]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
6bcef19a939d2e3824a353453b9bb9284918bc0b
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:423
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
583 msgid "Decoration"
584 msgstr "Decoração"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "Valor de espessura"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "Espessura de &linha:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "Valor de separação"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "S&eparação de caixa:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
607 msgid "&Decoration:"
608 msgstr "&Decoração:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "Tamanho de &sombra:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
615 msgid "Size value"
616 msgstr "Valor de tamanho"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
619 msgid "Color"
620 msgstr "Cor"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
623 msgid "Back&ground:"
624 msgstr "Cor de fundo:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
627 msgid "&Frame:"
628 msgstr "Moldura:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Ramos &disponíveis:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Selecione seu ramo"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
639 msgid "Inverted"
640 msgstr "Invertido"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
643 msgid "&New:[[branch]]"
644 msgstr "&Novo:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
647 msgid ""
648 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "active."
650 msgstr ""
651 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
652 "esteja ativo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
655 msgid "Filename &Suffix"
656 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
659 msgid "Show undefined branches used in this document."
660 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
663 msgid "&Undefined Branches"
664 msgstr "Ramos &Indefinidos"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
667 msgid "A&vailable Branches:"
668 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
671 msgid "Toggle the selected branch"
672 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
675 msgid "(&De)activate"
676 msgstr "(&Des)ativar"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
679 msgid "Add a new branch to the list"
680 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
683 msgid "Define or change background color"
684 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
687 msgid "Alter Co&lor..."
688 msgstr "Mudar &Cor..."
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "&Remover"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
700 msgid "Change the name of the selected branch"
701 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
704 msgid "Re&name..."
705 msgstr "&Renomear..."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
708 msgid "Add the selected branches to the list."
709 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
712 msgid "&Add Selected"
713 msgstr "&Adicionar Selecionados"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
716 msgid "Add all unknown branches to the list."
717 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
720 msgid "Add A&ll"
721 msgstr "Adicionar T&odos"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
725 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
726 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
729 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
730 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
741 msgid "&Cancel"
742 msgstr "&Cancelar"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
754 msgid "&Font:"
755 msgstr "&Fonte:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
759 msgid "Si&ze:"
760 msgstr "Ta&manho:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
766 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Padrão"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Pequeníssima"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Muito pequena"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Bem pequena"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Pequena"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normal"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Bem grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Muito grande"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Descomunal"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Mar&cador personalizado:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Nível:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Alteração:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir para alteração anterior"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Alteração anterior"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir para a próxima alteração"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Próxima alteração"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceitar esta alteração"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Aceitar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rejeitar esta alteração"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Rejeitar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
888 msgid "Font family"
889 msgstr "Família da fonte"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
892 msgid "&Family:"
893 msgstr "&Família:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
897 msgid "Font shape"
898 msgstr "Forma da fonte"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
901 msgid "S&hape:"
902 msgstr "F&orma:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
906 msgid "Font series"
907 msgstr "Série da fonte"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
914 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
917 msgid "Language"
918 msgstr "Idioma"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Cor da fonte"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
929 msgid "&Language:"
930 msgstr "&Idioma:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Série"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Cor:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Jamais Comutar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
946 msgid "Font size"
947 msgstr "Tamanho da fonte"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Outras configurações de fonte"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Comutar Sempre"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
959 msgid "&Misc:"
960 msgstr "&Misc:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
967 msgid "&Toggle all"
968 msgstr "&Modificar todas"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
989 msgid "&Apply"
990 msgstr "&Aplicar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
997 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
999 msgid "Close"
1000 msgstr "Fechar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1003 msgid "&Filter:"
1004 msgstr "&Filtro:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1008 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1011 msgid "All fields"
1012 msgstr "Todos os campos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1016 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1019 msgid "All entry types"
1020 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1023 msgid "Click for more filter options"
1024 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1027 msgid "O&ptions"
1028 msgstr "O&pções"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1031 msgid "A&vailable Citations:"
1032 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1040 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1043 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1044 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1047 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1048 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1055 msgid "Formatting"
1056 msgstr "Formatação"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "Est&ilo de citação:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &antes:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 msgstr ""
1069 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid ""
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1075 msgstr ""
1076 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1077 "atual permitir."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "&Texto depois:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1084 msgid ""
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1086 "supports this."
1087 msgstr ""
1088 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1089 "atual permitir."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1092 msgid ""
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 msgstr ""
1096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1097 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1100 msgid ""
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1105 "estilo de citação atual permitir."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1112 msgid ""
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1117 "citação atual permitir."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "Todos os autores"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1128 msgid "&Restore"
1129 msgstr "&Restaurar"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1132 msgid "App&ly"
1133 msgstr "Ap&licar"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 msgid "Font Colors"
1137 msgstr "Cores de Fonte"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1140 msgid "Main text:"
1141 msgstr "Texto principal:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1145 msgid "Click to change the color"
1146 msgstr "Clique para mudar a cor"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1149 msgid "Default..."
1150 msgstr "Padrão..."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1154 msgid "Revert the color to the default"
1155 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1158 msgid "Greyed-out notes:"
1159 msgstr "Notas esmaecidas:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1164 msgid "&Change..."
1165 msgstr "&Alterar..."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1168 msgid "Background Colors"
1169 msgstr "Cores de Fundo"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1172 msgid "Page:"
1173 msgstr "Página:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1176 msgid "Shaded boxes:"
1177 msgstr "Caixas sombreadas:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1180 msgid "Compare Revisions"
1181 msgstr "Comparar Revisões"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1184 msgid "&Revisions back"
1185 msgstr "&Revisões anteriores"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1188 msgid "&Between revisions"
1189 msgstr "Entr&e revisões"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1192 msgid "Old:"
1193 msgstr "Antiga:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1196 msgid "New:"
1197 msgstr "Nova:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &Novo:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1204 msgid "&Old Document:"
1205 msgstr "Documento &Antigo:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1208 msgid "Bro&wse..."
1209 msgstr "&Procurar..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1212 msgid "Copy Document Settings from:"
1213 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1216 msgid "N&ew Document"
1217 msgstr "Documento No&vo"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1220 msgid "Ol&d Document"
1221 msgstr "Documento An&tigo"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1229 "LaTeX para o documento resultante"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1232 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1233 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1236 msgid "Insert the delimiters"
1237 msgstr "Inserir os delimitadores"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1240 msgid "&Insert"
1241 msgstr "&Inserir"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1245 msgid "TeX Code: "
1246 msgstr "Código TeX:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1249 msgid "Match delimiter types"
1250 msgstr ""
1251 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1252 "correspondente no outro lado"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Manter correspondência"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 msgid ""
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 "direction)"
1262 msgstr ""
1263 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1266 msgid "S&wap && Reverse"
1267 msgstr "Permutar && Inverter"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1271 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1274 msgid "Use Class Defaults"
1275 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1278 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1279 msgstr ""
1280 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1281 "documento do LyX"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1284 msgid "Save as Document Defaults"
1285 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1288 msgid "Display"
1289 msgstr "Exibição"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1292 msgid "Show ERT button only"
1293 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1296 msgid "&Collapsed"
1297 msgstr "&Recolhido"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1300 msgid "Show ERT contents"
1301 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1304 msgid "O&pen"
1305 msgstr "&Abrir"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1312 msgid "&Errors:"
1313 msgstr "&Erros:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1316 msgid "Description:"
1317 msgstr "Descrição:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1336 msgid ""
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 msgstr ""
1340 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1341 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1344 msgid "F&ile"
1345 msgstr "&Arquivo"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1348 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1351 msgid "Filename"
1352 msgstr "Nome do arquivo"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1356 msgid "&File:"
1357 msgstr "&Arquivo:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1360 msgid "Select a file"
1361 msgstr "Selecionar um arquivo"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1364 msgid "&Draft"
1365 msgstr "&Rascunho"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1368 msgid "&Template"
1369 msgstr "&Modelo"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1372 msgid "Available templates"
1373 msgstr "Modelos disponíveis"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1385 msgid "O&ption:"
1386 msgstr "&Opção:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1389 msgid "Forma&t:"
1390 msgstr "F&ormato:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1393 msgid ""
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1396 msgstr ""
1397 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1398 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Exibir no LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1408 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1409 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1412 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1413 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1416 msgid "Si&ze and Rotation"
1417 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1420 msgid "Rotate"
1421 msgstr "Girar"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "Origem da rotação"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1438 msgid "Ori&gin:"
1439 msgstr "Ori&gem:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1442 msgid "A&ngle:"
1443 msgstr "Ân&gulo:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "Redimensionar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1451 msgid "Height of image in output"
1452 msgstr "Altura da imagem na saída"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1456 msgid "Width of image in output"
1457 msgstr "Largura da imagem na saída"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1460 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1461 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1469 msgid "Crop"
1470 msgstr "Cortar"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1482 msgid "&Left bottom:"
1483 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1486 msgid "x"
1487 msgstr "x"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1491 msgid "Right &top:"
1492 msgstr "Superior &direita:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1495 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1496 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1500 msgid "&Get from File"
1501 msgstr "&Obter do arquivo"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1504 msgid "y"
1505 msgstr "y"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1508 msgid "TabWidget"
1509 msgstr "TabWidget"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1512 msgid "Sear&ch"
1513 msgstr "&Localizar"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1517 msgid "&Find:"
1518 msgstr "&Localizar:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1522 msgid "Replace &with:"
1523 msgstr "&Substituir por:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1526 msgid "Perform a case-sensitive search"
1527 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1530 msgid "Case &sensitive"
1531 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1534 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1535 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1539 msgid "Find &Next"
1540 msgstr "Localizar &Próxima"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1543 msgid "Restrict search to whole words only"
1544 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1547 msgid "W&hole words"
1548 msgstr "Palavras &inteiras"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1551 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1558 msgid "&Replace"
1559 msgstr "S&ubstituir"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Localizar para &trás"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1571 msgid "Replace all occurrences at once"
1572 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1577 msgid "Replace &All"
1578 msgstr "Substituir &Todas"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1581 msgid "S&ettings"
1582 msgstr "&Configurações"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1585 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1586 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1589 msgid "Scope"
1590 msgstr "Escopo"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1593 msgid "C&urrent document"
1594 msgstr "Documento &atual"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1597 msgid ""
1598 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1599 "document"
1600 msgstr ""
1601 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1602 "mestre"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1605 msgid "&Master document"
1606 msgstr "Documento &mestre"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1609 msgid "All open documents"
1610 msgstr "Todos os documentos abertos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1613 msgid "&Open documents"
1614 msgstr "Documentos &abertos"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1617 msgid "&All manuals"
1618 msgstr "&Todos os manuais"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1621 msgid ""
1622 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1623 "and paragraph style"
1624 msgstr ""
1625 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1626 "de parágrafo selecionados"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1629 msgid "I&gnore format"
1630 msgstr "&Ignorar formato"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1633 msgid ""
1634 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1635 "first letter"
1636 msgstr ""
1637 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1638 "primeira letra do texto a substituir"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1641 msgid "&Preserve first case on replace"
1642 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1645 msgid "&Expand macros"
1646 msgstr "&Expandir macros"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1649 msgid "Restrict search to math environments only"
1650 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1653 msgid "Search on&ly in maths"
1654 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1658 msgid "Form"
1659 msgstr "Forma"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1662 msgid "Float Type:"
1663 msgstr "Tipo do Float:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1666 msgid "Use &default placement"
1667 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1670 msgid "Advanced Placement Options"
1671 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1674 msgid "&Top of page"
1675 msgstr "&No alto da página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1678 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1679 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1682 msgid "Here de&finitely"
1683 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1686 msgid "&Here if possible"
1687 msgstr "&Aqui, se possível"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1690 msgid "&Page of floats"
1691 msgstr "&Página de floats"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1694 msgid "&Bottom of page"
1695 msgstr "&Na base da página"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1698 msgid "&Span columns"
1699 msgstr "&Abarcar colunas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1702 msgid "&Rotate sideways"
1703 msgstr "&Girar lateralmente"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1706 msgid "FontUi"
1707 msgstr "FontUi"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1710 msgid ""
1711 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1712 "LuaTeX)"
1713 msgstr ""
1714 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1715 "LuaTeX)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1718 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1719 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1722 msgid "&Default family:"
1723 msgstr "Família &Padrão:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1726 msgid "Select the default family for the document"
1727 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1730 msgid "&Base size:"
1731 msgstr "Tamanho &base:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1734 msgid "&LaTeX font encoding:"
1735 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1738 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1739 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 msgid "&Roman:"
1743 msgstr "&Roman:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1746 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1747 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1750 msgid "&Sans Serif:"
1751 msgstr "&Sans Serif:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1754 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1755 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1758 msgid "S&cale (%):"
1759 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1762 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1763 msgstr ""
1764 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1765 "as dimensões da fonte base"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1776 msgid "Sc&ale (%):"
1777 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr ""
1782 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1783 "as dimensões da fonte base"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1786 msgid "&Math:"
1787 msgstr "&Matemática:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1790 msgid "Select the math typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1794 msgid "C&JK:"
1795 msgstr "C&JK:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1798 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1799 msgstr ""
1800 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1801 "(CJK)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1804 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1805 msgstr ""
1806 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1807 "possuir"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1810 msgid "Use true s&mall caps"
1811 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1812
1813 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1815 msgid "Use old style instead of lining figures"
1816 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1819 msgid "Use &old style figures"
1820 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1823 msgid ""
1824 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1825 "microtype package"
1826 msgstr ""
1827 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1828 "meio do pacote microtype"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1831 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1832 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1835 msgid ""
1836 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1837 "box prevents that."
1838 msgstr ""
1839 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1840 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1843 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1844 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1847 msgid "&Graphics"
1848 msgstr "&Gráfico"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1851 msgid "Select an image file"
1852 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1855 msgid "Output Size"
1856 msgstr "Tamanho de Saída"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1859 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1860 msgstr ""
1861 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1864 msgid "Set &height:"
1865 msgstr "Definir alt&ura:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1868 msgid "&Scale graphics (%):"
1869 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1872 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 msgstr ""
1874 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 msgid "Set &width:"
1878 msgstr "Definir &largura:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1881 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1882 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1885 msgid "Rotate Graphics"
1886 msgstr "Girar Gráfico"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1889 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1897 msgid "Or&igin:"
1898 msgstr "Ori&gem:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1901 msgid "A&ngle (degrees):"
1902 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1906 msgid "File name of image"
1907 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1910 msgid "&Coordinates and Clipping"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1914 msgid ""
1915 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1916 "viewport for PDF output)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Clip to c&oordinates"
1922 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1926 msgid "y:"
1927 msgstr "y:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1931 msgid "x:"
1932 msgstr "x:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1935 msgid ""
1936 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1937 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1942 msgid "Additional LaTeX options"
1943 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1946 msgid "LaTeX &options:"
1947 msgstr "&Opções LaTeX:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1950 msgid ""
1951 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1952 "at application level (see Preferences dialog)."
1953 msgstr ""
1954 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1955 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1956 "Preferências)."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1959 msgid "Sho&w in LyX"
1960 msgstr "&Exibir no LyX"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1963 msgid "Sca&le on screen (%):"
1964 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1967 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1968 msgstr ""
1969 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1970 "configurações"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1973 msgid "Graphics Group"
1974 msgstr "Grupo de Gráficos"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Assigned &to group:"
1979 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1982 msgid "Click to define a new graphics group."
1983 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1986 msgid "O&pen new group..."
1987 msgstr "A&brir novo grupo..."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1990 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1991 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1994 msgid "Draft mode"
1995 msgstr "Modo rascunho"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1998 msgid "&Draft mode"
1999 msgstr "Modo &rascunho"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2002 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2003 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2006 msgid "..............."
2007 msgstr "..............."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2010 msgid "________"
2011 msgstr "________"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2014 msgid "<-----------"
2015 msgstr "<-----------"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2018 msgid "----------->"
2019 msgstr "----------->"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2022 msgid "\\-----v-----/"
2023 msgstr "\\-----v-----/"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2026 msgid "/-----^-----\\"
2027 msgstr "/-----^-----\\"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2030 msgid "&Spacing:"
2031 msgstr "&Espaçamento:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2034 msgid "Supported spacing types"
2035 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2038 msgid "&Value:"
2039 msgstr "&Valor:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2042 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2043 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2046 msgid "&Fill Pattern:"
2047 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2050 msgid "&Protect:"
2051 msgstr "&Proteger:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2054 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2055 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2059 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2060 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2062 msgid "URL"
2063 msgstr "URL"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2066 msgid "&Target:"
2067 msgstr "&Alvo:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2071 msgid "Name associated with the URL"
2072 msgstr "Nome associado ao URL"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2076 msgid "&Name:"
2077 msgstr "&Nome:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2080 msgid ""
2081 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2082 "to enter LaTeX code."
2083 msgstr ""
2084 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2085 "se quiser digitar código LaTeX."
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifique o alvo do link"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2092 msgid "Link type"
2093 msgstr "Tipo de link"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2100 msgid "&Web"
2101 msgstr "&Web"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Link para um endereço de email"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2108 msgid "E&mail"
2109 msgstr "E&mail"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2112 msgid "Link to a file"
2113 msgstr "Link para um arquivo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2116 msgid "Fi&le"
2117 msgstr "Arquivo"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2120 msgid "Listing Parameters"
2121 msgstr "Parâmetros de lista"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2126 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2127 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2132 msgid "&Bypass validation"
2133 msgstr "&Pular validação"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2136 msgid "C&aption:"
2137 msgstr "&Legenda:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2140 msgid "La&bel:"
2141 msgstr "Etiq&ueta:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2144 msgid "Mo&re parameters"
2145 msgstr "&Mais parâmetros"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2148 msgid "Underline spaces in generated output"
2149 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2152 msgid "&Mark spaces in output"
2153 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2156 msgid "Show LaTeX preview"
2157 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2160 msgid "&Show preview"
2161 msgstr "&Mostrar previsualização"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2164 msgid "File name to include"
2165 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2168 msgid "&Include Type:"
2169 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2172 msgid "Include"
2173 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2176 msgid "Input"
2177 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2180 msgid "Verbatim"
2181 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2185 msgid "Program Listing"
2186 msgstr "Listagem de Programa"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2189 msgid "Edit the file"
2190 msgstr "Editar o arquivo"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2193 msgid "&Edit"
2194 msgstr "&Editar"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2197 msgid "A&vailable Indexes:"
2198 msgstr "Índices &disponíveis:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2201 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2202 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2205 msgid ""
2206 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2207 msgstr ""
2208 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2209 "especificar suas opções."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2212 msgid "Index Generation"
2213 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2217 msgid "&Options:"
2218 msgstr "&Opções:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2221 msgid "Define program options of the selected processor."
2222 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2225 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2226 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2229 msgid "&Use multiple indexes"
2230 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2233 msgid "&New:[[index]]"
2234 msgstr "&Novo:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2237 msgid ""
2238 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2239 msgstr ""
2240 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2241 "\"Adicionar\""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2244 msgid "Add a new index to the list"
2245 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2249 msgid "1"
2250 msgstr "1"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2253 msgid "Remove the selected index"
2254 msgstr "Remover o índice selecionado"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2257 msgid "Rename the selected index"
2258 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2261 msgid "R&ename..."
2262 msgstr "&Renomear..."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2265 msgid "Define or change button color"
2266 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2269 msgid "Information Type:"
2270 msgstr "Tipo de Informação:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2273 msgid "Information Name:"
2274 msgstr "Nome da Informação:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2277 msgid "Inset Parameter Configuration"
2278 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2281 msgid "Update dialog when moving context"
2282 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2285 msgid "S&ynchronize Dialog"
2286 msgstr "S&incronizar Janela"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2289 msgid "Apply settings immediately"
2290 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2294 msgid "I&mmediate Apply"
2295 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2298 msgid "Restore initial values in dialog"
2299 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2302 msgid "Push new inset into the document"
2303 msgstr "Inserir o novo inset"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2306 msgid "New Inset"
2307 msgstr "Novo Inset"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2310 msgid "Document &Class"
2311 msgstr "&Classe de Documento"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2314 msgid "Click to select a local document class definition file"
2315 msgstr ""
2316 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "&Layout Local..."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "Opções de Classe"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2331 msgid "&Predefined:"
2332 msgstr "&Predefinidas:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2335 msgid ""
2336 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2337 "select/deselect."
2338 msgstr ""
2339 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2340 "desmarcar."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2343 msgid "Cus&tom:"
2344 msgstr "Perso&nalizar:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2347 msgid "&Graphics driver:"
2348 msgstr "Driver de &gráficos:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2351 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2352 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2355 msgid "Select de&fault master document"
2356 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2359 msgid "&Master:"
2360 msgstr "&Mestre:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2363 msgid "Enter the name of the default master document"
2364 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2367 msgid "&Suppress default date on front page"
2368 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2371 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2372 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2375 msgid "&Quote style:"
2376 msgstr "Estilo de &quote:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2379 msgid "Language pa&ckage:"
2380 msgstr "Paco&te de idioma:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2384 msgid "Select which language package LyX should use"
2385 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2389 msgid ""
2390 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2391 msgstr ""
2392 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2393 "\\usepackage{babel})"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2396 msgid "Encoding"
2397 msgstr "Codificação"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2400 msgid "Lan&guage default"
2401 msgstr "Pa&drão do idioma"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2404 msgid "Othe&r:"
2405 msgstr "&Outra:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2408 msgid ""
2409 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2410 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2411 "have been inserted with."
2412 msgstr ""
2413 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2414 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2415 "qual foram inseridas."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2418 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2419 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2422 msgid "Of&fset:"
2423 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2426 msgid "Value of the vertical line offset."
2427 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2430 msgid "Value of the line width."
2431 msgstr "Valor da largura da linha."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2434 msgid "&Thickness:"
2435 msgstr "&Espessura:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2438 msgid "Value of the line thickness."
2439 msgstr "Valor da espessura da linha."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2442 msgid "Input here the listings parameters"
2443 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2447 msgid "Feedback window"
2448 msgstr "Janela de feedback"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2451 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2452 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2455 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2456 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2461 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2462 msgid "Listing"
2463 msgstr "Listagem"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2466 msgid "&Main Settings"
2467 msgstr "Configurações &Principais"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2470 msgid "Placement"
2471 msgstr "Posicionamento"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2474 msgid "Check for inline listings"
2475 msgstr "Marque para listagens inline"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2478 msgid "&Inline listing"
2479 msgstr "Listagem inline"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2482 msgid "Check for floating listings"
2483 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2486 msgid "&Float"
2487 msgstr "&Float"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2490 msgid "&Placement:"
2491 msgstr "&Posicionamento:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2494 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2495 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2498 msgid "Line numbering"
2499 msgstr "Numeração de linha"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2502 msgid "&Side:"
2503 msgstr "&Lado:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2506 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2507 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2510 msgid "S&tep:"
2511 msgstr "Sal&to:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2514 msgid "Difference between two numbered lines"
2515 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2518 msgid "Font si&ze:"
2519 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2522 msgid "Choose the font size for line numbers"
2523 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2527 msgid "Style"
2528 msgstr "Estilo"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2531 msgid "F&ont size:"
2532 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2535 msgid "The content's base font size"
2536 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2539 msgid "Font Famil&y:"
2540 msgstr "&Família da Fonte:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2543 msgid "The content's base font style"
2544 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2547 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2548 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2551 msgid "&Break long lines"
2552 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2555 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2556 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2559 msgid "S&pace as symbol"
2560 msgstr "&Espaço como símbolo"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2563 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2564 msgstr ""
2565 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2568 msgid "Space i&n string as symbol"
2569 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2572 msgid "Tab&ulator size:"
2573 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2576 msgid "Use extended character table"
2577 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2580 msgid "&Extended character table"
2581 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2584 msgid "Lan&guage:"
2585 msgstr "Lin&guagem:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2588 msgid "Select the programming language"
2589 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2592 msgid "&Dialect:"
2593 msgstr "&Dialeto:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2596 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2597 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2600 msgid "Range"
2601 msgstr "Extensão"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2604 msgid "Fi&rst line:"
2605 msgstr "P&rimeira linha:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2608 msgid "The first line to be printed"
2609 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2612 msgid "&Last line:"
2613 msgstr "&Última linha:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2616 msgid "The last line to be printed"
2617 msgstr "A última linha a ser impressa "
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2620 msgid "Ad&vanced"
2621 msgstr "A&vançado"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2624 msgid "More Parameters"
2625 msgstr "Mais Parâmetros"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2628 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2629 msgstr ""
2630 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2633 msgid "Document-specific layout information"
2634 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2637 msgid "&Validate"
2638 msgstr "&Validar"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2642 msgid "Errors reported in terminal."
2643 msgstr "Erros relatados no terminal."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2646 msgid "Convert"
2647 msgstr "Converter"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2650 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2651 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2654 msgid "Log &Type:"
2655 msgstr "&Tipo de Log:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2658 msgid "Update the display"
2659 msgstr "Atualizar a visualização"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2663 msgid "&Update"
2664 msgstr "&Atualizar"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2667 msgid "&Open Containing Directory"
2668 msgstr "Abrir Pasta"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2671 msgid "&Go!"
2672 msgstr "&Vai!"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2675 msgid "Jump to the next warning message."
2676 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2679 msgid "Next &Warning"
2680 msgstr "Próximo &Aviso"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2683 msgid "Jump to the next error message."
2684 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2687 msgid "Next &Error"
2688 msgstr "Próximo &Erro"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2691 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2692 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2695 msgid "&Default margins"
2696 msgstr "Margens pa&drão"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2699 msgid "&Top:"
2700 msgstr "&Superior:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2703 msgid "&Bottom:"
2704 msgstr "&Inferior:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2707 msgid "&Inner:"
2708 msgstr "&Interior:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2711 msgid "O&uter:"
2712 msgstr "E&xterior:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2715 msgid "Head &sep:"
2716 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2719 msgid "Head &height:"
2720 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2723 msgid "&Foot skip:"
2724 msgstr "Salto do &rodapé:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2727 msgid "&Column sep:"
2728 msgstr "Separação das &colunas:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2731 msgid "Master Document Output"
2732 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2735 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2736 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2739 msgid "Include only &selected children"
2740 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2743 msgid ""
2744 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2745 "compilation)"
2746 msgstr ""
2747 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2748 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2751 msgid "&Maintain counters and references"
2752 msgstr "&Manter contadores e referências"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2755 msgid "Include all subdocuments in the output"
2756 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2759 msgid "&Include all children"
2760 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2766 msgid "Number of rows"
2767 msgstr "Número de linhas"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2771 msgid "&Rows:"
2772 msgstr "&Linhas:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2778 msgid "Number of columns"
2779 msgstr "Número de colunas"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2783 msgid "&Columns:"
2784 msgstr "&Colunas:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2788 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2789 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2792 msgid "Vertical alignment"
2793 msgstr "Alinhamento vertical"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2796 msgid "&Vertical:"
2797 msgstr "&Vertical:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2800 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2801 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2804 msgid "&Horizontal:"
2805 msgstr "&Horizontal:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2808 msgid "&Type:"
2809 msgstr "&Tipo:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2812 msgid "decoration type / matrix border"
2813 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2816 msgid "All packages:"
2817 msgstr "Todos os pacotes:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2820 msgid "Load A&utomatically"
2821 msgstr "Carga &Automática"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2824 msgid "Load Alwa&ys"
2825 msgstr "Carregar Sempre"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2828 msgid "Do &Not Load"
2829 msgstr "&Não Carregar"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2832 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2833 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2836 msgid "Indent &Formulas"
2837 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2840 msgid "Size of the indentation"
2841 msgstr "Ta&manho da indentação"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2844 msgid "Formula numbering side:"
2845 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2848 msgid "Side where formulas are numbered"
2849 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2852 msgid "A&vailable:"
2853 msgstr "&Disponíveis:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2858 msgid "A&dd"
2859 msgstr "&Adicionar"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2862 msgid "De&lete"
2863 msgstr "&Excluir"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2866 msgid "S&elected:"
2867 msgstr "&Selecionados:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2870 msgid "Nomenclature"
2871 msgstr "Nomenclatura"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2874 msgid "Sy&mbol:"
2875 msgstr "&Símbolo:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2878 msgid "Des&cription:"
2879 msgstr "Des&crição:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2882 msgid "Sort &as:"
2883 msgstr "Ordenar &como:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2886 msgid ""
2887 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2888 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2889 msgstr ""
2890 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2891 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2894 msgid "Type"
2895 msgstr "Tipo"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2898 msgid "LyX internal only"
2899 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2902 msgid "LyX &Note"
2903 msgstr "&Nota LyX"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2906 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2907 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2910 msgid "&Comment"
2911 msgstr "&Comentário"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2914 msgid "Print as grey text"
2915 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2918 msgid "&Greyed out"
2919 msgstr "&Esmaecida"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2922 msgid "&List in Table of Contents"
2923 msgstr "&Listar no Sumário"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2926 msgid "&Numbering"
2927 msgstr "&Numeração"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2930 msgid "Output Format"
2931 msgstr "Formato de Saída"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2934 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2935 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2938 msgid "De&fault output format:"
2939 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2942 msgid "LyX Format"
2943 msgstr "Formato LyX"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2946 msgid ""
2947 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2948 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2949 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2950 "in collaborative settings and with version control systems."
2951 msgstr ""
2952 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2953 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2954 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2955 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2956 "versão."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2959 msgid "Save &transient properties"
2960 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2963 msgid ""
2964 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2965 "really necessary)"
2966 msgstr ""
2967 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2968 "quando realmente necessário)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2971 msgid "&Allow running external programs"
2972 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2975 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2976 msgstr ""
2977 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2978 "SyncTeX)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2981 msgid "S&ynchronize with output"
2982 msgstr "Sincronizar com saída"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "C&ustom macro:"
2986 msgstr "Macro personalizada:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2989 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2990 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2993 msgid "XHTML Output Options"
2994 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2997 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2998 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3001 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3002 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3005 msgid "&Math output:"
3006 msgstr "&Saída Matemática:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3009 msgid "Format to use for math output."
3010 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3013 msgid "MathML"
3014 msgstr "MathML"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3017 msgid "HTML"
3018 msgstr "HTML"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3021 msgid "Images"
3022 msgstr "Imagens"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3025 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3028 msgid "LaTeX"
3029 msgstr "LaTeX"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3032 msgid "Math &image scaling:"
3033 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3036 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3037 msgstr ""
3038 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3039 "matemáticas."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3042 msgid "Write CSS to File"
3043 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3046 msgid "&Use hyperref support"
3047 msgstr "&Usar hyperref"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3050 msgid "&General"
3051 msgstr "&Geral"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3054 msgid "Header Information"
3055 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3058 msgid "&Title:"
3059 msgstr "&Título:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3062 msgid "&Author:"
3063 msgstr "A&utor:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3066 msgid "&Subject:"
3067 msgstr "A&ssunto:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3070 msgid "&Keywords:"
3071 msgstr "Palavras-c&have:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3074 msgid ""
3075 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3076 msgstr ""
3077 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3078 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3081 msgid "Automatically fi&ll header"
3082 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3085 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3086 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3089 msgid "Load in &fullscreen mode"
3090 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3093 msgid "H&yperlinks"
3094 msgstr "H&iperlinks"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3097 msgid "Allows link text to break across lines."
3098 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3101 msgid "B&reak links over lines"
3102 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3105 msgid "No &frames around links"
3106 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3109 msgid "C&olor links"
3110 msgstr "&Colorir links"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3113 msgid "Bibliographical backreferences"
3114 msgstr ""
3115 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3116 "são citadas"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgid "&Bookmarks"
3124 msgstr "&Indicadores"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "Indicadores &numerados"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "Número de níveis"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "O&pções Adicionais"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "Formato do Papel"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 msgid "&Format:"
3157 msgstr "&Formato:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3164 msgid "&Orientation:"
3165 msgstr "&Orientação:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3168 msgid "&Portrait"
3169 msgstr "&Retrato"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3172 msgid "&Landscape"
3173 msgstr "&Paisagem"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3177 msgid "Page Layout"
3178 msgstr "Layout de Página"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3181 msgid "Page &style:"
3182 msgstr "&Estilo de página:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3185 msgid "Style used for the page header and footer"
3186 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3189 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3190 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3193 msgid "&Two-sided document"
3194 msgstr "Documento frente e &verso"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3197 msgid "Label Width"
3198 msgstr "Largura da Etiqueta"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3202 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3203 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3206 msgid "Lo&ngest label"
3207 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3210 msgid "Line &spacing"
3211 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3215 msgid "Single"
3216 msgstr "Simples"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3219 msgid "1.5"
3220 msgstr "1.5"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3224 msgid "Double"
3225 msgstr "Duplo"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3232 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3241 msgid "Custom"
3242 msgstr "Personalizado"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3245 msgid "&Indent Paragraph"
3246 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3249 msgid "&Justified"
3250 msgstr "&Justificado"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3253 msgid "&Left"
3254 msgstr "À &esquerda"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3257 msgid "C&enter"
3258 msgstr "&Centralizado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3261 msgid "Ri&ght"
3262 msgstr "À &direita"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3265 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3266 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3269 msgid "Paragraph's &Default"
3270 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3273 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3277 msgid "&Phantom"
3278 msgstr "&Phantom"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3281 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3282 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3285 msgid "&Horizontal Phantom"
3286 msgstr "Phantom &Horizontal"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3289 msgid "Vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3293 msgid "&Vertical Phantom"
3294 msgstr "Phantom &Vertical"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Find"
3299 msgstr "&Localizar:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3302 msgid "A&lter..."
3303 msgstr "A&lterar..."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3310 msgid "In Math"
3311 msgstr "Em modo Matemático"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3314 msgid ""
3315 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3316 "delay."
3317 msgstr ""
3318 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3319 "tempo configurado."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3322 msgid "Automatic in&line completion"
3323 msgstr "Comp&letação inline automática"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3326 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3327 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3330 msgid "Automatic p&opup"
3331 msgstr "Janela popup &automática"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3334 msgid "Autoco&rrection"
3335 msgstr "Auto&correção"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3338 msgid "In Text"
3339 msgstr "Em modo Texto"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3342 msgid ""
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3344 "delay."
3345 msgstr ""
3346 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3347 "configurado."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3350 msgid "Automatic &inline completion"
3351 msgstr "Completação inline automática"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3354 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3355 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3358 msgid "Automatic &popup"
3359 msgstr "Janela &popup automática"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3362 msgid ""
3363 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3364 "mode."
3365 msgstr ""
3366 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3367 "em modo texto."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3370 msgid "Cursor i&ndicator"
3371 msgstr "Ind&icador de cursor"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3374 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3375 msgid "General"
3376 msgstr "Geral"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3379 msgid ""
3380 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3381 "if it is available."
3382 msgstr ""
3383 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3384 "inline é mostrada (quando disponível)."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3387 msgid "s inline completion dela&y"
3388 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3391 msgid ""
3392 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3393 "if it is available."
3394 msgstr ""
3395 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3396 "completação é exibida (quando disponível)."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3399 msgid "s popup d&elay"
3400 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3403 msgid ""
3404 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3405 "completed."
3406 msgstr ""
3407 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3408 "número."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3411 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3412 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3415 msgid ""
3416 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3417 "It will be shown right away."
3418 msgstr ""
3419 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3420 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3421 "configurado)."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3424 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3425 msgstr ""
3426 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3427 "possível"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3430 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3431 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3434 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3435 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3438 msgid "Converter Defi&nitions"
3439 msgstr "De&finições de Conversor"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3442 msgid "C&onverter:"
3443 msgstr "Con&versor:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3446 msgid "E&xtra flag:"
3447 msgstr "Opções e&xtras:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3450 msgid "&From format:"
3451 msgstr "Formato de &entrada:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3454 msgid "&To format:"
3455 msgstr "Formato de &saída:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3459 msgid "&Modify"
3460 msgstr "&Modificar"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3465 msgid "Remo&ve"
3466 msgstr "&Remover"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3469 msgid "Converter File Cache"
3470 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3473 msgid "&Enabled"
3474 msgstr "&Ativado"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3477 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3478 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "Segurança"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3485 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3486 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3489 msgid ""
3490 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3491 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3494 msgid "Use need&auth option"
3495 msgstr "Usar opção need&auth"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3498 msgid ""
3499 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3500 "'needauth' option."
3501 msgstr ""
3502 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3503 "externo com opção 'needauth'."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3506 msgid "Display &graphics"
3507 msgstr "Exibir &gráficos"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3510 msgid "Instant &preview:"
3511 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3515 msgid "Off"
3516 msgstr "Desligada"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3519 msgid "No math"
3520 msgstr "Sem matemática"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3523 msgid "On"
3524 msgstr "Ligada"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3527 msgid "Preview si&ze:"
3528 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3531 msgid "Factor for the preview size"
3532 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3535 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3536 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3539 msgid "&Mark end of paragraphs"
3540 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3543 msgid "Session Handling"
3544 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3547 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3548 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3551 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3552 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3555 msgid "Restore cursor &positions"
3556 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3559 msgid "&Load opened files from last session"
3560 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3563 msgid "&Clear all session information"
3564 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3567 msgid "Backup && Saving"
3568 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3571 msgid "Backup &original documents when saving"
3572 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3575 msgid "&Backup documents, every"
3576 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3579 msgid "&minutes"
3580 msgstr "&minutos"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3583 msgid ""
3584 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3585 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3586 "state (compressed or uncompressed)."
3587 msgstr ""
3588 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3589 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3590 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3593 msgid "&Save new documents compressed by default"
3594 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3599 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3600 "included files."
3601 msgstr ""
3602 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3603 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3604 "arquivos incluídos."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3607 msgid "Save the &document directory path"
3608 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3611 msgid "Windows && Work Area"
3612 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3615 msgid "Open documents in &tabs"
3616 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3619 msgid ""
3620 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3621 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3622 msgstr ""
3623 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3624 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3625 "ativar este recurso)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3628 msgid "Use s&ingle instance"
3629 msgstr "Usar &uma só instância"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3632 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3633 msgstr ""
3634 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3635 "superior esquerdo."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3638 msgid "Displa&y single close-tab button"
3639 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3642 msgid "Closing last &view:"
3643 msgstr "Fechar a última &vista:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3646 msgid "Closes document"
3647 msgstr "Fecha o documento"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3650 msgid "Hides document"
3651 msgstr "Oculta o documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3654 msgid "Ask the user"
3655 msgstr "Perguntar ao usuário"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3658 msgid "Editing"
3659 msgstr "Edição"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3662 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3663 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3666 msgid ""
3667 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3668 "width used when set to 0."
3669 msgstr ""
3670 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3671 "automaticamente a largura do cursor."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3674 msgid "Cursor width (&pixels):"
3675 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3678 msgid "Scroll &below end of document"
3679 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3682 msgid "Skip trailing non-word characters"
3683 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3686 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3687 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3690 msgid "Sort &environments alphabetically"
3691 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3694 msgid "&Group environments by their category"
3695 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3698 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3699 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3702 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3703 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3706 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3707 msgstr ""
3708 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3711 msgid "Fullscreen"
3712 msgstr "Tela cheia"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3715 msgid "&Hide toolbars"
3716 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3719 msgid "Hide scr&ollbar"
3720 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3723 msgid "Hide &tabbar"
3724 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3727 msgid "Hide &menubar"
3728 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3731 msgid "Hide sta&tusbar"
3732 msgstr "Ocultar barra de &status"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3735 msgid "&Limit text width"
3736 msgstr "Limitar &largura do texto "
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3739 msgid "Screen used (&pixels):"
3740 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3743 msgid "&New..."
3744 msgstr "&Novo..."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3747 msgid "Re&move"
3748 msgstr "Re&mover"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3751 msgid "&Document format"
3752 msgstr "Formato de &documento"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3755 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3756 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3759 msgid "Sho&w in export menu"
3760 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3763 msgid "Vector &graphics format"
3764 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3767 msgid "S&hort name:"
3768 msgstr "Nome curto:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3771 msgid "E&xtensions:"
3772 msgstr "E&xtensões:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3775 msgid "&MIME:"
3776 msgstr "&MIME:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3779 msgid "Shortc&ut:"
3780 msgstr "&Atalho:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3783 msgid "Ed&itor:"
3784 msgstr "&Editor:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3787 msgid "&Viewer:"
3788 msgstr "&Visualizador:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3791 msgid "Co&pier:"
3792 msgstr "Co&piador:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3795 msgid ""
3796 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3797 "variants"
3798 msgstr ""
3799 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3800 "específicas"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3803 msgid "Default Output Formats"
3804 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3807 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3808 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3811 msgid ""
3812 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3813 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3814 msgstr ""
3815 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3816 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3819 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3820 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3823 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3824 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3827 msgid "With &TeX fonts:"
3828 msgstr "Com fontes &TeX:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3831 msgid "&Japanese:"
3832 msgstr "&Japonês:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3835 msgid "&E-mail:"
3836 msgstr "&Email:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3839 msgid "Your name"
3840 msgstr "O seu nome"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3843 msgid "Your E-mail address"
3844 msgstr "O seu endereço de email"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3847 msgid "Keyboard"
3848 msgstr "Teclado"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3851 msgid "Use &keyboard map"
3852 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3855 msgid "&Primary:"
3856 msgstr "&Primário:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3860 msgid "Br&owse..."
3861 msgstr "&Procurar..."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3864 msgid "S&econdary:"
3865 msgstr "&Secundário:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3868 msgid ""
3869 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3870 "time LyX is launched."
3871 msgstr ""
3872 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3873 "reiniciar o LyX."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3876 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3877 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3880 msgid "Mouse"
3881 msgstr "Mouse"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3884 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3885 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3888 msgid ""
3889 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3890 "speed it up, low values slow it down."
3891 msgstr ""
3892 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3893 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3896 msgid ""
3897 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3898 msgstr ""
3899 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3902 msgid "&Middle mouse button pasting"
3903 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3906 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3907 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3910 msgid "Enable"
3911 msgstr "Ativar"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3914 msgid "Ctrl"
3915 msgstr "Ctrl"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3918 msgid "Shift"
3919 msgstr "Shift"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3922 msgid "Alt"
3923 msgstr "Alt"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3926 msgid "User &interface language:"
3927 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3930 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3931 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3934 msgid "Language &package:"
3935 msgstr "Paco&te de idioma:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3941 msgid "Automatic"
3942 msgstr "Automático"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3946 msgid "Always Babel"
3947 msgstr "Sempre Babel"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3951 msgid "None[[language package]]"
3952 msgstr "Nenhum"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3955 msgid "Command s&tart:"
3956 msgstr "&Início do comando:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3959 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3960 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3963 msgid "Command e&nd:"
3964 msgstr "&Fim do comando:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3967 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3968 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3971 msgid "Default decimal &separator:"
3972 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3975 msgid "Default length &unit:"
3976 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3979 msgid ""
3980 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3981 "the language package)"
3982 msgstr ""
3983 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3984 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3987 msgid "Set languages &globally"
3988 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3991 msgid ""
3992 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3993 "command"
3994 msgstr ""
3995 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3996 "comando de mudança de idioma"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3999 msgid "Auto &begin"
4000 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4005 "switch command"
4006 msgstr ""
4007 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4008 "comando de mudança de idioma"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4011 msgid "Auto &end"
4012 msgstr "&Terminar automaticamente"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4015 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4016 msgstr ""
4017 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Movimentação do cursor:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4032 msgid "&Logical"
4033 msgstr "&Lógica"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4036 msgid "&Visual"
4037 msgstr "&Visual"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4040 msgid ""
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4042 msgstr ""
4043 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4044 "específica (p. ex. T1)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4056 msgstr ""
4057 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4060 msgid "P&rocessor:"
4061 msgstr "P&rocessador:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4064 msgid "BibTeX command and options"
4065 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4069 msgid "Processor for &Japanese:"
4070 msgstr "Processador para &Japonês:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4073 msgid "Options:"
4074 msgstr "Opções:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4077 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4081 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4082 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4085 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4086 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4089 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4090 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4093 msgid "CheckTeX start options and flags"
4094 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4097 msgid "&CheckTeX command:"
4098 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4101 msgid "&Nomenclature command:"
4102 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4105 msgid ""
4106 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4107 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4108 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4109 msgstr ""
4110 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4111 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4112 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4113 "aqui não serão salvas."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4116 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4117 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4120 msgid "Set class options to default on class change"
4121 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4124 msgid "R&eset class options when document class changes"
4125 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4128 msgid "Forward Search"
4129 msgstr "Localizar Adiante"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4132 msgid "DV&I command:"
4133 msgstr "Comando DV&I:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4136 msgid "&PDF command:"
4137 msgstr "Comando &PDF:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4140 msgid "Dvips Options"
4141 msgstr "Opções Dvips"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4144 msgid "Paper t&ype:"
4145 msgstr "&Tipo de papel:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4148 msgid "Paper si&ze:"
4149 msgstr "Ta&manho de papel:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4152 msgid "Lan&dscape:"
4153 msgstr "&Paisagem:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4156 msgid "Other Options"
4157 msgstr "Outras Opções"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4160 msgid "Output &line length:"
4161 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4164 msgid ""
4165 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4166 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4167 "paragraphs are separated by a blank line."
4168 msgstr ""
4169 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4170 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4171 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4174 msgid "&Date format:"
4175 msgstr "Formato de &data:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4178 msgid "Date format for strftime output"
4179 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4182 msgid "&Overwrite on export:"
4183 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4186 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4187 msgstr ""
4188 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4189 "sobrescritos ao exportar."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4192 msgid "Ask permission"
4193 msgstr "Pedir permissão"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4196 msgid "Main file only"
4197 msgstr "Apenas arquivo principal"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4200 msgid "All files"
4201 msgstr "Todos os arquivos"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4204 msgid ""
4205 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4206 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4207 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4208 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4209 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4210 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4211 msgstr ""
4212 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4213 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4214 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4215 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4216 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4217 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4220 msgid "&PATH prefix:"
4221 msgstr "Prefixo &PATH:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4224 msgid ""
4225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4226 "variable. Use the OS native format."
4227 msgstr ""
4228 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4229 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4232 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4233 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4236 msgid ""
4237 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4238 "environment variable. Use the OS native format."
4239 msgstr ""
4240 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4241 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4251 msgid "Browse..."
4252 msgstr "Na&vegar..."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4255 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4256 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4259 msgid "&Temporary directory:"
4260 msgstr "Pasta &temporária:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4263 msgid "Ly&XServer pipe:"
4264 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4267 msgid "&Backup directory:"
4268 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4271 msgid "&Example files:"
4272 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4275 msgid "&Document templates:"
4276 msgstr "Modelos de &documento:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4279 msgid "&Working directory:"
4280 msgstr "Pasta de trabalho:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4283 msgid "H&unspell dictionaries:"
4284 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4287 msgid "Sans Seri&f:"
4288 msgstr "Sans Seri&f:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4291 msgid "T&ypewriter:"
4292 msgstr "&Typewriter:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4295 msgid "R&oman:"
4296 msgstr "R&oman:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4299 msgid "Default &zoom %:"
4300 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4303 msgid "Font Sizes"
4304 msgstr "Tamanhos das fontes"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4307 msgid "&Large:"
4308 msgstr "&Grande:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4311 msgid "&Larger:"
4312 msgstr "&Bem grande:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4315 msgid "&Largest:"
4316 msgstr "&Muito grande:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4319 msgid "&Huge:"
4320 msgstr "&Enorme:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4323 msgid "&Hugest:"
4324 msgstr "&Descomunal:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4327 msgid "S&mallest:"
4328 msgstr "Muito pequena:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4331 msgid "S&maller:"
4332 msgstr "Bem pequena:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4335 msgid "S&mall:"
4336 msgstr "Pe&quena:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4339 msgid "&Normal:"
4340 msgstr "&Normal:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4343 msgid "&Tiny:"
4344 msgstr "Pequeníssima:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4347 msgid ""
4348 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4349 "of fonts"
4350 msgstr ""
4351 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4352 "das fontes na tela"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4355 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4356 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4359 msgid "&New"
4360 msgstr "&Novo"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4363 msgid "&Bind file:"
4364 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4367 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4368 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4371 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4372 msgstr ""
4373 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4374 "comentários."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4377 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4378 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4381 msgid "&Spellchecker engine:"
4382 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4385 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4386 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4389 msgid "Accept compound &words"
4390 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4393 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4394 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4397 msgid "S&pellcheck continuously"
4398 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4401 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4402 msgstr ""
4403 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4406 msgid "&Escape characters:"
4407 msgstr "&Caracteres de escape:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4410 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4411 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4414 msgid "Al&ternative language:"
4415 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4418 msgid "General Look && Feel"
4419 msgstr "Aparência && Comportamento"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4422 msgid "&User interface file:"
4423 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4426 msgid "&Icon set:"
4427 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4430 msgid ""
4431 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4432 "save the preferences and restart LyX."
4433 msgstr ""
4434 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4435 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4438 msgid "Use icons from system's &theme"
4439 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4442 msgid "Context Help"
4443 msgstr "Ajuda Contextual"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4446 msgid ""
4447 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4448 "the main work area of an edited document"
4449 msgstr ""
4450 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4451 "área de trabalho principal de um documento editado"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4454 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4455 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4458 msgid "Menus"
4459 msgstr "Menus"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4462 msgid "&Maximum last files:"
4463 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4467 msgid "&Save"
4468 msgstr "&Salvar"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4471 msgid "Nomenclature settings"
4472 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4476 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4477 msgstr ""
4478 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4479 "nomenclatura."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4482 msgid "&List Indentation:"
4483 msgstr "&Indentação da Lista:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4486 msgid "Custom &Width:"
4487 msgstr "Largura &Personalizada:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4490 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4491 msgstr ""
4492 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4493 "configurado como \"Personalizado\"."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4496 msgid "Avai&lable indexes:"
4497 msgstr "Índices &disponíveis:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4500 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4501 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4504 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4505 msgstr ""
4506 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4507 "precedente."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4510 msgid "&Subindex"
4511 msgstr "&Sub-índice"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4514 msgid ""
4515 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4516 "code in index names."
4517 msgstr ""
4518 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4519 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4522 msgid "Output"
4523 msgstr "Saída"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4526 msgid "Settings"
4527 msgstr "Configurações"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4530 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4531 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4534 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4535 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4538 msgid "&Clear automatically"
4539 msgstr "&Limpar automaticamente"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4542 msgid "Debug messages"
4543 msgstr "Mensagens de debug"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4546 msgid "Display no debug messages"
4547 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4550 msgid "&None"
4551 msgstr "&Nenhuma"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4554 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4555 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4558 msgid "S&elected"
4559 msgstr "&Selecionadas"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4562 msgid "Display all debug messages"
4563 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4566 msgid "&All"
4567 msgstr "&Todas"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4570 msgid "Display statusbar messages?"
4571 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4574 msgid "&Statusbar messages"
4575 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4578 msgid "&In[[buffer]]:"
4579 msgstr "&Em:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4582 msgid "Filter case-sensitively"
4583 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4586 msgid "Case Sensiti&ve"
4587 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4590 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4591 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4594 msgid "So&rt:"
4595 msgstr "O&rdenar:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4598 msgid "Sorting of the list of available labels"
4599 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4602 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4603 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4606 msgid "Grou&p"
4607 msgstr "Gru&po"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4610 msgid "Available &Labels:"
4611 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4614 msgid "Sele&cted Label:"
4615 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4618 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4619 msgstr ""
4620 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4623 msgid "Jump to the selected label"
4624 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4627 msgid "&Go to Label"
4628 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4631 msgid "Reference For&mat:"
4632 msgstr "Formato de Referência:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4635 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4636 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4639 msgid "<reference>"
4640 msgstr "<referência>"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4643 msgid "(<reference>)"
4644 msgstr "(<referência>)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4647 msgid "<page>"
4648 msgstr "<página>"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4651 msgid "on page <page>"
4652 msgstr "na página <página>"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4655 msgid "<reference> on page <page>"
4656 msgstr "<referência> na página <página>"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4660 msgid "Formatted reference"
4661 msgstr "Referência formatada"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4664 msgid "Textual reference"
4665 msgstr "Referência textual"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4668 msgid "Label only"
4669 msgstr "Somente etiqueta"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4672 msgid "Update the label list"
4673 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4676 msgid ""
4677 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4679 msgstr ""
4680 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4681 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4684 msgid "Plural"
4685 msgstr "Plural"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4688 msgid ""
4689 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4690 "references, and only if you are using refstyle.)"
4691 msgstr ""
4692 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4693 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4696 msgid "Capitalized"
4697 msgstr "Capitalizado"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4700 msgid "Do not output part of label before \":\""
4701 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4704 msgid "No Prefix"
4705 msgstr "Sem Prefixo"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4708 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4709 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4712 msgid "Match w&hole words only"
4713 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4716 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4717 msgstr ""
4718 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4721 msgid "&Export formats:"
4722 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4725 msgid "&Send exported file to command:"
4726 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4729 msgid "Edit shortcut"
4730 msgstr "Editar atalho"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4733 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4734 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4737 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4738 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4741 msgid "&Delete Key"
4742 msgstr "&Excluir tecla"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4745 msgid "Clear current shortcut"
4746 msgstr "Limpar atalho atual"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4750 msgid "C&lear"
4751 msgstr "&Limpar"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4754 msgid "&Shortcut:"
4755 msgstr "A&talho:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4758 msgid "&Function:"
4759 msgstr "&Função:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4762 msgid ""
4763 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4764 "the 'Clear' button"
4765 msgstr ""
4766 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4767 "botão 'Limpar'"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4773 msgid "Spell Checker"
4774 msgstr "Verificador ortográfico"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4777 msgid ""
4778 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4779 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4782 msgid "Unknown word:"
4783 msgstr "Palavra desconhecida:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4786 msgid "Current word"
4787 msgstr "Palavra atual"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4790 msgid "&Find Next"
4791 msgstr "Localizar &Próxima"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4794 msgid "Re&placement:"
4795 msgstr "S&ubstituta:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4798 msgid "Replace with selected word"
4799 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4802 msgid "Replace word with current choice"
4803 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4806 msgid "S&uggestions:"
4807 msgstr "Su&gestões:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4810 msgid "Ignore this word"
4811 msgstr "Ignorar esta palavra"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4815 msgid "&Ignore"
4816 msgstr "&Ignorar"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4819 msgid "Ignore this word throughout this session"
4820 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4823 msgid "I&gnore All"
4824 msgstr "&Ignorar Todas"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4827 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4828 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4831 msgid ""
4832 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4833 "full range."
4834 msgstr ""
4835 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4836 "UTF-8 para a gama completa."
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4839 msgid "Ca&tegory:"
4840 msgstr "&Categoria:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4843 msgid "Select this to display all available characters at once"
4844 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4847 msgid "&Display all"
4848 msgstr "&Visualizar todos"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4851 msgid "Current cell:"
4852 msgstr "Célula atual:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4855 msgid "Current row position"
4856 msgstr "Posição da linha atual"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4859 msgid "Current column position"
4860 msgstr "Posição da coluna atual"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4863 msgid "&Table Settings"
4864 msgstr "Configurações de &Tabela"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4867 msgid "Row setting"
4868 msgstr "Configuração de linha"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4871 msgid "Merge cells of different rows"
4872 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4875 msgid "M&ultirow"
4876 msgstr "&Multilinha"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4879 msgid "&Vertical Offset:"
4880 msgstr "Offset &Vertical:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4883 msgid "Optional vertical offset"
4884 msgstr "Offset vertical opcional"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4887 msgid "Cell setting"
4888 msgstr "Configuração de célula"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4892 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4895 msgid "rotation angle"
4896 msgstr "ângulo de rotação"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4899 msgid "degrees"
4900 msgstr "graus"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4903 msgid "Table-wide settings"
4904 msgstr "Configurações de tabela"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4907 msgid "W&idth:"
4908 msgstr "&Largura:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4911 msgid "Verti&cal alignment:"
4912 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4915 msgid "Vertical alignment of the table"
4916 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4919 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4920 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4923 msgid "&Rotate"
4924 msgstr "&Girar"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4927 msgid "Column settings"
4928 msgstr "Configuração de coluna"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4931 msgid "&Horizontal alignment:"
4932 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4935 msgid "Horizontal alignment in column"
4936 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4939 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4940 msgid "Justified"
4941 msgstr "Justificado"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4944 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4945 msgid "At Decimal Separator"
4946 msgstr "No Separador Decimal"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4949 msgid "&Decimal separator:"
4950 msgstr "&Separador decimal:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4953 msgid "Fixed width of the column"
4954 msgstr "Largura fixa da coluna"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4957 msgid "&Vertical alignment in row:"
4958 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4961 msgid ""
4962 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4963 "the row."
4964 msgstr ""
4965 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4966 "linha."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4969 msgid "Merge cells of different columns"
4970 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4973 msgid "Mu&lticolumn"
4974 msgstr "Multi&coluna"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4977 msgid "LaTe&X argument:"
4978 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4981 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4982 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4985 msgid "&Borders"
4986 msgstr "&Bordas"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4989 msgid "Set Borders"
4990 msgstr "Aplicar Bordas"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4993 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4994 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4997 msgid "All Borders"
4998 msgstr "Todas as bordas"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5001 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5002 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5005 msgid "&Set"
5006 msgstr "&Aplicar"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5009 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5010 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5013 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5014 msgstr ""
5015 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5016 "'booktabs'"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5019 msgid "Fo&rmal"
5020 msgstr "Fo&rmal"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5023 msgid "Use default (grid-like) border style"
5024 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5027 msgid "De&fault"
5028 msgstr "&Padrão"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5031 msgid "Additional Space"
5032 msgstr "Espaço Adicional"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5035 msgid "T&op of row:"
5036 msgstr "&Parte superior da linha:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5039 msgid "Botto&m of row:"
5040 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5043 msgid "Bet&ween rows:"
5044 msgstr "Entr&e linhas:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5047 msgid "&Multi-page table"
5048 msgstr "Tabela &multi-página"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5051 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5052 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5055 msgid "&Use multi-page table"
5056 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5059 msgid "Row settings"
5060 msgstr "Configurações de linha"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5063 msgid "Status"
5064 msgstr "Estado"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5067 msgid "Border above"
5068 msgstr "Borda superior"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5071 msgid "Border below"
5072 msgstr "Borda inferior"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5075 msgid "Contents"
5076 msgstr "Conteúdo"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5079 msgid "Header:"
5080 msgstr "Cabeçalho:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5083 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5084 msgstr ""
5085 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5094 msgid "on"
5095 msgstr "ativado"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5105 msgid "double"
5106 msgstr "duplo"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5109 msgid "First header:"
5110 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5113 msgid "This row is the header of the first page"
5114 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5117 msgid "Don't output the first header"
5118 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5122 msgid "is empty"
5123 msgstr "vazio"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5126 msgid "Footer:"
5127 msgstr "Rodapé:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5130 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5131 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5134 msgid "Last footer:"
5135 msgstr "Último rodapé:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5138 msgid "This row is the footer of the last page"
5139 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5142 msgid "Don't output the last footer"
5143 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5146 msgid "Caption:"
5147 msgstr "Legenda:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5150 msgid "Set a page break on the current row"
5151 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5154 msgid "Page &break on current row"
5155 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5158 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5159 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5162 msgid "Multi-page table alignment"
5163 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5166 msgid "Close this dialog"
5167 msgstr "Fechar esta janela"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5170 msgid "Rebuild the file lists"
5171 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5174 msgid ""
5175 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5176 msgstr ""
5177 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5178 "são mostrados com caminho (path)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5181 msgid "&View"
5182 msgstr "&Visualizar"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5185 msgid "Selected classes or styles"
5186 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5189 msgid "LaTeX classes"
5190 msgstr "classes LaTeX"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5193 msgid "LaTeX styles"
5194 msgstr "estilos LaTeX"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5197 msgid "BibTeX styles"
5198 msgstr "estilos BibTeX"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5201 msgid "BibTeX databases"
5202 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5205 msgid "Biblatex bibliography styles"
5206 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5209 msgid "Biblatex citation styles"
5210 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5213 msgid "Toggles view of the file list"
5214 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5217 msgid "Show &path"
5218 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5221 msgid "Paragraph Separation"
5222 msgstr "Separação de Parágrafo"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5225 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5226 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5229 msgid "&Indentation:"
5230 msgstr "&Indentação:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5233 msgid "&Vertical space:"
5234 msgstr "Espaço &vertical:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5237 msgid "Size of the vertical space"
5238 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5241 msgid "Spacing"
5242 msgstr "Espaçamento"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5245 msgid "&Line spacing:"
5246 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5249 msgid "Spacing type"
5250 msgstr "Tipo de espaçamento"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5253 msgid "Number of lines"
5254 msgstr "Número de linhas"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5257 msgid "Format text into two columns"
5258 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5261 msgid "Two-&column document"
5262 msgstr "Documento com &duas colunas"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5265 msgid ""
5266 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5267 "justified in the output)"
5268 msgstr ""
5269 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5270 "saída)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5273 msgid "Use &justification in LyX work area"
5274 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5277 msgid "Language of the thesaurus"
5278 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5281 msgid "Index entry"
5282 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5285 msgid "&Keyword:"
5286 msgstr "Palavra-&chave:"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "Palavra a consultar"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5293 msgid "L&ookup"
5294 msgstr "&Consultar"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5298 msgid "The selected entry"
5299 msgstr "A entrada selecionada"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5302 msgid "&Selection:"
5303 msgstr "&Seleção:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5306 msgid "Replace the entry with the selection"
5307 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5310 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5311 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5314 msgid "Filter:"
5315 msgstr "Filtro:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5318 msgid "Enter string to filter contents"
5319 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5322 msgid ""
5323 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5324 "tables, and others)"
5325 msgstr ""
5326 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5327 "tabelas, e outras)"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5330 msgid "Update navigation tree"
5331 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5336 msgid "..."
5337 msgstr "..."
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5340 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5341 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5344 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5345 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5348 msgid "Move selected item down by one"
5349 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5352 msgid "Move selected item up by one"
5353 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5356 msgid "Sort"
5357 msgstr "Ordenar"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5360 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5361 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5364 msgid "Keep"
5365 msgstr "Manter"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5368 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5369 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5372 msgid "LyX: Enter text"
5373 msgstr "LyX: Digite texto"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5376 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5377 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5378 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5381 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5382 msgid "&Do not show this warning again!"
5383 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5386 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5387 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5390 msgid "DefSkip"
5391 msgstr "DefSkip (padrão)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5394 msgid "SmallSkip"
5395 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5398 msgid "MedSkip"
5399 msgstr "MedSkip (médio)"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5402 msgid "BigSkip"
5403 msgstr "BigSkip (grande)"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5406 msgid "VFill"
5407 msgstr "VFill"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5410 msgid "F&ormat:"
5411 msgstr "F&ormato:"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5414 msgid "Select the output format"
5415 msgstr "Selecione o formato de saída"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5418 msgid "Show the source as the master document gets it"
5419 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5422 msgid "Master's perspective"
5423 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5426 msgid "Automatic update"
5427 msgstr "Atualização automática"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5430 msgid "Current Paragraph"
5431 msgstr "Parágrafo Atual"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5434 msgid "Complete Source"
5435 msgstr "Código-fonte Completo"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5438 msgid "Preamble Only"
5439 msgstr "Somente Preâmbulo"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5442 msgid "Body Only"
5443 msgstr "Somente Corpo"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5447 msgid "&Reload"
5448 msgstr "&Recarregar"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5451 msgid "Unit of width value"
5452 msgstr "Unidade do valor de largura"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5455 msgid "number of needed lines"
5456 msgstr "número de linhas necessárias"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5459 msgid "use number of lines"
5460 msgstr "usar número de linhas"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5463 msgid "&Line span:"
5464 msgstr "Extensão da &linha:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5467 msgid "Outer (default)"
5468 msgstr "Exterior (padrão)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5471 msgid "Inner"
5472 msgstr "Interior"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5475 msgid "use overhang"
5476 msgstr "usar beiral"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5479 msgid "Over&hang:"
5480 msgstr "&Beiral:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5483 msgid "Overhang value"
5484 msgstr "Valor do beiral"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5487 msgid "Unit of overhang value"
5488 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5491 msgid "Check this to allow flexible placement"
5492 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5495 msgid "Allow &floating"
5496 msgstr "Permitir &flutuação"
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5499 msgid "Basic (BibTeX)"
5500 msgstr "Básico (BibTeX)"
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5503 msgid ""
5504 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5505 "styles primarily suitable for science and maths."
5506 msgstr ""
5507 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5508 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5514 msgid "not cited"
5515 msgstr "não citado"
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5521 msgid "Add to bibliography only."
5522 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5528 msgid "Key only."
5529 msgstr "Somente chave."
5530
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5535 msgid "Key"
5536 msgstr "Chave"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5539 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5540 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5543 msgid ""
5544 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5545 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5546 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5547 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5548 "Bibliography processor is advised."
5549 msgstr ""
5550 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5551 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5552 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5553 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5554 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5558 msgid "Footnote"
5559 msgstr "Nota de rodapé"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5563 msgid "Foot"
5564 msgstr "Rodapé"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5569 msgid "bibliography entry"
5570 msgstr "entrada de bibliografia"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5574 msgid "Full bibliography entry."
5575 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5579 msgid "Autocite"
5580 msgstr "Autocite"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5584 msgid "Auto"
5585 msgstr "Auto"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5589 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "F&orçar título completo"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5594 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5595 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5599 msgid "Super"
5600 msgstr "Sobre"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5605 msgid "Superscript"
5606 msgstr "Sobrescrito"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5609 msgid "Biblatex"
5610 msgstr "Biblatex"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5613 msgid ""
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5620 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5621 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5622 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5625 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5626 msgstr "Encurtar lista de autores"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5630 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5633 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5634 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5635
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5637 msgid ""
5638 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5639 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5640 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5641 msgstr ""
5642 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5643 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5644 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5647 msgid "Bibliography entry."
5648 msgstr "Entrada de bibliografia."
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5651 msgid "before"
5652 msgstr "antes"
5653
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5655 msgid "short title"
5656 msgstr "título curto"
5657
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5659 msgid "Natbib (BibTeX)"
5660 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5661
5662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5663 msgid ""
5664 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5665 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5666 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5667 "names, shortened and full author lists, and more."
5668 msgstr ""
5669 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5670 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5671 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5672 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5706 msgid "Articles"
5707 msgstr "Artigos"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgid "ShortTitle"
5712 msgstr "TítuloCurto"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5804 msgid "FrontMatter"
5805 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Mês de Publicação"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Mês de Publicação:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Ano de Publicação"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Ano de Publicação:"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Volume de Publicação"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Volume de Publicação:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Edição de Publicação"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Edição de Publicação:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5840 msgid "JEL"
5841 msgstr "JEL"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5844 msgid "JEL:"
5845 msgstr "JEL:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgid "Keywords"
5868 msgstr "Palavras-chave"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgid "Keywords:"
5881 msgstr "Palavras-chave:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "Resumo"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "Agradecimento"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "Agradecimento."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Notas de Figura"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "Texto Principal"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "Nota de Figura"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "Nota:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "Notas de Tabela"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "Nota de Tabela"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "Teorema"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "Algoritmo"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "Axioma"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "Caso"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Caso \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "Afirmação"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "Conclusão"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "Condição"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "Conjetura"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "Corolário"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "Critério"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "Definição"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "Exemplo"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "Exercício"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "Lema"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "Notação"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "Problema"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "Proposição"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "Observação"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Observação \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "Solução"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Solução \\thesolution."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "Resumo"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "Legenda"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "Prova"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Estandarte no Título"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "Rodapé de autor"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "IEEE Transactions"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6554 msgid "Standard"
6555 msgstr "Padrão"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6577 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6582 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6586 msgid "Title"
6587 msgstr "Título"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6590 msgid "IEEE membership"
6591 msgstr "Associado IEEE"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6594 msgid "Lowercase"
6595 msgstr "Minúsculas"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6598 msgid "lowercase"
6599 msgstr "minúsculas"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6604 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6616 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6617 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6621 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6624 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6625 msgid "Author"
6626 msgstr "Autor"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6629 msgid "Short Author|S"
6630 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6633 msgid "A short version of the author name"
6634 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6637 msgid "Author Name"
6638 msgstr "Nome do Autor"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6641 msgid "Author name"
6642 msgstr "Nome do autor"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6645 msgid "Author Affiliation"
6646 msgstr "Afiliação do Autor"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6649 msgid "Author affiliation"
6650 msgstr "Afiliação do autor"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6653 msgid "Author Mark"
6654 msgstr "Marca de Autor"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6657 msgid "Author mark"
6658 msgstr "Marca de autor"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6661 msgid "Special Paper Notice"
6662 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6665 msgid "After Title Text"
6666 msgstr "Texto Depois do Título"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6669 msgid "Page headings"
6670 msgstr "Cabeçalhos de página"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6673 msgid "Left Side"
6674 msgstr "Lado Esquerdo"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6677 msgid "Left side of the header line"
6678 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6682 msgid "MarkBoth"
6683 msgstr "MarcarAmbos"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6686 msgid "Publication ID"
6687 msgstr "ID de Publicação "
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6690 msgid "Abstract---"
6691 msgstr "Resumo---"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6694 msgid "Index Terms---"
6695 msgstr "Termos de Indexação---"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6698 msgid "Paragraph Start"
6699 msgstr "Começo de Parágrafo"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6702 msgid "First Char"
6703 msgstr "Primeiro Caractere"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6706 msgid "First character of first word"
6707 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6710 msgid "Appendices"
6711 msgstr "Apêndices"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6717 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6721 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6722 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6724 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6728 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6729 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6730 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6737 msgid "BackMatter"
6738 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6741 msgid "Peer Review Title"
6742 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6745 msgid "PeerReviewTitle"
6746 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6752 #: src/RowPainter.cpp:327
6753 msgid "Appendix"
6754 msgstr "Apêndice"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6757 #: lib/layouts/jss.layout:119
6758 msgid "Short Title"
6759 msgstr "Título Abreviado"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6762 msgid "Short title for the appendix"
6763 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6768 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6770 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6771 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6772 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6774 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6777 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6778 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6779 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6780 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6781 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6783 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6784 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6788 msgid "Bibliography"
6789 msgstr "Bibliografia"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6801 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6804 msgid "References"
6805 msgstr "Referências"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6808 msgid "Biography"
6809 msgstr "Biografia"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6812 msgid "Photo"
6813 msgstr "Foto"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6816 msgid "Optional photo for biography"
6817 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6820 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6822 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6824 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6831 msgid "Name"
6832 msgstr "Nome"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6836 msgid "Name of the author"
6837 msgstr "Nome do autor"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6840 msgid "Biography without photo"
6841 msgstr "Biografia sem foto"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6844 msgid "BiographyNoPhoto"
6845 msgstr "BiografiaSemFoto"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6849 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6850 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6856 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6859 msgid "Reasoning"
6860 msgstr "Argumentação"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6864 msgid "Alternative Proof String"
6865 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6868 msgid "An alternative proof string"
6869 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6872 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6876 msgid "Proof."
6877 msgstr "Prova."
6878
6879 #: lib/layouts/InStar.module:2
6880 msgid "Title and Preamble Hacks"
6881 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6882
6883 #: lib/layouts/InStar.module:12
6884 msgid ""
6885 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6886 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6887 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6888 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6889 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6890 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6891 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6892 msgstr ""
6893 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6894 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6895 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6896 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6897 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6898 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6899 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6900 "então vir antes do momento apropriado)."
6901
6902 #: lib/layouts/InStar.module:16
6903 msgid "In Preamble"
6904 msgstr "No Preâmbulo"
6905
6906 #: lib/layouts/InStar.module:23
6907 msgid "In Title"
6908 msgstr "No Título"
6909
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6911 msgid "R Journal"
6912 msgstr "R Journal"
6913
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6915 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6916 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6917 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6918 #: lib/layouts/treport.layout:4
6919 msgid "Reports"
6920 msgstr "Relatórios"
6921
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6926 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6927 msgid "Abstract."
6928 msgstr "Resumo."
6929
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6931 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6933 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6939 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6940 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6941 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6944 msgid "Address"
6945 msgstr "Endereço"
6946
6947 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6948 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6949 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6951 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6953 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6954 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6957 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6961 msgid "Email"
6962 msgstr "Email"
6963
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6965 msgid "A0 Poster"
6966 msgstr "Poster A0"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6970 msgid "Posters"
6971 msgstr "Posters"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6978 msgid "Giant"
6979 msgstr "Gigante"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6986 msgid "More Giant"
6987 msgstr "Mais Gigante"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6994 msgid "Most Giant"
6995 msgstr "Gigantíssima"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6999 msgid "Giant Snippet"
7000 msgstr "Trecho Gigante"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7004 msgid "More Giant Snippet"
7005 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7009 msgid "Most Giant Snippet"
7010 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:3
7013 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7014 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7022 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7024 msgid "Subtitle"
7025 msgstr "Subtítulo"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7029 msgid "Offprint"
7030 msgstr "Separata"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7033 msgid "Offprint Requests to:"
7034 msgstr "Pedir separatas para:"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7038 msgid "Mail"
7039 msgstr "Correio"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:140
7042 msgid "Correspondence to:"
7043 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7046 msgid "Acknowledgements."
7047 msgstr "Agradecimentos."
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7053 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7055 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7057 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7059 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7060 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7064 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7066 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7068 msgid "Section"
7069 msgstr "Seção"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7074 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7075 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7077 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7078 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7081 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7083 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7085 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7087 msgid "Subsection"
7088 msgstr "Subseção"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7093 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7094 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7100 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7103 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7104 msgid "Subsubsection"
7105 msgstr "Subsubseção"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7109 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7111 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7113 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7120 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7122 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7124 msgid "Date"
7125 msgstr "Data"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:239
7128 msgid "institutemark"
7129 msgstr "marcainstituição"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7132 msgid "Institute Mark"
7133 msgstr "Marca da Instituição"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:262
7136 msgid "Abstract (unstructured)"
7137 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7140 msgid "ABSTRACT"
7141 msgstr "RESUMO"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:296
7144 msgid "Abstract (structured)"
7145 msgstr "Resumo (estruturado)"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:300
7148 msgid "Context"
7149 msgstr "Contexto"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:301
7152 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7153 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:305
7156 msgid "Aims"
7157 msgstr "Objetivos"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:306
7160 msgid "Aims of your work"
7161 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:310
7164 msgid "Methods"
7165 msgstr "Métodos"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:311
7168 msgid "Methods used in your work"
7169 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:315
7172 msgid "Results"
7173 msgstr "Resultados"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:316
7176 msgid "Results of your work"
7177 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:337
7180 msgid "Key words."
7181 msgstr "Palavras-chave."
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7187 msgid "Institute"
7188 msgstr "Instituição"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7192 msgid "E-Mail"
7193 msgstr "Email"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7196 msgid "email:"
7197 msgstr "email:"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7200 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7203 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7205 msgid "Acknowledgements"
7206 msgstr "Agradecimentos"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7210 msgid "Thesaurus"
7211 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7214 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7215 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7218 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7219 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7222 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7225 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7227 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7228 msgid "Obsolete"
7229 msgstr "Obsoleto"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7232 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7234 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7235 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7236 msgid "Itemize"
7237 msgstr "Itemize"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7240 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7242 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7244 msgid "Enumerate"
7245 msgstr "Enumerate"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7249 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7250 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7252 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7254 msgid "Description"
7255 msgstr "Description"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7258 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7259 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7260 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7263 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7264 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7265 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7268 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7272 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7273 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7274 msgid "List"
7275 msgstr "Lista"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7278 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7279 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7282 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7283 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7284 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7285 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7286 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7289 msgid "Affiliation"
7290 msgstr "Afiliação"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7293 msgid "Altaffilation"
7294 msgstr "Afiliaçãoalt"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7298 msgid "Number"
7299 msgstr "Número"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7302 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7303 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7306 msgid "Alternative affiliation:"
7307 msgstr "Afiliação alternativa:"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7310 msgid "And"
7311 msgstr "E"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7317 msgid "and"
7318 msgstr "e"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7321 msgid "altaffilmark"
7322 msgstr "marcaaffilalt"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7325 msgid "altaffiliation mark"
7326 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7329 msgid "Subject headings:"
7330 msgstr "Títulos de assunto:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7333 msgid "[Acknowledgements]"
7334 msgstr "[Agradecimentos]"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7337 msgid "PlaceFigure"
7338 msgstr "PonhaFigura"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7341 msgid "Place Figure here:"
7342 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7345 msgid "PlaceTable"
7346 msgstr "PonhaTabela"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7349 msgid "Place Table here:"
7350 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7353 msgid "[Appendix]"
7354 msgstr "[Apêndice]"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7357 msgid "MathLetters"
7358 msgstr "LetrasMatemática"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7361 msgid "NoteToEditor"
7362 msgstr "NotaAoEditor"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7365 msgid "Note to Editor:"
7366 msgstr "Nota ao Editor:"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7369 msgid "TableRefs"
7370 msgstr "TabelaDeRefs"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7373 msgid "References. ---"
7374 msgstr "Referências. ---"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7377 msgid "TableComments"
7378 msgstr "TabelaComentários"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7381 msgid "Note. ---"
7382 msgstr "Nota. ---"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7385 msgid "Table note"
7386 msgstr "Nota de tabela"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7389 msgid "Table note:"
7390 msgstr "Nota de tabela:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7393 msgid "tablenotemark"
7394 msgstr "marcadenotadetabela"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7397 msgid "tablenote mark"
7398 msgstr "marca de notadetabela"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7401 msgid "FigCaption"
7402 msgstr "LegendaDeFigura"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7405 msgid "fig."
7406 msgstr "fig."
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7409 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7410 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7413 msgid "Facility"
7414 msgstr "Instalação"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7417 msgid "Facility:"
7418 msgstr "Instalação:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7421 msgid "Objectname"
7422 msgstr "Nomeobjeto"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7425 msgid "Obj:"
7426 msgstr "Obj:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7429 msgid "Recognized Name"
7430 msgstr "Nome Reconhecido"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7433 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7434 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7437 msgid "Dataset"
7438 msgstr "Conjunto de Dados"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7441 msgid "Dataset:"
7442 msgstr "Conjunto de Dados:"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7445 msgid "Separate the dataset ID from text"
7446 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7449 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7450 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7453 msgid "Software"
7454 msgstr "Software"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7457 msgid "Software:"
7458 msgstr "Software:"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7461 msgid "APPENDIX"
7462 msgstr "APÊNDICE"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7465 msgid "References-"
7466 msgstr "Referências-"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7469 msgid "Note-"
7470 msgstr "Nota-"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7473 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7474 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7477 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7482 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7490 msgid "Short Title|S"
7491 msgstr "Título Curto"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7494 msgid "Short title which will appear in the running header"
7495 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7498 msgid "Short name"
7499 msgstr "Nome (abrev.):"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7502 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7503 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7506 msgid "Alt Affiliation"
7507 msgstr "Afiliação Alt"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7510 msgid "Also Affiliation"
7511 msgstr "Afiliação Também"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7517 msgid "Fax"
7518 msgstr "Fax"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7523 msgid "Fax:"
7524 msgstr "Fax:"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7528 msgid "Phone"
7529 msgstr "Telefone"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7533 msgid "Phone:"
7534 msgstr "Telefone:"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7537 msgid "Abbreviations"
7538 msgstr "Abreviações"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7541 msgid "Abbreviations:"
7542 msgstr "Abreviações:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7545 msgid "Schemes"
7546 msgstr "Esquemas"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7549 msgid "Scheme"
7550 msgstr "Esquema"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7553 msgid "List of Schemes"
7554 msgstr "Lista de Esquemas"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7557 msgid "Charts"
7558 msgstr "Diagramas"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7561 msgid "Chart"
7562 msgstr "Gráfico"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Lista de Gráficos"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7569 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7570 msgstr "Grafos"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7573 msgid "Graph[[mathematical]]"
7574 msgstr "Grafo"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7577 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7578 msgstr "Lista de Grafos"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7581 msgid "SupplementalInfo"
7582 msgstr "InfoSuplementar"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7585 msgid "Supporting Information Available"
7586 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7589 msgid "TOC entry"
7590 msgstr "Entrada de Sumário"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7593 msgid "Graphical TOC Entry"
7594 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7597 msgid "Bibnote"
7598 msgstr "Bibnota"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7601 msgid "bibnote"
7602 msgstr "bibnota"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7605 msgid "Chemistry"
7606 msgstr "Química"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7609 msgid "chemistry"
7610 msgstr "química"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7613 #: lib/languages:795
7614 msgid "Latin"
7615 msgstr "Latim"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7618 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7619 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7623 msgid "Terms"
7624 msgstr "Termos"
7625
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7627 msgid "General terms:"
7628 msgstr "Termos gerais:"
7629
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7631 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7635 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7636 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7642 msgid "Thanks"
7643 msgstr "Agradecimentos"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7646 msgid "Thanks: "
7647 msgstr "Agradecimentos:"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7650 msgid "ACM Journal"
7651 msgstr "Revista ACM"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 msgid "Preamble"
7657 msgstr "Preâmbulo"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7660 msgid "Journal's Short Name: "
7661 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7664 msgid "ACM Conference"
7665 msgstr "Conferência ACM"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7668 msgid "Full name"
7669 msgstr "Nome completo"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7672 msgid "Venue"
7673 msgstr "Local"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7676 msgid "Conference Name: "
7677 msgstr "Nome da Conferência:"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7680 msgid "Short title"
7681 msgstr "Título curto"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7684 msgid "Email address: "
7685 msgstr "Endereço de email:"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 msgid "ORCID"
7689 msgstr "ORCID"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 msgid "ORCID: "
7693 msgstr "ORCID: "
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7696 msgid "Affiliation: "
7697 msgstr "Afiliação:"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7700 msgid "Additional Affiliation"
7701 msgstr "Afiliação Adicional"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7704 msgid "Additional Affiliation: "
7705 msgstr "Afiliação Adicional:"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 msgid "Position"
7709 msgstr "Posição"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 msgid "Institution"
7714 msgstr "Instituição"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7717 msgid "Department"
7718 msgstr "Departamento"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7721 msgid "Street Address"
7722 msgstr "Endereço Postal"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 msgid "City"
7729 msgstr "Cidade"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 msgid "Country"
7736 msgstr "País"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 msgid "State"
7742 msgstr "Estado"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7745 msgid "Postal Code"
7746 msgstr "Código Postal"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7749 msgid "TitleNote"
7750 msgstr "NotaDeTitulo"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Nota de Título:"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7761 msgid "Subtitle Note: "
7762 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7765 msgid "AuthorNote"
7766 msgstr "NotaDoAutor"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 msgid "Note: "
7770 msgstr "Nota:"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7773 msgid "ACM Volume"
7774 msgstr "Volume ACM"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7777 msgid "Volume: "
7778 msgstr "Volume: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7781 msgid "ACM Number"
7782 msgstr "Número ACM"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7785 msgid "Number: "
7786 msgstr "Número: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7789 msgid "ACM Article"
7790 msgstr "Artigo ACM"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7793 msgid "Article: "
7794 msgstr "Artigo: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7797 msgid "ACM Year"
7798 msgstr "Ano ACM"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7801 msgid "Year: "
7802 msgstr "Ano: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7805 msgid "ACM Month"
7806 msgstr "Mês ACM"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7809 msgid "Month: "
7810 msgstr "Mês: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7813 msgid "ACM Art Seq Num"
7814 msgstr "Num Seq Art ACM"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7817 msgid "Article Sequential Number: "
7818 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7821 msgid "ACM Submission ID"
7822 msgstr "ID de Submissão ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7825 msgid "Submission ID: "
7826 msgstr "ID de Submissão: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7829 msgid "ACM Price"
7830 msgstr "Preço ACM"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7833 msgid "Price: "
7834 msgstr "Preço: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 msgid "ACM ISBN"
7838 msgstr "ISBN ACM"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 msgid "ISBN: "
7842 msgstr "ISBN: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 msgid "ACM DOI"
7846 msgstr "DOI ACM"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 msgid "ACM DOI: "
7850 msgstr "DOI ACM: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7853 msgid "ACM Badge R"
7854 msgstr "Insígnia ACM D"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7857 msgid "ACM Badge R: "
7858 msgstr "Insígnia ACM D:"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7861 msgid "ACM Badge L"
7862 msgstr "Insígnia ACM E"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7865 msgid "ACM Badge L: "
7866 msgstr "Insígnia ACM E:"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7869 msgid "Start Page"
7870 msgstr "Página Inicial"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7873 msgid "Start Page: "
7874 msgstr "Página Inicial: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7877 msgid "Terms: "
7878 msgstr "Termos:"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7881 msgid "Keywords: "
7882 msgstr "Palavras-chave:"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7885 msgid "CCSXML"
7886 msgstr "CCSXML"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7889 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7890 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7893 msgid "CCS Description"
7894 msgstr "Descrição CCS"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7897 msgid "Significance"
7898 msgstr "Significância"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7901 msgid "Computing Classification Scheme: "
7902 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7905 msgid "Set Copyright"
7906 msgstr "Copyright Definido"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7909 msgid "Set Copyright: "
7910 msgstr "Copyright Definido: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7913 msgid "Copyright Year"
7914 msgstr "Ano de Copyright"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7917 msgid "Copyright Year: "
7918 msgstr "Ano de Copyright: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7921 msgid "Teaser Figure"
7922 msgstr "Imagem Teaser"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7928 msgid "Received"
7929 msgstr "Recebido"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7932 msgid "Stage"
7933 msgstr "Estágio"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7936 msgid "Received: "
7937 msgstr "Recebido:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7940 msgid "ShortAuthors"
7941 msgstr "AutoresAbrev"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7944 msgid "Short authors: "
7945 msgstr "Autores (abrev.):"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7948 msgid "Sidebar"
7949 msgstr "Barra lateral"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7952 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7956 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7957 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7962 msgid "List of Figures"
7963 msgstr "Lista de Figuras"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7966 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7967 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7972 msgid "List of Tables"
7973 msgstr "Lista de Tabelas"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7979 msgid "Definitions & Theorems"
7980 msgstr "Definições & Teoremas"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7987 msgid "Additional Theorem Text"
7988 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7995 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7996 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8002 msgid "Theorem \\thetheorem."
8003 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8007 msgid "Corollary \\thetheorem."
8008 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8012 msgid "Lemma \\thetheorem."
8013 msgstr "Lema \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8017 msgid "Proposition \\thetheorem."
8018 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8022 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8023 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8027 msgid "Definition \\thetheorem."
8028 msgstr "Definição \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8032 msgid "Example \\thetheorem."
8033 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8036 msgid "Print Only"
8037 msgstr "Somente Impressa"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8040 msgid "Print version only"
8041 msgstr "Somente versão impressa"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8044 msgid "Screen Only"
8045 msgstr "Apenas Digital"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8048 msgid "Screen version only"
8049 msgstr "Apenas versão digital"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8052 msgid "Anonymous Suppression"
8053 msgstr "Supressão Anônima"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8056 msgid "Non anonymous only"
8057 msgstr "Somente não anônimo"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8063 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8065 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8069 msgid "Acknowledgments"
8070 msgstr "Agradecimentos"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8073 msgid "Grant Sponsor"
8074 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8077 msgid "Sponsor ID"
8078 msgstr "ID do Patrocinador"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8081 msgid "Grant Number"
8082 msgstr "Número do Auxílio"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8085 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8086 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8089 msgid "TOG online ID"
8090 msgstr "TOG online ID"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8093 msgid "Online ID:"
8094 msgstr "Online ID:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8097 msgid "TOG volume"
8098 msgstr "Volume TOG"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8101 msgid "Volume number:"
8102 msgstr "Número do volume:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8105 msgid "TOG number"
8106 msgstr "Número TOG"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8109 msgid "Article number:"
8110 msgstr "Número do artigo:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8113 msgid "Set copyright"
8114 msgstr "Copyright definido"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8117 msgid "Copyright type:"
8118 msgstr "Tipo de copyright:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8121 msgid "Copyright year"
8122 msgstr "Ano de copyright"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8125 msgid "Year of copyright:"
8126 msgstr "Ano de copyright:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8129 msgid "Conference info"
8130 msgstr "Informação de conferência"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8133 msgid "Conference info:"
8134 msgstr "Informação de conferência:"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8137 msgid "Conference name"
8138 msgstr "Nome da conferência"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8141 msgid "ISBN"
8142 msgstr "ISBN"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8145 msgid "ISBN:"
8146 msgstr "ISBN:"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8149 msgid "DOI"
8150 msgstr "DOI"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8154 msgid "Article DOI:"
8155 msgstr "DOI do artigo:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8158 msgid "TOG article DOI"
8159 msgstr "DOI de artigo TOG"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8162 msgid "PDF author"
8163 msgstr "Autor do PDF"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 msgid "PDF author:"
8167 msgstr "Autor do PDF:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Lista de palavras-chave"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 msgid "Concept list"
8177 msgstr "Lista de conceitos"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8181 msgid "Print copyright"
8182 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 msgid "Teaser"
8186 msgstr "Teaser"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Imagem Teaser:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "Categorias CR"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "Categorias CR:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 msgid "CRcat"
8202 msgstr "CRcat"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgid "CR category"
8206 msgstr "Categoria CR"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 msgid "CR-number"
8210 msgstr "Número-CR"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Número da categoria"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgid "Subcategory"
8220 msgstr "Subcategoria"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgid "Third-level"
8224 msgstr "Terceiro-nível"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgid "ShortCite"
8232 msgstr "CitaçãoCurta"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgid "Short cite"
8236 msgstr "Citação curta "
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 msgid "E-mail"
8241 msgstr "Email"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "URL de projeto TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "URL de projeto:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "URL de vídeo TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 msgid "Video URL:"
8261 msgstr "URL de vídeo:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "URL de dados TOG"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 msgid "Data URL:"
8269 msgstr "URL de dados:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "URL de código TOG"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgid "Code URL:"
8277 msgstr "URL de código:"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8282
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Artigos (DocBook)"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8289 msgid "Firstname"
8290 msgstr "Primeironome"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8293 msgid "Fname"
8294 msgstr "Fname"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8301 msgid "Surname"
8302 msgstr "Sobrenome"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 msgid "Literal"
8308 msgstr "Literal"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8312 msgid "Emph"
8313 msgstr "Emph"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8316 msgid "Abbrev"
8317 msgstr "Abrev"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Número-de-citação"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8326 msgid "Volume"
8327 msgstr "Volume"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8330 msgid "Day"
8331 msgstr "Dia"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8334 msgid "Month"
8335 msgstr "Mês"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8338 msgid "Year"
8339 msgstr "Ano"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Edição-número"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8346 msgid "Issue-day"
8347 msgstr "Edição-dia"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Edição-meses"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8360 msgid "Part"
8361 msgstr "Parte"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8369 msgid "Chapter"
8370 msgstr "Capítulo"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8382 msgid "Paragraph"
8383 msgstr "Parágrafo"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8391 msgid "Subparagraph"
8392 msgstr "Subparágrafo"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Subsubparágrafo"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8399 msgid "Header"
8400 msgstr "Cabeçalho"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Cabeçalho --"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Seção-especial"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Seção-especial:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 msgid "AGU-journal"
8416 msgstr "Periódico-AGU"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "Periódico-AGU:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Número-de-citação:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 msgid "AGU-volume"
8428 msgstr "Volume-AGU"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 msgid "AGU-volume:"
8432 msgstr "Volume-AGU:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 msgid "AGU-issue"
8436 msgstr "Edição-AGU"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8439 msgid "AGU-issue:"
8440 msgstr "Edição-AGU:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8443 msgid "Copyright:"
8444 msgstr "Copyright:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8447 msgid "Index-terms"
8448 msgstr "Termos-de-indexação"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Termos-de-indexação..."
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8455 msgid "Index-term"
8456 msgstr "Termo-de-indexação"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8459 msgid "Index-term:"
8460 msgstr "Termo-de-indexação:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 msgid "Cross-term"
8464 msgstr "Termo-cruzado"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8467 msgid "Cross-term:"
8468 msgstr "Termo-cruzado:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8471 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8472 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8474 msgid "Affiliation:"
8475 msgstr "Afiliação:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8478 msgid "Supplementary"
8479 msgstr "Suplementar"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8482 msgid "Supplementary..."
8483 msgstr "Suplementar..."
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8486 msgid "Supp-note"
8487 msgstr "Nota-sup"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8490 msgid "Sup-mat-note:"
8491 msgstr "Nota-mat-sup:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8494 msgid "Cite-other"
8495 msgstr "Citar-outro"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8498 msgid "Cite-other:"
8499 msgstr "Citar-outro:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8504 msgid "Name:"
8505 msgstr "Nome:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8508 #: lib/layouts/egs.layout:436
8509 msgid "Received:"
8510 msgstr "Recebido:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8515 msgid "Revised"
8516 msgstr "Revisado"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8519 msgid "Revised:"
8520 msgstr "Revisado:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8523 #: lib/layouts/egs.layout:445
8524 msgid "Accepted"
8525 msgstr "Aceito"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8528 #: lib/layouts/egs.layout:458
8529 msgid "Accepted:"
8530 msgstr "Aceito:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8533 msgid "Ident-line"
8534 msgstr "Linha-ident"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8537 msgid "Ident-line:"
8538 msgstr "Linha-ident:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8541 msgid "Runhead"
8542 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8545 msgid "Runhead:"
8546 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8549 msgid "Published-online:"
8550 msgstr "Publicado-online:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8553 msgid "Citation"
8554 msgstr "Citação"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8557 msgid "Citation:"
8558 msgstr "Citação:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8561 msgid "Posting-order"
8562 msgstr "Ordem-posting"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8565 msgid "Posting-order:"
8566 msgstr "Ordem-posting:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8569 msgid "AGU-pages"
8570 msgstr "Páginas-AGU"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8573 msgid "AGU-pages:"
8574 msgstr "Páginas-AGU:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8577 msgid "Words"
8578 msgstr "Palavras"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8581 msgid "Words:"
8582 msgstr "Palavras:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8586 msgid "Figures"
8587 msgstr "Figuras"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8590 msgid "Figures:"
8591 msgstr "Figuras:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8595 msgid "Tables"
8596 msgstr "Tabelas"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8599 msgid "Tables:"
8600 msgstr "Tabelas:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8603 msgid "Datasets"
8604 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8607 msgid "Datasets:"
8608 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8611 msgid "ISSN"
8612 msgstr "ISSN"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8615 msgid "CODEN"
8616 msgstr "CODEN"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8619 msgid "SS-Code"
8620 msgstr "Código-SS"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8623 msgid "SS-Title"
8624 msgstr "Título-SS"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8627 msgid "CCC-Code"
8628 msgstr "Código-CCC"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8631 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8632 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8634 msgid "Code"
8635 msgstr "Código"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8638 msgid "Dscr"
8639 msgstr "Dscr"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8644 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8645 msgid "Keyword"
8646 msgstr "Palavra-chave"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8649 msgid "Orgdiv"
8650 msgstr "Divorg"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8653 msgid "Orgname"
8654 msgstr "Nomeorg"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8658 msgid "Street"
8659 msgstr "Rua"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8662 msgid "Postcode"
8663 msgstr "Código-postal"
8664
8665 #: lib/layouts/agums.layout:3
8666 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8667 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8670 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8672 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8674 msgid "Section*"
8675 msgstr "Seção*"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8678 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8681 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8682 msgid "Subsection*"
8683 msgstr "Subseção*"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8687 msgid "Paragraph*"
8688 msgstr "Parágrafo*"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8691 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8692 msgid "Left Header"
8693 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8696 #: lib/layouts/foils.layout:195
8697 msgid "Left Header:"
8698 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8701 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8702 msgid "Right Header"
8703 msgstr "Cabeçalho Direito"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8706 #: lib/layouts/foils.layout:203
8707 msgid "Right Header:"
8708 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8711 msgid "CCC"
8712 msgstr "CCC"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8715 msgid "CCC code:"
8716 msgstr "Código CCC:"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8719 msgid "PaperId"
8720 msgstr "IdArtigo"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8723 msgid "Paper Id:"
8724 msgstr "Id de Artigo:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8727 msgid "AuthorAddr"
8728 msgstr "EndereçoAutor"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8731 msgid "Author Address:"
8732 msgstr "Endereço do Autor:"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8735 msgid "SlugComment"
8736 msgstr "ComentárioDeSlug"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8739 msgid "Slug Comment:"
8740 msgstr "Comentário de Slug:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8743 msgid "Plates"
8744 msgstr "Lâminas"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8747 msgid "Planotables"
8748 msgstr "Planotables"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8751 msgid "Plate"
8752 msgstr "Lâmina"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8755 msgid "Planotable"
8756 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8761 #: src/insets/Inset.cpp:101
8762 msgid "Table"
8763 msgstr "Tabela"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8766 msgid "table"
8767 msgstr "tabela"
8768
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8770 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8771 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8774 msgid "Authors"
8775 msgstr "Autores"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8778 msgid "Affiliation Mark"
8779 msgstr "Marca de Afiliação"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8782 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8783 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8786 msgid "Author affiliation:"
8787 msgstr "Afiliação do autor:"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8790 msgid "Acknowledgments."
8791 msgstr "Agradecimentos."
8792
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8794 msgid "Algorithm2e"
8795 msgstr "Algorithm2e"
8796
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8798 msgid ""
8799 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8800 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8801 "algorithm."
8802 msgstr ""
8803 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8804 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8805 "o algoritmo."
8806
8807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8809 msgid "List of Algorithms"
8810 msgstr "Lista de Algoritmos"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8813 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8814 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8815
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8817 msgid "SpecialSection"
8818 msgstr "SeçãoEspecial"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8821 msgid "SpecialSection*"
8822 msgstr "SeçãoEspecial*"
8823
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8831 msgid "Unnumbered"
8832 msgstr "Não-numerado"
8833
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8836 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8837 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8838 msgid "Subsubsection*"
8839 msgstr "Subsubseção*"
8840
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8842 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8843 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8846 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8847 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8849 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8850 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8853 msgid "Books"
8854 msgstr "Livros"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8857 msgid "Chapter Exercises"
8858 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8861 msgid "Short title which appears in the running headers"
8862 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8870 msgid "Date:"
8871 msgstr "Data:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8875 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8881 msgid "Address:"
8882 msgstr "Endereço:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8885 msgid "Current Address"
8886 msgstr "Endereço Atual"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8889 msgid "Current address:"
8890 msgstr "Endereço atual:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8893 msgid "E-mail address:"
8894 msgstr "Endereço de email:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8898 msgid "URL:"
8899 msgstr "URL:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8902 msgid "Key words and phrases:"
8903 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8906 msgid "Thanks:"
8907 msgstr "Agradecimentos:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8910 msgid "Dedicatory"
8911 msgstr "Dedicatória"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8914 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8915 msgid "Dedication:"
8916 msgstr "Dedicatória:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 msgid "Translator"
8920 msgstr "Tradutor"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8923 msgid "Translator:"
8924 msgstr "Tradutor:"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8927 msgid "Subjectclass"
8928 msgstr "Classedeassunto"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8932 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:3
8935 msgid "American Psychological Association (APA)"
8936 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:54
8939 msgid "RightHeader"
8940 msgstr "CabeçalhoDireito"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:63
8943 msgid "Right header:"
8944 msgstr "Cabeçalho direito:"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8947 msgid "Abstract:"
8948 msgstr "Resumo:"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8951 msgid "Short title:"
8952 msgstr "Título curto:"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8955 msgid "TwoAuthors"
8956 msgstr "DoisAutores"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8959 msgid "ThreeAuthors"
8960 msgstr "TrêsAutores"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8963 msgid "FourAuthors"
8964 msgstr "QuatroAutores"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8967 msgid "TwoAffiliations"
8968 msgstr "DuasAfiliações"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8971 msgid "ThreeAffiliations"
8972 msgstr "TrêsAfiliações"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8975 msgid "FourAffiliations"
8976 msgstr "QuatroAfiliações"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8979 msgid "Acknowledgements:"
8980 msgstr "Agradecimentos:"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8983 msgid "ThickLine"
8984 msgstr "LinhaLarga"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8987 msgid "Centered"
8988 msgstr "Centralizado"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8992 msgid "standard"
8993 msgstr "padrão"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8998 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8999 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9002 msgid "FitFigure"
9003 msgstr "AjustarFigura"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9006 msgid "FitBitmap"
9007 msgstr "AjustarBitmap"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9012 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9015 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9016 msgid "Custom Item|s"
9017 msgstr "Item Personalizado"
9018
9019 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9022 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9025 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9026 msgid "A customized item string"
9027 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9030 msgid "Seriate"
9031 msgstr "Seriar"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9036 msgid "(\\alph{enumii})"
9037 msgstr "(\\alph{enumii})"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9040 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9041 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9044 msgid "FiveAuthors"
9045 msgstr "CincoAutores"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9048 msgid "SixAuthors"
9049 msgstr "SeisAutores"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9052 msgid "LeftHeader"
9053 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9056 msgid "Left header:"
9057 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9060 msgid "FiveAffiliations"
9061 msgstr "CincoAfiliações"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9064 msgid "SixAffiliations"
9065 msgstr "SeisAfiliações"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9090 msgid "Note"
9091 msgstr "Nota"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9094 msgid "Author Note:"
9095 msgstr "Nota do Autor:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9098 msgid "Journal"
9099 msgstr "Periódico"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9102 msgid "CopNum"
9103 msgstr "NumCop"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9106 msgid "*"
9107 msgstr "*"
9108
9109 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9110 msgid "Arabic Article"
9111 msgstr "Artigo Arábico"
9112
9113 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9114 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9116
9117 #: lib/layouts/article.layout:3
9118 msgid "Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9120
9121 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9122 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9124 msgid "Part*"
9125 msgstr "Parte*"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9128 msgid "Beamer"
9129 msgstr "Beamer"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9132 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9134 msgid "Presentations"
9135 msgstr "Apresentações"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9144 msgid "Overlay Specifications|v"
9145 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9149 msgid "Overlay specifications for this list"
9150 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9155 msgid "Item Overlay Specifications"
9156 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9165 msgid "On Slide"
9166 msgstr "No Slide"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9171 msgid "Overlay specifications for this item"
9172 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9175 msgid "Mini Template"
9176 msgstr "Modelo mini"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9179 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9180 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9183 msgid "Longest label|s"
9184 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9187 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9188 msgstr ""
9189 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9195 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 msgid "Sectioning"
9206 msgstr "Seccionamento"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9212 msgid "Mode"
9213 msgstr "Modo"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9219 msgid "Mode Specification|S"
9220 msgstr "Especificação de Modo|M"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9227 msgstr ""
9228 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9264 msgid ""
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 msgstr ""
9267 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9270 msgid ""
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9279 msgid "Frame"
9280 msgstr "Moldura"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9284 msgid "Frames"
9285 msgstr "Molduras"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9294 msgid "Action"
9295 msgstr "Ação"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opções de Moldura"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9322 msgid "Options"
9323 msgstr "Opções"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9331 msgid "Frame Title"
9332 msgstr "Título da Moldura"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9339 msgid "PlainFrame"
9340 msgstr "MolduraSimples"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Moldura (simples)"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "MolduraFrágil"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Moldura (frágil)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9355 msgid "AgainFrame"
9356 msgstr "MolduraDeNovo"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9361 msgid "Slide"
9362 msgstr "Slide"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9369 msgid "FrameTitle"
9370 msgstr "TítuloMoldura"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr ""
9384 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "SubtítuloMoldura"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9400 msgid "Column"
9401 msgstr "Coluna"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9406 msgid "Columns"
9407 msgstr "Colunas"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Opções de Coluna"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9446 msgid "Pause"
9447 msgstr "Pausa"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9452 msgid "Overlays"
9453 msgstr "Superposições"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Número de Pausa"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "Impressão sobreposta"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Largura"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Areasuperposição"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "A largura da área de superposição"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Altura"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "A altura da área de superposição"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Pôr à mostra"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Somente"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Somente nos slides"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Bloco"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Blocos"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Bloco:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Especificação de Ação|A"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Título do Bloco"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "BlocoDeExemplo"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "BlocoAlerta"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Bloco de Alerta:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Intitulação"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "MarcaDaInstituição"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data Curta|D"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "GráficoDoTítulo"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9625 msgid "Quotation"
9626 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9631 msgid "Quote"
9632 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9636 msgid "Verse"
9637 msgstr "Verso"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9641 msgid "Corollary."
9642 msgstr "Corolário."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Especificações de Ação|E"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9655 msgid "Definition."
9656 msgstr "Definição."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9659 msgid "Definitions"
9660 msgstr "Definições"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definições."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9667 msgid "Example."
9668 msgstr "Exemplo."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9671 msgid "Examples"
9672 msgstr "Exemplos"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9675 msgid "Examples."
9676 msgstr "Exemplos."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9694 msgid "Fact"
9695 msgstr "Fato"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9698 msgid "Fact."
9699 msgstr "Fato."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9703 msgid "Lemma."
9704 msgstr "Lema."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9708 msgid "Theorem."
9709 msgstr "Teorema."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9713 msgid "LyX-Code"
9714 msgstr "LyX-Code"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9717 msgid "NoteItem"
9718 msgstr "ItemDeNota"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9722 msgid "Bold"
9723 msgstr "Negrito"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9726 msgid "Emphasize"
9727 msgstr "Enfatizar"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9730 msgid "Emph."
9731 msgstr "Ênfase"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9734 msgid "Alert"
9735 msgstr "Alerta"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9740 msgid "Structure"
9741 msgstr "Estrutura"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9745 msgid "Visible"
9746 msgstr "Visível"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9749 msgid "Invisible"
9750 msgstr "Invisível"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9753 msgid "Alternative"
9754 msgstr "Alternativa"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Texto Padrão"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9765 msgid "Beamer Note"
9766 msgstr "Nota Beamer"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opções de Nota"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9777 msgid "ArticleMode"
9778 msgstr "ModoArtigo"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9781 msgid "Article"
9782 msgstr "Artigo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "ModoApresentação"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Apresentação"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9794 msgid "Figure"
9795 msgstr "Figura"
9796
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "PosterBeamer"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Legendas Multilíngues"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9806 msgid ""
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9809 msgstr ""
9810 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9811 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9812 "exemplos do LyX."
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Configuração de legenda"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 msgid ""
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 msgstr ""
9822 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9825 msgid "Caption setup:"
9826 msgstr "Configuração de legenda:"
9827
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9829 msgid "Bicaption"
9830 msgstr "Legenda dupla"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9833 msgid "bilingual"
9834 msgstr "bilíngue"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9837 msgid "Main Language Short Title"
9838 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9841 msgid "Short title for the main(document) language"
9842 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9845 msgid "Main Language Text"
9846 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9849 msgid "Text in the main(document) language"
9850 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9853 msgid "Second Language Short Title"
9854 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9857 msgid "Short title for the second language"
9858 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9859
9860 #: lib/layouts/book.layout:3
9861 msgid "Book (Standard Class)"
9862 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:2
9865 msgid "Braille"
9866 msgstr "Braille"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 msgid ""
9870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "in examples."
9872 msgstr ""
9873 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9874 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:22
9877 msgid "Braille (default)"
9878 msgstr "Braille (padrão)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9881 msgid "Braille:"
9882 msgstr "Braille:"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:45
9885 msgid "Braille (textsize)"
9886 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:68
9889 msgid "Braille (dots on)"
9890 msgstr "Braille (com pontos)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:83
9893 msgid "Braille_dots_on"
9894 msgstr "Braille_com_pontos"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:92
9897 msgid "Braille (dots off)"
9898 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:107
9901 msgid "Braille_dots_off"
9902 msgstr "Braille_sem_pontos"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:116
9905 msgid "Braille (mirror on)"
9906 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:131
9909 msgid "Braille_mirror_on"
9910 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:140
9913 msgid "Braille (mirror off)"
9914 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:155
9917 msgid "Braille_mirror_off"
9918 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:163
9921 msgid "Braillebox"
9922 msgstr "CaixaBraille"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgid "Braille box"
9926 msgstr "Caixa Braille"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9929 msgid "Broadway"
9930 msgstr "Broadway"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9933 msgid "Scripts"
9934 msgstr "Roteiros"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9937 msgid "Dialogue"
9938 msgstr "Diálogo"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9941 msgid "Narrative"
9942 msgstr "Narrativa"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9945 msgid "ACT"
9946 msgstr "ATO"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9949 msgid "ACT \\arabic{act}"
9950 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9953 msgid "SCENE"
9954 msgstr "CENA"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9958 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9961 msgid "SCENE*"
9962 msgstr "CENA*"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9965 msgid "AT RISE:"
9966 msgstr "SOBE O PANO:"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9969 msgid "Speaker"
9970 msgstr "Orador"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9973 msgid "Parenthetical"
9974 msgstr "Parentético"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9977 msgid "("
9978 msgstr "("
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9981 msgid ")"
9982 msgstr ")"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9985 msgid "CURTAIN"
9986 msgstr "CORTINA"
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9989 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9990 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9991 msgid "Right Address"
9992 msgstr "Endereço à Direita"
9993
9994 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9995 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9996 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
9997
9998 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9999 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10000 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10003 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10004 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10005
10006 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10007 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10008 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10009
10010 #: lib/layouts/changebars.module:2
10011 msgid "Change bars"
10012 msgstr "Barras de modificação"
10013
10014 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 msgid ""
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 msgstr ""
10019 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10020 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10021 "pdflatex for escolhido."
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:3
10024 msgid "Chess"
10025 msgstr "Xadrez"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgid "Mainline"
10029 msgstr "LinhaPrincipal"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgid "Mainline:"
10033 msgstr "Linha principal:"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 msgid "Variation"
10037 msgstr "Variação"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgid "Variation:"
10041 msgstr "Variação:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:72
10044 msgid "SubVariation"
10045 msgstr "SubVariação"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:75
10048 msgid "Subvariation:"
10049 msgstr "Subvariação:"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:81
10052 msgid "SubVariation2"
10053 msgstr "SubVariação2"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:84
10056 msgid "Subvariation(2):"
10057 msgstr "Subvariação(2):"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:90
10060 msgid "SubVariation3"
10061 msgstr "SubVariação3"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:93
10064 msgid "Subvariation(3):"
10065 msgstr "Subvariação(3):"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:99
10068 msgid "SubVariation4"
10069 msgstr "SubVariação4"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:102
10072 msgid "Subvariation(4):"
10073 msgstr "Subvariação(4):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:108
10076 msgid "SubVariation5"
10077 msgstr "SubVariação5"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:111
10080 msgid "Subvariation(5):"
10081 msgstr "Subvariação(5):"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgid "HideMoves"
10085 msgstr "OcultarMovimentos"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgid "HideMoves:"
10089 msgstr "OcultarMovimentos:"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgid "ChessBoard"
10093 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:132
10096 msgid "[chessboard]"
10097 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:141
10100 msgid "BoardCentered"
10101 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:146
10104 msgid "[centered board]"
10105 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:156
10108 msgid "HighLight"
10109 msgstr "Realce"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:161
10112 msgid "Highlights:"
10113 msgstr "Realces:"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:176
10116 msgid "Arrow"
10117 msgstr "Seta"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:181
10120 msgid "Arrow:"
10121 msgstr "Seta:"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgid "KnightMove"
10125 msgstr "MovimentoCavalo"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:192
10128 msgid "KnightMove:"
10129 msgstr "MovimentoCavalo:"
10130
10131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10132 msgid "Springer cl2emult"
10133 msgstr "Springer cl2emult"
10134
10135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10137 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10138
10139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10141 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10142
10143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10145 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10148 msgid "Custom Header/Footerlines"
10149 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 msgid ""
10153 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10154 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10155 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 msgstr ""
10157 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10158 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10159 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Cabeçalho Par"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Cabeçalho Central"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Cabeçalho Central:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Rodapé Central"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Rodapé Central:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Rodapé Direito"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Rodapé Direito:"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgid "Directory"
10207 msgstr "Pasta"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgid "KeyCombo"
10211 msgstr "Combinação de Teclas"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgid "KeyCap"
10215 msgstr "CapTecla"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgid "GuiMenu"
10219 msgstr "MenuDeGui"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "BotãoDeGUI"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgid "MenuChoice"
10231 msgstr "OpçãoDeMenu"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 msgid "SGML"
10235 msgstr "SGML"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10239 msgid "Chapter*"
10240 msgstr "Capítulo*"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Subparágrafo*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Grupoautor"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "HistóricoRevisão"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Histórico de Revisão"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Revisão"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "PrimeiroNome"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgid "DIN-Brief"
10272 msgstr "Carta-DIN"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 msgid "Letters"
10279 msgstr "Cartas"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 msgid "DinBrief"
10283 msgstr "CartaDin"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 msgid "Letter"
10295 msgstr "Carta"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgid "Addresses"
10299 msgstr "Endereços"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dados Postais"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Endereço de Destino"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgid "My Address"
10318 msgstr "Meu endereço"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Endereço do Remetente:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Endereço para resposta"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Endereço de resposta:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Comentário postal"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Observação Postal:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgid "Handling"
10343 msgstr "Manejo"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgid "Handling:"
10347 msgstr "Manejo:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgid "YourRef"
10353 msgstr "SuaRef"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgid "Your ref.:"
10358 msgstr "Sua ref.:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgid "MyRef"
10364 msgstr "MinhaRef"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgid "Our ref.:"
10369 msgstr "Nossa ref.:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 msgid "Writer"
10373 msgstr "Escritor"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgid "Writer:"
10377 msgstr "Escritor:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 msgid "Signature"
10385 msgstr "Assinatura"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 msgid "Closings"
10394 msgstr "Fechamentos"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 msgid "Signature:"
10401 msgstr "Assinatura:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgid "Bottomtext"
10405 msgstr "Textodabase"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Texto da base:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgid "Area code"
10413 msgstr "Código de área"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgid "Area Code:"
10417 msgstr "Codigo de Área:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 msgid "Telephone"
10424 msgstr "Telefone"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 msgid "Telephone:"
10430 msgstr "Telefone:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgid "Location"
10436 msgstr "Local"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgid "Location:"
10441 msgstr "Local:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 msgid "Subject"
10447 msgstr "Assunto"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 msgid "Subject:"
10452 msgstr "Assunto:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgid "Opening"
10461 msgstr "Abertura"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgid "Opening:"
10467 msgstr "Abertura:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 msgid "Closing"
10476 msgstr "Fechamento"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 msgid "Closing:"
10482 msgstr "Fechamento:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Assinatura|A"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 msgid "encl"
10495 msgstr "anex"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 msgid "encl:"
10501 msgstr "anex:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgid "cc"
10507 msgstr "cc"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 msgid "cc:"
10514 msgstr "cc:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 msgid "PS"
10519 msgstr "PS"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "EndereçoRemetente"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Endereço de resposta"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "RetourAdresse"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 msgid "Adresse"
10540 msgstr "Adresse"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Postvermerk"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgid "Zusatz"
10548 msgstr "Zusatz"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgid "IhrZeichen"
10552 msgstr "IhrZeichen"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgid "YourMail"
10557 msgstr "SeuMail"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "IhrSchreiben"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "MeinZeichen"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Unterschrift"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 msgid "Telefon"
10573 msgstr "Telefon"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgid "Place"
10579 msgstr "Lugar"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 msgid "Stadt"
10583 msgstr "Stadt"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 msgid "Town"
10587 msgstr "Cidade"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 msgid "Ort"
10591 msgstr "Ort"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 msgid "Datum"
10595 msgstr "Datum"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgid "Reference"
10601 msgstr "Referência"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 msgid "Betreff"
10605 msgstr "Betreff"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 msgid "Anrede"
10609 msgstr "Anrede"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgid "Brieftext"
10613 msgstr "TextoCarta"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 msgid "Gruss"
10617 msgstr "Gruss"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 msgid "ps"
10621 msgstr "ps"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 msgid "Encl."
10626 msgstr "Anex."
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 msgid "Anlagen"
10630 msgstr "Anlagen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 msgid "CC"
10635 msgstr "CC"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgid "Verteiler"
10639 msgstr "Verteiler"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Livros (DocBook)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10665
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgid "RunTitle"
10676 msgstr "TítuloCorrido"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Título Corrido:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgid "RunAuthor"
10684 msgstr "AutorCorrido"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autor Corrido:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opção de Endereço"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opção de Email"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argumento opcional para o email"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 msgid "E-mail:"
10709 msgstr "Email:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Endereço Web"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Endereço web:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Bloco de Autores"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Bloco de Autores:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Texto de Agradecimento"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Referência de Agradecimento"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgid "Thanks Ref"
10741 msgstr "Ref de Agradecimento"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autor Correspondente"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgid "First Name"
10761 msgstr "Primeiro Nome"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgid "bysame"
10773 msgstr "domesmo"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgid "00.00.0000"
10781 msgstr "00.00.0000"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Título LaTeX"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 msgid "Author:"
10789 msgstr "Autor:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 msgid "Affil"
10793 msgstr "Afil"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 msgid "Journal:"
10797 msgstr "Periódico:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 msgid "msnumber"
10801 msgstr "numeroms"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgid "MS_number:"
10805 msgstr "Número_MS:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "PrimeiroAutor"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgid "Offsets"
10817 msgstr "Offsets"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opção de Autor"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Endereço do Autor"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email do Autor"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgid "Email:"
10847 msgstr "Email:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10851 msgid "Author URL"
10852 msgstr "URL do Autor"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opção de agradecimentos"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgid "PROOF."
10868 msgstr "PROVA."
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 msgid "Elsevier"
10928 msgstr "Elsevier"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Marca de nota de título"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota de rodapé de título"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Etiqueta de autor"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgid "Authormark"
10980 msgstr "Marcadeautor"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autor correspondente"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 msgid "Internet"
11024 msgstr "Internet"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgid "Endnote"
11032 msgstr "Nota de Fim"
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 msgid ""
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 msgstr ""
11039 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11040 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11041 "desejado."
11042
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgid "Endnote ##"
11045 msgstr "Nota de fim##"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgid "endnote"
11049 msgstr "notadefim"
11050
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgid "Key words:"
11057 msgstr "Palavras-chave:"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 msgid ""
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 msgstr ""
11068 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11069 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11070 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11071
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11074 msgid "Itemize Options"
11075 msgstr "Opções de Itemize"
11076
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11080 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11081 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11082
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11084 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11085 msgid "Enumerate Options"
11086 msgstr "Opções de Enumerate"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11089 msgid "Description Options"
11090 msgstr "Oções de Description"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11094 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11095 msgid "Labeling"
11096 msgstr "Labeling"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11099 msgid "Enumerate-Resume"
11100 msgstr "Enumerate-Retomar"
11101
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11103 msgid "Number Equations by Section"
11104 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11105
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 msgid ""
11108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 msgstr ""
11111 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11112 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11113
11114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11119 msgid "Europass CV (2013)"
11120 msgstr "CV Europass (2013)"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11124 msgid "Curricula Vitae"
11125 msgstr "Curricula Vitae"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgid "FooterName"
11129 msgstr "NomeRodapé"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11132 msgid "Name (footer):"
11133 msgstr "Nome (rodapé):"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgid "Mobile:"
11137 msgstr "Celular:"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11140 msgid "Mobile phone number"
11141 msgstr "Número do telefone celular"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11145 msgid "Homepage"
11146 msgstr "Homepage"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11149 msgid "Homepage:"
11150 msgstr "Homepage:"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11153 msgid "InstantMessaging"
11154 msgstr "InstantMessaging"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11157 msgid "Instant Messaging:"
11158 msgstr "Instant Messaging:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11161 msgid "IM Type:"
11162 msgstr "Tipo de IM:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11165 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11166 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgid "Birthday"
11170 msgstr "Nascimento"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11173 msgid "Date of birth:"
11174 msgstr "Data de nascimento:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11177 msgid "Nationality"
11178 msgstr "Nacionalidade"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11181 msgid "Nationality:"
11182 msgstr "Nacionalidade:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11185 msgid "Gender"
11186 msgstr "Sexo"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11189 msgid "Gender:"
11190 msgstr "Sexo:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11193 msgid "BeforePicture"
11194 msgstr "AntesDaImagem"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11197 msgid "Space before picture:"
11198 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11201 msgid "Picture"
11202 msgstr "Imagem"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11205 msgid "Picture:"
11206 msgstr "Imagem:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11209 msgid "Resize photo to this width"
11210 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11213 msgid "AfterPicture"
11214 msgstr "DepoisDaImagem"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11217 msgid "Space after picture:"
11218 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11223 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11224 msgid "Vertical Space"
11225 msgstr "Espaço Vertical"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11230 msgid "Additional vertical space"
11231 msgstr "Espaço vertical adicional"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11235 msgid "Item"
11236 msgstr "Item"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11239 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11240 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11244 msgid "Item:"
11245 msgstr "Item:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgid "ItemInset"
11249 msgstr "InsetItem"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11252 msgid "Subitems"
11253 msgstr "Subitens"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgid "TitleItem"
11257 msgstr "ItemTítulo"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11260 msgid "Title item:"
11261 msgstr "Item título:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgid "TitleLevel"
11265 msgstr "NívelTítulo"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11268 msgid "Title level:"
11269 msgstr "Nível título:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11272 msgid "Text (right side)"
11273 msgstr "Texto (lado direito)"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11276 msgid "BlueItem"
11277 msgstr "ItemAzul"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11280 msgid "Blue item:"
11281 msgstr "Item azul:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11284 msgid "BlueItemInset"
11285 msgstr "InsetItemAzul"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11288 msgid "Blue subitems"
11289 msgstr "Subitens em azul"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgid "BigItem"
11293 msgstr "ItemGrande"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgid "Big Item:"
11297 msgstr "Item Grande:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgid "EcvItemize"
11301 msgstr "EcvItemize"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11304 msgid "MotherTongue"
11305 msgstr "IdiomaNativo"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11308 msgid "Mother Tongue:"
11309 msgstr "Idioma Nativo:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11312 msgid "LangHeader"
11313 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11316 msgid "Language Header:"
11317 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11320 msgid "Language:"
11321 msgstr "Idioma:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11324 msgid "Name of the language"
11325 msgstr "Nome do idioma"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Listening"
11329 msgstr "Audição"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11332 msgid "Level how good you think you can listen"
11333 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Reading"
11337 msgstr "Leitura"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11340 msgid "Level how good you think you can read"
11341 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Interaction"
11345 msgstr "Interação"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11348 msgid "Level how good you think you can conversate"
11349 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Production"
11353 msgstr "Produção"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11357 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11360 msgid "LastLanguage"
11361 msgstr "ÚltimoIdioma"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11364 msgid "Last Language:"
11365 msgstr "Último Idioma:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11368 msgid "LangFooter"
11369 msgstr "RodapéDeIdioma"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11372 msgid "Language Footer:"
11373 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11376 msgid "End"
11377 msgstr "Fim"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11380 msgid "End of CV"
11381 msgstr "Fim do CV"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgid "Highlight"
11385 msgstr "Destaque"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgid "Europe CV"
11389 msgstr "CV Europa"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11392 msgid "Footer name:"
11393 msgstr "Nome do rodapé:"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11396 msgid "Mobile"
11397 msgstr "Celular"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11400 msgid "Size"
11401 msgstr "Tamanho"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11404 msgid "Size the photo is resized to"
11405 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11408 msgid "Page"
11409 msgstr "Página"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11412 msgid "The title as it appears in the header"
11413 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11416 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11417 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11420 msgid "BulletedItem"
11421 msgstr "ItemComMarcador"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11424 msgid "Bulleted Item:"
11425 msgstr "Item Com Marcador:"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11428 msgid "Begin"
11429 msgstr "Início"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11432 msgid "Begin of CV"
11433 msgstr "Início do CV"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11436 msgid "PersonalInfo"
11437 msgstr "InformaçãoPessoal"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11440 msgid "Personal Info"
11441 msgstr "Informação Pessoal"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11444 msgid "VerticalSpace"
11445 msgstr "EspaçoVertical"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11448 msgid "Vertical space"
11449 msgstr "Espaço vertical"
11450
11451 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11452 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11454
11455 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11456 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11458
11459 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11460 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11462
11463 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11464 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11468 msgid "Number Figures by Section"
11469 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11470
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 msgid ""
11473 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11474 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 msgstr ""
11476 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11477 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgid "Fix cm"
11481 msgstr "Fix cm"
11482
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 msgid ""
11485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11487 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 msgstr ""
11489 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11490 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11491 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11492 "base/fixltx2e.pdf"
11493
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11495 msgid "Fix LaTeX"
11496 msgstr "Corrigir LaTeX"
11497
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11499 msgid ""
11500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11506 "newer LaTeX distributions."
11507 msgstr ""
11508 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11509 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11510 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11511 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11512 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11513 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11514 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11515 "obsoleto."
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:2
11518 msgid "FiXme"
11519 msgstr "FiXme"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:11
11522 msgid ""
11523 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11524 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11525 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11526 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11527 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11528 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11529 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11530 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 msgstr ""
11532 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11533 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11534 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11535 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11536 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11537 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11538 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11539 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11540 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11541 "pacote FiXme."
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11544 msgid "Fixme"
11545 msgstr "Fixme"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:23
11548 msgid "List of FIXMEs"
11549 msgstr "Lista de FIXMEs"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:37
11552 msgid "[List of FIXMEs]"
11553 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:53
11556 msgid "Fixme Note"
11557 msgstr "Nota Fixme"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11560 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11561 msgid "Fixme Note Options|s"
11562 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11565 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11566 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11567 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:74
11570 msgid "Fixme Warning"
11571 msgstr "Aviso Fixme"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:76
11574 msgid "Warning"
11575 msgstr "Aviso"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:80
11578 msgid "Fixme Error"
11579 msgstr "Erro Fixme"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11585 msgid "Error"
11586 msgstr "Erro"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:86
11589 msgid "Fixme Fatal"
11590 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:88
11593 msgid "Fatal"
11594 msgstr "Erro Fatal"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:97
11597 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11598 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:99
11601 msgid "Fixme (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme (Targeted)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:109
11605 msgid "Fixme Note|x"
11606 msgstr "Nota Fixme|x"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:111
11609 msgid "Insert the FIXME note here"
11610 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:116
11613 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:118
11617 msgid "Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Aviso (Targeted)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:122
11621 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11622 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:124
11625 msgid "Error (Targeted)"
11626 msgstr "Erro (Targeted)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:128
11629 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:130
11633 msgid "Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Fatal (Targeted)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:139
11637 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11638 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:141
11641 msgid "Fixme (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme (Multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11645 msgid "Fixme Summary"
11646 msgstr "Resumo Fixme"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11649 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11650 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:159
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:161
11657 msgid "Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Aviso (Multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:165
11661 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11662 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:167
11665 msgid "Error (Multipar)"
11666 msgstr "Erro (Multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:171
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:173
11673 msgid "Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:182
11677 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:184
11681 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:200
11685 msgid "Annotated Text"
11686 msgstr "Texto Anotado"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:202
11689 msgid "Annotated Text|x"
11690 msgstr "Texto Anotado|x"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:203
11693 msgid "Insert the text to annotate here"
11694 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:208
11697 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:210
11701 msgid "Warning (MP Targ.)"
11702 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:214
11705 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:216
11709 msgid "Error (MP Targ.)"
11710 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:220
11713 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:222
11717 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11718 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:232
11721 msgid "FxNote"
11722 msgstr "FxNote"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:236
11725 msgid "FxNote*"
11726 msgstr "FxNote*"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:240
11729 msgid "FxWarning"
11730 msgstr "FxWarning"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:244
11733 msgid "FxWarning*"
11734 msgstr "FxWarning*"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:248
11737 msgid "FxError"
11738 msgstr "FxError"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:252
11741 msgid "FxError*"
11742 msgstr "FxError*"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:256
11745 msgid "FxFatal"
11746 msgstr "FxFatal"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:260
11749 msgid "FxFatal*"
11750 msgstr "FxFatal*"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:3
11753 msgid "FoilTeX"
11754 msgstr "FoilTeX"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:44
11757 msgid "Foilhead"
11758 msgstr "CabeçaDeSlide"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:64
11761 msgid "ShortFoilhead"
11762 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:70
11765 msgid "Rotatefoilhead"
11766 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:76
11769 msgid "ShortRotatefoilhead"
11770 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:85
11773 msgid "TickList"
11774 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:101
11777 msgid "_/"
11778 msgstr "_/"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:105
11781 msgid "CrossList"
11782 msgstr "ListaCruzada"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:121
11785 msgid "><"
11786 msgstr "><"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:165
11789 msgid "My Logo"
11790 msgstr "Meu Logo"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:174
11793 msgid "My Logo:"
11794 msgstr "Meu Logo:"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:183
11797 msgid "Restriction"
11798 msgstr "Restrição"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:187
11801 msgid "Restriction:"
11802 msgstr "Restrição:"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11806 msgid "Theorem #."
11807 msgstr "Teorema #. "
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11811 msgid "Lemma #."
11812 msgstr "Lema #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11816 msgid "Corollary #."
11817 msgstr "Corolário #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11820 msgid "Proposition #."
11821 msgstr "Proposição #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11825 msgid "Definition #."
11826 msgstr "Definição #."
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11830 msgid "Theorem*"
11831 msgstr "Teorema*"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11835 msgid "Lemma*"
11836 msgstr "Lema*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11840 msgid "Corollary*"
11841 msgstr "Corolário*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11845 msgid "Proposition*"
11846 msgstr "Proposição*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11849 msgid "Proposition."
11850 msgstr "Proposição."
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11854 msgid "Definition*"
11855 msgstr "Definição*"
11856
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11858 msgid "Foot to End"
11859 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11860
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11862 msgid ""
11863 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11864 "code where you want the endnotes to appear."
11865 msgstr ""
11866 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11867 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11868 "desejado."
11869
11870 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11871 msgid "French Letter (frletter)"
11872 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11875 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11876 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11879 msgid "Letter:"
11880 msgstr "Carta:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11883 msgid "Street:"
11884 msgstr "Rua:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11887 msgid "Addition"
11888 msgstr "Adição"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11891 msgid "Addition:"
11892 msgstr "Adição:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11895 msgid "Town:"
11896 msgstr "Cidade:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11899 msgid "State:"
11900 msgstr "Estado:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11903 msgid "ReturnAddress"
11904 msgstr "EndereçoParaResposta"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11907 msgid "ReturnAddress:"
11908 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11912 msgid "MyRef:"
11913 msgstr "MinhaRef:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11917 msgid "YourRef:"
11918 msgstr "SuaRef:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11921 msgid "YourMail:"
11922 msgstr "SeuCorreio:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11925 msgid "Telefax"
11926 msgstr "Telefax"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11929 msgid "Telefax:"
11930 msgstr "Telefax:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11933 msgid "Telex"
11934 msgstr "Telex"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11937 msgid "Telex:"
11938 msgstr "Telex:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11941 msgid "EMail"
11942 msgstr "Email"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11945 msgid "EMail:"
11946 msgstr "Email:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11949 msgid "HTTP"
11950 msgstr "HTTP"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11953 msgid "HTTP:"
11954 msgstr "HTTP:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11957 msgid "Bank"
11958 msgstr "Banco"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11961 msgid "Bank:"
11962 msgstr "Banco:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11965 msgid "BankCode"
11966 msgstr "CódigoBancário"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11969 msgid "BankCode:"
11970 msgstr "Código Bancário:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11973 msgid "BankAccount"
11974 msgstr "ContaBancária"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11977 msgid "BankAccount:"
11978 msgstr "ContaBancária:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11982 msgid "PostalComment"
11983 msgstr "ComentárioPostal"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11986 msgid "PostalComment:"
11987 msgstr "ComentárioPostal:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11990 msgid "Reference:"
11991 msgstr "Referência:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11994 msgid "Encl.:"
11995 msgstr "Anex.:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11998 msgid "G-Brief (V. 2)"
11999 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12002 msgid "NameRowA"
12003 msgstr "NomeLinhaA"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12006 msgid "NameRowA:"
12007 msgstr "NomeLinhaA:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12010 msgid "NameRowB"
12011 msgstr "NomeLinhaB"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12014 msgid "NameRowB:"
12015 msgstr "NomeLinhaB:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12018 msgid "NameRowC"
12019 msgstr "NomeLinhaC"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12022 msgid "NameRowC:"
12023 msgstr "NomeLinhaC:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12026 msgid "NameRowD"
12027 msgstr "NomeLinhaD"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12030 msgid "NameRowD:"
12031 msgstr "NomeLinhaD:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12034 msgid "NameRowE"
12035 msgstr "NomeLinhaE"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12038 msgid "NameRowE:"
12039 msgstr "NomeLinhaE:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12042 msgid "NameRowF"
12043 msgstr "NomeLinhaF"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12046 msgid "NameRowF:"
12047 msgstr "NomeLinhaF:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12050 msgid "NameRowG"
12051 msgstr "NomeLinhaG"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12054 msgid "NameRowG:"
12055 msgstr "NomeLinhaG:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12058 msgid "AddressRowA"
12059 msgstr "EndereçoLinhaA"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12062 msgid "AddressRowA:"
12063 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12066 msgid "AddressRowB"
12067 msgstr "EndereçoLinhaB"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12070 msgid "AddressRowB:"
12071 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12074 msgid "AddressRowC"
12075 msgstr "EndereçoLinhaC"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12078 msgid "AddressRowC:"
12079 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12082 msgid "AddressRowD"
12083 msgstr "EndereçoLinhaD"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12086 msgid "AddressRowD:"
12087 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12090 msgid "AddressRowE"
12091 msgstr "EndereçoLinhaE"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12094 msgid "AddressRowE:"
12095 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12098 msgid "AddressRowF"
12099 msgstr "EndereçoLinhaF"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12102 msgid "AddressRowF:"
12103 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12106 msgid "TelephoneRowA"
12107 msgstr "TelefoneLinhaA"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12110 msgid "TelephoneRowA:"
12111 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12114 msgid "TelephoneRowB"
12115 msgstr "TelefoneLinhaB"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12118 msgid "TelephoneRowB:"
12119 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12122 msgid "TelephoneRowC"
12123 msgstr "TelefoneLinhaC"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12126 msgid "TelephoneRowC:"
12127 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12130 msgid "TelephoneRowD"
12131 msgstr "TelefoneLinhaD"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12134 msgid "TelephoneRowD:"
12135 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12138 msgid "TelephoneRowE"
12139 msgstr "TelefoneLinhaE"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12142 msgid "TelephoneRowE:"
12143 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12146 msgid "TelephoneRowF"
12147 msgstr "TelefoneLinhaF"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12150 msgid "TelephoneRowF:"
12151 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12154 msgid "InternetRowA"
12155 msgstr "InternetLinhaA"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12158 msgid "InternetRowA:"
12159 msgstr "InternetLinhaA:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12162 msgid "InternetRowB"
12163 msgstr "InternetLinhaB"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12166 msgid "InternetRowB:"
12167 msgstr "InternetLinhaB:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12170 msgid "InternetRowC"
12171 msgstr "InternetLinhaC"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12174 msgid "InternetRowC:"
12175 msgstr "InternetLinhaC:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12178 msgid "InternetRowD"
12179 msgstr "InternetLinhaD"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12182 msgid "InternetRowD:"
12183 msgstr "InternetLinhaD:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12186 msgid "InternetRowE"
12187 msgstr "InternetLinhaE"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12190 msgid "InternetRowE:"
12191 msgstr "InternetLinhaE:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12194 msgid "InternetRowF"
12195 msgstr "InternetLinhaF"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12198 msgid "InternetRowF:"
12199 msgstr "InternetLinhaF:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12202 msgid "BankRowA"
12203 msgstr "BancoLinhaA"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12206 msgid "BankRowA:"
12207 msgstr "BancoLinhaA:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12210 msgid "BankRowB"
12211 msgstr "BancoLinhaB"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12214 msgid "BankRowB:"
12215 msgstr "BancoLinhaB:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12218 msgid "BankRowC"
12219 msgstr "BancoLinhaC"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12222 msgid "BankRowC:"
12223 msgstr "BancoLinhaC:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12226 msgid "BankRowD"
12227 msgstr "BancoLinhaD"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12230 msgid "BankRowD:"
12231 msgstr "BancoLinhaD:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12234 msgid "BankRowE"
12235 msgstr "BancoLinhaE"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12238 msgid "BankRowE:"
12239 msgstr "BancoLinhaE:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12242 msgid "BankRowF"
12243 msgstr "BancoLinhaF"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12246 msgid "BankRowF:"
12247 msgstr "BancoLinhaF:"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12250 msgid "GraphicBoxes"
12251 msgstr "GraphicBoxes"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12254 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12255 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12258 msgid "Reflectbox"
12259 msgstr "CaixaReflexão"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12262 msgid "Scalebox"
12263 msgstr "CaixaProporção"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12266 msgid "H-Factor"
12267 msgstr "Fator-H"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12270 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12271 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12274 msgid "V-Factor"
12275 msgstr "Fator-V"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12278 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12279 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12282 msgid "Resizebox"
12283 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12286 msgid "Width of the box"
12287 msgstr "Largura da caixa"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12290 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12291 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12294 msgid "Rotatebox"
12295 msgstr "CaixaGiro"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12298 msgid "Origin"
12299 msgstr "Origem"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12302 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12303 msgstr ""
12304 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12307 msgid "Angle"
12308 msgstr "Ângulo"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12311 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12312 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12313
12314 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12315 msgid "Hanging"
12316 msgstr "Suspenso"
12317
12318 #: lib/layouts/hanging.module:6
12319 msgid ""
12320 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12321 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12322 "are indented."
12323 msgstr ""
12324 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12325 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12326 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12327
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12329 msgid "Hebrew Article"
12330 msgstr "Artigo em Hebraico"
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12333 msgid "Claim #."
12334 msgstr "Afirmação #."
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12337 msgid "Remarks"
12338 msgstr "Observações"
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12341 msgid "Remarks #."
12342 msgstr "Observações #."
12343
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12346 msgid "Proof:"
12347 msgstr "Prova:"
12348
12349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12350 msgid "Hebrew Letter"
12351 msgstr "Carta em Hebraico"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12354 msgid "Hollywood"
12355 msgstr "Hollywood"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12358 msgid "More"
12359 msgstr "Mais"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12362 msgid "(MORE)"
12363 msgstr "(MAIS)"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12366 msgid "FADE IN:"
12367 msgstr "FADE IN:"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12370 msgid "INT."
12371 msgstr "INT."
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12374 msgid "EXT."
12375 msgstr "EXT."
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12378 msgid "Continuing"
12379 msgstr "Continuação"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12382 msgid "(continuing)"
12383 msgstr "(continuação)"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12386 msgid "Transition"
12387 msgstr "Transição"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12390 msgid "TITLE OVER:"
12391 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12394 msgid "INTERCUT"
12395 msgstr "ENTRECORTE"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12398 msgid "INTERCUT WITH:"
12399 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12402 msgid "FADE OUT"
12403 msgstr "FADE OUT"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12406 msgid "Scene"
12407 msgstr "Cena"
12408
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12410 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12411 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12414 msgid ""
12415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12417 "in LyX's examples folder."
12418 msgstr ""
12419 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12420 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12421 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12424 msgid "H-P number"
12425 msgstr "Número H-P"
12426
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12428 msgid "H-P statement"
12429 msgstr "Declaração H-P"
12430
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12432 msgid "Statement Text"
12433 msgstr "Texto da Declaração"
12434
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12436 msgid "Text for statements that require some information"
12437 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12444 msgid "Author Names"
12445 msgstr "NomesDosAutores"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12448 msgid "Author names that will appear in the header line"
12449 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12454 msgid "Catchline"
12455 msgstr "Catchline"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12458 msgid "History"
12459 msgstr "Histórico"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12462 msgid "Classification Codes"
12463 msgstr "Códigos de Classificação"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12466 msgid "TableCaption"
12467 msgstr "LegendaDeTabela"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12470 msgid "Table caption"
12471 msgstr "Legenda de tabela"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12474 msgid "Refcite"
12475 msgstr "Refcite"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12478 msgid "Cite reference"
12479 msgstr "Citar referência"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12482 msgid "ItemList"
12483 msgstr "ListaDeItens"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12486 msgid "RomanList"
12487 msgstr "ListaEmRomanos"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12490 msgid "Numbering Scheme"
12491 msgstr "Esquema de Numeração"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12494 msgid ""
12495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12496 "items"
12497 msgstr ""
12498 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12499 "numerados em romano"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12504 msgid "Corollary \\thecorollary."
12505 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12510 msgid "Lemma \\thelemma."
12511 msgstr "Lema \\thelemma."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12516 msgid "Proposition \\theproposition."
12517 msgstr "Proposição \\theproposition."
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12520 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12539 msgid "Question"
12540 msgstr "Pergunta"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12545 msgid "Question \\thequestion."
12546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12550 msgid "Claim \\theclaim."
12551 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12560 msgid "Prop"
12561 msgstr "Prop"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12564 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12565 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12568 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12569 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12572 msgid "Comby"
12573 msgstr "Comby"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:2
12576 msgid "Initials"
12577 msgstr "Letras Capitulares"
12578
12579 #: lib/layouts/initials.module:6
12580 msgid ""
12581 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12582 "manual for a detailed description."
12583 msgstr ""
12584 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12585 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12588 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12589 #: lib/layouts/initials.module:39
12590 msgid "Initial"
12591 msgstr "Letra capitular"
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:35
12594 msgid "Option(s) for the initial"
12595 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:40
12598 msgid "Initial letter(s)"
12599 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:44
12602 msgid "Rest of Initial"
12603 msgstr "Restante da Inicial"
12604
12605 #: lib/layouts/initials.module:45
12606 msgid "Rest of initial word or text"
12607 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12610 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12611 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12614 msgid "Short title that will appear in header line"
12615 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12618 msgid "Review"
12619 msgstr "Revisão"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12622 msgid "Topical"
12623 msgstr "Temático"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12627 msgid "Comment"
12628 msgstr "Comentário"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12631 msgid "Paper"
12632 msgstr "Artigo"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12635 msgid "Prelim"
12636 msgstr "Preliminar"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12639 msgid "Rapid"
12640 msgstr "Rapid"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12645 msgid "PACS"
12646 msgstr "PACS"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12650 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12653 msgid "MSC"
12654 msgstr "MSC"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12658 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12661 msgid "submitto"
12662 msgstr "submeterpara"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12665 msgid "submit to paper:"
12666 msgstr "submeter para artigo:"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12669 msgid "Bibliography (plain)"
12670 msgstr "Bibliografia (simples)"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12673 msgid "Bibliography heading"
12674 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12681 msgid "ABSTRACT:"
12682 msgstr "RESUMO:"
12683
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12685 msgid "KEY WORDS:"
12686 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12687
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12689 msgid "Commission"
12690 msgstr "Comissão"
12691
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12694 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12697 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12701 msgid "\\thesection."
12702 msgstr "\\thesection."
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12705 msgid "\\thesection"
12706 msgstr "\\thesection"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12709 msgid "\\thesubsection."
12710 msgstr "\\thesubsection."
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12713 msgid "\\thesubsubsection."
12714 msgstr "\\thesubsubsection."
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12717 msgid "Main Author"
12718 msgstr "Autor Principal"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12722 msgid "Affiliation Key"
12723 msgstr "Chave de Afiliação"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12726 msgid "Affiliation key of the author"
12727 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12731 msgid "Forename"
12732 msgstr "Prenome"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12735 msgid "Co Author"
12736 msgstr "Co Autor"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12739 msgid "Co-author"
12740 msgstr "Coautor"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12743 msgid "Affiliation key of the co-author"
12744 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12747 msgid "Short Author"
12748 msgstr "Autor (abrev.)"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12751 msgid "Short author:"
12752 msgstr "Autor (abrev.):"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12755 msgid "Affiliation key"
12756 msgstr "Chave de afiliação"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12759 msgid "Keyword:"
12760 msgstr "Palavra-chave:"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12763 msgid "Vita"
12764 msgstr "Vita"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12767 msgid "Vita:"
12768 msgstr "Vita:"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12771 msgid "PDB reference"
12772 msgstr "Referência PDB"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12775 msgid "PDB reference:"
12776 msgstr "Referência PDB:"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12779 msgid "Optional name"
12780 msgstr "Nome opcional"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12783 msgid "NDB reference"
12784 msgstr "Referência NDB"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12787 msgid "NDB reference:"
12788 msgstr "Referência NDB:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12791 msgid "Synopsis"
12792 msgstr "Sinopse"
12793
12794 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12795 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12796 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12799 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12803 msgid "Alternative Affiliation"
12804 msgstr "Afiliação Alternativa"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12807 msgid "Affiliation Prefix"
12808 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12811 msgid "A prefix like 'Also at '"
12812 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12815 msgid "PACS numbers:"
12816 msgstr "Números PACS:"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12819 msgid "Preprint number"
12820 msgstr "Número de Preprint "
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12823 msgid "Preprint number:"
12824 msgstr "Número de Preprint:"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12827 msgid "Online citation"
12828 msgstr "Citação online"
12829
12830 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12831 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12832 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12833
12834 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12835 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12836 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12837
12838 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12839 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12840 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12841
12842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12843 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12844 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12845
12846 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12847 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12848 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:3
12851 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:107
12855 msgid "Plain Keywords"
12856 msgstr "Palavras-chave Simples"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:110
12859 msgid "Plain Keywords:"
12860 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:113
12863 msgid "Plain Title"
12864 msgstr "Título Simples"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:116
12867 msgid "Plain Title:"
12868 msgstr "Título Simples:"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:122
12871 msgid "Short Title:"
12872 msgstr "Título Curto:"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:125
12875 msgid "Plain Author"
12876 msgstr "Autor Simples"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:128
12879 msgid "Plain Author:"
12880 msgstr "Autor Simples:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:131
12883 msgid "Pkg"
12884 msgstr "Pkg"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:133
12887 msgid "pkg"
12888 msgstr "pkg"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:156
12891 msgid "Proglang"
12892 msgstr "Proglang"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:158
12895 msgid "proglang"
12896 msgstr "proglang"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12899 msgid "code"
12900 msgstr "code"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12903 msgid "Code Chunk"
12904 msgstr "Trecho de Código"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12907 msgid "Code Input"
12908 msgstr "Entrada"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12911 msgid "Code Output"
12912 msgstr "Saída"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12915 msgid "Kluwer"
12916 msgstr "Kluwer"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12919 msgid "AddressForOffprints"
12920 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12923 msgid "Address for Offprints:"
12924 msgstr "Endereço para Separatas:"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12927 msgid "RunningTitle"
12928 msgstr "TítuloCorrido"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12931 msgid "Running title:"
12932 msgstr "Título corrido:"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12935 msgid "RunningAuthor"
12936 msgstr "AutorCorrido"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12939 msgid "Running author:"
12940 msgstr "Autor corrido:"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12943 msgid "Rnw (knitr)"
12944 msgstr "Rnw (knitr)"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:6
12947 msgid ""
12948 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12949 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12950 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12951 msgstr ""
12952 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12953 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12954 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12955 "http://yihui.name/knitr"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12958 #: lib/layouts/sweave.module:6
12959 msgid "literate"
12960 msgstr "literate"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12963 msgid "Sweave Options"
12964 msgstr "Opções Sweave"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12967 msgid "Sweave opts"
12968 msgstr "Opções Sweave"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12971 msgid "S/R expression"
12972 msgstr "Expressão S/R"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12975 msgid "S/R expr"
12976 msgstr "Expr S/R"
12977
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12981
12982 #: lib/layouts/letter.layout:3
12983 msgid "Letter (Standard Class)"
12984 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12987 msgid "French Letter (lettre)"
12988 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12991 msgid "NoTelephone"
12992 msgstr "SemTelefone"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12996 msgid "NoFax"
12997 msgstr "SemFax"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13001 msgid "NoPlace"
13002 msgstr "SemLocal"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13006 msgid "NoDate"
13007 msgstr "SemData"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13010 msgid "Post Scriptum"
13011 msgstr "Post Scriptum"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13014 msgid "EndOfMessage"
13015 msgstr "FimDeMensagem"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13018 msgid "EndOfFile"
13019 msgstr "FimDeArquivo"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 msgid "Headings"
13027 msgstr "Cabeçalhos"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13030 msgid "City:"
13031 msgstr "Cidade:"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13034 msgid "Office:"
13035 msgstr "Escritório:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13038 msgid "Tel:"
13039 msgstr "Tel:"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13042 msgid "NoTel"
13043 msgstr "SemTelefone"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13046 msgid "EndOfMessage."
13047 msgstr "FimDeMensagem"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13050 msgid "EndOfFile."
13051 msgstr "FimDeArquivo."
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13054 msgid "P.S.:"
13055 msgstr "P.S.:"
13056
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13058 msgid "LilyPond Book"
13059 msgstr "Livro LilyPond"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13062 msgid ""
13063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13065 msgstr ""
13066 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13067 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13071 msgid "LilyPond"
13072 msgstr "LilyPond"
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opções LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13079 msgid ""
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13081 "options)."
13082 msgstr ""
13083 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13084 "para as opções disponíveis)."
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguística"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13091 msgid ""
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13094 "examples."
13095 msgstr ""
13096 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13097 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13098 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13117 msgid "Tableaux"
13118 msgstr "Tableaux"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizar a numeração"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13137 msgid "Subexample"
13138 msgstr "Subexemplo"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13141 msgid "Glosse"
13142 msgstr "Glosa"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13146 msgstr "Tradução"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13157 msgid "Tri-Glosse"
13158 msgstr "Tri-Glosa"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Árvore de Estrutura"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13165 msgid "Tree"
13166 msgstr "Árvore"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13169 msgid "Expression"
13170 msgstr "Expressão"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13173 msgid "expr."
13174 msgstr "expr."
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13177 msgid "Concepts"
13178 msgstr "Conceitos"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13181 msgid "concept"
13182 msgstr "conceito"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13185 msgid "Meaning"
13186 msgstr "Significado"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13189 msgid "meaning"
13190 msgstr "significado"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13197 msgid "Group"
13198 msgstr "Grupo"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13201 msgid "Tableau"
13202 msgstr "Tableau"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Lista de Tableaux"
13207
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13209 msgid "Chunk ##"
13210 msgstr "Pedaço ##"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programação literária"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13217 msgid "Chunk"
13218 msgstr "Pedaço"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13229 msgid "TOC Title"
13230 msgstr "Título do Sumário"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13233 msgid "TOC Title:"
13234 msgstr "Título do Sumário:"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autor Corrido"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autor Corrido:"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13245 msgid "TOC Author"
13246 msgstr "Autor Sumário"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autor Sumário:"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13253 msgid "Case #."
13254 msgstr "Caso #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgid "Claim."
13259 msgstr "Afirmação."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Conjetura #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13266 msgid "Example #."
13267 msgstr "Exemplo #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Exercício #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13274 msgid "Note #."
13275 msgstr "Nota #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13278 msgid "Problem #."
13279 msgstr "Problema #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13284 msgid "Property"
13285 msgstr "Propriedade"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Propriedade #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Questão #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13296 msgid "Remark #."
13297 msgstr "Observação #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Solução #."
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcação Lógica"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 msgid ""
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13310 "code."
13311 msgstr ""
13312 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13313 "strong, e code."
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgid "charstyles"
13317 msgstr "charstyles"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgid "Noun"
13321 msgstr "Noun"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgid "noun"
13325 msgstr "noun"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13328 msgid "emph"
13329 msgstr "emph"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 msgid "Strong"
13333 msgstr "Strong"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13336 msgid "strong"
13337 msgstr "strong"
13338
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13340 msgid "TUGboat"
13341 msgstr "TUGboat"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13344 msgid "Memoir"
13345 msgstr "Memoir"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Capítulosinopse"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13415 msgid "Epigraph"
13416 msgstr "Epígrafe"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13423 msgid "Source"
13424 msgstr "Fonte"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgid "Poemtitle"
13432 msgstr "TítuloPoema"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgid "Poemtitle*"
13444 msgstr "TítuloPoema*"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13447 msgid "Legend"
13448 msgstr "Legenda"
13449
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalista"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 msgstr ""
13457 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "CV moderno"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "EstiloCV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Estilo CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opções de Estilo"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "CorCV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "IconesCV"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "LarguraColunaCV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Largura da Coluna:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo de Página PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo de Página PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Primeiro nome"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "NomeDeFamília:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Nome de Família:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Linha 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Linha opcional de endereço"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Linha 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Tipo de Telefone"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Social"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Social:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome da rede social"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "InformacaoAdicional"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informação Adicional:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Foto:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Espessura"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SeçãoVazia"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Seção Vazia"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "FecharSeção"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Colunas:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Largura opcional"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Entrada"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Tempo"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "O Quê?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Entrada:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ItemComComentário"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Item com Comentário:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Texto"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "ItemDeLista"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Item de Lista:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "ItemDuplo"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Item Duplo:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumo à Esquerda"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumo à esquerda"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Texto à Esquerda "
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Texto à esquerda"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumo à Direita"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumo à direita"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Primeiro Item"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Primeiro Item"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Computador"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Fazer Título de CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Fazer Título de Carta"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Fechar Carta"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Destinatário"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome da Organização"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome da organização"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13728 msgid "Enclosing"
13729 msgstr "Anexos"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome Alternativo"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13740 msgid "Enclosing:"
13741 msgstr "Anexos:"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Múltiplas Colunas"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13752 msgstr ""
13753 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13754 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13755 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13756 "Features')."
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Número de Colunas"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgid "Preface"
13769 msgstr "Prefácio"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Um prefácio opcional"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 msgid ""
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "this page"
13783 msgstr ""
13784 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13785 "colunas nesta página"
13786
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13790
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13800 msgid "Natbibapa"
13801 msgstr "Natbibapa"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 msgid ""
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 msgstr ""
13809 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13810 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13811 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13812
13813 #: lib/layouts/noweb.module:2
13814 msgid "Noweb"
13815 msgstr "Noweb"
13816
13817 #: lib/layouts/noweb.module:5
13818 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13820
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13824
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13868
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13870 msgid "SubTitle"
13871 msgstr "Subtítulo"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 msgid ""
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13884 msgstr ""
13885 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13886 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13887 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13888 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13889 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13890 "similar."
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13893 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13894 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13895 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13896 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13897 #: lib/layouts/paralist.module:133
13898 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13899 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:47
13902 msgid "AsParagraphItem"
13903 msgstr "ItemComoParágrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:51
13906 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:56
13910 msgid "InParagraphItem"
13911 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:60
13914 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13915 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:65
13918 msgid "CompactItem"
13919 msgstr "ItemCompacto"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:72
13922 msgid "Compact Itemize Options"
13923 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:77
13926 msgid "AsParagraphEnum"
13927 msgstr "EnumComoParágrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:81
13930 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:86
13934 msgid "InParagraphEnum"
13935 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:90
13938 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13939 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:95
13942 msgid "CompactEnum"
13943 msgstr "Enum Compacto"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:102
13946 msgid "Compact Enumerate Options"
13947 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:107
13950 msgid "AsParagraphDescr"
13951 msgstr "DescrComoParágrafo"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:111
13954 msgid "As Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:116
13958 msgid "InParagraphDescr"
13959 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:120
13962 msgid "In Paragraph Description Options"
13963 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:125
13966 msgid "CompactDescr"
13967 msgstr "DescrCompacta"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:132
13970 msgid "Compact Description Options"
13971 msgstr "Oções de Description Compacta"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13974 msgid "PDF Comments"
13975 msgstr "Comentários PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13978 msgid ""
13979 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13980 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13981 "and the package documentation for details."
13982 msgstr ""
13983 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13984 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13985 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13988 msgid "Define Avatar"
13989 msgstr "Definir Avatar"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13992 msgid "PDF-comment"
13993 msgstr "PDF-comment"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13996 msgid "PDF-comment avatar:"
13997 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14000 msgid "Name of the Avatar"
14001 msgstr "Nome do Avatar"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14004 msgid "Define PDF-Comment Style"
14005 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14008 msgid "PDF-comment style:"
14009 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14012 msgid "Name of the style"
14013 msgstr "Nome do estilo"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14016 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14017 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14020 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14021 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14024 msgid "Name of the list style"
14025 msgstr "Nome do estilo de lista"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14028 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14029 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14032 msgid "PDF-comment list style:"
14033 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14036 msgid "PDF-Comment-Setup"
14037 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14040 msgid "PDF (Setup)"
14041 msgstr "PDF (Configuração)"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14044 msgid "PDF-Comment setup options"
14045 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14049 msgid "Opts"
14050 msgstr "Opts"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14053 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14054 msgstr ""
14055 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14056 "pdfcomment)."
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14059 msgid "PDF-Annotation"
14060 msgstr "PDF-Anotação"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14063 msgid "PDF"
14064 msgstr "PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14067 msgid "PDFComment Options"
14068 msgstr "Opções do PDFComment"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14071 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14072 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14075 msgid "PDF-Margin"
14076 msgstr "PDF-Margem"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14079 msgid "PDF (Margin)"
14080 msgstr "PDF (Margem)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14083 msgid "PDF-Markup"
14084 msgstr "PDF-Markup"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14087 msgid "PDF (Markup)"
14088 msgstr "PDF (Marcação)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14091 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14092 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14095 msgid "PDF-Freetext"
14096 msgstr "PDF-TextoLivre"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14099 msgid "PDF (Freetext)"
14100 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14103 msgid "PDF-Square"
14104 msgstr "PDF-Quadrado"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14107 msgid "PDF (Square)"
14108 msgstr "PDF (Quadrado)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14111 msgid "PDF-Circle"
14112 msgstr "PDF-Círculo"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14115 msgid "PDF (Circle)"
14116 msgstr "PDF (Círculo)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14119 msgid "PDF-Line"
14120 msgstr "PDF-Linha"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14123 msgid "PDF (Line)"
14124 msgstr "PDF (Linha)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14127 msgid "PDF-Sideline"
14128 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14131 msgid "PDF (Sideline)"
14132 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14135 msgid "Insert the comment here"
14136 msgstr "Digite aqui o comentário"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14139 msgid "PDF-Reply"
14140 msgstr "PDF-Resposta"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14143 msgid "PDF (Reply)"
14144 msgstr "PDF (Resposta)"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14147 msgid "PDF-Tooltip"
14148 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14151 msgid "PDF (Tooltip)"
14152 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14159 msgid "Tooltip"
14160 msgstr "Dica de Contexto"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14163 msgid "Insert the tooltip text here"
14164 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14167 msgid "List of PDF Comments"
14168 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14171 msgid "[List of PDF Comments]"
14172 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14175 msgid "List Options|s"
14176 msgstr "Opções de Lista|L"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14179 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14183 msgid "PDF Form"
14184 msgstr "PDF Form"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14187 msgid ""
14188 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14189 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14190 "documentation of hyperref for details."
14191 msgstr ""
14192 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14193 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14194 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14197 msgid "Begin PDF Form"
14198 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14201 msgid "PDF form"
14202 msgstr "Formulário PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14205 msgid "PDF Form Parameters"
14206 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14209 msgid "Params"
14210 msgstr "Parâms"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14213 msgid "Insert PDF form parameters here"
14214 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14217 msgid "End PDF Form"
14218 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14221 msgid "PDF Link Setup"
14222 msgstr "Configuração de Link PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14225 msgid "PDF link setup"
14226 msgstr "Configuração de link PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14229 msgid "TextField"
14230 msgstr "TextField"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14233 msgid "CheckBox"
14234 msgstr "CheckBox"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14237 msgid "ChoiceMenu"
14238 msgstr "ChoiceMenu"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14241 msgid "Label"
14242 msgstr "Etiqueta"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14245 msgid "Insert the label here"
14246 msgstr "Insira aqui a legenda"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14249 msgid "PushButton"
14250 msgstr "PushButton"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14253 msgid "SubmitButton"
14254 msgstr "SubmitButton"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14257 msgid "ResetButton"
14258 msgstr "ResetButton"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14261 msgid "PDFAction"
14262 msgstr "AçãoPDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14265 msgid "The name of the PDF action"
14266 msgstr "O nome da ação PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14269 msgid "Text Field Style"
14270 msgstr "Text Field Style"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14273 msgid "Default text field style"
14274 msgstr "Estilo padrão de text field"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14277 msgid "Submit Button Style"
14278 msgstr "Estilo de Submit Button"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14281 msgid "Default submit button style"
14282 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14285 msgid "Push Button Style"
14286 msgstr "Estilo de Push Button"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14289 msgid "Default push button style"
14290 msgstr "Estilo padrão de push button"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14293 msgid "Check Box Style"
14294 msgstr "Estilo de Check Box"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14297 msgid "Default check box style"
14298 msgstr "Estilo padrão de check box"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14301 msgid "Reset Button Style"
14302 msgstr "Estilo de Reset Button"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14305 msgid "Default reset button style"
14306 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14309 msgid "List Box Style"
14310 msgstr "Estilo de List Box"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14313 msgid "Default list box style"
14314 msgstr "Estilo padrão de list box"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14317 msgid "Combo Box Style"
14318 msgstr "Estilo de Combo Box"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14321 msgid "Default combo box style"
14322 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14325 msgid "Popdown Box Style"
14326 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14329 msgid "Default popdown box style"
14330 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14333 msgid "Radio Box Style"
14334 msgstr "Estilo de Radio Box"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14337 msgid "Default radio box style"
14338 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14341 msgid "Powerdot"
14342 msgstr "Powerdot"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14346 msgid "TitleSlide"
14347 msgstr "SlideTítulo"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14351 #: lib/layouts/slides.layout:3
14352 msgid "Slides"
14353 msgstr "Slides"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14356 msgid "Slide Option"
14357 msgstr "Opção de Slide"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14360 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14361 msgstr ""
14362 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14365 msgid "EndSlide"
14366 msgstr "FimSlide"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14369 msgid "~=~"
14370 msgstr "~=~"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14373 msgid "WideSlide"
14374 msgstr "SlideLargo"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14377 msgid "EmptySlide"
14378 msgstr "SlideVazio"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14381 msgid "Empty slide:"
14382 msgstr "Slide vazio:"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14385 msgid "Section Option"
14386 msgstr "Opção de Seção"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14389 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14390 msgstr ""
14391 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14394 msgid "Itemize Type"
14395 msgstr "Tipo de Itemize"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14398 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14399 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14402 msgid "ItemizeType1"
14403 msgstr "ItemizeTipo1"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14406 msgid "Enumerate Type"
14407 msgstr "Tipo de Enumerate"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14410 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14411 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14414 msgid "EnumerateType1"
14415 msgstr "EnumerateTipo1"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14418 msgid "Twocolumn"
14419 msgstr "Duascolunas"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14422 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14423 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14426 msgid "Left Column"
14427 msgstr "Coluna da Esquerda"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14430 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14431 msgstr ""
14432 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14433 "principal)"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14436 msgid "Onslide"
14437 msgstr "Onslide"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14440 msgid "On Slides"
14441 msgstr "Nos Slides"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14444 msgid "Overlay Specification|S"
14445 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14448 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14449 msgstr ""
14450 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14453 msgid "Onslide+"
14454 msgstr "Onslide+"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14457 msgid "Onslide*"
14458 msgstr "Onslide*"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14461 msgid "Recipe Book"
14462 msgstr "Livro de Receitas"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14465 msgid "\\thechapter"
14466 msgstr "\\thechapter"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14469 msgid "Recipe"
14470 msgstr "Receita"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14473 msgid "Recipe:"
14474 msgstr "Receita:"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14477 msgid "Ingredients"
14478 msgstr "Ingredientes"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14481 msgid "Ingredients Header"
14482 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14483
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14485 msgid "Specify an optional ingredients header"
14486 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14487
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14489 msgid "Ingredients:"
14490 msgstr "Ingredientes:"
14491
14492 #: lib/layouts/report.layout:3
14493 msgid "Report (Standard Class)"
14494 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14497 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14498 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14501 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14502 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14505 msgid "Affiliation (alternate)"
14506 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14509 msgid "Affiliation (alternate):"
14510 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Alternate Affiliation Option"
14514 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14517 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14518 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14521 msgid "Affiliation (none)"
14522 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14525 msgid "No affiliation"
14526 msgstr "Sem afiliação"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14529 msgid "Electronic Address:"
14530 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address Option|s"
14534 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14537 msgid "Optional argument to the email command"
14538 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14541 msgid "Author URL Option"
14542 msgstr "Opção de URL do Autor"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14545 msgid "Optional argument to the homepage command"
14546 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14549 msgid "Collaboration"
14550 msgstr "Colaboração"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14553 msgid "Collaboration:"
14554 msgstr "Colaboração:"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14557 msgid "Preprint"
14558 msgstr "Preprint"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14561 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14565 msgid "acknowledgments"
14566 msgstr "agradecimentos"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14569 msgid "Ruled Table"
14570 msgstr "Tabela Pautada"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14574 msgid "Specials"
14575 msgstr "Especiais"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14578 msgid "Turn Page"
14579 msgstr "Virar Página"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14582 msgid "Wide Text"
14583 msgstr "Texto Largo"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14586 msgid "Video"
14587 msgstr "Vídeo"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14590 msgid "List of Videos"
14591 msgstr "Lista de Vídeos"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14594 msgid "Videos"
14595 msgstr "Vídeos"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14598 msgid "Float Link"
14599 msgstr "Float Link"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14602 msgid "Float link"
14603 msgstr "Link flutuante"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto em minúsculas"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Citação online"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "citação online"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto por trás"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto por trás da citação"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 msgid ""
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 msgstr ""
14647 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 msgid "R-S number"
14653 msgstr "Número R-S"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 msgid "R-S phrase"
14657 msgstr "Frase R-S"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr ""
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14671 "adicional"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14674 msgid "S phrase:"
14675 msgstr "Frase S:"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14678 msgid "SciPoster"
14679 msgstr "SciPoster"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14682 msgid "Conference"
14683 msgstr "Conferência"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14686 msgid "LeftLogo"
14687 msgstr "LogoEsquerda"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14690 msgid "Left logo:"
14691 msgstr "Logo à esquerda:"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14694 msgid "Logo Size"
14695 msgstr "Tamanho do logo"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14702 msgid "RightLogo"
14703 msgstr "LogoDireita"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Logo à direita:"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Largura da Legenda"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14716
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14720
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14724
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Livro KOMA-Script"
14728
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14738 msgid "Addpart"
14739 msgstr "Addpart"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14742 msgid "Addchap"
14743 msgstr "Addchap"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14751 msgid "Addsec"
14752 msgstr "Addsec"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14755 msgid "Addchap*"
14756 msgstr "Addchap*"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14759 msgid "Addsec*"
14760 msgstr "Addsec*"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14763 msgid "Minisec"
14764 msgstr "Minisec"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14767 msgid "Publishers"
14768 msgstr "Editores"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14773 msgid "Dedication"
14774 msgstr "Dedicatória"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14777 msgid "Titlehead"
14778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14789 msgid "Extratitle"
14790 msgstr "Títuloextra"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14793 msgid "Above"
14794 msgstr "Acima"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14797 msgid "above"
14798 msgstr "acima"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14801 msgid "Below"
14802 msgstr "Abaixo"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14805 msgid "below"
14806 msgstr "abaixo"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14809 msgid "Dictum"
14810 msgstr "DitoDeAutoridade"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Autor do Dito"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "O autor deste dito"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14825 msgid "L"
14826 msgstr "L"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14829 msgid "O"
14830 msgstr "O"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14833 msgid "Encl"
14834 msgstr "Anex"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14837 msgid "Place:"
14838 msgstr "Lugar:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Correioespecial"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Correio especial:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14849 msgid "Title:"
14850 msgstr "Título:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14853 msgid "Yourref"
14854 msgstr "Suaref"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14857 msgid "Yourmail"
14858 msgstr "Seucorreio"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Sua carta de:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14865 msgid "Myref"
14866 msgstr "Minharef"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14869 msgid "Customer"
14870 msgstr "Cliente"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Nº do cliente:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14877 msgid "Invoice"
14878 msgstr "Fatura"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Nº da fatura:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "PróximoEndereço"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Próximo Endereço:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Nome do Remetente:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Telefone do Remetente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Fax do Remetente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Email do Remetente:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "URL do Remetente:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14917 msgid "Logo"
14918 msgstr "Logo"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14921 msgid "Logo:"
14922 msgstr "Logo:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14925 msgid "EndLetter"
14926 msgstr "FimCarta"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Fim de carta"
14931
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Caixas de Seção"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14941 msgid ""
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14943 msgstr ""
14944 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14945 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14948 msgid "SectionBox"
14949 msgstr "CaixaDeSeção"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Caixa de Seção"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Largura da caixa com seção"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14964 msgid "Heading"
14965 msgstr "Cabeçalho"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "CaixaDeSubseção"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Caixa de Subseção"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14992 msgid "Seminar"
14993 msgstr "Seminar"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "SlidePaisagem"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Slide Paisagem"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "SlideRetrato"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Slide Retrato"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "ListaDeSlides"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Lista de Slides"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "SumárioDeSlides"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Sumário de Slides"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "SumárioDeAndamento"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Sumário De Andamento"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Slide Paisagem:"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Slide Retrato:"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15052 msgid "Slide*"
15053 msgstr "Slide*"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15056 msgid "List/TOC"
15057 msgstr "Lista/Sumário"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Lista De Slides]"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Sumário de Slides]"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15076 msgid ""
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15080 msgstr ""
15081 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15082 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15083 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15086 msgid "CD label"
15087 msgstr "Etiqueta de CD"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15094 msgid "Circle"
15095 msgstr "Círculo"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15098 msgid "Diamond"
15099 msgstr "Diamante"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15102 msgid "Heart"
15103 msgstr "Coração"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15106 msgid "Hexagon"
15107 msgstr "Hexágono"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15110 msgid "Nut"
15111 msgstr "Porca de parafuso"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15114 msgid "Square"
15115 msgstr "Quadrado"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15118 msgid "Star"
15119 msgstr "Estrela"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15122 msgid "Candle"
15123 msgstr "Vela"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15126 msgid "Drop down"
15127 msgstr "Gota"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15130 msgid "Drop up"
15131 msgstr "Gota Invertida"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15134 msgid "TeX"
15135 msgstr "TeX"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15154 msgid "shapepar"
15155 msgstr "shapepar"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificação de forma"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificação da forma"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 msgid "Shapepar"
15171 msgstr "Shapepar"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 msgid "Algorithm*"
15187 msgstr "Algoritmo*"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 msgid "AMS"
15191 msgstr "AMS"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome da conferência"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferência:"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AnoDeCopyright"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Ano de copyright"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DadosDeCopyright"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dados de copyright:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "MancheteDeTítulo"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Manchete de Título:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "RodapéDePreprint"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Rodapé de preprint:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 msgid "Terms:"
15255 msgstr "Termos:"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15258 msgid "Simple CV"
15259 msgstr "CV simples"
15260
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15262 msgid "Topic"
15263 msgstr "Tópico"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15268
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15274 msgid "New Slide:"
15275 msgstr "Novo Slide:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 msgid "Overlay"
15279 msgstr "Superposição"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nova Superposição:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15286 msgid "New Note:"
15287 msgstr "Nova Nota:"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisível"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisível"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15310 msgid "Authorinfo"
15311 msgstr "Informaçõesdoautor"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15316
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15322 msgid "UNDEFINED"
15323 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15324
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15326 msgid "\\Roman{part}"
15327 msgstr "\\Roman{part}"
15328
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15330 msgid "Part \\Roman{part}"
15331 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15334 msgid "Chapter ##"
15335 msgstr "Capítulo ##"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15339 msgid "Section ##"
15340 msgstr "Seção ##"
15341
15342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15343 msgid "Paragraph ##"
15344 msgstr "Parágrafo ##"
15345
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15347 msgid "\\arabic{enumi}."
15348 msgstr "\\arabic{enumi}."
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15351 msgid "\\roman{enumiii}."
15352 msgstr "\\roman{enumiii}."
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15355 msgid "\\Alph{enumiv}."
15356 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15359 msgid "Equation ##"
15360 msgstr "Equação ##"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15363 msgid "Footnote ##"
15364 msgstr "Nota de rodapé ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15367 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15368 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15369
15370 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15371 msgid "Algorithms"
15372 msgstr "Algoritmos"
15373
15374 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15375 msgid "Margin Figures"
15376 msgstr "Figuras Marginais"
15377
15378 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15379 msgid "Margin Tables"
15380 msgstr "Tabelas Marginais"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15383 msgid "Marginal notes"
15384 msgstr "Notas marginais"
15385
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15387 msgid "Footnotes"
15388 msgstr "Notas de rodapé"
15389
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15391 msgid "Notes"
15392 msgstr "Notas"
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15395 msgid "Branches"
15396 msgstr "Ramos"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15399 msgid "Index Entries"
15400 msgstr "Entradas de Índice"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15403 msgid "Listings"
15404 msgstr "Listagens"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15407 msgid "margin"
15408 msgstr "nota marginal"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15411 msgid "foot"
15412 msgstr "nota de rodapé"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15415 msgid "Greyedout"
15416 msgstr "Esmaecida"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15419 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15420 msgid "ERT"
15421 msgstr "ERT"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15424 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15425 msgstr "Listagens"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15428 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15429 msgid "List of Listings"
15430 msgstr "Lista de Listagens"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15433 msgid "Listings[[inset]]"
15434 msgstr "Listagens"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15437 msgid "Idx"
15438 msgstr "Idx"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15441 msgid "Argument"
15442 msgstr "Argumento"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15445 msgid "unlabelled"
15446 msgstr "não-etiquetado"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15449 msgid "Preview"
15450 msgstr "Previsualização"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15453 msgid "see equation[[nomencl]]"
15454 msgstr "veja equação"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15457 msgid "page[[nomencl]]"
15458 msgstr "página"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15461 msgid "Nomenclature[[output]]"
15462 msgstr "Nomenclatura"
15463
15464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15465 msgid "Verbatim*"
15466 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15467
15468 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15469 msgid "Part \\thepart"
15470 msgstr "Parte \\thepart"
15471
15472 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15473 msgid "Chapter \\thechapter"
15474 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15475
15476 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15477 msgid "Appendix \\thechapter"
15478 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15479
15480 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15481 #: lib/layouts/subequations.module:13
15482 msgid "Subequations"
15483 msgstr "Subequações"
15484
15485 #: lib/layouts/subequations.module:5
15486 msgid ""
15487 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15488 "subequations.lyx example file."
15489 msgstr ""
15490 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15491 "de exemplo subequations.lyx."
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15494 msgid "Front Matter"
15495 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15498 msgid "--- Front Matter ---"
15499 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15502 msgid "Main Matter"
15503 msgstr "Corpo Principal"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15506 msgid "--- Main Matter ---"
15507 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15510 msgid "Back Matter"
15511 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15514 msgid "--- Back Matter ---"
15515 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15518 msgid "PartBacktext"
15519 msgstr "TextoversoParte"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15522 msgid "Part Title"
15523 msgstr "Título da Parte"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15526 msgid "Title of this part"
15527 msgstr "Título desta parte"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15530 msgid "ChapSubtitle"
15531 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15534 msgid "ChapAuthor"
15535 msgstr "AutorCapítulo"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15538 msgid "ChapMotto"
15539 msgstr "LemaDoCapítulo"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15542 msgid "Run-in headings"
15543 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15546 msgid "Sub-run-in headings"
15547 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15550 msgid "Extrachap"
15551 msgstr "Capítuloextra"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15554 msgid "extrachap"
15555 msgstr "capítuloextra"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15558 msgid "Author data:"
15559 msgstr "Dados do autor:"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15562 msgid "TOC title:"
15563 msgstr "Título de sumário:"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15566 msgid "TOC author:"
15567 msgstr "Autor de Sumário:"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15570 msgid "Running Title"
15571 msgstr "Título Corrido"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15574 msgid "Running Author"
15575 msgstr "Autor Corrido:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15578 msgid "Running Chapter"
15579 msgstr "Capítulo Corrido"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15582 msgid "Running chapter:"
15583 msgstr "Capítulo Corrido:"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15586 msgid "Running Section"
15587 msgstr "Seção Corrida"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15590 msgid "Running section:"
15591 msgstr "Seção corrida:"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15594 msgid "Abstract*"
15595 msgstr "Resumo*"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15598 msgid "Abstract* (not printed)"
15599 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15602 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15603 msgid "Foreword"
15604 msgstr "Preâmbulo"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15607 msgid "Alternative name"
15608 msgstr "Nome alternativo"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15611 msgid "Longest Description Label"
15612 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15615 msgid "Longest description label"
15616 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15619 msgid "Petit"
15620 msgstr "Petit"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15623 msgid "Svgraybox"
15624 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15627 msgid "Proof(QED)"
15628 msgstr "Prova(QED)"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15631 msgid "Proof(smartQED)"
15632 msgstr "Prova(smartQED)"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15635 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15636 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15640 msgid "Headnote"
15641 msgstr "Nota de cabeçalho"
15642
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15645 msgid "Headnote (optional):"
15646 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15649 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15650 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15651 msgid "thanks"
15652 msgstr "agradecimentos"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15656 msgid "Inst"
15657 msgstr "Inst"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15661 msgid "Institute #"
15662 msgstr "# da Instituição"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15666 msgid "Corr Author:"
15667 msgstr "Autor Corresp:"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15671 msgid "Offprints"
15672 msgstr "Separatas"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15676 msgid "Offprints:"
15677 msgstr "Separatas:"
15678
15679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15680 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15681 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15684 msgid "Subclass"
15685 msgstr "Subclasse"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15688 msgid "Mathematics Subject Classification"
15689 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15692 msgid "CRSC"
15693 msgstr "CRSC"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15696 msgid "CR Subject Classification"
15697 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15700 msgid "Solution \\thesolution"
15701 msgstr "Solução \\thesolution"
15702
15703 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15704 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15705 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15706
15707 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15708 msgid "Springer SV Mono"
15709 msgstr "Springer SV Mono"
15710
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15712 msgid "Springer SV Mult"
15713 msgstr "Springer SV Mult"
15714
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15716 msgid "Title*"
15717 msgstr "Título*"
15718
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15720 msgid "Title*:"
15721 msgstr "Título*:"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15724 msgid "Contributors"
15725 msgstr "Colaboradores"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15728 msgid "List of Contributors"
15729 msgstr "Lista de Colaboradores"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15732 msgid "Contributor List"
15733 msgstr "Lista de Colaboradores"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15742 msgid "For editors"
15743 msgstr "Para editores"
15744
15745 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15746 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15747 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15748
15749 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15750 msgid "Sweave"
15751 msgstr "Sweave"
15752
15753 #: lib/layouts/sweave.module:6
15754 msgid ""
15755 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15756 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15757 msgstr ""
15758 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15759 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15760 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15761
15762 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15763 msgid "Sweave Input File"
15764 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15765
15766 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15767 msgid "Number Tables by Section"
15768 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15769
15770 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15771 msgid ""
15772 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15773 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15774 msgstr ""
15775 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15776 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15777
15778 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15779 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15780 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15781
15782 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15783 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15784 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15787 msgid "Fancy Colored Boxes"
15788 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15791 msgid ""
15792 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15793 "the tcolorbox documentation for details."
15794 msgstr ""
15795 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15796 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15797 "tcolorbox."
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15800 msgid "Color Box"
15801 msgstr "Caixa Colorida"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15804 msgid "Color Box Options"
15805 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15808 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15809 msgstr ""
15810 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15811 "tcolorbox)"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15814 msgid "Dynamic Color Box"
15815 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15818 msgid "Color Box (Dynamic)"
15819 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15822 msgid "Fit Color Box"
15823 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15826 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15827 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15830 msgid "Raster Color Box"
15831 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15834 msgid "Subtitle Options"
15835 msgstr "Opções de Subtítulo"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15838 msgid "Insert the options here"
15839 msgstr "Insira aqui as opções"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15842 msgid "Color Box Separator"
15843 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15846 msgid "Color Boxes"
15847 msgstr "Caixas Coloridas"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15850 msgid "-----"
15851 msgstr "-----"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15854 msgid "Color Box Line"
15855 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15858 msgid "Color Box Setup"
15859 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15862 msgid "New Color Box Type"
15863 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15866 msgid "New Box Options"
15867 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15870 msgid "Options for the new box type (optional)"
15871 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15874 msgid "Name of the new box type"
15875 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15878 msgid "Arguments"
15879 msgstr "Argumentos"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15882 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15883 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15886 msgid "Default Value"
15887 msgstr "Valor Padrão"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15890 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15891 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15894 msgid "Custom Color Box 1"
15895 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15898 msgid "More Color Box Options"
15899 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15902 msgid "Insert more color box options here"
15903 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15906 msgid "Custom Color Box 2"
15907 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15910 msgid "Custom Color Box 3"
15911 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15914 msgid "Custom Color Box 4"
15915 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15918 msgid "Custom Color Box 5"
15919 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15923 msgid "Fact \\thefact."
15924 msgstr "Fato \\thefact."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15928 msgid "Definition \\thedefinition."
15929 msgstr "Definição \\thedefinition."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15933 msgid "Example \\theexample."
15934 msgstr "Exemplo \\theexample."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15938 msgid "Problem \\theproblem."
15939 msgstr "Problema \\theproblem."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15943 msgid "Exercise \\theexercise."
15944 msgstr "Exercício \\theexercise."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15947 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15948 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15951 msgid ""
15952 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15953 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15954 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15955 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15956 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15957 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15958 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15959 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15960 msgstr ""
15961 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15962 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15963 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15964 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15965 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15966 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15967 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15968 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15971 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15972 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15975 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15976 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15979 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15980 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15983 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15984 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15987 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15988 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15991 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15992 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15995 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15996 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15999 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16000 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16003 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16004 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16007 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16008 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16011 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16012 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16015 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16016 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16019 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16020 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16023 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16024 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16027 msgid ""
16028 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16029 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16030 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16031 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16032 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16033 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16034 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16035 msgstr ""
16036 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16037 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16038 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16039 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16040 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16041 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16042 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16045 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16046 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16049 msgid ""
16050 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16051 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16052 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16053 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16054 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16055 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16056 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16057 msgstr ""
16058 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16059 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16060 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16061 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16062 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16063 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16064 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16067 msgid "Criterion \\thecriterion."
16068 msgstr "Critério \\thecriterion."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16073 msgid "Criterion*"
16074 msgstr "Critério*"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16079 msgid "Criterion."
16080 msgstr "Critério."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16083 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16084 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16089 msgid "Algorithm."
16090 msgstr "Algoritmo."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16093 msgid "Axiom \\theaxiom."
16094 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16099 msgid "Axiom*"
16100 msgstr "Axioma*"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16105 msgid "Axiom."
16106 msgstr "Axioma."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16109 msgid "Condition \\thecondition."
16110 msgstr "Condição \\thecondition."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16115 msgid "Condition*"
16116 msgstr "Condição*"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16121 msgid "Condition."
16122 msgstr "Condição."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16126 msgid "Note \\thenote."
16127 msgstr "Nota \\thenote."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16132 msgid "Note*"
16133 msgstr "Nota*"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16138 msgid "Note."
16139 msgstr "Nota."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16142 msgid "Notation \\thenotation."
16143 msgstr "Notação \\thenotation."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16148 msgid "Notation*"
16149 msgstr "Notação*"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16154 msgid "Notation."
16155 msgstr "Notação."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16158 msgid "Summary \\thesummary."
16159 msgstr "Resumo \\thesummary."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16164 msgid "Summary*"
16165 msgstr "Resumo*"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16170 msgid "Summary."
16171 msgstr "Resumo."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16174 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16175 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16180 msgid "Acknowledgement*"
16181 msgstr "Agradecimento*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16184 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16185 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16190 msgid "Conclusion*"
16191 msgstr "Conclusão*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16196 msgid "Conclusion."
16197 msgstr "Conclusão."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16214 msgid "Assumption"
16215 msgstr "Suposição"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16218 msgid "Assumption \\theassumption."
16219 msgstr "Suposição \\theassumption."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16224 msgid "Assumption*"
16225 msgstr "Suposição*"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16230 msgid "Assumption."
16231 msgstr "Suposição."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16236 msgid "Question*"
16237 msgstr "Pergunta*"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16242 msgid "Question."
16243 msgstr "Pergunta."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16246 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16247 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16250 msgid ""
16251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16254 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16255 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16256 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16257 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16258 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16259 msgstr ""
16260 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16261 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16262 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16263 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16264 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16265 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16266 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16267 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16270 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16271 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16274 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16275 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16278 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16279 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16282 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16283 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16286 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16287 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16290 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16291 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16294 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16295 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16298 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16299 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16302 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16303 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16306 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16307 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16310 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16311 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16314 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16315 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16318 msgid ""
16319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16322 "in both numbered and non-numbered forms."
16323 msgstr ""
16324 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16325 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16326 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16327 "ambas as formas numerada e não numerada."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16330 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16331 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16332 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16333 msgid "theorems"
16334 msgstr "teoremas"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16337 msgid "Criterion \\thetheorem."
16338 msgstr "Critério \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16341 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16342 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16345 msgid "Axiom \\thetheorem."
16346 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16349 msgid "Condition \\thetheorem."
16350 msgstr "Condição \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16353 msgid "Note \\thetheorem."
16354 msgstr "Nota \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16357 msgid "Notation \\thetheorem."
16358 msgstr "Notação \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16361 msgid "Summary \\thetheorem."
16362 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16365 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16366 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16369 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16370 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16373 msgid "Assumption \\thetheorem."
16374 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16377 msgid "Question \\thetheorem."
16378 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16381 msgid "Fact \\thetheorem."
16382 msgstr "Fato \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16385 msgid "Problem \\thetheorem."
16386 msgstr "Problema \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16389 msgid "Exercise \\thetheorem."
16390 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16393 msgid "Solution \\thetheorem."
16394 msgstr "Solução \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16397 msgid "Remark \\thetheorem."
16398 msgstr "Observação \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16401 msgid "Claim \\thetheorem."
16402 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16405 msgid "Theorems (AMS)"
16406 msgstr "Teoremas (AMS)"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16409 msgid ""
16410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16411 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16412 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16413 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16414 msgstr ""
16415 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16416 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16417 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16418 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16419 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16422 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16423 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16426 msgid ""
16427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16433 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16434 msgstr ""
16435 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16436 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16437 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16438 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16439 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16440 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16441 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16444 msgid "Case \\arabic{casei}."
16445 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16448 msgid "Case \\roman{caseii}."
16449 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16452 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16453 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16457 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16461 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16464 msgid ""
16465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16470 msgstr ""
16471 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16472 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16473 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16474 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16475 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16476 "capítulo."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16480 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16483 msgid ""
16484 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16485 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16486 "chapter environment."
16487 msgstr ""
16488 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16489 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16490 "possuem um environment chapter."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16493 msgid "Named Theorems"
16494 msgstr "Teoremas Nomeados"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16497 msgid ""
16498 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16499 "'Additional Theorem Text' argument."
16500 msgstr ""
16501 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16502 "'Texto Adicional do Teorema'."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16505 msgid "Named Theorem"
16506 msgstr "Teorema Nomeado"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16509 msgid "Named Theorem."
16510 msgstr "Teorema Nomeado."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16513 msgid "Example*"
16514 msgstr "Exemplo*"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16517 msgid "Problem*"
16518 msgstr "Problema*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16521 msgid "Exercise*"
16522 msgstr "Exercício*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16525 msgid "Solution*"
16526 msgstr "Solução*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16529 msgid "Remark*"
16530 msgstr "Observação*"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16533 msgid "Claim*"
16534 msgstr "Afirmação*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16537 msgid "Alternative proof string"
16538 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16541 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16542 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16545 msgid ""
16546 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16547 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16548 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16549 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16550 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16551 msgstr ""
16552 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16553 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16554 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16555 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16556 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16557 "seção."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16561 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16564 msgid ""
16565 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16566 "section start)."
16567 msgstr ""
16568 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16569 "cada seção)."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16572 msgid "Conjecture."
16573 msgstr "Conjetura."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16576 msgid "Fact*"
16577 msgstr "Fato*"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16580 msgid "Problem."
16581 msgstr "Problema."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16584 msgid "Exercise."
16585 msgstr "Exercício."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16588 msgid "Solution."
16589 msgstr "Solução."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16592 msgid "Remark."
16593 msgstr "Observação."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16596 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16597 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16600 msgid ""
16601 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16602 "using the extended AMS machinery."
16603 msgstr ""
16604 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16605 "usando o maquinismo AMS estendido."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16608 msgid "Theorems"
16609 msgstr "Teoremas"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16612 msgid ""
16613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16616 msgstr ""
16617 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16618 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16619 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16620 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16623 msgid "Name/Title"
16624 msgstr "Nome/Título"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16627 msgid "Alternative optional name or title"
16628 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16631 msgid "Prop \\theprop."
16632 msgstr "Prop \\theprop."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16635 msgid "Prob"
16636 msgstr "Prob"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16639 msgid "\\theprob."
16640 msgstr "\\theprob."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16643 msgid "Sol"
16644 msgstr "Sol"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16647 msgid "# [number of Prob]"
16648 msgstr "# [número do Prob]"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16651 msgid "Label of Problem"
16652 msgstr "Etiqueta do Problema"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16655 msgid "Label of the corresponding problem"
16656 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16659 msgid "Property \\theproperty."
16660 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16663 msgid "TODO Notes"
16664 msgstr "Notas TODO"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16667 msgid ""
16668 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16669 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16670 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16671 "suppresses the output of TODO notes."
16672 msgstr ""
16673 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16674 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16675 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16676 "como opção da classe de documento."
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16679 msgid "TODO"
16680 msgstr "TODO"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16683 msgid "List of TODOs"
16684 msgstr "Lista de TODOs"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16687 msgid "[List of TODOs]"
16688 msgstr "[Lista de TODOs]"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16691 msgid "List of TODOs Heading|s"
16692 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16695 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16696 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16699 msgid "TODO Note (Margin)"
16700 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16703 msgid "TODO (Margin)"
16704 msgstr "TODO (Marginal)"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16707 msgid "TODO Note Options|s"
16708 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16711 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16712 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16715 msgid "TODO Note (inline)"
16716 msgstr "Nota TODO (inline)"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16719 msgid "TODO (Inline)"
16720 msgstr "TODO (Inline)"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16723 msgid "Missing Figure"
16724 msgstr "Figura Ausente"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16727 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16728 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16731 msgid "Todo[Inline]"
16732 msgstr "Todo[Inline]"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16735 msgid "Todo[margin]"
16736 msgstr "Todo[margin]"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16739 msgid "MissingFigure"
16740 msgstr "FiguraAusente"
16741
16742 #: lib/layouts/treport.layout:3
16743 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16744 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16747 msgid "Tufte Book"
16748 msgstr "Livro Tufte"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16751 msgid "Sidenote"
16752 msgstr "Notalateral"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16755 msgid "sidenote"
16756 msgstr "notalateral"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16759 msgid "Marginnote"
16760 msgstr "Notamarginal"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16763 msgid "marginnote"
16764 msgstr "notamarginal"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16767 msgid "NewThought"
16768 msgstr "NovoPensamento"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16771 msgid "new thought"
16772 msgstr "novo pensamento"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16775 msgid "AllCaps"
16776 msgstr "TudoMaiúsculas"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16779 msgid "allcaps"
16780 msgstr "tudomaiúsculas"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16783 msgid "SmallCaps"
16784 msgstr "Versalete"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16787 msgid "smallcaps"
16788 msgstr "versalete"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16791 msgid "Full Width"
16792 msgstr "Largura Cheia"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16795 msgid "MarginTable"
16796 msgstr "TabelaMarginal"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16799 msgid "MarginFigure"
16800 msgstr "FiguraMarginal"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16803 msgid "Tufte Handout"
16804 msgstr "Handout Tufte"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16807 msgid "Handouts"
16808 msgstr "Handouts"
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16811 msgid "Variable-width Minipages"
16812 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16813
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16815 msgid ""
16816 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16817 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16818 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16819 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16820 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16821 msgstr ""
16822 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16823 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16824 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16825 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16826 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16829 msgid "Minipage (Var. Width)"
16830 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16831
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16833 msgid "Minipage (var.)"
16834 msgstr "Minipágina (var.)"
16835
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16837 msgid "Vert. Adjustment"
16838 msgstr "Alinhamento Vert."
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16841 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16842 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16845 msgid "Max. Width"
16846 msgstr "Largura Máx."
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16849 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16850 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16851
16852 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16853 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16854 msgid "Ignore"
16855 msgstr "Ignorar"
16856
16857 #: lib/languages:121
16858 msgid "Afrikaans"
16859 msgstr "Africâner"
16860
16861 #: lib/languages:129
16862 msgid "Albanian"
16863 msgstr "Albanês"
16864
16865 #: lib/languages:138
16866 msgid "English (USA)"
16867 msgstr "Inglês (EUA)"
16868
16869 #: lib/languages:149
16870 msgid "Amharic"
16871 msgstr "Amárico"
16872
16873 #: lib/languages:158
16874 msgid "Greek (ancient)"
16875 msgstr "Grego (antigo)"
16876
16877 #: lib/languages:175
16878 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16879 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16880
16881 #: lib/languages:186
16882 msgid "Arabic (Arabi)"
16883 msgstr "Arábico (Arabi)"
16884
16885 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16886 msgid "Armenian"
16887 msgstr "Armênio"
16888
16889 #: lib/languages:208
16890 msgid "Asturian"
16891 msgstr "Asturiano"
16892
16893 #: lib/languages:216
16894 msgid "English (Australia)"
16895 msgstr "Inglês (Austrália)"
16896
16897 #: lib/languages:229
16898 msgid "German (Austria, old spelling)"
16899 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16900
16901 #: lib/languages:242
16902 msgid "German (Austria)"
16903 msgstr "Alemao (Áustria)"
16904
16905 #: lib/languages:252
16906 msgid "Indonesian"
16907 msgstr "Indonésio"
16908
16909 #: lib/languages:262
16910 msgid "Malay"
16911 msgstr "Malaio"
16912
16913 #: lib/languages:271
16914 msgid "Basque"
16915 msgstr "Basco"
16916
16917 #: lib/languages:285
16918 msgid "Belarusian"
16919 msgstr "Bielorrusso"
16920
16921 #: lib/languages:295
16922 msgid "Bosnian"
16923 msgstr "Bósnio"
16924
16925 #: lib/languages:303
16926 msgid "Portuguese (Brazil)"
16927 msgstr "Português (Brasil)"
16928
16929 #: lib/languages:313
16930 msgid "Breton"
16931 msgstr "Bretão"
16932
16933 #: lib/languages:322
16934 msgid "English (UK)"
16935 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16936
16937 #: lib/languages:332
16938 msgid "Bulgarian"
16939 msgstr "Búlgaro"
16940
16941 #: lib/languages:343
16942 msgid "English (Canada)"
16943 msgstr "Inglês (Canadá)"
16944
16945 #: lib/languages:356
16946 msgid "French (Canada)"
16947 msgstr "Francês (Canadá)"
16948
16949 #: lib/languages:366
16950 msgid "Catalan"
16951 msgstr "Catalão"
16952
16953 #: lib/languages:378
16954 msgid "Chinese (simplified)"
16955 msgstr "Chinês (simplificado)"
16956
16957 #: lib/languages:388
16958 msgid "Chinese (traditional)"
16959 msgstr "Chinês (tradicional)"
16960
16961 #: lib/languages:398
16962 msgid "Coptic"
16963 msgstr "Copta"
16964
16965 #: lib/languages:405
16966 msgid "Croatian"
16967 msgstr "Croata"
16968
16969 #: lib/languages:414
16970 msgid "Czech"
16971 msgstr "Tcheco"
16972
16973 #: lib/languages:424
16974 msgid "Danish"
16975 msgstr "Dinamarquês"
16976
16977 #: lib/languages:435
16978 msgid "Divehi (Maldivian)"
16979 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16980
16981 #: lib/languages:442
16982 msgid "Dutch"
16983 msgstr "Holandês"
16984
16985 #: lib/languages:453
16986 msgid "English"
16987 msgstr "Inglês"
16988
16989 #: lib/languages:466
16990 msgid "Esperanto"
16991 msgstr "Esperanto"
16992
16993 #: lib/languages:475
16994 msgid "Estonian"
16995 msgstr "Estônio"
16996
16997 #: lib/languages:489
16998 msgid "Farsi"
16999 msgstr "Persa"
17000
17001 #: lib/languages:504
17002 msgid "Finnish"
17003 msgstr "Finlandês"
17004
17005 #: lib/languages:515
17006 msgid "French"
17007 msgstr "Francês"
17008
17009 #: lib/languages:531
17010 msgid "Friulian"
17011 msgstr "Friulano"
17012
17013 #: lib/languages:541
17014 msgid "Galician"
17015 msgstr "Galego"
17016
17017 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17018 msgid "Georgian"
17019 msgstr "Georgiano"
17020
17021 #: lib/languages:564
17022 msgid "German (old spelling)"
17023 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17024
17025 #: lib/languages:575
17026 msgid "German"
17027 msgstr "Alemão"
17028
17029 #: lib/languages:590
17030 msgid "German (Switzerland)"
17031 msgstr "Alemão (Suíça)"
17032
17033 #: lib/languages:603
17034 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17035 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17036
17037 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17039 msgid "Greek"
17040 msgstr "Grego"
17041
17042 #: lib/languages:626
17043 msgid "Greek (polytonic)"
17044 msgstr "Grego (politônico)"
17045
17046 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17047 msgid "Hebrew"
17048 msgstr "Hebraico"
17049
17050 #: lib/languages:654
17051 msgid "Hindi"
17052 msgstr "Hindi"
17053
17054 #: lib/languages:673
17055 msgid "Icelandic"
17056 msgstr "Islandês"
17057
17058 #: lib/languages:684
17059 msgid "Interlingua"
17060 msgstr "Interlingua"
17061
17062 #: lib/languages:694
17063 msgid "Irish"
17064 msgstr "Irlandês"
17065
17066 #: lib/languages:703
17067 msgid "Italian"
17068 msgstr "Italiano"
17069
17070 #: lib/languages:718
17071 msgid "Japanese"
17072 msgstr "Japonês"
17073
17074 #: lib/languages:732
17075 msgid "Japanese (CJK)"
17076 msgstr "Japonês (CJK)"
17077
17078 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17079 msgid "Kannada"
17080 msgstr "Kannada"
17081
17082 #: lib/languages:750
17083 msgid "Kazakh"
17084 msgstr "Cazaque"
17085
17086 #: lib/languages:761
17087 msgid "Khmer"
17088 msgstr "Khmer"
17089
17090 #: lib/languages:768
17091 msgid "Korean"
17092 msgstr "Coreano"
17093
17094 #: lib/languages:777
17095 msgid "Kurmanji"
17096 msgstr "Kurmanji"
17097
17098 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17099 msgid "Lao"
17100 msgstr "Lao"
17101
17102 #: lib/languages:805
17103 msgid "Latvian"
17104 msgstr "Letão"
17105
17106 #: lib/languages:818
17107 msgid "Lithuanian"
17108 msgstr "Lituano"
17109
17110 #: lib/languages:829
17111 msgid "Lower Sorbian"
17112 msgstr "Baixo Sorábio"
17113
17114 #: lib/languages:838
17115 msgid "Hungarian"
17116 msgstr "Húngaro"
17117
17118 #: lib/languages:849
17119 msgid "Macedonian"
17120 msgstr "Macedônio"
17121
17122 #: lib/languages:859
17123 msgid "Marathi"
17124 msgstr "Marathi"
17125
17126 #: lib/languages:869
17127 msgid "Mongolian"
17128 msgstr "Mongol"
17129
17130 #: lib/languages:878
17131 msgid "English (New Zealand)"
17132 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17133
17134 #: lib/languages:888
17135 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17136 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17137
17138 #: lib/languages:898
17139 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17140 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17141
17142 #: lib/languages:909
17143 msgid "Occitan"
17144 msgstr "Occitano"
17145
17146 #: lib/languages:930
17147 msgid "Piedmontese"
17148 msgstr "Piemontês"
17149
17150 #: lib/languages:940
17151 msgid "Polish"
17152 msgstr "Polonês"
17153
17154 #: lib/languages:951
17155 msgid "Portuguese"
17156 msgstr "Português (Portugal)"
17157
17158 #: lib/languages:961
17159 msgid "Romanian"
17160 msgstr "Romeno"
17161
17162 #: lib/languages:971
17163 msgid "Romansh"
17164 msgstr "Romanche"
17165
17166 #: lib/languages:981
17167 msgid "Russian"
17168 msgstr "Russo"
17169
17170 #: lib/languages:992
17171 msgid "North Sami"
17172 msgstr "Sami Setentrional"
17173
17174 #: lib/languages:1001
17175 msgid "Sanskrit"
17176 msgstr "Sânscrito"
17177
17178 #: lib/languages:1008
17179 msgid "Scottish"
17180 msgstr "Escocês"
17181
17182 #: lib/languages:1019
17183 msgid "Serbian"
17184 msgstr "Sérvio"
17185
17186 #: lib/languages:1034
17187 msgid "Serbian (Latin)"
17188 msgstr "Sérvio (Latim)"
17189
17190 #: lib/languages:1044
17191 msgid "Slovak"
17192 msgstr "Eslovaco"
17193
17194 #: lib/languages:1054
17195 msgid "Slovene"
17196 msgstr "Esloveno"
17197
17198 #: lib/languages:1063
17199 msgid "Spanish"
17200 msgstr "Espanhol"
17201
17202 #: lib/languages:1077
17203 msgid "Spanish (Mexico)"
17204 msgstr "Espanhol (México)"
17205
17206 #: lib/languages:1089
17207 msgid "Swedish"
17208 msgstr "Sueco"
17209
17210 #: lib/languages:1100
17211 msgid "Syriac"
17212 msgstr "Síriaco"
17213
17214 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17215 msgid "Tamil"
17216 msgstr "Tâmil"
17217
17218 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17219 msgid "Telugu"
17220 msgstr "Telugu"
17221
17222 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17223 msgid "Thai"
17224 msgstr "Tailandês"
17225
17226 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17227 msgid "Tibetan"
17228 msgstr "Tibetano"
17229
17230 #: lib/languages:1145
17231 msgid "Turkish"
17232 msgstr "Turco"
17233
17234 #: lib/languages:1160
17235 msgid "Turkmen"
17236 msgstr "Turcomeno"
17237
17238 #: lib/languages:1170
17239 msgid "Ukrainian"
17240 msgstr "Ucraniano"
17241
17242 #: lib/languages:1181
17243 msgid "Upper Sorbian"
17244 msgstr "Alto Sorábio"
17245
17246 #: lib/languages:1191
17247 msgid "Urdu"
17248 msgstr "Urdu"
17249
17250 #: lib/languages:1199
17251 msgid "Vietnamese"
17252 msgstr "Vietnamita"
17253
17254 #: lib/languages:1208
17255 msgid "Welsh"
17256 msgstr "Galês"
17257
17258 #: lib/latexfonts:82
17259 msgid "AE (Almost European)"
17260 msgstr "AE (Almost European)"
17261
17262 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17263 msgid "Bera Serif"
17264 msgstr "Bera Serif"
17265
17266 #: lib/latexfonts:104
17267 msgid "Bookman"
17268 msgstr "Bookman"
17269
17270 #: lib/latexfonts:110
17271 msgid "Concrete Roman"
17272 msgstr "Concrete Roman"
17273
17274 #: lib/latexfonts:116
17275 msgid "Zapf Chancery"
17276 msgstr "Zapf Chancery"
17277
17278 #: lib/latexfonts:122
17279 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17280 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17281
17282 #: lib/latexfonts:128
17283 msgid "Crimson (Cochineal)"
17284 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17285
17286 #: lib/latexfonts:136
17287 msgid "Crimson"
17288 msgstr "Crimson"
17289
17290 #: lib/latexfonts:142
17291 msgid "Computer Modern Roman"
17292 msgstr "Computer Modern Roman"
17293
17294 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17295 msgid "URW Garamond"
17296 msgstr "URW Garamond"
17297
17298 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17299 #: lib/latexfonts:202
17300 msgid "Libertine"
17301 msgstr "Libertine"
17302
17303 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17304 msgid "Latin Modern Roman"
17305 msgstr "Latin Modern Roman"
17306
17307 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17308 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17309 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17310
17311 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17312 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17313 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17314
17315 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17316 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17317 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17320 msgid "Minion Pro"
17321 msgstr "Minion Pro"
17322
17323 #: lib/latexfonts:302
17324 msgid "New Century Schoolbook"
17325 msgstr "New Century Schoolbook"
17326
17327 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17328 msgid "Noto Serif"
17329 msgstr "Noto Serif"
17330
17331 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17332 #: lib/latexfonts:354
17333 msgid "Palatino"
17334 msgstr "Palatino"
17335
17336 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17337 msgid "Times Roman"
17338 msgstr "Times Roman"
17339
17340 #: lib/latexfonts:388
17341 msgid "TeX Gyre Bonum"
17342 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17343
17344 #: lib/latexfonts:394
17345 msgid "TeX Gyre Chorus"
17346 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17347
17348 #: lib/latexfonts:400
17349 msgid "TeX Gyre Pagella"
17350 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17351
17352 #: lib/latexfonts:406
17353 msgid "TeX Gyre Schola"
17354 msgstr "TeX Gyre Schola"
17355
17356 #: lib/latexfonts:412
17357 msgid "TeX Gyre Termes"
17358 msgstr "TeX Gyre Termes"
17359
17360 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17361 msgid "Utopia (Fourier)"
17362 msgstr "Utopia (Fourier)"
17363
17364 #: lib/latexfonts:455
17365 msgid "Avant Garde"
17366 msgstr "Avant Garde"
17367
17368 #: lib/latexfonts:461
17369 msgid "Bera Sans"
17370 msgstr "Bera Sans"
17371
17372 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17373 msgid "Biolinum"
17374 msgstr "Biolinum"
17375
17376 #: lib/latexfonts:495
17377 msgid "CM Bright"
17378 msgstr "CM Bright"
17379
17380 #: lib/latexfonts:502
17381 msgid "Computer Modern Sans"
17382 msgstr "Computer Modern Sans"
17383
17384 #: lib/latexfonts:508
17385 msgid "Helvetica"
17386 msgstr "Helvetica"
17387
17388 #: lib/latexfonts:516
17389 msgid "Iwona"
17390 msgstr "Iwona"
17391
17392 #: lib/latexfonts:523
17393 msgid "Iwona (Light)"
17394 msgstr "Iwona (Light)"
17395
17396 #: lib/latexfonts:530
17397 msgid "Iwona (Condensed)"
17398 msgstr "Iwona (Condensed)"
17399
17400 #: lib/latexfonts:537
17401 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17402 msgstr "Iwona (Condensed)"
17403
17404 #: lib/latexfonts:544
17405 msgid "Kurier"
17406 msgstr "Courier"
17407
17408 #: lib/latexfonts:551
17409 msgid "Kurier (Light)"
17410 msgstr "Courier (Light)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:558
17413 msgid "Kurier (Condensed)"
17414 msgstr "Kurier (Condensed)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:565
17417 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17418 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:572
17421 msgid "Latin Modern Sans"
17422 msgstr "Latin Modern Sans"
17423
17424 #: lib/latexfonts:579
17425 msgid "Noto Sans"
17426 msgstr "Noto Sans"
17427
17428 #: lib/latexfonts:586
17429 msgid "TeX Gyre Adventor"
17430 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17431
17432 #: lib/latexfonts:592
17433 msgid "TeX Gyre Heros"
17434 msgstr "TeX Gyre Heros"
17435
17436 #: lib/latexfonts:598
17437 msgid "URW Classico (Optima)"
17438 msgstr "URW Classico (Optima)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:610
17441 msgid "Bera Mono"
17442 msgstr "Bera Mono"
17443
17444 #: lib/latexfonts:618
17445 msgid "CM Typewriter Light"
17446 msgstr "CM Typewriter Light"
17447
17448 #: lib/latexfonts:625
17449 msgid "Computer Modern Typewriter"
17450 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17451
17452 #: lib/latexfonts:631
17453 msgid "Courier"
17454 msgstr "Courier"
17455
17456 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17457 msgid "Libertine Mono"
17458 msgstr "Libertine Mono"
17459
17460 #: lib/latexfonts:653
17461 msgid "Latin Modern Typewriter"
17462 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17463
17464 #: lib/latexfonts:660
17465 msgid "LuxiMono"
17466 msgstr "LuxiMono"
17467
17468 #: lib/latexfonts:667
17469 msgid "Noto Mono"
17470 msgstr "Noto Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:674
17473 msgid "TeX Gyre Cursor"
17474 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17475
17476 #: lib/latexfonts:680
17477 msgid "TX Typewriter"
17478 msgstr "TX Typewriter"
17479
17480 #: lib/latexfonts:692
17481 msgid "Crimson (New TX)"
17482 msgstr "Crimson (New TX)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:700
17485 msgid "Euler VM"
17486 msgstr "Euler VM"
17487
17488 #: lib/latexfonts:706
17489 msgid "URW Garamond (New TX)"
17490 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:714
17493 msgid "Iwona (Math)"
17494 msgstr "Iwona (Math)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:727
17497 msgid "Kurier (Math)"
17498 msgstr "Kurier (Math)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:740
17501 msgid "Libertine (New TX)"
17502 msgstr "Libertine (New TX)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:748
17505 msgid "Minion Pro (New TX)"
17506 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:757
17509 msgid "Times Roman (New TX)"
17510 msgstr "Times Roman (New TX)"
17511
17512 #: lib/encodings:50
17513 msgid "Unicode (utf8)"
17514 msgstr "Unicode (utf8)"
17515
17516 #: lib/encodings:55
17517 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17518 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17519
17520 #: lib/encodings:59
17521 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17522 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17523
17524 #: lib/encodings:62
17525 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17526 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17527
17528 #: lib/encodings:65
17529 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17530 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17531
17532 #: lib/encodings:68
17533 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17534 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17535
17536 #: lib/encodings:71
17537 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17538 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17539
17540 #: lib/encodings:75
17541 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17542 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17543
17544 #: lib/encodings:79
17545 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17546 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17547
17548 #: lib/encodings:83
17549 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17550 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17551
17552 #: lib/encodings:86
17553 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17554 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17555
17556 #: lib/encodings:89
17557 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17558 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17559
17560 #: lib/encodings:92
17561 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17562 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17563
17564 #: lib/encodings:95
17565 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17566 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17567
17568 #: lib/encodings:98
17569 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17570 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17571
17572 #: lib/encodings:101
17573 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17574 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17575
17576 #: lib/encodings:104
17577 msgid "DOS (CP 437)"
17578 msgstr "DOS (CP 437)"
17579
17580 #: lib/encodings:108
17581 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17582 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17583
17584 #: lib/encodings:111
17585 msgid "Western European (CP 850)"
17586 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17587
17588 #: lib/encodings:114
17589 msgid "Central European (CP 852)"
17590 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17591
17592 #: lib/encodings:118
17593 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17594 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17595
17596 #: lib/encodings:123
17597 msgid "Western European (CP 858)"
17598 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17599
17600 #: lib/encodings:126
17601 msgid "Hebrew (CP 862)"
17602 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17603
17604 #: lib/encodings:129
17605 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17606 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17607
17608 #: lib/encodings:133
17609 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17610 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17611
17612 #: lib/encodings:136
17613 msgid "Central European (CP 1250)"
17614 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17615
17616 #: lib/encodings:140
17617 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17618 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17619
17620 #: lib/encodings:144
17621 msgid "Western European (CP 1252)"
17622 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17623
17624 #: lib/encodings:147
17625 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17626 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17627
17628 #: lib/encodings:151
17629 msgid "Arabic (CP 1256)"
17630 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17631
17632 #: lib/encodings:154
17633 msgid "Baltic (CP 1257)"
17634 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17635
17636 #: lib/encodings:158
17637 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17638 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17639
17640 #: lib/encodings:162
17641 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17642 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17643
17644 #: lib/encodings:166
17645 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17646 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17647
17648 #: lib/encodings:177
17649 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17650 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17651
17652 #: lib/encodings:187
17653 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17654 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17655
17656 #: lib/encodings:194
17657 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17658 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17659
17660 #: lib/encodings:198
17661 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17662 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17663
17664 #: lib/encodings:202
17665 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17666 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17667
17668 #: lib/encodings:206
17669 msgid "Korean (EUC-KR)"
17670 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17671
17672 #: lib/encodings:210
17673 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17674 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17675
17676 #: lib/encodings:214
17677 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17678 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17679
17680 #: lib/encodings:218
17681 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17682 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17683
17684 #: lib/encodings:225
17685 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17686 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17687
17688 #: lib/encodings:227
17689 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17690 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17691
17692 #: lib/encodings:229
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17694 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17695
17696 #: lib/encodings:231
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17698 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17699
17700 #: lib/encodings:238
17701 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17702 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17703
17704 #: lib/encodings:243
17705 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17707
17708 #: lib/encodings:247
17709 msgid "ASCII"
17710 msgstr "ASCII"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17713 msgid "Array Environment|y"
17714 msgstr "Environment Array|y"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17717 msgid "Cases Environment|C"
17718 msgstr "Environment Cases|C"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17721 msgid "Aligned Environment|l"
17722 msgstr "Environment Aligned|l"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17725 msgid "AlignedAt Environment|v"
17726 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17729 msgid "Gathered Environment|h"
17730 msgstr "Environment Gathered|h"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17733 msgid "Split Environment|S"
17734 msgstr "Environment Split|S"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17737 msgid "Delimiters...|r"
17738 msgstr "Delimitadores...|r"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17741 msgid "Matrix...|x"
17742 msgstr "Matriz...|z"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17745 msgid "Macro|o"
17746 msgstr "Macro|o"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17749 msgid "AMS align Environment|a"
17750 msgstr "Environment AMS align|a"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17753 msgid "AMS alignat Environment|t"
17754 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17757 msgid "AMS flalign Environment|f"
17758 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17761 msgid "AMS gather Environment|g"
17762 msgstr "Environment AMS gather|g"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17765 msgid "AMS multline Environment|m"
17766 msgstr "Environment AMS multline|m"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17769 msgid "Inline Formula|I"
17770 msgstr "Fórmula Inline|I"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17773 msgid "Displayed Formula|D"
17774 msgstr "Formula Displayed|D"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17777 msgid "Eqnarray Environment|E"
17778 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17781 msgid "AMS Environment|A"
17782 msgstr "Environment AMS|A"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17785 msgid "Number Whole Formula|N"
17786 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17789 msgid "Number This Line|u"
17790 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17793 msgid "Equation Label|L"
17794 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17797 msgid "Copy as Reference|R"
17798 msgstr "Copiar como Referência|R"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17801 msgid "Split Cell|C"
17802 msgstr "Dividir Célula|D"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17805 msgid "Insert|s"
17806 msgstr "Inserir|I"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17809 msgid "Add Line Above|o"
17810 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17813 msgid "Add Line Below|B"
17814 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17817 msgid "Delete Line Above|v"
17818 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17821 msgid "Delete Line Below|w"
17822 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17825 msgid "Add Line to Left"
17826 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17829 msgid "Add Line to Right"
17830 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17833 msgid "Delete Line to Left"
17834 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17837 msgid "Delete Line to Right"
17838 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17841 msgid "Show Math Toolbar"
17842 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17845 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17846 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17849 msgid "Show Table Toolbar"
17850 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17853 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17854 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17857 msgid "Next Cross-Reference|N"
17858 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17861 msgid "Go to Label|G"
17862 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17865 msgid "<Reference>|R"
17866 msgstr "<Referência>|R"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17869 msgid "(<Reference>)|e"
17870 msgstr "(<Referência>)|e"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17873 msgid "<Page>|P"
17874 msgstr "<Página>|P"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17877 msgid "On Page <Page>|O"
17878 msgstr "Na Página <Página>|N"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17881 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17882 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17885 msgid "Formatted Reference|t"
17886 msgstr "Referência Formatada|F"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17889 msgid "Textual Reference|x"
17890 msgstr "Referência Textual|T"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17893 msgid "Label Only|L"
17894 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17909 msgid "Settings...|S"
17910 msgstr "Configurações...|C"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17913 msgid "Go Back|G"
17914 msgstr "Voltar|V"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17917 msgid "Copy as Reference|C"
17918 msgstr "Copiar como Referência|C"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17921 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17922 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17925 msgid "Open Inset|O"
17926 msgstr "Abrir Inset|A"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17929 msgid "Close Inset|C"
17930 msgstr "Fechar Inset|F"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17934 msgid "Dissolve Inset|D"
17935 msgstr "Dissolver Inset|D"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17938 msgid "Show Label|L"
17939 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17942 msgid "Frameless|l"
17943 msgstr "Sem Moldura|l"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17946 msgid "Simple Frame|F"
17947 msgstr "Moldura Simples"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17950 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17951 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17954 msgid "Oval, Thin|a"
17955 msgstr "Oval, Fina"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17958 msgid "Oval, Thick|v"
17959 msgstr "Oval, Espessa"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17962 msgid "Drop Shadow|w"
17963 msgstr "Sombra Projetada|P"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17966 msgid "Shaded Background|B"
17967 msgstr "Fundo Sombreado"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17970 msgid "Double Frame|u"
17971 msgstr "Moldura Dupla|D"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17974 msgid "LyX Note|N"
17975 msgstr "Nota LyX|N"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17978 msgid "Comment|m"
17979 msgstr "Comentário|m"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17982 msgid "Greyed Out|G"
17983 msgstr "Esmaecida|E"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17986 msgid "Open All Notes|A"
17987 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17990 msgid "Close All Notes|l"
17991 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17994 msgid "Phantom|P"
17995 msgstr "Phantom|P"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17998 msgid "Horizontal Phantom|H"
17999 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18002 msgid "Vertical Phantom|V"
18003 msgstr "Phantom Vertical|V"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18006 msgid "Interword Space|w"
18007 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18010 msgid "Protected Space|o"
18011 msgstr "Espaço Protegido|r"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18014 msgid "Visible Space|a"
18015 msgstr "Espaço Visível|V"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18018 msgid "Thin Space|T"
18019 msgstr "Espaço Fino|F"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18022 msgid "Negative Thin Space|N"
18023 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18026 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18027 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18030 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18031 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18034 msgid "Quad Space|Q"
18035 msgstr "Espaço Quad|Q"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18038 msgid "Double Quad Space|u"
18039 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18042 msgid "Horizontal Fill|F"
18043 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18046 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18047 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18050 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18051 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18054 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18055 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18058 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18059 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18062 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18063 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18066 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18067 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18070 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18071 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18074 msgid "Custom Length|C"
18075 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18078 msgid "Medium Space|M"
18079 msgstr "Espaço Médio|M"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18082 msgid "Thick Space|h"
18083 msgstr "Espaço Espesso|g"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18086 msgid "Negative Medium Space|u"
18087 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18090 msgid "Negative Thick Space|i"
18091 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18094 msgid "DefSkip|D"
18095 msgstr "DefSkip|D"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18098 msgid "SmallSkip|S"
18099 msgstr "SmallSkip|S"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18102 msgid "MedSkip|M"
18103 msgstr "MedSkip|M"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18106 msgid "BigSkip|B"
18107 msgstr "BigSkip|B"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18110 msgid "VFill|F"
18111 msgstr "VFill|F"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18114 msgid "Custom|C"
18115 msgstr "Personalizado|P"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18118 msgid "Settings...|e"
18119 msgstr "Configurações...|C"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18122 msgid "Include|c"
18123 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18126 msgid "Input|p"
18127 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18130 msgid "Verbatim|V"
18131 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18134 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18135 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18138 msgid "Listing|L"
18139 msgstr "Listagem|L"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18142 msgid "Edit Included File...|E"
18143 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18146 msgid "New Page|N"
18147 msgstr "Nova Página|N"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18150 msgid "Page Break|a"
18151 msgstr "Quebra de Página|Q"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18154 msgid "Clear Page|C"
18155 msgstr "Nova Página, Limpa"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18158 msgid "Clear Double Page|D"
18159 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18162 msgid "Ragged Line Break|R"
18163 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18166 msgid "Justified Line Break|J"
18167 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18170 msgid "Plain Separator|P"
18171 msgstr "Separador Simples|p"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18174 msgid "Paragraph Break|B"
18175 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18178 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18179 msgid "Cut"
18180 msgstr "Recortar"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18183 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18184 msgid "Copy"
18185 msgstr "Copiar"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18188 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18190 msgid "Paste"
18191 msgstr "Colar"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18194 msgid "Paste Recent|e"
18195 msgstr "Colar Recente|e"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18198 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18199 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18202 msgid "Forward Search|F"
18203 msgstr "Localizar Adiante|L"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18206 msgid "Move Paragraph Up|o"
18207 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18210 msgid "Move Paragraph Down|v"
18211 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18214 msgid "Promote Section|r"
18215 msgstr "Promover Seção|P"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18218 msgid "Demote Section|m"
18219 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18222 msgid "Move Section Down|D"
18223 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18226 msgid "Move Section Up|U"
18227 msgstr "Mover Seção para Cima"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18230 msgid "Insert Regular Expression"
18231 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18234 msgid "Accept Change|c"
18235 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18238 msgid "Reject Change|j"
18239 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18242 msgid "Apply Last Text Style|A"
18243 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18246 msgid "Text Style|x"
18247 msgstr "Estilo de Texto|s"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18250 msgid "Paragraph Settings...|P"
18251 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18256 msgstr "Grupo de Gráficos"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18259 msgid "Fullscreen Mode"
18260 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18263 msgid "Close Current View"
18264 msgstr "Fechar Vista Atual"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18267 msgid "Anything|A"
18268 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18271 msgid "Anything Non-Empty|o"
18272 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18275 msgid "Any Word|W"
18276 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18279 msgid "Any Number|N"
18280 msgstr "Qualquer Número|N"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18283 msgid "User Defined|U"
18284 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18287 msgid "Append Argument"
18288 msgstr "Acrescentar Argumento"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18291 msgid "Remove Last Argument"
18292 msgstr "Remover Último Argumento"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18295 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18296 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18299 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18300 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18303 msgid "Insert Optional Argument"
18304 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18307 msgid "Remove Optional Argument"
18308 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18311 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18312 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18315 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18316 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18319 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18320 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18323 msgid "Reload|R"
18324 msgstr "Recarregar|R"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18328 msgid "Edit Externally...|x"
18329 msgstr "Editar Externamente...|x"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18332 msgid "Top|T"
18333 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18336 msgid "Bottom|B"
18337 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18340 msgid "Left|L"
18341 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18344 msgid "Right|R"
18345 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18348 msgid "Left|f"
18349 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18352 msgid "Center|C"
18353 msgstr "Alinhar ao Centro"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18356 msgid "Right|h"
18357 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18360 msgid "Decimal"
18361 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18364 msgid "Multicolumn|u"
18365 msgstr "Multicoluna"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18368 msgid "Multirow|w"
18369 msgstr "Multilinha"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18372 msgid "Append Row|A"
18373 msgstr "Inserir Linha"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18376 msgid "Delete Row|D"
18377 msgstr "Excluir Linha|x"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18380 msgid "Copy Row|o"
18381 msgstr "Copiar Linha|o"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18384 msgid "Move Row Up"
18385 msgstr "Mover Linha para Cima"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18388 msgid "Move Row Down"
18389 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18392 msgid "Append Column|p"
18393 msgstr "Acrescentar Coluna"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18396 msgid "Delete Column|e"
18397 msgstr "Excluir Coluna|l"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18400 msgid "Copy Column|y"
18401 msgstr "Copiar Coluna"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18404 msgid "Move Column Right|v"
18405 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18408 msgid "Move Column Left"
18409 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18412 msgid "Multi-page Table|g"
18413 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18416 msgid "Formal Style|m"
18417 msgstr "Estilo Formal|m"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18420 msgid "Borders|d"
18421 msgstr "Bordas|d"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18424 msgid "Alignment|i"
18425 msgstr "Alinhamento|i"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18428 msgid "Columns/Rows|C"
18429 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18432 msgid "File|F"
18433 msgstr "Arquivo|A"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18436 msgid "Path|P"
18437 msgstr "Caminho (Path)|C"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18440 msgid "Class|C"
18441 msgstr "Classe|C"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18444 msgid "File Revision|R"
18445 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18448 msgid "Tree Revision|T"
18449 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18452 msgid "Revision Author|A"
18453 msgstr "Autor da Revisão|A"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18456 msgid "Revision Date|D"
18457 msgstr "Data da Revisão|D"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18460 msgid "Revision Time|i"
18461 msgstr "Hora da Revisão|H"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18464 msgid "LyX Version|X"
18465 msgstr "Versão do LyX|X"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18468 msgid "Document Info|D"
18469 msgstr "Informações do Documento|D"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18472 msgid "Copy Text|o"
18473 msgstr "Copiar Texto|o"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18476 msgid "Activate Branch|A"
18477 msgstr "Ativar Ramo|A"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18480 msgid "Deactivate Branch|e"
18481 msgstr "Desativar Ramo|e"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18484 msgid "Activate Branch in Master|M"
18485 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18488 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18489 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18492 msgid "Invert Inset|I"
18493 msgstr "Inverter Inset|I"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18496 msgid "Add Unknown Branch|w"
18497 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18500 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18501 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18504 msgid "All Indexes|A"
18505 msgstr "Todos os Índices|i"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18508 msgid "Subindex|b"
18509 msgstr "Sub-índice|b"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18512 msgid "Reject Change|R"
18513 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18516 msgid "Promote Section|P"
18517 msgstr "Promover Seção|P"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18520 msgid "Demote Section|D"
18521 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18524 msgid "Move Section Down|w"
18525 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18528 msgid "Select Section|S"
18529 msgstr "Selecionar Seção|S"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18532 msgid "Wrap by Preview|y"
18533 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18536 msgid "Lock Toolbars|L"
18537 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18540 msgid "Small-sized Icons"
18541 msgstr "Ícones Pequenos"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18544 msgid "Normal-sized Icons"
18545 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18548 msgid "Big-sized Icons"
18549 msgstr "Ícones Grandes"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18552 msgid "Huge-sized Icons"
18553 msgstr "Ícones Enormes"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18556 msgid "Giant-sized Icons"
18557 msgstr "Ícones Gigantes"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18560 msgid "Edit|E"
18561 msgstr "Editar|E"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18564 msgid "View|V"
18565 msgstr "Exibir|x"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18568 msgid "Insert|I"
18569 msgstr "Inserir|I"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18572 msgid "Navigate|N"
18573 msgstr "Navegar|N"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18576 msgid "Document|D"
18577 msgstr "Documento|D"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18580 msgid "Tools|T"
18581 msgstr "Ferramentas|F"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18584 msgid "Help|H"
18585 msgstr "Ajuda|j"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18588 msgid "New|N"
18589 msgstr "Novo|N"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18592 msgid "New from Template...|m"
18593 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18596 msgid "Open...|O"
18597 msgstr "Abrir...|A"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18600 msgid "Open Recent|t"
18601 msgstr "Abrir Recente|t"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18604 msgid "Close|C"
18605 msgstr "Fechar|F"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18608 msgid "Close All"
18609 msgstr "Fechar Todos"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18612 msgid "Save|S"
18613 msgstr "Salvar|S"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18616 msgid "Save As...|A"
18617 msgstr "Salvar Como...|C"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18620 msgid "Save All|l"
18621 msgstr "Salvar Todos"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18624 msgid "Revert to Saved|R"
18625 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18628 msgid "Version Control|V"
18629 msgstr "Controle de Versão|V"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18632 msgid "Import|I"
18633 msgstr "Importar|I"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18636 msgid "Export|E"
18637 msgstr "Exportar|E"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18640 msgid "Fax...|F"
18641 msgstr "Fax...|F"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18644 msgid "New Window|W"
18645 msgstr "Nova Janela|J"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18648 msgid "Close Window|d"
18649 msgstr "Fechar Janela|l"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18652 msgid "Exit|x"
18653 msgstr "Encerrar"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18656 msgid "Register...|R"
18657 msgstr "Registrar...|g"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18660 msgid "Check In Changes...|I"
18661 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18664 msgid "Check Out for Edit|O"
18665 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18668 msgid "Copy|p"
18669 msgstr "Copiar|p"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18672 msgid "Rename|R"
18673 msgstr "Renomear|R"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18676 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18677 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18680 msgid "Revert to Repository Version|v"
18681 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18684 msgid "Undo Last Check In|U"
18685 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18688 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18689 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18692 msgid "Show History...|H"
18693 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18696 msgid "Use Locking Property|L"
18697 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18700 msgid "Export As...|s"
18701 msgstr "Exportar Como...|C"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18704 msgid "More Formats & Options...|r"
18705 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18708 msgid "Undo|U"
18709 msgstr "Desfazer|z"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18712 msgid "Redo|R"
18713 msgstr "Refazer|R"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18716 msgid "Paste Special"
18717 msgstr "Colar Especial"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18720 msgid "Select Whole Inset"
18721 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18724 msgid "Select All"
18725 msgstr "Selecionar Tudo"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18728 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18729 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18733 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18736 msgid "Text Style|S"
18737 msgstr "Estilo de Texto|s"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18740 msgid "Table|T"
18741 msgstr "Tabela"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18744 msgid "Math|M"
18745 msgstr "Matemática|M"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18748 msgid "Rows & Columns|C"
18749 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18752 msgid "Increase List Depth|I"
18753 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18756 msgid "Decrease List Depth|D"
18757 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18760 msgid "Dissolve Inset"
18761 msgstr "Dissolver Inset"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18764 msgid "TeX Code Settings...|C"
18765 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18768 msgid "Float Settings...|a"
18769 msgstr "Configurações de Float...|F"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18773 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18776 msgid "Note Settings...|N"
18777 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18780 msgid "Phantom Settings...|h"
18781 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18784 msgid "Branch Settings...|B"
18785 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18788 msgid "Box Settings...|x"
18789 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18792 msgid "Index Entry Settings...|y"
18793 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18796 msgid "Index Settings...|x"
18797 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18800 msgid "Info Settings...|n"
18801 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18804 msgid "Listings Settings...|g"
18805 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18808 msgid "Table Settings...|a"
18809 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18812 msgid "Paste from HTML|H"
18813 msgstr "Colar de HTML|H"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18816 msgid "Paste from LaTeX|L"
18817 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18820 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18821 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18824 msgid "Paste as PDF"
18825 msgstr "Colar como PDF"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18828 msgid "Paste as PNG"
18829 msgstr "Colar como PNG"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18832 msgid "Paste as JPEG"
18833 msgstr "Colar como JPEG"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18836 msgid "Paste as EMF"
18837 msgstr "Colar como EMF"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18840 msgid "Plain Text|T"
18841 msgstr "Texto Simples|T"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18845 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18848 msgid "Selection|S"
18849 msgstr "Seleção|S"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18852 msgid "Selection, Join Lines|i"
18853 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18856 msgid "Dissolve Text Style"
18857 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18860 msgid "Customized...|C"
18861 msgstr "Personalizado...|P"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18864 msgid "Capitalize|a"
18865 msgstr "Capitalizar|C"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18868 msgid "Uppercase|U"
18869 msgstr "Maiúsculas|a"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18872 msgid "Lowercase|L"
18873 msgstr "Minúsculas|i"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18876 msgid "Formal Style|F"
18877 msgstr "Estilo Formal|F"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18880 msgid "Multicolumn|M"
18881 msgstr "Multicoluna"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18884 msgid "Multirow|u"
18885 msgstr "Multilinha"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18888 msgid "Top Line|T"
18889 msgstr "Borda Superior|S"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18892 msgid "Bottom Line|B"
18893 msgstr "Borda Inferior|I"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18896 msgid "Left Line|L"
18897 msgstr "Borda Esquerda"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18900 msgid "Right Line|R"
18901 msgstr "Borda Direita"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18904 msgid "Top|p"
18905 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18908 msgid "Middle|i"
18909 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18912 msgid "Bottom|o"
18913 msgstr "Alinhamento Inferior"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18916 msgid "Middle|M"
18917 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18920 msgid "Add Row|A"
18921 msgstr "Inserir Linha|I"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18924 msgid "Add Column|u"
18925 msgstr "Inserir Coluna|s"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18928 msgid "Copy Column|p"
18929 msgstr "Copiar Coluna|a"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18932 msgid "Change Limits Type|L"
18933 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18936 msgid "Macro Definition"
18937 msgstr "Definição de Macro"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18940 msgid "Change Formula Type|F"
18941 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18944 msgid "Text Style|T"
18945 msgstr "Estilo de Texto|T"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18948 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18949 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18952 msgid "Add Line Above|A"
18953 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18956 msgid "Delete Line Above|D"
18957 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18960 msgid "Delete Line Below|e"
18961 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18964 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18965 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18968 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18969 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18972 msgid "Default|t"
18973 msgstr "Padrão|P"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18976 msgid "Display|D"
18977 msgstr "Display|D"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18980 msgid "Inline|I"
18981 msgstr "Inline|l"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18984 msgid "Math Normal Font|N"
18985 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18988 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18989 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18992 msgid "Math Formal Script Family|o"
18993 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18996 msgid "Math Fraktur Family|F"
18997 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19000 msgid "Math Roman Family|R"
19001 msgstr "Família Math Roman|R"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19004 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19005 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19008 msgid "Math Bold Series|B"
19009 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19012 msgid "Text Normal Font|T"
19013 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19016 msgid "Text Roman Family"
19017 msgstr "Família Text Roman"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19020 msgid "Text Sans Serif Family"
19021 msgstr "Família Text Sans Serif"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19024 msgid "Text Typewriter Family"
19025 msgstr "Família Text Typewriter"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19028 msgid "Text Bold Series"
19029 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19032 msgid "Text Medium Series"
19033 msgstr "Série Text Medium"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19036 msgid "Text Italic Shape"
19037 msgstr "Forma Text Italic"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19040 msgid "Text Small Caps Shape"
19041 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19044 msgid "Text Slanted Shape"
19045 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19048 msgid "Text Upright Shape"
19049 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19052 msgid "Octave|O"
19053 msgstr "Octave|O"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19056 msgid "Maxima|M"
19057 msgstr "Maxima|M"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19060 msgid "Mathematica|a"
19061 msgstr "Mathematica|a"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19064 msgid "Maple, Simplify|S"
19065 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19068 msgid "Maple, Factor|F"
19069 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19072 msgid "Maple, Evalm|E"
19073 msgstr "Maple, Evalm|E"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19076 msgid "Maple, Evalf|v"
19077 msgstr "Maple, Evalf|v"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19080 msgid "Open All Insets|O"
19081 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19084 msgid "Close All Insets|C"
19085 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19088 msgid "Unfold Math Macro|n"
19089 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19092 msgid "Fold Math Macro|d"
19093 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19096 msgid "Outline Pane|u"
19097 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19100 msgid "Code Preview Pane|P"
19101 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19104 msgid "Messages Pane|g"
19105 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19108 msgid "Toolbars|b"
19109 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19112 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19113 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19116 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19117 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19120 msgid "Close Current View|w"
19121 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19124 msgid "Fullscreen|l"
19125 msgstr "Tela Cheia|h"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19128 msgid "Math|h"
19129 msgstr "Matemática"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19132 msgid "Special Character|p"
19133 msgstr "Caractere Especial"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19136 msgid "Formatting|o"
19137 msgstr "Formatação|o"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19140 msgid "List / TOC|i"
19141 msgstr "Lista / Sumário|i"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19144 msgid "Float|a"
19145 msgstr "Float"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19148 msgid "Note|N"
19149 msgstr "Nota|N"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19152 msgid "Branch|B"
19153 msgstr "Ramo|R"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19156 msgid "Custom Insets"
19157 msgstr "Insets Personalizados"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19160 msgid "File|e"
19161 msgstr "Arquivo|A"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19164 msgid "Box[[Menu]]|x"
19165 msgstr "Caixa|x"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19168 msgid "Citation...|C"
19169 msgstr "Citação...|C"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19172 msgid "Cross-Reference...|R"
19173 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19176 msgid "Label...|L"
19177 msgstr "Etiqueta...|q"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19181 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19184 msgid "Table...|T"
19185 msgstr "Tabela...|T"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19188 msgid "Graphics...|G"
19189 msgstr "Gráfico...|G"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19192 msgid "URL|U"
19193 msgstr "URL|U"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19196 msgid "Hyperlink...|k"
19197 msgstr "Hiperlink...|k"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19200 msgid "Footnote|F"
19201 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19204 msgid "Marginal Note|M"
19205 msgstr "Nota Marginal|M"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19208 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19209 msgstr "Listagem de Programa"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19212 msgid "TeX Code"
19213 msgstr "Código TeX"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19216 msgid "Preview|w"
19217 msgstr "Previsualização|v"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19220 msgid "Symbols...|b"
19221 msgstr "Símbolos...|b"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19224 msgid "Ellipsis|i"
19225 msgstr "Reticências|i"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19228 msgid "End of Sentence|E"
19229 msgstr "Fim de Sentença|F"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19232 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19233 msgstr "Aspa Simples"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19236 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19237 msgstr "Aspa Interna"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19240 msgid "Protected Hyphen|y"
19241 msgstr "Hifen Protegido|H"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19244 msgid "Breakable Slash|a"
19245 msgstr "Barra Quebrável|a"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19248 msgid "Visible Space|V"
19249 msgstr "Espaço Visível|V"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19252 msgid "Menu Separator|M"
19253 msgstr "Separador de Menu|M"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19256 msgid "Phonetic Symbols|P"
19257 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19260 msgid "Logos|L"
19261 msgstr "Logos|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19264 msgid "LyX Logo|L"
19265 msgstr "Logo do LyX|L"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19268 msgid "TeX Logo|T"
19269 msgstr "Logo do TeX|T"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19272 msgid "LaTeX Logo|a"
19273 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19276 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19277 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19280 msgid "Superscript|S"
19281 msgstr "Sobrescrito|S"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19284 msgid "Subscript|u"
19285 msgstr "Subscrito|u"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19288 msgid "Protected Space|P"
19289 msgstr "Espaço Protegido|P"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19292 msgid "Horizontal Space...|o"
19293 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19296 msgid "Horizontal Line...|L"
19297 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19300 msgid "Vertical Space...|V"
19301 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19304 msgid "Phantom|m"
19305 msgstr "Phantom"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19308 msgid "Hyphenation Point|H"
19309 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19312 msgid "Ligature Break|k"
19313 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19316 msgid "Optional Line Break|B"
19317 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19320 msgid "Display Formula|D"
19321 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19324 msgid "Numbered Formula|N"
19325 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19328 msgid "Figure Wrap Float|F"
19329 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19332 msgid "Table Wrap Float|T"
19333 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19336 msgid "Table of Contents|C"
19337 msgstr "Sumário|S"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19340 msgid "List of Listings|L"
19341 msgstr "Lista de Listagens|L"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19344 msgid "Nomenclature|N"
19345 msgstr "Nomenclatura|N"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19348 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19349 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19352 msgid "LyX Document...|X"
19353 msgstr "Documento LyX...|X"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19356 msgid "Plain Text...|T"
19357 msgstr "Texto Simples...|T"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19360 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19361 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19364 msgid "External Material...|M"
19365 msgstr "Material Externo...|M"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19368 msgid "Child Document...|d"
19369 msgstr "Documento Filho...|i"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19372 msgid "Comment|C"
19373 msgstr "Comentário|C"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19376 msgid "Insert New Branch...|I"
19377 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19380 msgid "Change Tracking|C"
19381 msgstr "Controle de Alterações|l"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19384 msgid "Build Program|B"
19385 msgstr "Construir Programa|C"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19388 msgid "LaTeX Log|L"
19389 msgstr "Log do LaTeX|X"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19392 msgid "Start Appendix Here|x"
19393 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19396 msgid "View Master Document|M"
19397 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19400 msgid "Update Master Document|a"
19401 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19404 msgid "Compressed|o"
19405 msgstr "Comprimido|o"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19408 msgid "Disable Editing|E"
19409 msgstr "Desativar Edição|E"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19412 msgid "Track Changes|T"
19413 msgstr "Controlar Alterações|o"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19416 msgid "Merge Changes...|M"
19417 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19420 msgid "Accept Change|A"
19421 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19424 msgid "Accept All Changes|c"
19425 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19428 msgid "Reject All Changes|e"
19429 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19432 msgid "Show Changes in Output|S"
19433 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19436 msgid "Bookmarks|B"
19437 msgstr "Indicadores|I"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19440 msgid "Next Note|N"
19441 msgstr "Próxima Nota|N"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19444 msgid "Next Change|C"
19445 msgstr "Próxima Alteração|A"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19448 msgid "Next Cross-Reference|R"
19449 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19452 msgid "Go to Label|L"
19453 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19456 msgid "Save Bookmark 1|S"
19457 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19460 msgid "Save Bookmark 2"
19461 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19464 msgid "Save Bookmark 3"
19465 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19468 msgid "Save Bookmark 4"
19469 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19472 msgid "Save Bookmark 5"
19473 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19476 msgid "Clear Bookmarks|C"
19477 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19480 msgid "Navigate Back|B"
19481 msgstr "Navegar de Volta|V"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19484 msgid "Spellchecker...|S"
19485 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19488 msgid "Thesaurus...|T"
19489 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19492 msgid "Statistics...|a"
19493 msgstr "Estatísticas...|a"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19496 msgid "Check TeX|h"
19497 msgstr "Verificar TeX|V"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19500 msgid "TeX Information|I"
19501 msgstr "Informação TeX|I"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19504 msgid "Compare...|C"
19505 msgstr "Comparar...|C"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19508 msgid "Reconfigure|R"
19509 msgstr "Reconfigurar|R"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19512 msgid "Preferences...|P"
19513 msgstr "Preferências...|P"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19516 msgid "Introduction|I"
19517 msgstr "Introdução|I"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19520 msgid "Tutorial|T"
19521 msgstr "Tutorial|T"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19524 msgid "User's Guide|U"
19525 msgstr "Guia do Usuário|U"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19528 msgid "Additional Features|F"
19529 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19532 msgid "Embedded Objects|O"
19533 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19536 msgid "Customization|C"
19537 msgstr "Personalização|P"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19540 msgid "Shortcuts|S"
19541 msgstr "Atalhos|h"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19544 msgid "LyX Functions|y"
19545 msgstr "Funções LyX|F"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19548 msgid "LaTeX Configuration|L"
19549 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19552 msgid "Specific Manuals|p"
19553 msgstr "Manuais Específicos|E"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19556 msgid "About LyX|X"
19557 msgstr "Sobre o LyX|X"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19560 msgid "Beamer Presentations|B"
19561 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19564 msgid "Braille|a"
19565 msgstr "Braille|B"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19568 msgid "Colored boxes|r"
19569 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19572 msgid "Feynman-diagram|F"
19573 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19576 msgid "Knitr|K"
19577 msgstr "Knitr|K"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19580 msgid "LilyPond|P"
19581 msgstr "LilyPond|P"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19584 msgid "Linguistics|L"
19585 msgstr "Linguística|L"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19588 msgid "Multilingual Captions|C"
19589 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19592 msgid "Paralist|t"
19593 msgstr "Paralist|t"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19596 msgid "PDF comments|D"
19597 msgstr "Comentários PDF|D"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19600 msgid "PDF forms|o"
19601 msgstr "Formulários PDF|o"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19604 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19605 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19608 msgid "Sweave|S"
19609 msgstr "Sweave|S"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19612 msgid "XY-pic|X"
19613 msgstr "XY-pic|X"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19616 msgid "New document"
19617 msgstr "Novo documento"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19620 msgid "Open document"
19621 msgstr "Abrir documento"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19624 msgid "Save document"
19625 msgstr "Salvar documento"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19628 msgid "Check spelling"
19629 msgstr "Verificar ortografia"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19632 msgid "Spellcheck continuously"
19633 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19636 msgid "Undo"
19637 msgstr "Desfazer"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19640 msgid "Redo"
19641 msgstr "Refazer"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19644 msgid "Find and replace"
19645 msgstr "Localizar e substituir"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19648 msgid "Find and replace (advanced)"
19649 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19652 msgid "Navigate back"
19653 msgstr "Navegar de volta"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19656 msgid "Toggle emphasis"
19657 msgstr "Emphasis"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19660 msgid "Toggle noun"
19661 msgstr "Noun"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19664 msgid "Apply last"
19665 msgstr "Aplicar último"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19668 msgid "Insert math"
19669 msgstr "Inserir matemática"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19672 msgid "Insert graphics"
19673 msgstr "Inserir gráfico"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19676 msgid "Insert table"
19677 msgstr "Inserir tabela"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19680 msgid "Toggle outline"
19681 msgstr "Estrutura de tópicos"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19684 msgid "Toggle math toolbar"
19685 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19688 msgid "Toggle table toolbar"
19689 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19692 msgid "Toggle review toolbar"
19693 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19696 msgid "View/Update"
19697 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19700 msgid "View"
19701 msgstr "Visualizar"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19704 msgid "Update"
19705 msgstr "Atualizar"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19708 msgid "View master document"
19709 msgstr "Visualizar documento mestre"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19712 msgid "Update master document"
19713 msgstr "Atualizar documento mestre"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19716 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19717 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19720 msgid "View other formats"
19721 msgstr "Visualizar outros formatos"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19724 msgid "Update other formats"
19725 msgstr "Atualizar outros formatos"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19728 msgid "Extra"
19729 msgstr "Extra"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19732 msgid "Numbered list"
19733 msgstr "Lista numerada"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19736 msgid "Itemized list"
19737 msgstr "Lista itemizada"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19740 msgid "Increase depth"
19741 msgstr "Aumentar profundidade"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19744 msgid "Decrease depth"
19745 msgstr "Diminuir profundidade"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19748 msgid "Insert figure float"
19749 msgstr "Inserir float de figura"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19752 msgid "Insert table float"
19753 msgstr "Inserir float de tabela"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19756 msgid "Insert label"
19757 msgstr "Inserir etiqueta"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19760 msgid "Insert cross-reference"
19761 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19764 msgid "Insert citation"
19765 msgstr "Inserir citação"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19768 msgid "Insert index entry"
19769 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19772 msgid "Insert nomenclature entry"
19773 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19776 msgid "Insert footnote"
19777 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19780 msgid "Insert margin note"
19781 msgstr "Inserir nota marginal"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19784 msgid "Insert LyX note"
19785 msgstr "Inserir nota LyX"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19788 msgid "Insert box"
19789 msgstr "Inserir caixa"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19792 msgid "Insert hyperlink"
19793 msgstr "Inserir hiperlink"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19796 msgid "Insert TeX code"
19797 msgstr "Inserir código TeX"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19800 msgid "Insert math macro"
19801 msgstr "Inserir macro de matemática"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19804 msgid "Include file"
19805 msgstr "Incluir arquivo"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19808 msgid "Text style"
19809 msgstr "Estilo de texto"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19812 msgid "Paragraph settings"
19813 msgstr "Configurações de parágrafo"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19816 msgid "Add row"
19817 msgstr "Inserir linha"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19820 msgid "Add column"
19821 msgstr "Inserir coluna"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19824 msgid "Delete row"
19825 msgstr "Excluir linha"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19828 msgid "Delete column"
19829 msgstr "Excluir coluna"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19832 msgid "Move row up"
19833 msgstr "Mover linha para cima"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19836 msgid "Move column left"
19837 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19840 msgid "Move row down"
19841 msgstr "Mover linha para baixo"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19844 msgid "Move column right"
19845 msgstr "Mover coluna para a direita"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19848 msgid "Set top line"
19849 msgstr "Definir borda superior"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19852 msgid "Set bottom line"
19853 msgstr "Definir borda inferior"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19856 msgid "Set left line"
19857 msgstr "Definir borda à esquerda"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19860 msgid "Set right line"
19861 msgstr "Definir borda à direita"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19864 msgid "Set border lines"
19865 msgstr "Definir bordas externas"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19868 msgid "Set all lines"
19869 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19872 msgid "Unset all lines"
19873 msgstr "Sem bordas"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19876 msgid "Align left"
19877 msgstr "Alinhar à esquerda"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19880 msgid "Align center"
19881 msgstr "Alinhar ao centro"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19884 msgid "Align right"
19885 msgstr "Alinhar à direita"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19888 msgid "Align on decimal"
19889 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19892 msgid "Align top"
19893 msgstr "Alinhamento superior"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19896 msgid "Align middle"
19897 msgstr "Alinhamento centralizado"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19900 msgid "Align bottom"
19901 msgstr "Alinhamento inferior"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19904 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19905 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19908 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19909 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19912 msgid "Set multi-column"
19913 msgstr "Definir multi-coluna"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19916 msgid "Set multi-row"
19917 msgstr "Definir multi-linha"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19920 msgid "Math"
19921 msgstr "Matemática"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19924 msgid "Set display mode"
19925 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19928 msgid "Subscript"
19929 msgstr "Subscrito"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19932 msgid "Insert square root"
19933 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19936 msgid "Insert root"
19937 msgstr "Inserir raiz"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19940 msgid "Insert standard fraction"
19941 msgstr "Inserir fração padrão"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19944 msgid "Insert sum"
19945 msgstr "Inserir somatório"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19948 msgid "Insert integral"
19949 msgstr "Inserir integral"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19952 msgid "Insert product"
19953 msgstr "Inserir produtório"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19956 msgid "Insert ( )"
19957 msgstr "Inserir ( )"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19960 msgid "Insert [ ]"
19961 msgstr "Inserir [ ]"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19964 msgid "Insert { }"
19965 msgstr "Inserir { }"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19968 msgid "Insert delimiters"
19969 msgstr "Inserir delimitadores"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19972 msgid "Insert matrix"
19973 msgstr "Inserir matriz"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19976 msgid "Insert cases environment"
19977 msgstr "Inserir environment cases"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19980 msgid "Toggle math panels"
19981 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19984 msgid "Math Macros"
19985 msgstr "Macros de Matemática"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19988 msgid "Remove last argument"
19989 msgstr "Remover último argumento"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19992 msgid "Append argument"
19993 msgstr "Acrescentar argumento"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19996 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19997 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20000 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20001 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20004 msgid "Remove optional argument"
20005 msgstr "Remover argumento opcional"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20008 msgid "Insert optional argument"
20009 msgstr "Inserir argumento opcional"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20012 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20013 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20016 msgid "Append argument eating from the right"
20017 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20020 msgid "Append optional argument eating from the right"
20021 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20024 msgid "Phonetic Symbols"
20025 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20028 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20029 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20032 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20033 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20036 msgid "IPA Vowels"
20037 msgstr "Vogais IPA"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20040 msgid "IPA Other Symbols"
20041 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20044 msgid "IPA Suprasegmentals"
20045 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20048 msgid "IPA Diacritics"
20049 msgstr "Diacríticos IPA"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20052 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20053 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20056 msgid "Command Buffer"
20057 msgstr "Buffer de Comandos"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20060 msgid "Review[[Toolbar]]"
20061 msgstr "Revisão"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20064 msgid "Track changes"
20065 msgstr "Controlar alterações"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20068 msgid "Show changes in output"
20069 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20072 msgid "Next change"
20073 msgstr "Próxima alteração"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20076 msgid "Accept change inside selection"
20077 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20080 msgid "Reject change inside selection"
20081 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20084 msgid "Merge changes"
20085 msgstr "Mesclar alterações"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20088 msgid "Accept all changes"
20089 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20092 msgid "Reject all changes"
20093 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20096 msgid "Insert note"
20097 msgstr "Inserir nota"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20100 msgid "Next note"
20101 msgstr "Próxima nota"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20104 msgid "LyX Documentation Tools"
20105 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20108 msgid "Info"
20109 msgstr "Info"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20112 msgid "Menu Separator"
20113 msgstr "Separador de Menu"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20116 msgid "LyX Logo"
20117 msgstr "Logo do LyX"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20120 msgid "TeX Logo"
20121 msgstr "Logo do TeX"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20124 msgid "LaTeX Logo"
20125 msgstr "Logo do LaTeX"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20128 msgid "LaTeX2e Logo"
20129 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20132 msgid "View Other Formats"
20133 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20136 msgid "Update Other Formats"
20137 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20140 msgid "Version Control"
20141 msgstr "Controle de Versão"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20144 msgid "Register"
20145 msgstr "Registrar"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20148 msgid "Check-out for edit"
20149 msgstr "Fazer check-out para edição"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20152 msgid "Check-in changes"
20153 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20156 msgid "View revision log"
20157 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20160 msgid "Revert changes"
20161 msgstr "Reverter alterações"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20164 msgid "Compare with older revision"
20165 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20168 msgid "Compare with last revision"
20169 msgstr "Comparar com a última revisão"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20172 msgid "Insert Version Info"
20173 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20176 msgid "Use SVN file locking property"
20177 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20180 msgid "Update local directory from repository"
20181 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20184 msgid "Math Panels"
20185 msgstr "Paineis de Matemática"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20188 msgid "Math spacings"
20189 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20192 msgid "Styles & classes"
20193 msgstr "Estilos & classes"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20196 msgid "Fractions"
20197 msgstr "Frações"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20201 msgid "Fonts"
20202 msgstr "Fontes"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20205 msgid "Functions"
20206 msgstr "Funções"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20209 msgid "Frame decorations"
20210 msgstr "Decorações de moldura"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20213 msgid "Big operators"
20214 msgstr "Operadores grandes"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20217 msgid "Miscellaneous"
20218 msgstr "Diversos"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20222 msgid "Arrows"
20223 msgstr "Setas"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20226 msgid "Arrows (extended)"
20227 msgstr "Setas (estendido)"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20230 msgid "Operators"
20231 msgstr "Operadores"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20234 msgid "Operators (extended)"
20235 msgstr "Operadores (estendido)"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20238 msgid "Relations"
20239 msgstr "Relações"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20242 msgid "Relations (extended)"
20243 msgstr "Relações (estendido)"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20246 msgid "Negative relations (extended)"
20247 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20250 msgid "Dots"
20251 msgstr "Pontos"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20254 msgid "Delimiters (fixed size)"
20255 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20258 msgid "Miscellaneous (extended)"
20259 msgstr "Diversos (estendido)"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20262 msgid "arccos"
20263 msgstr "arccos"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20266 msgid "arcsin"
20267 msgstr "arcsin"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20270 msgid "arctan"
20271 msgstr "arctan"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20274 msgid "arg"
20275 msgstr "arg"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20278 msgid "bmod"
20279 msgstr "bmod"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20282 msgid "cos"
20283 msgstr "cos"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20286 msgid "cosh"
20287 msgstr "cosh"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20290 msgid "cot"
20291 msgstr "cot"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20294 msgid "coth"
20295 msgstr "coth"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20298 msgid "csc"
20299 msgstr "csc"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20302 msgid "deg"
20303 msgstr "deg"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20306 msgid "det"
20307 msgstr "det"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20310 msgid "dim"
20311 msgstr "dim"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20314 msgid "exp"
20315 msgstr "exp"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20318 msgid "gcd"
20319 msgstr "gcd"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20322 msgid "hom"
20323 msgstr "hom"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20326 msgid "inf"
20327 msgstr "inf"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20330 msgid "ker"
20331 msgstr "ker"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20334 msgid "lg"
20335 msgstr "lg"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20338 msgid "lim"
20339 msgstr "lim"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20342 msgid "liminf"
20343 msgstr "liminf"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20346 msgid "limsup"
20347 msgstr "limsup"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20350 msgid "ln"
20351 msgstr "ln"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20354 msgid "log"
20355 msgstr "log"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20358 msgid "max"
20359 msgstr "max"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20362 msgid "min"
20363 msgstr "min"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20366 msgid "sec"
20367 msgstr "sec"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20370 msgid "sin"
20371 msgstr "sin"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20374 msgid "sinh"
20375 msgstr "sinh"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20378 msgid "sup"
20379 msgstr "sup"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20382 msgid "tan"
20383 msgstr "tan"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20386 msgid "tanh"
20387 msgstr "tanh"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20390 msgid "Pr"
20391 msgstr "Pr"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20394 msgid "Spacings"
20395 msgstr "Espaçamentos"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20398 msgid "Thin space\t\\,"
20399 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20402 msgid "Medium space\t\\:"
20403 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20406 msgid "Thick space\t\\;"
20407 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20410 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20411 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20414 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20415 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20418 msgid "Negative space\t\\!"
20419 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20422 msgid "Phantom\t\\phantom"
20423 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20426 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20427 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20430 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20431 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20434 msgid "Smash\t\\smash"
20435 msgstr "Smash\t\\smash"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20438 msgid "Top smash\t\\smasht"
20439 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20442 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20443 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20446 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20447 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20450 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20451 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20454 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20455 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20458 msgid "Roots"
20459 msgstr "Raízes"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20462 msgid "Square root\t\\sqrt"
20463 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20466 msgid "Other root\t\\root"
20467 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20470 msgid "Styles & Classes"
20471 msgstr "Estilos & Classes"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20474 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20475 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20478 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20479 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20482 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20483 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20486 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20487 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20490 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20491 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20494 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20495 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20498 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20499 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20502 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20503 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20506 msgid "Standard\t\\frac"
20507 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20510 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20511 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20514 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20515 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20518 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20519 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20522 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20523 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20526 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20527 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20530 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20531 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20534 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20535 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20538 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20539 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20542 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20543 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20546 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20547 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20550 msgid "Binomial\t\\binom"
20551 msgstr "Binômio\t\\binom"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20554 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20555 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20558 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20559 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20562 msgid "Roman\t\\mathrm"
20563 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20566 msgid "Bold\t\\mathbf"
20567 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20570 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20571 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20574 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20575 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20578 msgid "Italic\t\\mathit"
20579 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20582 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20583 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20586 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20587 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20590 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20591 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20594 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20595 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20598 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20599 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20602 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20603 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20606 msgid "ldots"
20607 msgstr "ldots"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20610 msgid "cdots"
20611 msgstr "cdots"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20614 msgid "vdots"
20615 msgstr "vdots"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20618 msgid "ddots"
20619 msgstr "ddots"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20622 msgid "iddots"
20623 msgstr "iddots"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20626 msgid "Frame Decorations"
20627 msgstr "Decorações de Moldura"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20630 msgid "hat"
20631 msgstr "hat"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20634 msgid "tilde"
20635 msgstr "tilde"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20638 msgid "bar"
20639 msgstr "bar"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20642 msgid "grave"
20643 msgstr "grave"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20646 msgid "dot"
20647 msgstr "dot"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20650 msgid "check"
20651 msgstr "check"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20654 msgid "widehat"
20655 msgstr "widehat"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20658 msgid "widetilde"
20659 msgstr "widetilde"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20662 msgid "utilde"
20663 msgstr "utilde"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20666 msgid "vec"
20667 msgstr "vec"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20670 msgid "acute"
20671 msgstr "acute"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20674 msgid "ddot"
20675 msgstr "ddot"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20678 msgid "dddot"
20679 msgstr "dddot"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20682 msgid "ddddot"
20683 msgstr "ddddot"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20686 msgid "breve"
20687 msgstr "breve"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20690 msgid "mathring"
20691 msgstr "mathring"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20694 msgid "overline"
20695 msgstr "overline"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20698 msgid "overbrace"
20699 msgstr "overbrace"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20702 msgid "overleftarrow"
20703 msgstr "overleftarrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20706 msgid "overrightarrow"
20707 msgstr "overrightarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20710 msgid "overleftrightarrow"
20711 msgstr "overleftrightarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20714 msgid "underline"
20715 msgstr "underline"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20718 msgid "underbrace"
20719 msgstr "underbrace"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20722 msgid "underleftarrow"
20723 msgstr "underleftarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20726 msgid "underrightarrow"
20727 msgstr "underrightarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20730 msgid "underleftrightarrow"
20731 msgstr "underleftrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20734 msgid "cancel"
20735 msgstr "cancel"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20738 msgid "bcancel"
20739 msgstr "bcancel"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20742 msgid "xcancel"
20743 msgstr "xcancel"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20746 msgid "cancelto"
20747 msgstr "cancelto"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20752 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20757 msgstr ""
20758 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20759 "operador"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20764 msgstr ""
20765 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20766 "operador"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20771 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20774 msgid "overset"
20775 msgstr "overset"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20778 msgid "underset"
20779 msgstr "underset"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20782 msgid "stackrel"
20783 msgstr "stackrel"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20786 msgid "stackrelthree"
20787 msgstr "stackrelthree"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20790 msgid "leftarrow"
20791 msgstr "leftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20794 msgid "rightarrow"
20795 msgstr "rightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20798 msgid "downarrow"
20799 msgstr "downarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20802 msgid "uparrow"
20803 msgstr "uparrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20806 msgid "updownarrow"
20807 msgstr "updownarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20810 msgid "leftrightarrow"
20811 msgstr "leftrightarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20814 msgid "Leftarrow"
20815 msgstr "Leftarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20818 msgid "Rightarrow"
20819 msgstr "Rightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20822 msgid "Downarrow"
20823 msgstr "Downarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20826 msgid "Uparrow"
20827 msgstr "Uparrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20830 msgid "Updownarrow"
20831 msgstr "Updownarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20834 msgid "Leftrightarrow"
20835 msgstr "Leftrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20838 msgid "Longleftrightarrow"
20839 msgstr "Longleftrightarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20842 msgid "Longleftarrow"
20843 msgstr "Longleftarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20846 msgid "Longrightarrow"
20847 msgstr "Longrightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20850 msgid "longleftrightarrow"
20851 msgstr "longleftrightarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20854 msgid "longleftarrow"
20855 msgstr "longleftarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20858 msgid "longrightarrow"
20859 msgstr "longrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20862 msgid "leftharpoondown"
20863 msgstr "leftharpoondown"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20866 msgid "rightharpoondown"
20867 msgstr "rightharpoondown"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20870 msgid "mapsto"
20871 msgstr "mapsto"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20874 msgid "longmapsto"
20875 msgstr "longmapsto"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20878 msgid "nwarrow"
20879 msgstr "nwarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20882 msgid "nearrow"
20883 msgstr "nearrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20886 msgid "leftharpoonup"
20887 msgstr "leftharpoonup"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20890 msgid "rightharpoonup"
20891 msgstr "rightharpoonup"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20894 msgid "hookleftarrow"
20895 msgstr "hookleftarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20898 msgid "hookrightarrow"
20899 msgstr "hookrightarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20902 msgid "swarrow"
20903 msgstr "swarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20906 msgid "searrow"
20907 msgstr "searrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20910 msgid "rightleftharpoons"
20911 msgstr "rightleftharpoons"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20914 msgid "pm"
20915 msgstr "pm"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20918 msgid "cap"
20919 msgstr "cap"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20922 msgid "diamond"
20923 msgstr "diamond"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20926 msgid "oplus"
20927 msgstr "oplus"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20930 msgid "mp"
20931 msgstr "mp"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20934 msgid "cup"
20935 msgstr "cup"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20938 msgid "bigtriangleup"
20939 msgstr "bigtriangleup"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20942 msgid "ominus"
20943 msgstr "ominus"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20946 msgid "times"
20947 msgstr "times"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20950 msgid "uplus"
20951 msgstr "uplus"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20954 msgid "bigtriangledown"
20955 msgstr "bigtriangledown"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20958 msgid "otimes"
20959 msgstr "otimes"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20962 msgid "div"
20963 msgstr "div"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20966 msgid "sqcap"
20967 msgstr "sqcap"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20970 msgid "triangleright"
20971 msgstr "triangleright"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20974 msgid "oslash"
20975 msgstr "oslash"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20978 msgid "cdot"
20979 msgstr "cdot"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20982 msgid "sqcup"
20983 msgstr "sqcup"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20986 msgid "triangleleft"
20987 msgstr "triangleleft"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20990 msgid "odot"
20991 msgstr "odot"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20994 msgid "star"
20995 msgstr "star"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20998 msgid "ast"
20999 msgstr "ast"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21002 msgid "vee"
21003 msgstr "vee"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21006 msgid "amalg"
21007 msgstr "amalg"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21010 msgid "bigcirc"
21011 msgstr "bigcirc"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21014 msgid "setminus"
21015 msgstr "setminus"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21018 msgid "wedge"
21019 msgstr "wedge"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21022 msgid "dagger"
21023 msgstr "dagger"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21026 msgid "circ"
21027 msgstr "circ"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21030 msgid "bullet"
21031 msgstr "bullet"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21034 msgid "wr"
21035 msgstr "wr"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21038 msgid "ddagger"
21039 msgstr "ddagger"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21042 msgid "smallint"
21043 msgstr "smallint"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21046 msgid "leq"
21047 msgstr "leq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21050 msgid "geq"
21051 msgstr "geq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21054 msgid "equiv"
21055 msgstr "equiv"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21058 msgid "models"
21059 msgstr "models"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21062 msgid "prec"
21063 msgstr "prec"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21066 msgid "succ"
21067 msgstr "succ"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21070 msgid "sim"
21071 msgstr "sim"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21074 msgid "perp"
21075 msgstr "perp"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21078 msgid "preceq"
21079 msgstr "preceq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21082 msgid "succeq"
21083 msgstr "succeq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21086 msgid "simeq"
21087 msgstr "simeq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21090 msgid "mid"
21091 msgstr "mid"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21094 msgid "ll"
21095 msgstr "ll"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21098 msgid "gg"
21099 msgstr "gg"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21102 msgid "asymp"
21103 msgstr "asymp"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21106 msgid "parallel"
21107 msgstr "parallel"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21110 msgid "subset"
21111 msgstr "subset"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21114 msgid "supset"
21115 msgstr "supset"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21118 msgid "approx"
21119 msgstr "approx"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21122 msgid "smile"
21123 msgstr "smile"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21126 msgid "subseteq"
21127 msgstr "subseteq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21130 msgid "supseteq"
21131 msgstr "supseteq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21134 msgid "cong"
21135 msgstr "cong"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21138 msgid "frown"
21139 msgstr "frown"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21142 msgid "sqsubseteq"
21143 msgstr "sqsubseteq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21146 msgid "sqsupseteq"
21147 msgstr "sqsupseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21150 msgid "doteq"
21151 msgstr "doteq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21154 msgid "neq"
21155 msgstr "neq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21158 msgid "in[[math relation]]"
21159 msgstr "in"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21162 msgid "ni"
21163 msgstr "ni"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21166 msgid "propto"
21167 msgstr "propto"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21170 msgid "notin"
21171 msgstr "notin"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21174 msgid "vdash"
21175 msgstr "vdash"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21178 msgid "dashv"
21179 msgstr "dashv"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21182 msgid "bowtie"
21183 msgstr "bowtie"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21186 msgid "iff"
21187 msgstr "iff"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21190 msgid "not"
21191 msgstr "not"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21194 msgid "land"
21195 msgstr "land"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21198 msgid "lor"
21199 msgstr "lor"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21202 msgid "lnot"
21203 msgstr "lnot"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21206 msgid "alpha"
21207 msgstr "alpha"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21210 msgid "beta"
21211 msgstr "beta"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21214 msgid "gamma"
21215 msgstr "gamma"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21218 msgid "delta"
21219 msgstr "delta"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21222 msgid "epsilon"
21223 msgstr "epsilon"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21226 msgid "varepsilon"
21227 msgstr "varepsilon"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21230 msgid "zeta"
21231 msgstr "zeta"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21234 msgid "eta"
21235 msgstr "eta"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21238 msgid "theta"
21239 msgstr "theta"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21242 msgid "vartheta"
21243 msgstr "vartheta"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21246 msgid "iota"
21247 msgstr "iota"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21250 msgid "kappa"
21251 msgstr "kappa"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21254 msgid "lambda"
21255 msgstr "lambda"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21258 msgid "mu"
21259 msgstr "mu"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21262 msgid "nu"
21263 msgstr "nu"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21266 msgid "xi"
21267 msgstr "xi"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21270 msgid "pi"
21271 msgstr "pi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21274 msgid "varpi"
21275 msgstr "varpi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21278 msgid "rho"
21279 msgstr "rho"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21282 msgid "varrho"
21283 msgstr "varrho"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21286 msgid "sigma"
21287 msgstr "sigma"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21290 msgid "varsigma"
21291 msgstr "varsigma"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21294 msgid "tau"
21295 msgstr "tau"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21298 msgid "upsilon"
21299 msgstr "upsilon"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21302 msgid "phi"
21303 msgstr "phi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21306 msgid "varphi"
21307 msgstr "varphi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21310 msgid "chi"
21311 msgstr "chi"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21314 msgid "psi"
21315 msgstr "psi"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21318 msgid "omega"
21319 msgstr "omega"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21322 msgid "Gamma"
21323 msgstr "Gamma"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21326 msgid "Delta"
21327 msgstr "Delta"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21330 msgid "Theta"
21331 msgstr "Theta"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21334 msgid "Lambda"
21335 msgstr "Lambda"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21338 msgid "Xi"
21339 msgstr "Xi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21342 msgid "Pi"
21343 msgstr "Pi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21346 msgid "Sigma"
21347 msgstr "Sigma"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21350 msgid "Upsilon"
21351 msgstr "Upsilon"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21354 msgid "Phi"
21355 msgstr "Phi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21358 msgid "Psi"
21359 msgstr "Psi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21362 msgid "Omega"
21363 msgstr "Omega"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21366 msgid "varGamma"
21367 msgstr "varGamma"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21370 msgid "varDelta"
21371 msgstr "varDelta"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21374 msgid "varTheta"
21375 msgstr "varTheta"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21378 msgid "varLambda"
21379 msgstr "varLambda"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21382 msgid "varXi"
21383 msgstr "varXi"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21386 msgid "varPi"
21387 msgstr "varPi"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21390 msgid "varSigma"
21391 msgstr "varSigma"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21394 msgid "varUpsilon"
21395 msgstr "varUpsilon"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21398 msgid "varPhi"
21399 msgstr "varPhi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21402 msgid "varPsi"
21403 msgstr "varPsi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21406 msgid "varOmega"
21407 msgstr "varOmega"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21410 msgid "nabla"
21411 msgstr "nabla"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21414 msgid "partial"
21415 msgstr "partial"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21418 msgid "infty"
21419 msgstr "infty"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21422 msgid "prime"
21423 msgstr "prime"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21426 msgid "ell"
21427 msgstr "ell"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21430 msgid "emptyset"
21431 msgstr "emptyset"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21434 msgid "exists"
21435 msgstr "exists"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21438 msgid "forall"
21439 msgstr "forall"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21442 msgid "imath"
21443 msgstr "imath"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21446 msgid "jmath"
21447 msgstr "jmath"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21450 msgid "Re"
21451 msgstr "Re"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21454 msgid "Im"
21455 msgstr "Im"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21458 msgid "aleph"
21459 msgstr "aleph"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21462 msgid "wp"
21463 msgstr "wp"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21466 msgid "hbar"
21467 msgstr "hbar"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21470 msgid "angle"
21471 msgstr "angle"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21474 msgid "top"
21475 msgstr "top"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21478 msgid "bot"
21479 msgstr "bot"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21482 msgid "Vert"
21483 msgstr "Vert"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21486 msgid "neg"
21487 msgstr "neg"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21490 msgid "flat"
21491 msgstr "flat"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21494 msgid "natural"
21495 msgstr "natural"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21498 msgid "sharp"
21499 msgstr "sharp"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21502 msgid "surd"
21503 msgstr "surd"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21506 msgid "lhook"
21507 msgstr "lhook"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21510 msgid "rhook"
21511 msgstr "rhook"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21514 msgid "triangle"
21515 msgstr "triangle"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21518 msgid "diamondsuit"
21519 msgstr "diamondsuit"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21522 msgid "heartsuit"
21523 msgstr "heartsuit"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21526 msgid "clubsuit"
21527 msgstr "clubsuit"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21530 msgid "spadesuit"
21531 msgstr "spadesuit"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21534 msgid "textrm \\AA"
21535 msgstr "textrm \\AA"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21538 msgid "textrm \\O"
21539 msgstr "textrm \\O"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21542 msgid "mathcircumflex"
21543 msgstr "mathcircumflex"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21546 msgid "_"
21547 msgstr "_"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21550 msgid "textdegree"
21551 msgstr "textdegree"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21554 msgid "mathdollar"
21555 msgstr "mathdollar"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21558 msgid "mathparagraph"
21559 msgstr "mathparagraph"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21562 msgid "mathsection"
21563 msgstr "mathsection"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21566 msgid "mathrm T"
21567 msgstr "mathrm T"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21570 msgid "mathbb N"
21571 msgstr "mathbb N"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21574 msgid "mathbb Z"
21575 msgstr "mathbb Z"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21578 msgid "mathbb Q"
21579 msgstr "mathbb Q"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21582 msgid "mathbb R"
21583 msgstr "mathbb R"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21586 msgid "mathbb C"
21587 msgstr "mathbb C"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21590 msgid "mathbb H"
21591 msgstr "mathbb H"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21594 msgid "mathcal F"
21595 msgstr "mathcal F"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21598 msgid "mathcal L"
21599 msgstr "mathcal L"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21602 msgid "mathcal H"
21603 msgstr "mathcal H"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21606 msgid "mathcal O"
21607 msgstr "mathcal O"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21610 msgid "Big Operators"
21611 msgstr "Operadores Grandes"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21614 msgid "intop"
21615 msgstr "intop"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21618 msgid "int"
21619 msgstr "int"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21622 msgid "iint"
21623 msgstr "iint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21626 msgid "iintop"
21627 msgstr "iintop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21630 msgid "iiint"
21631 msgstr "iiint"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21634 msgid "iiintop"
21635 msgstr "iiintop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21638 msgid "iiiint"
21639 msgstr "iiiint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21642 msgid "iiiintop"
21643 msgstr "iiiintop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21646 msgid "dotsint"
21647 msgstr "dotsint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21650 msgid "dotsintop"
21651 msgstr "dotsintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21654 msgid "idotsint"
21655 msgstr "idotsint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21658 msgid "oint"
21659 msgstr "oint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21662 msgid "ointop"
21663 msgstr "ointop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21666 msgid "oiint"
21667 msgstr "oiint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21670 msgid "oiintop"
21671 msgstr "oiintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21674 msgid "ointctrclockwiseop"
21675 msgstr "ointctrclockwiseop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21678 msgid "ointctrclockwise"
21679 msgstr "ointctrclockwise"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21682 msgid "ointclockwiseop"
21683 msgstr "ointclockwiseop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21686 msgid "ointclockwise"
21687 msgstr "ointclockwise"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21690 msgid "sqint"
21691 msgstr "sqint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21694 msgid "sqintop"
21695 msgstr "sqintop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21698 msgid "sqiint"
21699 msgstr "sqiint"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21702 msgid "sqiintop"
21703 msgstr "sqiintop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21706 msgid "fint"
21707 msgstr "fint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21710 msgid "fintop"
21711 msgstr "fintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21714 msgid "landupint"
21715 msgstr "landupint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21718 msgid "landupintop"
21719 msgstr "landupintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21722 msgid "landdownint"
21723 msgstr "landdownint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21726 msgid "landdownintop"
21727 msgstr "landdownintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21730 msgid "varint"
21731 msgstr "varint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21734 msgid "varoint"
21735 msgstr "varoint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21738 msgid "varoiint"
21739 msgstr "varoiint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21742 msgid "varoiintop"
21743 msgstr "varoiintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21746 msgid "varointclockwise"
21747 msgstr "varointclockwise"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21750 msgid "varointclockwiseop"
21751 msgstr "varointclockwiseop"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21754 msgid "varointctrclockwise"
21755 msgstr "varointctrclockwise"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21758 msgid "varointctrclockwiseop"
21759 msgstr "varointctrclockwiseop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21762 msgid "sum"
21763 msgstr "sum"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21766 msgid "prod"
21767 msgstr "prod"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21770 msgid "coprod"
21771 msgstr "coprod"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21774 msgid "bigsqcup"
21775 msgstr "bigsqcup"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21778 msgid "bigotimes"
21779 msgstr "bigotimes"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21782 msgid "bigodot"
21783 msgstr "bigodot"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21786 msgid "bigoplus"
21787 msgstr "bigoplus"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21790 msgid "bigcap"
21791 msgstr "bigcap"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21794 msgid "bigcup"
21795 msgstr "bigcup"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21798 msgid "biguplus"
21799 msgstr "biguplus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21802 msgid "bigvee"
21803 msgstr "bigvee"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21806 msgid "bigwedge"
21807 msgstr "bigwedge"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21810 msgid "digamma"
21811 msgstr "digamma"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21814 msgid "varkappa"
21815 msgstr "varkappa"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21818 msgid "beth"
21819 msgstr "beth"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21822 msgid "daleth"
21823 msgstr "daleth"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21826 msgid "gimel"
21827 msgstr "gimel"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21830 msgid "ulcorner"
21831 msgstr "ulcorner"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21834 msgid "urcorner"
21835 msgstr "urcorner"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21838 msgid "llcorner"
21839 msgstr "llcorner"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21842 msgid "lrcorner"
21843 msgstr "lrcorner"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21846 msgid "hslash"
21847 msgstr "hslash"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21850 msgid "vartriangle"
21851 msgstr "vartriangle"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21854 msgid "triangledown"
21855 msgstr "triangledown"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21858 msgid "square"
21859 msgstr "square"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21862 msgid "CheckedBox"
21863 msgstr "CheckedBox"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21866 msgid "XBox"
21867 msgstr "XBox"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21870 msgid "lozenge"
21871 msgstr "lozenge"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21874 msgid "wasylozenge"
21875 msgstr "wasylozenge"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21878 msgid "circledR"
21879 msgstr "circledR"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21882 msgid "circledS"
21883 msgstr "circledS"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21886 msgid "measuredangle"
21887 msgstr "measuredangle"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21890 msgid "varangle"
21891 msgstr "varangle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21894 msgid "nexists"
21895 msgstr "nexists"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21898 msgid "mho"
21899 msgstr "mho"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21902 msgid "Finv"
21903 msgstr "Finv"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21906 msgid "Game"
21907 msgstr "Game"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21910 msgid "Bbbk"
21911 msgstr "Bbbk"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21914 msgid "backprime"
21915 msgstr "backprime"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21918 msgid "varnothing"
21919 msgstr "varnothing"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21922 msgid "blacktriangle"
21923 msgstr "blacktriangle"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21926 msgid "blacktriangledown"
21927 msgstr "blacktriangledown"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21930 msgid "blacksquare"
21931 msgstr "blacksquare"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21934 msgid "blacklozenge"
21935 msgstr "blacklozenge"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21938 msgid "bigstar"
21939 msgstr "bigstar"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21942 msgid "sphericalangle"
21943 msgstr "sphericalangle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21946 msgid "complement"
21947 msgstr "complement"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21950 msgid "eth"
21951 msgstr "eth"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21954 msgid "diagup"
21955 msgstr "diagup"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21958 msgid "diagdown"
21959 msgstr "diagdown"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21962 msgid "lightning"
21963 msgstr "lightning"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21966 msgid "varcopyright"
21967 msgstr "varcopyright"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21970 msgid "Bowtie"
21971 msgstr "Bowtie"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21974 msgid "diameter"
21975 msgstr "diameter"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21978 msgid "invdiameter"
21979 msgstr "invdiameter"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21982 msgid "bell"
21983 msgstr "bell"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21986 msgid "hexagon"
21987 msgstr "hexagon"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21990 msgid "varhexagon"
21991 msgstr "varhexagon"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21994 msgid "pentagon"
21995 msgstr "pentagon"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21998 msgid "octagon"
21999 msgstr "octagon"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22002 msgid "smiley"
22003 msgstr "smiley"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22006 msgid "blacksmiley"
22007 msgstr "blacksmiley"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22010 msgid "frownie"
22011 msgstr "frownie"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22014 msgid "sun"
22015 msgstr "sun"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22018 msgid "leadsto"
22019 msgstr "leadsto"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22022 msgid "Leftcircle"
22023 msgstr "Leftcircle"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22026 msgid "Rightcircle"
22027 msgstr "Rightcircle"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22030 msgid "CIRCLE"
22031 msgstr "CIRCLE"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22034 msgid "LEFTCIRCLE"
22035 msgstr "LEFTCIRCLE"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22038 msgid "RIGHTCIRCLE"
22039 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22042 msgid "LEFTcircle"
22043 msgstr "LEFTcircle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22046 msgid "RIGHTcircle"
22047 msgstr "RIGHTcircle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22050 msgid "leftturn"
22051 msgstr "leftturn"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22054 msgid "rightturn"
22055 msgstr "rightturn"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22058 msgid "AC"
22059 msgstr "AC"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22062 msgid "HF"
22063 msgstr "HF"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22066 msgid "VHF"
22067 msgstr "VHF"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22070 msgid "photon"
22071 msgstr "photon"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22074 msgid "gluon"
22075 msgstr "gluon"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22078 msgid "permil"
22079 msgstr "permil"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22082 msgid "cent"
22083 msgstr "cent"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22086 msgid "yen"
22087 msgstr "yen"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22090 msgid "hexstar"
22091 msgstr "hexstar"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22094 msgid "varhexstar"
22095 msgstr "varhexstar"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22098 msgid "davidsstar"
22099 msgstr "davidsstar"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22102 msgid "maltese"
22103 msgstr "maltese"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22106 msgid "kreuz"
22107 msgstr "kreuz"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22110 msgid "ataribox"
22111 msgstr "ataribox"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22114 msgid "checked"
22115 msgstr "checked"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22118 msgid "checkmark"
22119 msgstr "checkmark"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22122 msgid "eighthnote"
22123 msgstr "eighthnote"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22126 msgid "quarternote"
22127 msgstr "quarternote"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22130 msgid "halfnote"
22131 msgstr "halfnote"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22134 msgid "fullnote"
22135 msgstr "fullnote"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22138 msgid "twonotes"
22139 msgstr "twonotes"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22142 msgid "female"
22143 msgstr "female"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22146 msgid "male"
22147 msgstr "male"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22150 msgid "vernal"
22151 msgstr "vernal"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22154 msgid "ascnode"
22155 msgstr "ascnode"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22158 msgid "descnode"
22159 msgstr "descnode"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22162 msgid "fullmoon"
22163 msgstr "fullmoon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22166 msgid "newmoon"
22167 msgstr "newmoon"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22170 msgid "leftmoon"
22171 msgstr "leftmoon"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22174 msgid "rightmoon"
22175 msgstr "rightmoon"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22178 msgid "astrosun"
22179 msgstr "astrosun"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22182 msgid "mercury"
22183 msgstr "mercury"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22186 msgid "venus"
22187 msgstr "venus"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22190 msgid "earth"
22191 msgstr "earth"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22194 msgid "mars"
22195 msgstr "mars"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22198 msgid "jupiter"
22199 msgstr "jupiter"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22202 msgid "saturn"
22203 msgstr "saturn"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22206 msgid "uranus"
22207 msgstr "uranus"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22210 msgid "neptune"
22211 msgstr "neptune"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22214 msgid "pluto"
22215 msgstr "pluto"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22218 msgid "aries"
22219 msgstr "aries"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22222 msgid "taurus"
22223 msgstr "taurus"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22226 msgid "gemini"
22227 msgstr "gemini"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22230 msgid "cancer"
22231 msgstr "cancer"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22234 msgid "leo"
22235 msgstr "leo"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22238 msgid "virgo"
22239 msgstr "virgo"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22242 msgid "libra"
22243 msgstr "libra"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22246 msgid "scorpio"
22247 msgstr "scorpio"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22250 msgid "sagittarius"
22251 msgstr "sagittarius"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22254 msgid "capricornus"
22255 msgstr "capricornus"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22258 msgid "aquarius"
22259 msgstr "aquarius"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22262 msgid "pisces"
22263 msgstr "pisces"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22266 msgid "APLbox"
22267 msgstr "APLbox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22270 msgid "APLcomment"
22271 msgstr "APLcomment"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22274 msgid "APLdown"
22275 msgstr "APLdown"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22278 msgid "APLdownarrowbox"
22279 msgstr "APLdownarrowbox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22282 msgid "APLinput"
22283 msgstr "APLinput"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22286 msgid "APLinv"
22287 msgstr "APLinv"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22290 msgid "APLleftarrowbox"
22291 msgstr "APLleftarrowbox"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22294 msgid "APLlog"
22295 msgstr "APLlog"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22298 msgid "APLrightarrowbox"
22299 msgstr "APLrightarrowbox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22302 msgid "APLstar"
22303 msgstr "APLstar"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22306 msgid "APLup"
22307 msgstr "APLup"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22310 msgid "APLuparrowbox"
22311 msgstr "APLuparrowbox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22314 msgid "dashleftarrow"
22315 msgstr "dashleftarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22318 msgid "dashrightarrow"
22319 msgstr "dashrightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22322 msgid "leftleftarrows"
22323 msgstr "leftleftarrows"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22326 msgid "leftrightarrows"
22327 msgstr "leftrightarrows"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22330 msgid "rightrightarrows"
22331 msgstr "rightrightarrows"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22334 msgid "rightleftarrows"
22335 msgstr "rightleftarrows"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22338 msgid "Lleftarrow"
22339 msgstr "Lleftarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22342 msgid "Rrightarrow"
22343 msgstr "Rrightarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22346 msgid "twoheadleftarrow"
22347 msgstr "twoheadleftarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22350 msgid "twoheadrightarrow"
22351 msgstr "twoheadrightarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22354 msgid "leftarrowtail"
22355 msgstr "leftarrowtail"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22358 msgid "rightarrowtail"
22359 msgstr "rightarrowtail"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22362 msgid "looparrowleft"
22363 msgstr "looparrowleft"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22366 msgid "looparrowright"
22367 msgstr "looparrowright"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22370 msgid "curvearrowleft"
22371 msgstr "curvearrowleft"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22374 msgid "curvearrowright"
22375 msgstr "curvearrowright"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22378 msgid "circlearrowleft"
22379 msgstr "circlearrowleft"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22382 msgid "circlearrowright"
22383 msgstr "circlearrowright"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22386 msgid "Lsh"
22387 msgstr "Lsh"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22390 msgid "Rsh"
22391 msgstr "Rsh"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22394 msgid "upuparrows"
22395 msgstr "upuparrows"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22398 msgid "downdownarrows"
22399 msgstr "downdownarrows"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22402 msgid "upharpoonleft"
22403 msgstr "upharpoonleft"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22406 msgid "upharpoonright"
22407 msgstr "upharpoonright"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22410 msgid "downharpoonleft"
22411 msgstr "downharpoonleft"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22414 msgid "downharpoonright"
22415 msgstr "downharpoonright"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22418 msgid "leftrightharpoons"
22419 msgstr "leftrightharpoons"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22422 msgid "rightsquigarrow"
22423 msgstr "rightsquigarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22426 msgid "leftrightsquigarrow"
22427 msgstr "leftrightsquigarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22430 msgid "nleftarrow"
22431 msgstr "nleftarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22434 msgid "nrightarrow"
22435 msgstr "nrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22438 msgid "nleftrightarrow"
22439 msgstr "nleftrightarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22442 msgid "nLeftarrow"
22443 msgstr "nLeftarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22446 msgid "nRightarrow"
22447 msgstr "nRightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22450 msgid "nLeftrightarrow"
22451 msgstr "nLeftrightarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22454 msgid "multimap"
22455 msgstr "multimap"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22458 msgid "shortleftarrow"
22459 msgstr "shortleftarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22462 msgid "shortrightarrow"
22463 msgstr "shortrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22466 msgid "shortuparrow"
22467 msgstr "shortuparrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22470 msgid "shortdownarrow"
22471 msgstr "shortdownarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22474 msgid "leftrightarroweq"
22475 msgstr "leftrightarroweq"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22478 msgid "curlyveedownarrow"
22479 msgstr "curlyveedownarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22482 msgid "curlyveeuparrow"
22483 msgstr "curlyveeuparrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22486 msgid "nnwarrow"
22487 msgstr "nnwarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22490 msgid "nnearrow"
22491 msgstr "nnearrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22494 msgid "sswarrow"
22495 msgstr "sswarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22498 msgid "ssearrow"
22499 msgstr "ssearrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22502 msgid "curlywedgeuparrow"
22503 msgstr "curlywedgeuparrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22506 msgid "curlywedgedownarrow"
22507 msgstr "curlywedgedownarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22510 msgid "leftrightarrowtriangle"
22511 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22514 msgid "leftarrowtriangle"
22515 msgstr "leftarrowtriangle"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22518 msgid "rightarrowtriangle"
22519 msgstr "rightarrowtriangle"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22522 msgid "Mapsto"
22523 msgstr "Mapsto"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22526 msgid "mapsfrom"
22527 msgstr "mapsfrom"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22530 msgid "Mapsfrom"
22531 msgstr "Mapsfrom"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22534 msgid "Longmapsto"
22535 msgstr "Longmapsto"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22538 msgid "longmapsfrom"
22539 msgstr "longmapsfrom"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22542 msgid "Longmapsfrom"
22543 msgstr "Longmapsfrom"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22546 msgid "xleftarrow"
22547 msgstr "xleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22550 msgid "xrightarrow"
22551 msgstr "xrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22554 msgid "leqq"
22555 msgstr "leqq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22558 msgid "geqq"
22559 msgstr "geqq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22562 msgid "leqslant"
22563 msgstr "leqslant"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22566 msgid "geqslant"
22567 msgstr "geqslant"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22570 msgid "eqslantless"
22571 msgstr "eqslantless"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22574 msgid "eqslantgtr"
22575 msgstr "eqslantgtr"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22578 msgid "eqsim"
22579 msgstr "eqsim"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22582 msgid "lesssim"
22583 msgstr "lesssim"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22586 msgid "gtrsim"
22587 msgstr "gtrsim"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22590 msgid "apprge"
22591 msgstr "apprge"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22594 msgid "apprle"
22595 msgstr "apprle"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22598 msgid "lessapprox"
22599 msgstr "lessapprox"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22602 msgid "gtrapprox"
22603 msgstr "gtrapprox"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22606 msgid "approxeq"
22607 msgstr "approxeq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22610 msgid "triangleq"
22611 msgstr "triangleq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22614 msgid "lessdot"
22615 msgstr "lessdot"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22618 msgid "gtrdot"
22619 msgstr "gtrdot"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22622 msgid "lll"
22623 msgstr "lll"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22626 msgid "ggg"
22627 msgstr "ggg"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22630 msgid "lessgtr"
22631 msgstr "lessgtr"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22634 msgid "gtrless"
22635 msgstr "gtrless"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22638 msgid "lesseqgtr"
22639 msgstr "lesseqgtr"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22642 msgid "gtreqless"
22643 msgstr "gtreqless"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22646 msgid "lesseqqgtr"
22647 msgstr "lesseqqgtr"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22650 msgid "gtreqqless"
22651 msgstr "gtreqqless"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22654 msgid "eqcirc"
22655 msgstr "eqcirc"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22658 msgid "circeq"
22659 msgstr "circeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22662 msgid "thicksim"
22663 msgstr "thicksim"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22666 msgid "thickapprox"
22667 msgstr "thickapprox"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22670 msgid "backsim"
22671 msgstr "backsim"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22674 msgid "backsimeq"
22675 msgstr "backsimeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22678 msgid "subseteqq"
22679 msgstr "subseteqq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22682 msgid "supseteqq"
22683 msgstr "supseteqq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22686 msgid "Subset"
22687 msgstr "Subset"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22690 msgid "Supset"
22691 msgstr "Supset"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22694 msgid "sqsubset"
22695 msgstr "sqsubset"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22698 msgid "sqsupset"
22699 msgstr "sqsupset"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22702 msgid "preccurlyeq"
22703 msgstr "preccurlyeq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22706 msgid "succcurlyeq"
22707 msgstr "succcurlyeq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22710 msgid "curlyeqprec"
22711 msgstr "curlyeqprec"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22714 msgid "curlyeqsucc"
22715 msgstr "curlyeqsucc"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22718 msgid "precsim"
22719 msgstr "precsim"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22722 msgid "succsim"
22723 msgstr "succsim"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22726 msgid "precapprox"
22727 msgstr "precapprox"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22730 msgid "succapprox"
22731 msgstr "succapprox"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22734 msgid "vartriangleleft"
22735 msgstr "vartriangleleft"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22738 msgid "vartriangleright"
22739 msgstr "vartriangleright"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22742 msgid "trianglelefteq"
22743 msgstr "trianglelefteq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22746 msgid "trianglerighteq"
22747 msgstr "trianglerighteq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22750 msgid "bumpeq"
22751 msgstr "bumpeq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22754 msgid "Bumpeq"
22755 msgstr "Bumpeq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22758 msgid "doteqdot"
22759 msgstr "doteqdot"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22762 msgid "risingdotseq"
22763 msgstr "risingdotseq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22766 msgid "fallingdotseq"
22767 msgstr "fallingdotseq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22770 msgid "vDash"
22771 msgstr "vDash"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22774 msgid "Vvdash"
22775 msgstr "Vvdash"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22778 msgid "Vdash"
22779 msgstr "Vdash"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22782 msgid "shortmid"
22783 msgstr "shortmid"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22786 msgid "shortparallel"
22787 msgstr "shortparallel"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22790 msgid "smallsmile"
22791 msgstr "smallsmile"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22794 msgid "smallfrown"
22795 msgstr "smallfrown"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22798 msgid "blacktriangleleft"
22799 msgstr "blacktriangleleft"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22802 msgid "blacktriangleright"
22803 msgstr "blacktriangleright"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22806 msgid "because"
22807 msgstr "because"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22810 msgid "therefore"
22811 msgstr "therefore"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22814 msgid "wasytherefore"
22815 msgstr "wasytherefore"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22818 msgid "backepsilon"
22819 msgstr "backepsilon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22822 msgid "varpropto"
22823 msgstr "varpropto"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22826 msgid "between"
22827 msgstr "between"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22830 msgid "pitchfork"
22831 msgstr "pitchfork"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22834 msgid "trianglelefteqslant"
22835 msgstr "trianglelefteqslant"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22838 msgid "trianglerighteqslant"
22839 msgstr "trianglerighteqslant"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22842 msgid "inplus"
22843 msgstr "inplus"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22846 msgid "niplus"
22847 msgstr "niplus"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22850 msgid "subsetplus"
22851 msgstr "subsetplus"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22854 msgid "supsetplus"
22855 msgstr "supsetplus"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22858 msgid "subsetpluseq"
22859 msgstr "subsetpluseq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22862 msgid "supsetpluseq"
22863 msgstr "supsetpluseq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22866 msgid "minuso"
22867 msgstr "minuso"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22870 msgid "baro"
22871 msgstr "baro"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22874 msgid "sslash"
22875 msgstr "sslash"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22878 msgid "bbslash"
22879 msgstr "bbslash"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22882 msgid "moo"
22883 msgstr "moo"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22886 msgid "merge"
22887 msgstr "merge"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22890 msgid "invneg"
22891 msgstr "invneg"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22894 msgid "lbag"
22895 msgstr "lbag"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22898 msgid "rbag"
22899 msgstr "rbag"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22902 msgid "interleave"
22903 msgstr "interleave"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22906 msgid "leftslice"
22907 msgstr "leftslice"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22910 msgid "rightslice"
22911 msgstr "rightslice"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22914 msgid "oblong"
22915 msgstr "oblong"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22918 msgid "talloblong"
22919 msgstr "talloblong"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22922 msgid "fatsemi"
22923 msgstr "fatsemi"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22926 msgid "fatslash"
22927 msgstr "fatslash"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22930 msgid "fatbslash"
22931 msgstr "fatbslash"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22934 msgid "ldotp"
22935 msgstr "ldotp"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22938 msgid "cdotp"
22939 msgstr "cdotp"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22942 msgid "colon"
22943 msgstr "colon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22946 msgid "dblcolon"
22947 msgstr "dblcolon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22950 msgid "vcentcolon"
22951 msgstr "vcentcolon"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22954 msgid "colonapprox"
22955 msgstr "colonapprox"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22958 msgid "Colonapprox"
22959 msgstr "Colonapprox"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22962 msgid "coloneq"
22963 msgstr "coloneq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22966 msgid "Coloneq"
22967 msgstr "Coloneq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22970 msgid "coloneqq"
22971 msgstr "coloneqq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22974 msgid "Coloneqq"
22975 msgstr "Coloneqq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22978 msgid "colonsim"
22979 msgstr "colonsim"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22982 msgid "Colonsim"
22983 msgstr "Colonsim"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22986 msgid "eqcolon"
22987 msgstr "eqcolon"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22990 msgid "Eqcolon"
22991 msgstr "Eqcolon"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22994 msgid "eqqcolon"
22995 msgstr "eqqcolon"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22998 msgid "Eqqcolon"
22999 msgstr "Eqqcolon"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23002 msgid "wasypropto"
23003 msgstr "wasypropto"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23006 msgid "logof"
23007 msgstr "logof"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23010 msgid "Join"
23011 msgstr "Join"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23014 msgid "Negative Relations (extended)"
23015 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23018 msgid "nless"
23019 msgstr "nless"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23022 msgid "ngtr"
23023 msgstr "ngtr"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23026 msgid "nleq"
23027 msgstr "nleq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23030 msgid "ngeq"
23031 msgstr "ngeq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23034 msgid "nleqslant"
23035 msgstr "nleqslant"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23038 msgid "ngeqslant"
23039 msgstr "ngeqslant"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23042 msgid "nleqq"
23043 msgstr "nleqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23046 msgid "ngeqq"
23047 msgstr "ngeqq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23050 msgid "lneq"
23051 msgstr "lneq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23054 msgid "gneq"
23055 msgstr "gneq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23058 msgid "lneqq"
23059 msgstr "lneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23062 msgid "gneqq"
23063 msgstr "gneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23066 msgid "lvertneqq"
23067 msgstr "lvertneqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23070 msgid "gvertneqq"
23071 msgstr "gvertneqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23074 msgid "lnsim"
23075 msgstr "lnsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23078 msgid "gnsim"
23079 msgstr "gnsim"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23082 msgid "lnapprox"
23083 msgstr "lnapprox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23086 msgid "gnapprox"
23087 msgstr "gnapprox"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23090 msgid "nprec"
23091 msgstr "nprec"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23094 msgid "nsucc"
23095 msgstr "nsucc"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23098 msgid "npreceq"
23099 msgstr "npreceq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23102 msgid "nsucceq"
23103 msgstr "nsucceq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23106 msgid "precneqq"
23107 msgstr "precneqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23110 msgid "succneqq"
23111 msgstr "succneqq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23114 msgid "precnsim"
23115 msgstr "precnsim"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23118 msgid "succnsim"
23119 msgstr "succnsim"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23122 msgid "precnapprox"
23123 msgstr "precnapprox"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23126 msgid "succnapprox"
23127 msgstr "succnapprox"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23130 msgid "subsetneq"
23131 msgstr "subsetneq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23134 msgid "supsetneq"
23135 msgstr "supsetneq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23138 msgid "subsetneqq"
23139 msgstr "subsetneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23142 msgid "supsetneqq"
23143 msgstr "supsetneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23146 msgid "nsubseteq"
23147 msgstr "nsubseteq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23150 msgid "nsubseteqq"
23151 msgstr "nsubseteqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23154 msgid "nsupseteq"
23155 msgstr "nsupseteq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23158 msgid "nsupseteqq"
23159 msgstr "nsupseteqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23162 msgid "nvdash"
23163 msgstr "nvdash"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23166 msgid "nvDash"
23167 msgstr "nvDash"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23170 msgid "nVDash"
23171 msgstr "nVDash"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23174 msgid "nVdash"
23175 msgstr "nVdash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23178 msgid "varsubsetneq"
23179 msgstr "varsubsetneq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23182 msgid "varsupsetneq"
23183 msgstr "varsupsetneq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23186 msgid "varsubsetneqq"
23187 msgstr "varsubsetneqq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23190 msgid "varsupsetneqq"
23191 msgstr "varsupsetneqq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23194 msgid "ntriangleleft"
23195 msgstr "ntriangleleft"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23198 msgid "ntriangleright"
23199 msgstr "ntriangleright"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23202 msgid "ntrianglelefteq"
23203 msgstr "ntrianglelefteq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23206 msgid "ntrianglerighteq"
23207 msgstr "ntrianglerighteq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23210 msgid "ncong"
23211 msgstr "ncong"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23214 msgid "nsim"
23215 msgstr "nsim"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23218 msgid "nmid"
23219 msgstr "nmid"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23222 msgid "nshortmid"
23223 msgstr "nshortmid"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23226 msgid "nparallel"
23227 msgstr "nparallel"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23230 msgid "nshortparallel"
23231 msgstr "nshortparallel"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23234 msgid "ntrianglelefteqslant"
23235 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23238 msgid "ntrianglerighteqslant"
23239 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23242 msgid "dotplus"
23243 msgstr "dotplus"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23246 msgid "smallsetminus"
23247 msgstr "smallsetminus"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23250 msgid "Cap"
23251 msgstr "Cap"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23254 msgid "Cup"
23255 msgstr "Cup"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23258 msgid "barwedge"
23259 msgstr "barwedge"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23262 msgid "veebar"
23263 msgstr "veebar"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23266 msgid "doublebarwedge"
23267 msgstr "doublebarwedge"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23270 msgid "boxminus"
23271 msgstr "boxminus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23274 msgid "boxtimes"
23275 msgstr "boxtimes"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23278 msgid "boxdot"
23279 msgstr "boxdot"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23282 msgid "boxplus"
23283 msgstr "boxplus"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23286 msgid "boxast"
23287 msgstr "boxast"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23290 msgid "boxbar"
23291 msgstr "boxbar"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23294 msgid "boxslash"
23295 msgstr "boxslash"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23298 msgid "boxbslash"
23299 msgstr "boxbslash"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23302 msgid "boxcircle"
23303 msgstr "boxcircle"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23306 msgid "boxbox"
23307 msgstr "boxbox"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23310 msgid "boxempty"
23311 msgstr "boxempty"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23314 msgid "divideontimes"
23315 msgstr "divideontimes"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23318 msgid "ltimes"
23319 msgstr "ltimes"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23322 msgid "rtimes"
23323 msgstr "rtimes"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23326 msgid "leftthreetimes"
23327 msgstr "leftthreetimes"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23330 msgid "rightthreetimes"
23331 msgstr "rightthreetimes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23334 msgid "curlywedge"
23335 msgstr "curlywedge"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23338 msgid "curlyvee"
23339 msgstr "curlyvee"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23342 msgid "circleddash"
23343 msgstr "circleddash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23346 msgid "circledast"
23347 msgstr "circledast"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23350 msgid "circledcirc"
23351 msgstr "circledcirc"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23354 msgid "centerdot"
23355 msgstr "centerdot"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23358 msgid "intercal"
23359 msgstr "intercal"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23362 msgid "implies"
23363 msgstr "implies"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23366 msgid "impliedby"
23367 msgstr "impliedby"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23370 msgid "bigcurlyvee"
23371 msgstr "bigcurlyvee"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23374 msgid "bigcurlywedge"
23375 msgstr "bigcurlywedge"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23378 msgid "bigsqcap"
23379 msgstr "bigsqcap"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23382 msgid "bigbox"
23383 msgstr "bigbox"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23386 msgid "bigparallel"
23387 msgstr "bigparallel"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23390 msgid "biginterleave"
23391 msgstr "biginterleave"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23394 msgid "bignplus"
23395 msgstr "bignplus"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23398 msgid "nplus"
23399 msgstr "nplus"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23402 msgid "Yup"
23403 msgstr "Yup"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23406 msgid "Ydown"
23407 msgstr "Ydown"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23410 msgid "Yleft"
23411 msgstr "Yleft"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23414 msgid "Yright"
23415 msgstr "Yright"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23418 msgid "obar"
23419 msgstr "obar"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23422 msgid "obslash"
23423 msgstr "obslash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23426 msgid "ocircle"
23427 msgstr "ocircle"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23430 msgid "olessthan"
23431 msgstr "olessthan"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23434 msgid "ogreaterthan"
23435 msgstr "ogreaterthan"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23438 msgid "ovee"
23439 msgstr "ovee"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23442 msgid "owedge"
23443 msgstr "owedge"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23446 msgid "varcurlyvee"
23447 msgstr "varcurlyvee"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23450 msgid "varcurlywedge"
23451 msgstr "varcurlywedge"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23454 msgid "vartimes"
23455 msgstr "vartimes"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23458 msgid "varotimes"
23459 msgstr "varotimes"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23462 msgid "varoast"
23463 msgstr "varoast"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23466 msgid "varobar"
23467 msgstr "varobar"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23470 msgid "varodot"
23471 msgstr "varodot"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23474 msgid "varoslash"
23475 msgstr "varoslash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23478 msgid "varobslash"
23479 msgstr "varobslash"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23482 msgid "varocircle"
23483 msgstr "varocircle"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23486 msgid "varoplus"
23487 msgstr "varoplus"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23490 msgid "varominus"
23491 msgstr "varominus"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23494 msgid "varovee"
23495 msgstr "varovee"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23498 msgid "varowedge"
23499 msgstr "varowedge"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23502 msgid "varolessthan"
23503 msgstr "varolessthan"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23506 msgid "varogreaterthan"
23507 msgstr "varogreaterthan"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23510 msgid "varbigcirc"
23511 msgstr "varbigcirc"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23514 msgid "brokenvert"
23515 msgstr "brokenvert"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23518 msgid "lfloor"
23519 msgstr "lfloor"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23522 msgid "rfloor"
23523 msgstr "rfloor"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23526 msgid "lceil"
23527 msgstr "lceil"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23530 msgid "rceil"
23531 msgstr "rceil"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23534 msgid "llbracket"
23535 msgstr "llbracket"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23538 msgid "rrbracket"
23539 msgstr "rrbracket"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23542 msgid "llfloor"
23543 msgstr "llfloor"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23546 msgid "rrfloor"
23547 msgstr "rrfloor"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23550 msgid "llceil"
23551 msgstr "llceil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23554 msgid "rrceil"
23555 msgstr "rrceil"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23558 msgid "Lbag"
23559 msgstr "Lbag"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23562 msgid "Rbag"
23563 msgstr "Rbag"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23566 msgid "llparenthesis"
23567 msgstr "llparenthesis"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23570 msgid "rrparenthesis"
23571 msgstr "rrparenthesis"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23574 msgid "binampersand"
23575 msgstr "binampersand"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23578 msgid "bindnasrepma"
23579 msgstr "bindnasrepma"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23582 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23583 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23586 msgid "Voiced bilabial plosive"
23587 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23590 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23591 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23594 msgid "Voiced alveolar plosive"
23595 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23598 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23599 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23602 msgid "Voiced retroflex plosive"
23603 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23606 msgid "Voiceless palatal plosive"
23607 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23610 msgid "Voiced palatal plosive"
23611 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23614 msgid "Voiceless velar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva velar surda"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23618 msgid "Voiced velar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23622 msgid "Voiceless uvular plosive"
23623 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23626 msgid "Voiced uvular plosive"
23627 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23630 msgid "Glottal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva glotal"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23634 msgid "Voiced bilabial nasal"
23635 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23638 msgid "Voiced labiodental nasal"
23639 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23642 msgid "Voiced alveolar nasal"
23643 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23646 msgid "Voiced retroflex nasal"
23647 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23650 msgid "Voiced palatal nasal"
23651 msgstr "Palatal nasal sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23654 msgid "Voiced velar nasal"
23655 msgstr "Nasal velar sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23658 msgid "Voiced uvular nasal"
23659 msgstr "Nasal uvular sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23662 msgid "Voiced bilabial trill"
23663 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23666 msgid "Voiced alveolar trill"
23667 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23670 msgid "Voiced uvular trill"
23671 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23674 msgid "Voiced alveolar tap"
23675 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23678 msgid "Voiced retroflex flap"
23679 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23682 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23683 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23686 msgid "Voiced bilabial fricative"
23687 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23690 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23691 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23694 msgid "Voiced labiodental fricative"
23695 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23698 msgid "Voiceless dental fricative"
23699 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23702 msgid "Voiced dental fricative"
23703 msgstr "Fricativa dental sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23706 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23707 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23710 msgid "Voiced alveolar fricative"
23711 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23714 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23715 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23718 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23719 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23722 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23723 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23726 msgid "Voiced retroflex fricative"
23727 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23730 msgid "Voiceless palatal fricative"
23731 msgstr "Fricativa palatal surda"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23734 msgid "Voiced palatal fricative"
23735 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23738 msgid "Voiceless velar fricative"
23739 msgstr "Fricativa velarl surda"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23742 msgid "Voiced velar fricative"
23743 msgstr "Fricativa velar sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23746 msgid "Voiceless uvular fricative"
23747 msgstr "Fricativa uvular surda"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23750 msgid "Voiced uvular fricative"
23751 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23754 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23755 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23758 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23759 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23762 msgid "Voiceless glottal fricative"
23763 msgstr "Fricativa glotal surda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23766 msgid "Voiced glottal fricative"
23767 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23770 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23771 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23774 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23775 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23778 msgid "Voiced labiodental approximant"
23779 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23782 msgid "Voiced alveolar approximant"
23783 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23786 msgid "Voiced retroflex approximant"
23787 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23790 msgid "Voiced palatal approximant"
23791 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23794 msgid "Voiced velar approximant"
23795 msgstr "Aproximante velar sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23798 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23799 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23802 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23803 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23806 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23807 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23810 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23811 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23814 msgid "Bilabial click"
23815 msgstr "Clique bilabial"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23818 msgid "Dental click"
23819 msgstr "Clique dental"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23822 msgid "(Post)alveolar click"
23823 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23826 msgid "Palatoalveolar click"
23827 msgstr "Clique palatoalveolar"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23830 msgid "Alveolar lateral click"
23831 msgstr "Clique lateral alveolar"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23834 msgid "Voiced bilabial implosive"
23835 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23838 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23839 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23842 msgid "Voiced palatal implosive"
23843 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23846 msgid "Voiced velar implosive"
23847 msgstr "Implosiva velar sonora"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23850 msgid "Voiced uvular implosive"
23851 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23854 msgid "Ejective mark"
23855 msgstr "Marca ejetiva"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23858 msgid "Close front unrounded vowel"
23859 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23862 msgid "Close front rounded vowel"
23863 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23866 msgid "Close central unrounded vowel"
23867 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23870 msgid "Close central rounded vowel"
23871 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23874 msgid "Close back unrounded vowel"
23875 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23878 msgid "Close back rounded vowel"
23879 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23882 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23886 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23887 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23890 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23891 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23894 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23898 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23899 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23902 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23903 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23906 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23907 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23910 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23911 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23914 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23915 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23918 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23919 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23922 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23926 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23927 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23930 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23934 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23935 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23938 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23942 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23943 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23946 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23950 msgid "Near-open vowel"
23951 msgstr "Vogal quase aberta"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23954 msgid "Open front unrounded vowel"
23955 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23958 msgid "Open front rounded vowel"
23959 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23962 msgid "Open back unrounded vowel"
23963 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23966 msgid "Open back rounded vowel"
23967 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23970 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23971 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23974 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23975 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23978 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23979 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23982 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23983 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23986 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23987 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23990 msgid "Epiglottal plosive"
23991 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23994 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23995 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23998 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23999 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24002 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24003 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24006 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24007 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24010 msgid "Top tie bar"
24011 msgstr "Barra de ligadura superior"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24014 msgid "Bottom tie bar"
24015 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24018 msgid "Long"
24019 msgstr "Larga"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24022 msgid "Half-long"
24023 msgstr "Semilarga"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24026 msgid "Extra short"
24027 msgstr "Extra curto"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24030 msgid "Primary stress"
24031 msgstr "Acento principal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24034 msgid "Secondary stress"
24035 msgstr "Acento secundário"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24038 msgid "Minor (foot) group"
24039 msgstr "Grupo menor (pé)"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24042 msgid "Major (intonation) group"
24043 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24046 msgid "Syllable break"
24047 msgstr "Corte silábico"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24050 msgid "Linking (absence of a break)"
24051 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24054 msgid "Voiceless"
24055 msgstr "Ensurdecida"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24058 msgid "Voiceless (above)"
24059 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24062 msgid "Voiced"
24063 msgstr "Sonorizada"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24066 msgid "Breathy voiced"
24067 msgstr "Murmúrio"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24070 msgid "Creaky voiced"
24071 msgstr "Sonora estridente"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24074 msgid "Linguolabial"
24075 msgstr "Linguolabial"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24078 msgid "Dental"
24079 msgstr "Dental"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24082 msgid "Apical"
24083 msgstr "Apical"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24086 msgid "Laminal"
24087 msgstr "Laminal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24090 msgid "Aspirated"
24091 msgstr "Aspirada"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24094 msgid "More rounded"
24095 msgstr "Mais arredondada"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24098 msgid "Less rounded"
24099 msgstr "Menos arredondada"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24102 msgid "Advanced"
24103 msgstr "Avançado"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24106 msgid "Retracted"
24107 msgstr "Retraída"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24110 msgid "Centralized"
24111 msgstr "Centralizada"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24114 msgid "Mid-centralized"
24115 msgstr "Médio-centralizada"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24118 msgid "Syllabic"
24119 msgstr "Silábica"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24122 msgid "Non-syllabic"
24123 msgstr "Não-silábica"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24126 msgid "Rhoticity"
24127 msgstr "Roticidade"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24130 msgid "Labialized"
24131 msgstr "Labializada"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24134 msgid "Palatized"
24135 msgstr "Palatalizada"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24138 msgid "Velarized"
24139 msgstr "Velarizada"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24142 msgid "Pharyngialized"
24143 msgstr "Faringilizada"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24146 msgid "Velarized or pharyngialized"
24147 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24150 msgid "Raised"
24151 msgstr "Levantada"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24154 msgid "Lowered"
24155 msgstr "Afundada"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24158 msgid "Advanced tongue root"
24159 msgstr "Base da língua avançada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24162 msgid "Retracted tongue root"
24163 msgstr "Base da língua retraída"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24166 msgid "Nasalized"
24167 msgstr "Nasalizada"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24170 msgid "Nasal release"
24171 msgstr "Tendência nasal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24174 msgid "Lateral release"
24175 msgstr "Tendência lateral"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24178 msgid "No audible release"
24179 msgstr "Oclusão inaudível"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24182 msgid "Extra high (accent)"
24183 msgstr "Extra alto (acento)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24186 msgid "Extra high (tone letter)"
24187 msgstr "Extra alto (tom)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24190 msgid "High (accent)"
24191 msgstr "Alto (acento)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24194 msgid "High (tone letter)"
24195 msgstr "Alto (tom)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24198 msgid "Mid (accent)"
24199 msgstr "Médio (acento)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24202 msgid "Mid (tone letter)"
24203 msgstr "Nível médio (tom)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24206 msgid "Low (accent)"
24207 msgstr "Baixo (acento)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24210 msgid "Low (tone letter)"
24211 msgstr "Baixo (tom)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24214 msgid "Extra low (accent)"
24215 msgstr "Extra baixo (acento)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24218 msgid "Extra low (tone letter)"
24219 msgstr "Extra baixo (tom)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24222 msgid "Downstep"
24223 msgstr "Um tom mais baixo"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24226 msgid "Upstep"
24227 msgstr "Um tom mais alto"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24230 msgid "Rising (accent)"
24231 msgstr "Ascendente (acento)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24234 msgid "Rising (tone letter)"
24235 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24238 msgid "Falling (accent)"
24239 msgstr "Descendente (acento)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24242 msgid "Falling (tone letter)"
24243 msgstr "Descendente (tom)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24246 msgid "High rising (accent)"
24247 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24250 msgid "High rising (tone letter)"
24251 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24254 msgid "Low rising (accent)"
24255 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24258 msgid "Low rising (tone letter)"
24259 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24262 msgid "Rising-falling (accent)"
24263 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24266 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24267 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24270 msgid "Global rise"
24271 msgstr "Ascensão Global"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24274 msgid "Global fall"
24275 msgstr "Descida Global"
24276
24277 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24278 msgid "ChessDiagram"
24279 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24280
24281 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24282 msgid "Chess diagram"
24283 msgstr "Diagrama de xadrez"
24284
24285 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24286 msgid ""
24287 "A chess position diagram.\n"
24288 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24289 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24290 "the position that you want to display.\n"
24291 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24292 "and remember to type in a relative path\n"
24293 "to the LyX document location.\n"
24294 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24295 "to enable general editing of the board.\n"
24296 "You might also check out the\n"
24297 "'Options->Test legality' option, and\n"
24298 "remember to middle and right click to\n"
24299 "insert new material in the board.\n"
24300 "In order for this to work, you have to\n"
24301 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24302 "that TeX will find it, and you will need\n"
24303 "to install the skak package from CTAN.\n"
24304 msgstr ""
24305 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24306 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24307 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24308 " a posição que deseja mostrar.\n"
24309 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24310 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24311 "ao local do documento LyX.\n"
24312 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24313 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24314 "Pode também marcar a opção\n"
24315 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24316 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24317 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24318 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24319 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24320 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24321 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24322
24323 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24324 msgid "Dia"
24325 msgstr "Dia"
24326
24327 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24328 msgid "Dia diagram"
24329 msgstr "Diagrama Dia"
24330
24331 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24332 msgid "Dia diagram.\n"
24333 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24334
24335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24336 msgid "GnumericSpreadsheet"
24337 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24338
24339 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24340 msgid "Spreadsheet"
24341 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24342
24343 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24344 msgid ""
24345 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24346 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24347 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24348 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24349 "both for gnumeric and excel files.\n"
24350 msgstr ""
24351 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24352 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24353 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24354 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24355 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24356
24357 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24358 msgid "Inkscape"
24359 msgstr "Inkscape"
24360
24361 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24362 msgid "Inkscape figure"
24363 msgstr "Figura Inkscape"
24364
24365 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24366 msgid ""
24367 "An Inkscape figure.\n"
24368 "Note that using this template automatically uses the \n"
24369 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24370 msgstr ""
24371 "Uma figura do Inkscape.\n"
24372 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24373 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24374
24375 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24376 msgid "Lilypond typeset music"
24377 msgstr "Música composta em Lilypond"
24378
24379 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24380 msgid ""
24381 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24382 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24383 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24384 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24385 msgstr ""
24386 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24387 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24388 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24389 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24392 msgid "PDFPages"
24393 msgstr "PDFPages"
24394
24395 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24396 msgid "PDF pages"
24397 msgstr "PDF pages"
24398
24399 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24400 msgid ""
24401 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24402 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24403 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24404 "Examples:\n"
24405 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24406 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24407 "* pages=- (to include all pages)\n"
24408 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24409 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24410 "inserted in their original size.\n"
24411 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24412 "for further options and details.\n"
24413 msgstr ""
24414 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24415 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24416 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24417 "Exemplos:\n"
24418 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24419 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24420 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24421 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24422 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24423 "inseridas no tamanho original.\n"
24424 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24425 "do pacote pdfpages.\n"
24426
24427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24428 msgid "RasterImage"
24429 msgstr "ImagemRaster"
24430
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24432 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24433 msgid "Raster image"
24434 msgstr "Imagem raster"
24435
24436 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24437 msgid ""
24438 "A bitmap file.\n"
24439 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24440 msgstr ""
24441 "Um arquivo bitmap.\n"
24442 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24443
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24445 msgid "VectorGraphics"
24446 msgstr "GráficoVetorial"
24447
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24449 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24450 msgid "Vector graphics"
24451 msgstr "Gráfico vetorial"
24452
24453 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24454 msgid ""
24455 "A vector graphics file.\n"
24456 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24457 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24458 "the final output.\n"
24459 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24460 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24461 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24462 msgstr ""
24463 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24464 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24465 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24466 "saída final.\n"
24467 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24468 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24469 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24470 "geral.\n"
24471
24472 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24473 msgid "XFig"
24474 msgstr "XFig"
24475
24476 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24477 msgid "Xfig figure"
24478 msgstr "Figura Xfig"
24479
24480 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24481 msgid "An Xfig figure.\n"
24482 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24483
24484 #: lib/configure.py:606
24485 msgid "tgo"
24486 msgstr "tgo"
24487
24488 #: lib/configure.py:606
24489 msgid "tgo|Tgif"
24490 msgstr "tgo|Tgif"
24491
24492 #: lib/configure.py:609
24493 msgid "FIG"
24494 msgstr "FIG"
24495
24496 #: lib/configure.py:612
24497 msgid "DIA"
24498 msgstr "DIA"
24499
24500 #: lib/configure.py:615
24501 msgid "sxd"
24502 msgstr "sxd"
24503
24504 #: lib/configure.py:615
24505 msgid "sxd|OpenDocument"
24506 msgstr "sxd|OpenDocument"
24507
24508 #: lib/configure.py:618
24509 msgid "Grace"
24510 msgstr "Grace"
24511
24512 #: lib/configure.py:621
24513 msgid "FEN"
24514 msgstr "FEN"
24515
24516 #: lib/configure.py:624
24517 msgid "SVG"
24518 msgstr "SVG"
24519
24520 #: lib/configure.py:625
24521 msgid "SVG (compressed)"
24522 msgstr "SVG (comprimido)"
24523
24524 #: lib/configure.py:628
24525 msgid "BMP"
24526 msgstr "BMP"
24527
24528 #: lib/configure.py:629
24529 msgid "GIF"
24530 msgstr "GIF"
24531
24532 #: lib/configure.py:630
24533 msgid "jpeg"
24534 msgstr "jpeg"
24535
24536 #: lib/configure.py:630
24537 msgid "jpeg|JPEG"
24538 msgstr "jpeg|JPEG"
24539
24540 #: lib/configure.py:631
24541 msgid "PBM"
24542 msgstr "PBM"
24543
24544 #: lib/configure.py:632
24545 msgid "PGM"
24546 msgstr "PGM"
24547
24548 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24549 msgid "PNG"
24550 msgstr "PNG"
24551
24552 #: lib/configure.py:634
24553 msgid "PPM"
24554 msgstr "PPM"
24555
24556 #: lib/configure.py:635
24557 msgid "TIFF"
24558 msgstr "TIFF"
24559
24560 #: lib/configure.py:636
24561 msgid "XBM"
24562 msgstr "XBM"
24563
24564 #: lib/configure.py:637
24565 msgid "XPM"
24566 msgstr "XPM"
24567
24568 #: lib/configure.py:650
24569 msgid "Plain text (chess output)"
24570 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24571
24572 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24573 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24574 msgid "DocBook"
24575 msgstr "DocBook"
24576
24577 #: lib/configure.py:651
24578 msgid "DocBook|B"
24579 msgstr "DocBook|B"
24580
24581 #: lib/configure.py:652
24582 msgid "DocBook (XML)"
24583 msgstr "Docbook (XML)"
24584
24585 #: lib/configure.py:653
24586 msgid "Graphviz Dot"
24587 msgstr "Graphviz Dot"
24588
24589 #: lib/configure.py:654
24590 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24591 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24592
24593 #: lib/configure.py:655
24594 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24595 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24596
24597 #: lib/configure.py:656
24598 msgid "NoWeb"
24599 msgstr "NoWeb"
24600
24601 #: lib/configure.py:656
24602 msgid "NoWeb|N"
24603 msgstr "NoWeb|N"
24604
24605 #: lib/configure.py:658
24606 msgid "Sweave (Japanese)"
24607 msgstr "Sweave (Japonês)"
24608
24609 #: lib/configure.py:658
24610 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24611 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24612
24613 #: lib/configure.py:659
24614 msgid "R/S code"
24615 msgstr "Código R/S"
24616
24617 #: lib/configure.py:661
24618 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24619 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24620
24621 #: lib/configure.py:662
24622 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24623 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24624
24625 #: lib/configure.py:663
24626 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24627 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24628
24629 #: lib/configure.py:664
24630 msgid "LaTeX (plain)"
24631 msgstr "LaTeX (simples)"
24632
24633 #: lib/configure.py:664
24634 msgid "LaTeX (plain)|L"
24635 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24636
24637 #: lib/configure.py:665
24638 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24639 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24640
24641 #: lib/configure.py:666
24642 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24643 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24644
24645 #: lib/configure.py:667
24646 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24647 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:668
24650 msgid "LaTeX (clipboard)"
24651 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24652
24653 #: lib/configure.py:669
24654 msgid "Plain text"
24655 msgstr "Texto simples"
24656
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Plain text|a"
24659 msgstr "Texto simples"
24660
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "Plain text (pstotext)"
24663 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24664
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24667 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24668
24669 #: lib/configure.py:672
24670 msgid "Plain text (catdvi)"
24671 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24672
24673 #: lib/configure.py:673
24674 msgid "Plain Text, Join Lines"
24675 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24676
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Info (Beamer)"
24679 msgstr "Info (Beamer)"
24680
24681 #: lib/configure.py:679
24682 msgid "LilyPond music"
24683 msgstr "Música LilyPond"
24684
24685 #: lib/configure.py:682
24686 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24687 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24688
24689 #: lib/configure.py:683
24690 msgid "Excel spreadsheet"
24691 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24692
24693 #: lib/configure.py:684
24694 msgid "MS Excel Office Open XML"
24695 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24696
24697 #: lib/configure.py:685
24698 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24699 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24700
24701 #: lib/configure.py:686
24702 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24703 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24704
24705 #: lib/configure.py:689
24706 msgid "LyXHTML"
24707 msgstr "LyXHTML"
24708
24709 #: lib/configure.py:689
24710 msgid "LyXHTML|y"
24711 msgstr "LyXHTML|y"
24712
24713 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24715 msgid "BibTeX"
24716 msgstr "BibTeX"
24717
24718 #: lib/configure.py:705
24719 msgid "EPS"
24720 msgstr "EPS"
24721
24722 #: lib/configure.py:706
24723 msgid "EPS (uncropped)"
24724 msgstr "EPS (não-recortado)"
24725
24726 #: lib/configure.py:707
24727 msgid "EPS (cropped)"
24728 msgstr "EPS (recortado)"
24729
24730 #: lib/configure.py:708
24731 msgid "Postscript"
24732 msgstr "Postscript"
24733
24734 #: lib/configure.py:708
24735 msgid "Postscript|t"
24736 msgstr "Postscript|t"
24737
24738 #: lib/configure.py:717
24739 msgid "PDF (ps2pdf)"
24740 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24741
24742 #: lib/configure.py:717
24743 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24744 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24745
24746 #: lib/configure.py:718
24747 msgid "PDF (pdflatex)"
24748 msgstr "PDF (pdflatex)"
24749
24750 #: lib/configure.py:718
24751 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24752 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24753
24754 #: lib/configure.py:719
24755 msgid "PDF (dvipdfm)"
24756 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24757
24758 #: lib/configure.py:719
24759 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24760 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24761
24762 #: lib/configure.py:720
24763 msgid "PDF (XeTeX)"
24764 msgstr "PDF (XeTeX)"
24765
24766 #: lib/configure.py:720
24767 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24768 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24769
24770 #: lib/configure.py:721
24771 msgid "PDF (LuaTeX)"
24772 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24773
24774 #: lib/configure.py:721
24775 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24776 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24777
24778 #: lib/configure.py:722
24779 msgid "PDF (graphics)"
24780 msgstr "PDF (gráfico)"
24781
24782 #: lib/configure.py:723
24783 msgid "PDF (cropped)"
24784 msgstr "PDF (recortado)"
24785
24786 #: lib/configure.py:724
24787 msgid "PDF (lower resolution)"
24788 msgstr "PDF (resolução menor)"
24789
24790 #: lib/configure.py:729
24791 msgid "DVI"
24792 msgstr "DVI"
24793
24794 #: lib/configure.py:729
24795 msgid "DVI|D"
24796 msgstr "DVI|D"
24797
24798 #: lib/configure.py:730
24799 msgid "DVI (LuaTeX)"
24800 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:730
24803 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24804 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24805
24806 #: lib/configure.py:733
24807 msgid "DraftDVI"
24808 msgstr "DraftDVI"
24809
24810 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24811 msgid "htm"
24812 msgstr "htm"
24813
24814 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24815 msgid "htm|HTML"
24816 msgstr "htm|HTML"
24817
24818 #: lib/configure.py:739
24819 msgid "Noteedit"
24820 msgstr "Noteedit"
24821
24822 #: lib/configure.py:742
24823 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24824 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24825
24826 #: lib/configure.py:743
24827 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24828 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24829
24830 #: lib/configure.py:744
24831 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24832 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24833
24834 #: lib/configure.py:745
24835 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24836 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24837
24838 #: lib/configure.py:748
24839 msgid "Rich Text Format"
24840 msgstr "Rich Text Format"
24841
24842 #: lib/configure.py:749
24843 msgid "MS Word"
24844 msgstr "MS Word"
24845
24846 #: lib/configure.py:749
24847 msgid "MS Word|W"
24848 msgstr "MS Word|W"
24849
24850 #: lib/configure.py:750
24851 msgid "MS Word Office Open XML"
24852 msgstr "MS Word Office Open XML"
24853
24854 #: lib/configure.py:750
24855 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24856 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24857
24858 #: lib/configure.py:753
24859 msgid "Table (CSV)"
24860 msgstr "Tabela (CSV)"
24861
24862 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24863 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24864 msgid "LyX"
24865 msgstr "LyX"
24866
24867 #: lib/configure.py:756
24868 msgid "LyX 1.3.x"
24869 msgstr "LyX 1.3.x"
24870
24871 #: lib/configure.py:757
24872 msgid "LyX 1.4.x"
24873 msgstr "LyX 1.4.x"
24874
24875 #: lib/configure.py:758
24876 msgid "LyX 1.5.x"
24877 msgstr "LyX 1.5.x"
24878
24879 #: lib/configure.py:759
24880 msgid "LyX 1.6.x"
24881 msgstr "LyX 1.6.x"
24882
24883 #: lib/configure.py:760
24884 msgid "LyX 2.0.x"
24885 msgstr "LyX 2.0.x"
24886
24887 #: lib/configure.py:761
24888 msgid "LyX 2.1.x"
24889 msgstr "LyX 2.1.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:762
24892 msgid "LyX 2.2.x"
24893 msgstr "LyX 2.2.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:763
24896 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24897 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24898
24899 #: lib/configure.py:764
24900 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24901 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24902
24903 #: lib/configure.py:765
24904 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24905 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24906
24907 #: lib/configure.py:766
24908 msgid "LyX Preview"
24909 msgstr "Previsualização LyX"
24910
24911 #: lib/configure.py:767
24912 msgid "pdf_tex"
24913 msgstr "pdf_tex"
24914
24915 #: lib/configure.py:767
24916 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24917 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24918
24919 #: lib/configure.py:768
24920 msgid "Program"
24921 msgstr "Programa"
24922
24923 #: lib/configure.py:769
24924 msgid "ps_tex"
24925 msgstr "ps_tex"
24926
24927 #: lib/configure.py:769
24928 msgid "ps_tex|PSTEX"
24929 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24930
24931 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24932 msgid "Windows Metafile"
24933 msgstr "Windows Metafile"
24934
24935 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24936 msgid "Enhanced Metafile"
24937 msgstr "Enhanced Metafile"
24938
24939 #: lib/configure.py:891
24940 msgid "LyXBlogger"
24941 msgstr "LyXBlogger"
24942
24943 #: lib/configure.py:1097
24944 msgid "gnuplot"
24945 msgstr "gnuplot"
24946
24947 #: lib/configure.py:1097
24948 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24949 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24950
24951 #: lib/configure.py:1170
24952 msgid "LyX Archive (zip)"
24953 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24954
24955 #: lib/configure.py:1173
24956 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24957 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24958
24959 #: src/Author.cpp:57
24960 #, c-format
24961 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24962 msgstr "%1$s (%2$s)"
24963
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24966 msgid "ERROR!"
24967 msgstr "ERRO!"
24968
24969 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24970 msgid "No year"
24971 msgstr "Sem ano"
24972
24973 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24974 msgid "Bibliography entry not found!"
24975 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:416
24978 msgid "Disk Error: "
24979 msgstr "Erro de Disco:"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:417
24982 #, c-format
24983 msgid ""
24984 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24985 msgstr ""
24986 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24987 "cheio?)"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:544
24990 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24991 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24994 msgid "Save failed! Document is lost."
24995 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:550
24998 msgid "Attempting to close changed document!"
24999 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:559
25002 #, c-format
25003 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25004 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25007 #, c-format
25008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25009 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25012 msgid "Document header error"
25013 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:975
25016 msgid "\\begin_header is missing"
25017 msgstr "\\begin_header ausente"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:999
25020 msgid "\\begin_document is missing"
25021 msgstr "\\begin_document ausente"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25024 #: src/Buffer.cpp:2862
25025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25026 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25029 msgid ""
25030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25031 "xcolor/ulem are installed.\n"
25032 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25033 "LaTeX preamble."
25034 msgstr ""
25035 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25036 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25037 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25038 "preâmbulo LaTeX."
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25041 msgid ""
25042 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25043 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25044 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25045 "LaTeX preamble."
25046 msgstr ""
25047 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25048 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25049 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25050 "preâmbulo LaTeX."
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25054 msgid "Index"
25055 msgstr "Índice"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1159
25058 msgid "File Not Found"
25059 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1160
25062 #, c-format
25063 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25064 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25067 msgid "Document format failure"
25068 msgstr "Falha no formato do documento"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1189
25071 #, c-format
25072 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25073 msgstr ""
25074 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25075 "corrompido."
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1258
25078 #, c-format
25079 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25080 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1285
25083 msgid "Conversion failed"
25084 msgstr "Conversão falhou"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1286
25087 #, c-format
25088 msgid ""
25089 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25090 "it could not be created."
25091 msgstr ""
25092 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25093 "temporário para convertê-lo."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1296
25096 msgid "Conversion script not found"
25097 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1297
25100 #, c-format
25101 msgid ""
25102 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25103 "could not be found."
25104 msgstr ""
25105 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25106 "foi encontrado."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25109 msgid "Conversion script failed"
25110 msgstr "Script de conversão falhou"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1321
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25116 "convert it."
25117 msgstr ""
25118 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25119 "conseguiu convertê-lo."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1328
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25125 "it."
25126 msgstr ""
25127 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25128 "não conseguiu convertê-lo."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25131 msgid "File is read-only"
25132 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1385
25135 #, c-format
25136 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25137 msgstr ""
25138 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25139 "leitura."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1394
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25145 "overwrite this file?"
25146 msgstr ""
25147 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25148 "sobrescrevê-lo?"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1396
25151 msgid "Overwrite modified file?"
25152 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25157 msgid "&Overwrite"
25158 msgstr "S&obrescrever"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1459
25161 msgid "Backup failure"
25162 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1460
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25168 "Please check whether the directory exists and is writable."
25169 msgstr ""
25170 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25171 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25174 msgid "Write failure"
25175 msgstr "Falha na gravação"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1497
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "The file has successfully been saved as:\n"
25181 "  %1$s.\n"
25182 "But LyX could not move it to:\n"
25183 "  %2$s.\n"
25184 "Your original file has been backed up to:\n"
25185 "  %3$s"
25186 msgstr ""
25187 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25188 "  %1$s.\n"
25189 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25190 "  %2$s.\n"
25191 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25192 "  %3$s"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1508
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "Cannot move saved file to:\n"
25198 "  %1$s.\n"
25199 "But the file has successfully been saved as:\n"
25200 "  %2$s."
25201 msgstr ""
25202 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25203 "  %1$s.\n"
25204 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25205 "  %2$s."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1524
25208 #, c-format
25209 msgid "Saving document %1$s..."
25210 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1539
25213 msgid " could not write file!"
25214 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1547
25217 msgid " done."
25218 msgstr " feito."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1562
25221 #, c-format
25222 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25223 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25226 #, c-format
25227 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25228 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1575
25231 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25232 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1589
25235 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25236 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1694
25239 msgid "Iconv software exception Detected"
25240 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1694
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25246 "installed"
25247 msgstr ""
25248 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25249 "está instalado corretamente"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1721
25252 #, c-format
25253 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25254 msgstr ""
25255 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25256 "point %2$s)"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1724
25259 msgid ""
25260 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25261 "chosen encoding.\n"
25262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25263 msgstr ""
25264 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25265 "codificação escolhida.\n"
25266 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1731
25269 msgid "iconv conversion failed"
25270 msgstr "conversão iconv falhou"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1736
25273 msgid "conversion failed"
25274 msgstr "conversão falhou"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1852
25277 msgid "Uncodable character in file path"
25278 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1854
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "The path of your document\n"
25284 "(%1$s)\n"
25285 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25286 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25287 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25288 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25289 "\n"
25290 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25291 "(such as utf8) or change the file path name."
25292 msgstr ""
25293 "O caminho do seu documento\n"
25294 "(%1$s)\n"
25295 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25296 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25297 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25298 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25299 "algum ERT.\n"
25300 "\n"
25301 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25302 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1921
25305 #, c-format
25306 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25307 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1922
25310 #, c-format
25311 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25312 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1932
25315 #, c-format
25316 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25317 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1933
25320 #, c-format
25321 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25322 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1939
25325 msgid "Incompatible Languages!"
25326 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1941
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25332 "because they require conflicting language packages:\n"
25333 "%1$s%2$s"
25334 msgstr ""
25335 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25336 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25337 "%1$s%2$s"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2251
25340 msgid "Running chktex..."
25341 msgstr "Executando chktex..."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:2265
25344 msgid "chktex failure"
25345 msgstr "falha no chktex"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2266
25348 msgid "Could not run chktex successfully."
25349 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2554
25352 #, c-format
25353 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25354 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2658
25357 #, c-format
25358 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25359 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2667
25362 msgid "Error generating literate programming code."
25363 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2743
25366 #, c-format
25367 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25368 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2778
25371 #, c-format
25372 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25373 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2835
25376 msgid "Error viewing the output file."
25377 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25380 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25382 msgid "Invalid filename"
25383 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25387 msgid ""
25388 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25389 "through LaTeX: "
25390 msgstr ""
25391 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25392 "arquivo exportado: "
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25396 msgid "Problematic filename for DVI"
25397 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25401 msgid ""
25402 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25403 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25404 msgstr ""
25405 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25406 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25409 msgid "Export Warning!"
25410 msgstr "Aviso de Exportação!"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3241
25413 msgid ""
25414 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25415 "BibTeX will be unable to find them."
25416 msgstr ""
25417 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25418 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3873
25421 #, c-format
25422 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25423 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3877
25426 #, c-format
25427 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25428 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3929
25431 msgid "Preview source code"
25432 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3931
25435 msgid "Preview preamble"
25436 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:3933
25439 msgid "Preview body"
25440 msgstr "Previsualização do corpo"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:3948
25443 msgid "Plain text does not have a preamble."
25444 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4053
25447 #, c-format
25448 msgid "Auto-saving %1$s"
25449 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4109
25452 msgid "Autosave failed!"
25453 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4170
25456 msgid "Autosaving current document..."
25457 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4295
25460 msgid "Couldn't export file"
25461 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4296
25464 #, c-format
25465 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25466 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25469 msgid "File name error"
25470 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4359
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "The directory path to the document\n"
25476 "%1$s\n"
25477 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25478 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25479 msgstr ""
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25482 msgid "Document export cancelled."
25483 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4479
25486 #, c-format
25487 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25488 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4486
25491 #, c-format
25492 msgid "Document exported as %1$s"
25493 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4555
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25499 "\n"
25500 "Recover emergency save?"
25501 msgstr ""
25502 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25503 "\n"
25504 "Recuperá-la?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4558
25507 msgid "Load emergency save?"
25508 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4559
25511 msgid "&Recover"
25512 msgstr "&Recuperar"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4559
25515 msgid "&Load Original"
25516 msgstr "&Carregar Original"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4570
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25522 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25523 msgstr ""
25524 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25525 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25526 "como um arquivo diferente."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4577
25529 msgid "Document was successfully recovered."
25530 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4579
25533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25534 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4580
25537 #, c-format
25538 msgid ""
25539 "Remove emergency file now?\n"
25540 "(%1$s)"
25541 msgstr ""
25542 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25543 "(%1$s)"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25546 msgid "Delete emergency file?"
25547 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25550 msgid "&Keep"
25551 msgstr "&Manter"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4589
25554 msgid "Emergency file deleted"
25555 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4590
25558 msgid "Do not forget to save your file now!"
25559 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4597
25562 msgid "Remove emergency file now?"
25563 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4620
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25569 "\n"
25570 "Load the backup instead?"
25571 msgstr ""
25572 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25573 "\n"
25574 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4622
25577 msgid "Load backup?"
25578 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4623
25581 msgid "&Load backup"
25582 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4623
25585 msgid "Load &original"
25586 msgstr "Carregar &original"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4633
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25592 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25593 msgstr ""
25594 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25595 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25596 "documento como um arquivo diferente."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25599 msgid "Senseless!!! "
25600 msgstr "Sem sentido!!! "
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:5226
25603 #, c-format
25604 msgid "Document %1$s reloaded."
25605 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:5229
25608 #, c-format
25609 msgid "Could not reload document %1$s."
25610 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:508
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25615 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25616 msgstr ""
25617 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25618 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:510
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25623 "are inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25626 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:512
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25631 "formulas"
25632 msgstr ""
25633 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25634 "fórmulas"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:514
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25639 "inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25642 "inseridos em fórmulas"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:516
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25647 "into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25650 "em alguma fórmula"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:518
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25655 "inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25658 "inserida em alguma fórmula"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:520
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25663 "inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25666 "inserido em alguma fórmula"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:522
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25671 "subscript is inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25674 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:524
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25679 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25682 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:526
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25687 "decoration 'utilde'"
25688 msgstr ""
25689 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25690 "moldura matemática 'utilde'"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:731
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The selected document class\n"
25696 "\t%1$s\n"
25697 "requires external files that are not available.\n"
25698 "The document class can still be used, but the\n"
25699 "document cannot be compiled until the following\n"
25700 "prerequisites are installed:\n"
25701 "\t%2$s\n"
25702 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25703 "User's Guide for more information."
25704 msgstr ""
25705 "A classe de documentos selecionada\n"
25706 "\t%1$s\n"
25707 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25708 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25709 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25710 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25711 "\t%2$s\n"
25712 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25713 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:740
25716 msgid "Document class not available"
25717 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25720 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25721 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25723 msgid "LyX Warning: "
25724 msgstr "Aviso do LyX:"
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25729 msgid "uncodable character"
25730 msgstr "caractere não-codificável"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2171
25733 msgid "Uncodable character in user preamble"
25734 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:2173
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25740 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25741 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25742 "output.\n"
25743 "\n"
25744 "Please select an appropriate document encoding\n"
25745 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25746 msgstr ""
25747 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25748 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25749 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25750 "incompleta.\n"
25751 "\n"
25752 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25753 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:2442
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "The layout file:\n"
25759 "%1$s\n"
25760 "could not be found. A default textclass with default\n"
25761 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25762 "correct output."
25763 msgstr ""
25764 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25767 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2448
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2455
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "correct output."
25781 msgstr ""
25782 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25783 "%1$s\n"
25784 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25785 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25786 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25789 msgid "Could not load class"
25790 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2514
25793 msgid "Error reading internal layout information"
25794 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25797 msgid "Read Error"
25798 msgstr "Erro de Leitura"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:194
25801 msgid "No more insets"
25802 msgstr "Não há mais insets"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:790
25805 msgid "Save bookmark"
25806 msgstr "Salvar indicador"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1006
25809 msgid "Converting document to new document class..."
25810 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1051
25813 msgid "Document is read-only"
25814 msgstr "Documento é somente-leitura"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1053
25817 msgid "Document has been modified externally"
25818 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1062
25821 msgid "This portion of the document is deleted."
25822 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25826 msgid "Absolute filename expected."
25827 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25830 #, c-format
25831 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25832 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1385
25835 msgid "No further undo information"
25836 msgstr "Sem nada para desfazer"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1405
25839 msgid "No further redo information"
25840 msgstr "Sem nada para refazer"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1631
25843 msgid "Mark off"
25844 msgstr "Marco desligado"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1637
25847 msgid "Mark on"
25848 msgstr "Marco ligado"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1644
25851 msgid "Mark removed"
25852 msgstr "Marco excluído"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1647
25855 msgid "Mark set"
25856 msgstr "Marco definido"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1738
25859 msgid "Statistics for the selection:"
25860 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1740
25863 msgid "Statistics for the document:"
25864 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1743
25867 #, c-format
25868 msgid "%1$d words"
25869 msgstr "%1$d palavras"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1745
25872 msgid "One word"
25873 msgstr "Uma palavra"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1748
25876 #, c-format
25877 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25878 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1751
25881 msgid "One character (including blanks)"
25882 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1754
25885 #, c-format
25886 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25887 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1757
25890 msgid "One character (excluding blanks)"
25891 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1759
25894 msgid "Statistics"
25895 msgstr "Estatísticas"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1980
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25901 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1982
25904 #, c-format
25905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25906 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1990
25909 msgid "Branch name"
25910 msgstr "Nome do ramo"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25913 msgid "Branch already exists"
25914 msgstr "Ramo já existe"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:2874
25917 #, c-format
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:2885
25922 #, c-format
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Documento %1$s inserido."
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:2887
25927 #, c-format
25928 msgid "Could not insert document %1$s"
25929 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3298
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "Could not read the specified document\n"
25935 "%1$s\n"
25936 "due to the error: %2$s"
25937 msgstr ""
25938 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25939 "%1$s\n"
25940 "devido ao erro: %2$s"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:3300
25943 msgid "Could not read file"
25944 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:3307
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "%1$s\n"
25950 " is not readable."
25951 msgstr ""
25952 "%1$s\n"
25953 " não pode ser lido."
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25956 msgid "Could not open file"
25957 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:3315
25960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25961 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:3316
25964 msgid ""
25965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25967 "If this does not give the correct result\n"
25968 "then please change the encoding of the file\n"
25969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25970 msgstr ""
25971 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25972 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25973 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25974 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25975 "com outro programa que não o LyX.\n"
25976
25977 #: src/Changes.cpp:370
25978 msgid "Uncodable character in author name"
25979 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25980
25981 #: src/Changes.cpp:371
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "The author name '%1$s',\n"
25985 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25988 "\n"
25989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25990 "or change the spelling of the author name."
25991 msgstr ""
25992 "O nome de autor '%1$s',\n"
25993 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25994 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25995 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25996 "\n"
25997 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25998 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25999
26000 #: src/Chktex.cpp:65
26001 #, c-format
26002 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26003 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26004
26005 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26007 msgid "none"
26008 msgstr "nenhum"
26009
26010 #: src/Color.cpp:204
26011 msgid "black"
26012 msgstr "preto"
26013
26014 #: src/Color.cpp:205
26015 msgid "white"
26016 msgstr "branco"
26017
26018 #: src/Color.cpp:206
26019 msgid "blue"
26020 msgstr "azul"
26021
26022 #: src/Color.cpp:207
26023 msgid "brown"
26024 msgstr "marrom"
26025
26026 #: src/Color.cpp:208
26027 msgid "cyan"
26028 msgstr "ciano"
26029
26030 #: src/Color.cpp:209
26031 msgid "darkgray"
26032 msgstr "cinzaescuro"
26033
26034 #: src/Color.cpp:210
26035 msgid "gray"
26036 msgstr "cinza"
26037
26038 #: src/Color.cpp:211
26039 msgid "green"
26040 msgstr "verde"
26041
26042 #: src/Color.cpp:212
26043 msgid "lightgray"
26044 msgstr "cinzaclaro"
26045
26046 #: src/Color.cpp:213
26047 msgid "lime"
26048 msgstr "lima"
26049
26050 #: src/Color.cpp:214
26051 msgid "magenta"
26052 msgstr "magenta"
26053
26054 #: src/Color.cpp:215
26055 msgid "olive"
26056 msgstr "verdeoliva"
26057
26058 #: src/Color.cpp:216
26059 msgid "orange"
26060 msgstr "laranja"
26061
26062 #: src/Color.cpp:217
26063 msgid "pink"
26064 msgstr "rosado"
26065
26066 #: src/Color.cpp:218
26067 msgid "purple"
26068 msgstr "púrpura"
26069
26070 #: src/Color.cpp:219
26071 msgid "red"
26072 msgstr "vermelho"
26073
26074 #: src/Color.cpp:220
26075 msgid "teal"
26076 msgstr "verdeazulado"
26077
26078 #: src/Color.cpp:221
26079 msgid "violet"
26080 msgstr "violeta"
26081
26082 #: src/Color.cpp:222
26083 msgid "yellow"
26084 msgstr "amarelo"
26085
26086 #: src/Color.cpp:223
26087 msgid "cursor"
26088 msgstr "cursor"
26089
26090 #: src/Color.cpp:224
26091 msgid "background"
26092 msgstr "plano de fundo"
26093
26094 #: src/Color.cpp:225
26095 msgid "text"
26096 msgstr "texto"
26097
26098 #: src/Color.cpp:226
26099 msgid "selection"
26100 msgstr "seleção"
26101
26102 #: src/Color.cpp:227
26103 msgid "selected text"
26104 msgstr "texto selecionado"
26105
26106 #: src/Color.cpp:229
26107 msgid "LaTeX text"
26108 msgstr "texto LaTeX"
26109
26110 #: src/Color.cpp:230
26111 msgid "inline completion"
26112 msgstr "completação inline"
26113
26114 #: src/Color.cpp:232
26115 msgid "non-unique inline completion"
26116 msgstr "completação inline não-única"
26117
26118 #: src/Color.cpp:234
26119 msgid "previewed snippet"
26120 msgstr "trecho previsualizado"
26121
26122 #: src/Color.cpp:235
26123 msgid "note label"
26124 msgstr "etiqueta de nota"
26125
26126 #: src/Color.cpp:236
26127 msgid "note background"
26128 msgstr "plano de fundo de nota"
26129
26130 #: src/Color.cpp:237
26131 msgid "comment label"
26132 msgstr "etiqueta de comentário"
26133
26134 #: src/Color.cpp:238
26135 msgid "comment background"
26136 msgstr "plano de fundo de comentário"
26137
26138 #: src/Color.cpp:239
26139 msgid "greyedout inset label"
26140 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26141
26142 #: src/Color.cpp:240
26143 msgid "greyedout inset text"
26144 msgstr "texto esmaecido de inset"
26145
26146 #: src/Color.cpp:241
26147 msgid "greyedout inset background"
26148 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26149
26150 #: src/Color.cpp:242
26151 msgid "phantom inset text"
26152 msgstr "texto de inset de phantom"
26153
26154 #: src/Color.cpp:243
26155 msgid "shaded box"
26156 msgstr "caixa sombreada"
26157
26158 #: src/Color.cpp:244
26159 msgid "listings background"
26160 msgstr "plano de fundo de listagens"
26161
26162 #: src/Color.cpp:245
26163 msgid "branch label"
26164 msgstr "etiqueta de ramo"
26165
26166 #: src/Color.cpp:246
26167 msgid "footnote label"
26168 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26169
26170 #: src/Color.cpp:247
26171 msgid "index label"
26172 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26173
26174 #: src/Color.cpp:248
26175 msgid "margin note label"
26176 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26177
26178 #: src/Color.cpp:249
26179 msgid "URL label"
26180 msgstr "etiqueta de URL"
26181
26182 #: src/Color.cpp:250
26183 msgid "URL text"
26184 msgstr "texto de URL"
26185
26186 #: src/Color.cpp:251
26187 msgid "depth bar"
26188 msgstr "barra de profundidade"
26189
26190 #: src/Color.cpp:252
26191 msgid "scroll indicator"
26192 msgstr "indicador de rolagem"
26193
26194 #: src/Color.cpp:253
26195 msgid "language"
26196 msgstr "idioma"
26197
26198 #: src/Color.cpp:254
26199 msgid "command inset"
26200 msgstr "inset de comando"
26201
26202 #: src/Color.cpp:255
26203 msgid "command inset background"
26204 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26205
26206 #: src/Color.cpp:256
26207 msgid "command inset frame"
26208 msgstr "quadro de inset de comando"
26209
26210 #: src/Color.cpp:257
26211 msgid "special character"
26212 msgstr "caractere especial"
26213
26214 #: src/Color.cpp:258
26215 msgid "math"
26216 msgstr "matemática"
26217
26218 #: src/Color.cpp:259
26219 msgid "math background"
26220 msgstr "plano de fundo de matemática"
26221
26222 #: src/Color.cpp:260
26223 msgid "graphics background"
26224 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26225
26226 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26227 msgid "math macro background"
26228 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26229
26230 #: src/Color.cpp:262
26231 msgid "math frame"
26232 msgstr "moldura de matemática"
26233
26234 #: src/Color.cpp:263
26235 msgid "math corners"
26236 msgstr "cantos de matemática"
26237
26238 #: src/Color.cpp:264
26239 msgid "math line"
26240 msgstr "linha de matemática"
26241
26242 #: src/Color.cpp:266
26243 msgid "math macro hovered background"
26244 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26245
26246 #: src/Color.cpp:267
26247 msgid "math macro label"
26248 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26249
26250 #: src/Color.cpp:268
26251 msgid "math macro frame"
26252 msgstr "moldura de macro de matemática"
26253
26254 #: src/Color.cpp:269
26255 msgid "math macro blended out"
26256 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26257
26258 #: src/Color.cpp:270
26259 msgid "math macro old parameter"
26260 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26261
26262 #: src/Color.cpp:271
26263 msgid "math macro new parameter"
26264 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26265
26266 #: src/Color.cpp:272
26267 msgid "collapsible inset text"
26268 msgstr "texto de inset recolhível"
26269
26270 #: src/Color.cpp:273
26271 msgid "collapsible inset frame"
26272 msgstr "moldura de inset recolhível"
26273
26274 #: src/Color.cpp:274
26275 msgid "inset background"
26276 msgstr "plano de fundo de inset"
26277
26278 #: src/Color.cpp:275
26279 msgid "inset frame"
26280 msgstr "moldura de inset"
26281
26282 #: src/Color.cpp:276
26283 msgid "LaTeX error"
26284 msgstr "erro LaTeX"
26285
26286 #: src/Color.cpp:277
26287 msgid "end-of-line marker"
26288 msgstr "marcador fim-de-linha"
26289
26290 #: src/Color.cpp:278
26291 msgid "appendix marker"
26292 msgstr "marcador de apêndice"
26293
26294 #: src/Color.cpp:279
26295 msgid "change bar"
26296 msgstr "barra de alteração"
26297
26298 #: src/Color.cpp:280
26299 msgid "deleted text"
26300 msgstr "texto apagado"
26301
26302 #: src/Color.cpp:281
26303 msgid "added text"
26304 msgstr "texto incluído"
26305
26306 #: src/Color.cpp:282
26307 msgid "changed text 1st author"
26308 msgstr "1º autor do texto alterado"
26309
26310 #: src/Color.cpp:283
26311 msgid "changed text 2nd author"
26312 msgstr "2º autor do texto alterado"
26313
26314 #: src/Color.cpp:284
26315 msgid "changed text 3rd author"
26316 msgstr "3º autor do texto alterado"
26317
26318 #: src/Color.cpp:285
26319 msgid "changed text 4th author"
26320 msgstr "4º autor do texto alterado"
26321
26322 #: src/Color.cpp:286
26323 msgid "changed text 5th author"
26324 msgstr "5º autor do texto alterado"
26325
26326 #: src/Color.cpp:287
26327 msgid "deleted text modifier"
26328 msgstr "modificador de texto apagado"
26329
26330 #: src/Color.cpp:288
26331 msgid "added space markers"
26332 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26333
26334 #: src/Color.cpp:289
26335 msgid "table line"
26336 msgstr "borda de tabela"
26337
26338 #: src/Color.cpp:290
26339 msgid "table on/off line"
26340 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26341
26342 #: src/Color.cpp:292
26343 msgid "bottom area"
26344 msgstr "área de base"
26345
26346 #: src/Color.cpp:293
26347 msgid "new page"
26348 msgstr "nova página"
26349
26350 #: src/Color.cpp:294
26351 msgid "page break / line break"
26352 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26353
26354 #: src/Color.cpp:295
26355 msgid "button frame"
26356 msgstr "moldura de botão"
26357
26358 #: src/Color.cpp:296
26359 msgid "button background"
26360 msgstr "plano de fundo de botão"
26361
26362 #: src/Color.cpp:297
26363 msgid "button background under focus"
26364 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26365
26366 #: src/Color.cpp:298
26367 msgid "paragraph marker"
26368 msgstr "marcador de parágrafo"
26369
26370 #: src/Color.cpp:299
26371 msgid "preview frame"
26372 msgstr "quadro de previsualização"
26373
26374 #: src/Color.cpp:300
26375 msgid "inherit"
26376 msgstr "herdar"
26377
26378 #: src/Color.cpp:301
26379 msgid "regexp frame"
26380 msgstr "moldura de regexp"
26381
26382 #: src/Color.cpp:302
26383 msgid "ignore"
26384 msgstr "ignorar"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:308
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26390 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26391 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26392 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26393 "actually need it, instead.</p>"
26394 msgstr ""
26395 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26396 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26397 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26398 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26399 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:317
26402 msgid "Security Warning"
26403 msgstr "Aviso de Segurança"
26404
26405 #: src/Converter.cpp:330
26406 #, c-format
26407 msgid ""
26408 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26409 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26410 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26411 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26412 msgstr ""
26413 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26414 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26415 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26416 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26417 "conteúdo malicioso.</p>"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:337
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26423 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26424 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26425 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26426 msgstr ""
26427 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26428 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26429 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26430 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:347
26433 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26434 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:349
26437 msgid ""
26438 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26439 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26440 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26441 "i>.)"
26442 msgstr ""
26443 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26444 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26445 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26446 "convertsores needauth</i>.)"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:358
26449 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26450 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:359
26453 msgid "An external converter requires your authorization"
26454 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:362
26457 msgid ""
26458 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26459 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26460 msgstr ""
26461 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26462 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:365
26465 msgid ""
26466 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26467 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26468 msgstr ""
26469 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26470 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:369
26473 msgid "Do &not allow"
26474 msgstr "&Não permitir"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:369
26477 msgid "Do &not run"
26478 msgstr "&Não rodar"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:370
26481 msgid "A&llow"
26482 msgstr "Permitir"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:370
26485 msgid "&Run"
26486 msgstr "&Rodar"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:372
26489 msgid "&Always allow for this document"
26490 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:373
26493 msgid "&Always run for this document"
26494 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26497 #: src/Converter.cpp:762
26498 msgid "Cannot convert file"
26499 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:452
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26505 "Define a converter in the preferences."
26506 msgstr ""
26507 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26508 "Defina um conversor nas preferências."
26509
26510 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26511 msgid "Pygments driver command not found!"
26512 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26515 msgid ""
26516 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26517 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26518 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26519 "is named differently, to add the following line to the\n"
26520 "document preamble:\n"
26521 "\n"
26522 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26523 "\n"
26524 "where 'driver' is name of the driver command."
26525 msgstr ""
26526 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26527 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26528 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26529 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26530 "a linha a seguir:\n"
26531 "\n"
26532 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26533 "\n"
26534 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26535
26536 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26537 msgid "Executing command: "
26538 msgstr "Rodando comando:"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:691
26541 msgid "Build errors"
26542 msgstr "Erros de compilação"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:692
26545 msgid "There were errors during the build process."
26546 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:697
26549 #, c-format
26550 msgid ""
26551 "An error occurred while running:\n"
26552 "%1$s"
26553 msgstr ""
26554 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26555 "%1$s"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:720
26558 #, c-format
26559 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26561
26562 #: src/Converter.cpp:764
26563 #, c-format
26564 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26565 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:765
26568 #, c-format
26569 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26570 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26571
26572 #: src/Converter.cpp:807
26573 msgid "Running LaTeX..."
26574 msgstr "Rodando LaTeX..."
26575
26576 #: src/Converter.cpp:833
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26580 "log %1$s."
26581 msgstr ""
26582 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26583 "log %1$s do LaTeX."
26584
26585 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26586 msgid "LaTeX failed"
26587 msgstr "LaTeX falhou"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:839
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The external program\n"
26593 "%1$s\n"
26594 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26595 "program's error (check the logs). "
26596 msgstr ""
26597 "O programa externo\n"
26598 "%1$s\n"
26599 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26600 "logs). "
26601
26602 #: src/Converter.cpp:845
26603 msgid "Output is empty"
26604 msgstr "Saída vazia"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:846
26607 msgid "No output file was generated."
26608 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26609
26610 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26611 msgid ", Inset: "
26612 msgstr ", Inset: "
26613
26614 #: src/Cursor.cpp:1062
26615 msgid ", Cell: "
26616 msgstr ", Célula: "
26617
26618 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26619 msgid ", Position: "
26620 msgstr ", Posição: "
26621
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26623 #, c-format
26624 msgid ""
26625 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26626 "not been pasted."
26627 msgstr ""
26628 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26629 "não foi colado."
26630
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26635 "not been pasted."
26636 msgstr ""
26637 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26638 "isso não foram colados."
26639
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26641 msgid "Uncodable content"
26642 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26648 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26649 msgstr ""
26650 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26651 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26654 msgid "Unknown branch"
26655 msgstr "Ramo desconhecido"
26656
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26658 msgid "&Don't Add"
26659 msgstr "&Não Incluir"
26660
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26662 #, c-format
26663 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26664 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26665
26666 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26667 msgid "Layout Not Found"
26668 msgstr "Layout Não Encontrado"
26669
26670 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26671 #, c-format
26672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26673 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26674
26675 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26679 "%3$s'."
26680 msgstr ""
26681 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26682 "para `%3$s'."
26683
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26685 msgid "Undefined flex inset"
26686 msgstr "Flex inset indefinido"
26687
26688 #: src/Exporter.cpp:45
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "The file %1$s already exists.\n"
26692 "\n"
26693 "Do you want to overwrite that file?"
26694 msgstr ""
26695 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26696 "\n"
26697 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26698
26699 #: src/Exporter.cpp:48
26700 msgid "Overwrite file?"
26701 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26702
26703 #: src/Exporter.cpp:50
26704 msgid "&Keep file"
26705 msgstr "&Manter arquivo"
26706
26707 #: src/Exporter.cpp:51
26708 msgid "Overwrite &all"
26709 msgstr "Sobrescrever &todos"
26710
26711 #: src/Exporter.cpp:51
26712 msgid "&Cancel export"
26713 msgstr "&Cancelar exportação"
26714
26715 #: src/Exporter.cpp:97
26716 msgid "Couldn't copy file"
26717 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26718
26719 #: src/Exporter.cpp:98
26720 #, c-format
26721 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26722 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26723
26724 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26726 msgid "Roman"
26727 msgstr "Roman"
26728
26729 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26731 msgid "Sans Serif"
26732 msgstr "Sans Serif"
26733
26734 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26736 msgid "Typewriter"
26737 msgstr "Typewriter"
26738
26739 #: src/Font.cpp:60
26740 msgid "Symbol"
26741 msgstr "Symbol"
26742
26743 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26744 #: src/Font.cpp:77
26745 msgid "Inherit"
26746 msgstr "Herdar"
26747
26748 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26749 msgid "Medium"
26750 msgstr "Médio"
26751
26752 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26753 msgid "Upright"
26754 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26755
26756 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26757 msgid "Italic"
26758 msgstr "Itálico"
26759
26760 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26761 msgid "Slanted"
26762 msgstr "Inclinado"
26763
26764 #: src/Font.cpp:68
26765 msgid "Smallcaps"
26766 msgstr "Versalete"
26767
26768 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26769 msgid "Increase"
26770 msgstr "Aumentar"
26771
26772 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26773 msgid "Decrease"
26774 msgstr "Reduzir"
26775
26776 #: src/Font.cpp:77
26777 msgid "Toggle"
26778 msgstr "Alternar"
26779
26780 #: src/Font.cpp:163
26781 #, c-format
26782 msgid "Emphasis %1$s, "
26783 msgstr "Emph %1$s, "
26784
26785 #: src/Font.cpp:166
26786 #, c-format
26787 msgid "Underline %1$s, "
26788 msgstr "Underline %1$s, "
26789
26790 #: src/Font.cpp:169
26791 #, c-format
26792 msgid "Strike out %1$s, "
26793 msgstr "Strike out %1$s, "
26794
26795 #: src/Font.cpp:172
26796 #, c-format
26797 msgid "Cross out %1$s, "
26798 msgstr "Cross out %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:175
26801 #, c-format
26802 msgid "Double underline %1$s, "
26803 msgstr "Double underline %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:178
26806 #, c-format
26807 msgid "Wavy underline %1$s, "
26808 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26809
26810 #: src/Font.cpp:181
26811 #, c-format
26812 msgid "Noun %1$s, "
26813 msgstr "Noun %1$s, "
26814
26815 #: src/Font.cpp:195
26816 #, c-format
26817 msgid "Language: %1$s, "
26818 msgstr "Idioma: %1$s, "
26819
26820 #: src/Font.cpp:198
26821 #, c-format
26822 msgid "Number %1$s"
26823 msgstr "Número %1$s"
26824
26825 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26826 msgid "Cannot view file"
26827 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26828
26829 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26830 #, c-format
26831 msgid "File does not exist: %1$s"
26832 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26833
26834 #: src/Format.cpp:682
26835 #, c-format
26836 msgid "No information for viewing %1$s"
26837 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26838
26839 #: src/Format.cpp:692
26840 #, c-format
26841 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26842 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26843
26844 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26845 msgid "Cannot edit file"
26846 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26847
26848 #: src/Format.cpp:751
26849 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26850 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26851
26852 #: src/Format.cpp:764
26853 #, c-format
26854 msgid "No information for editing %1$s"
26855 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26856
26857 #: src/Format.cpp:775
26858 #, c-format
26859 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26860 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26861
26862 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26863 msgid "Could not find bind file"
26864 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26865
26866 #: src/KeyMap.cpp:230
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "Unable to find the bind file\n"
26870 "%1$s.\n"
26871 "Please check your installation."
26872 msgstr ""
26873 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26874 "%1$s.\n"
26875 "Verifique sua instalação."
26876
26877 #: src/KeyMap.cpp:237
26878 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26879 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26880
26881 #: src/KeyMap.cpp:238
26882 msgid ""
26883 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26884 "Please check your installation."
26885 msgstr ""
26886 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26887 "Verifique sua instalação."
26888
26889 #: src/KeyMap.cpp:245
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "Unable to find the bind file\n"
26893 "%1$s.\n"
26894 "Falling back to default."
26895 msgstr ""
26896 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26897 "%1$s.\n"
26898 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26899
26900 #: src/KeySequence.cpp:181
26901 msgid "   options: "
26902 msgstr "   opções: "
26903
26904 #: src/LaTeX.cpp:58
26905 #, c-format
26906 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26907 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26908
26909 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26910 msgid "Running Index Processor."
26911 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26912
26913 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26914 msgid "Running BibTeX."
26915 msgstr "Rodando BibTeX."
26916
26917 #: src/LaTeX.cpp:481
26918 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26919 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26920
26921 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26922 msgid "BibTeX error: "
26923 msgstr "Erro do BibTeX: "
26924
26925 #: src/LaTeX.cpp:1383
26926 msgid "Biber error: "
26927 msgstr "Erro do Biber: "
26928
26929 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26930 msgid "Font not available"
26931 msgstr "Fonte indisponível"
26932
26933 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26937 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26938 msgstr ""
26939 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26940 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26941
26942 #: src/LyX.cpp:148
26943 msgid "Could not read configuration file"
26944 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:149
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "Error while reading the configuration file\n"
26950 "%1$s.\n"
26951 "Please check your installation."
26952 msgstr ""
26953 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26954 "%1$s.\n"
26955 "Verifique sua instalação."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:402
26958 msgid "The following files could not be loaded:"
26959 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:443
26962 #, c-format
26963 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26964 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26965
26966 #: src/LyX.cpp:445
26967 msgid "Cannot remove temporary directory"
26968 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:450
26971 #, c-format
26972 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26973 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:479
26976 #, c-format
26977 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26978 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26979
26980 #: src/LyX.cpp:497
26981 msgid "Missing filename for this operation."
26982 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26983
26984 #: src/LyX.cpp:546
26985 #, c-format
26986 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26987 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26988
26989 #: src/LyX.cpp:593
26990 msgid "No textclass is found"
26991 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:594
26994 msgid ""
26995 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26996 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26997 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26998 msgstr ""
26999 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27000 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27001 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27002
27003 #: src/LyX.cpp:598
27004 msgid "&Reconfigure"
27005 msgstr "&Reconfigurar"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:599
27008 msgid "&Without LaTeX"
27009 msgstr "&Sem LaTeX"
27010
27011 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27012 msgid "&Continue"
27013 msgstr "&Continuar"
27014
27015 #: src/LyX.cpp:703
27016 msgid ""
27017 "SIGHUP signal caught!\n"
27018 "Bye."
27019 msgstr ""
27020 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27021 "Tchau."
27022
27023 #: src/LyX.cpp:707
27024 msgid ""
27025 "SIGFPE signal caught!\n"
27026 "Bye."
27027 msgstr ""
27028 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27029 "Tchau."
27030
27031 #: src/LyX.cpp:710
27032 msgid ""
27033 "SIGSEGV signal caught!\n"
27034 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27035 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27036 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27037 "Bye."
27038 msgstr ""
27039 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27040 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27041 "nenhum dado.\n"
27042 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27043 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27044 "necessário. Obrigado!\n"
27045 "Tchau."
27046
27047 #: src/LyX.cpp:726
27048 msgid "LyX crashed!"
27049 msgstr "O LyX travou!"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:760
27052 msgid "LyX: "
27053 msgstr "LyX: "
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1009
27056 msgid "Could not create temporary directory"
27057 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1010
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "Could not create a temporary directory in\n"
27063 "\"%1$s\"\n"
27064 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27065 msgstr ""
27066 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27067 "\"%1$s\"\n"
27068 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27069 "novamente."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1074
27072 msgid "Missing user LyX directory"
27073 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1075
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27079 "It is needed to keep your own configuration."
27080 msgstr ""
27081 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27082 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1080
27085 msgid "&Create directory"
27086 msgstr "&Criar pasta"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1081
27089 msgid "&Exit LyX"
27090 msgstr "&Sair do LyX"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1082
27093 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27094 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1086
27097 #, c-format
27098 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27099 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1091
27102 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27103 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1164
27106 msgid "List of supported debug flags:"
27107 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1168
27110 #, c-format
27111 msgid "Setting debug level to %1$s"
27112 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1179
27115 msgid ""
27116 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27117 "Command line switches (case sensitive):\n"
27118 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27119 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27120 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27121 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27122 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27123 "                  select the features to debug.\n"
27124 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27125 "\t-x [--execute] command\n"
27126 "                  where command is a lyx command.\n"
27127 "\t-e [--export] fmt\n"
27128 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27129 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27130 "Name\n"
27131 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27132 "name\n"
27133 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27134 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27135 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27136 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27137 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27138 "                  and filename is the destination filename.\n"
27139 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27140 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27141 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27142 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27143 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27144 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27145 "files,\n"
27146 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27147 "export.\n"
27148 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27149 "consumed.\n"
27150 "\t--ignore-error-message which\n"
27151 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27152 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27153 "values:\n"
27154 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27155 "\t-n [--no-remote]\n"
27156 "                  open documents in a new instance\n"
27157 "\t-r [--remote]\n"
27158 "                  open documents in an already running instance\n"
27159 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27160 "\t-v [--verbose]\n"
27161 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27162 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27163 "\t-version  summarize version and build info\n"
27164 "Check the LyX man page for more details."
27165 msgstr ""
27166 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27167 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27168 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27169 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27170 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27171 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27172 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27173 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27174 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27175 "\t-x [--execute] comando\n"
27176 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27177 "\t-e [--export] fmt\n"
27178 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27179 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27180 "Name\n"
27181 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27182 "formato\n"
27183 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27184 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27185 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27186 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27187 "export),\n"
27188 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27189 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27190 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27191 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27192 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27193 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27194 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27195 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27196 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27197 "\t--ignore-error-message which\n"
27198 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27199 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27200 "momento:\n"
27201 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27202 "\t-n [--no-remote]\n"
27203 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27204 "\t-r [--remote]\n"
27205 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27206 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27207 "\t-v [--verbose]\n"
27208 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27209 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27210 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27211 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27214 msgid "  Git commit hash "
27215 msgstr "  Git commit hash "
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27218 msgid "No system directory"
27219 msgstr "Sem pasta de sistema"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1244
27222 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27223 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1255
27226 msgid "No user directory"
27227 msgstr "Sem pasta de usuário"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1256
27230 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27231 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1267
27234 msgid "Incomplete command"
27235 msgstr "Comando incompleto"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1268
27238 msgid "Missing command string after --execute switch"
27239 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1279
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27243 msgstr ""
27244 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:1284
27247 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27248 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27249
27250 #: src/LyX.cpp:1297
27251 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27252 msgstr ""
27253 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1310
27256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27257 msgstr ""
27258 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1315
27261 msgid "Missing filename for --import"
27262 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3091
27265 msgid ""
27266 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27267 "legal words?"
27268 msgstr ""
27269 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27270 "como palavras válidas?"
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3095
27273 msgid ""
27274 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27275 "document."
27276 msgstr ""
27277 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3103
27280 msgid ""
27281 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27282 "automatically by what you type."
27283 msgstr ""
27284 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27285 "automaticamente pelo que você digitar."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3107
27288 msgid ""
27289 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27290 "class change."
27291 msgstr ""
27292 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27293 "o padrão após mudar a classe do documento."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3111
27296 msgid ""
27297 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27298 msgstr ""
27299 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27300 "salvar."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3118
27303 msgid ""
27304 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27305 "the backup file in the same directory as the original file."
27306 msgstr ""
27307 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27308 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3122
27311 msgid ""
27312 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27313 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27314 msgstr ""
27315 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27316 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3126
27319 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27320 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3130
27323 msgid ""
27324 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27325 "its global and local bind/ directories."
27326 msgstr ""
27327 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27328 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3134
27331 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27332 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3138
27335 msgid ""
27336 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27337 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27338 msgstr ""
27339 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27340 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3145
27343 msgid ""
27344 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27345 "undesired effects."
27346 msgstr ""
27347 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27348 "efeitos indesejados."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3149
27351 msgid ""
27352 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27353 "prevent undesired effects."
27354 msgstr ""
27355 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27356 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3156
27359 msgid ""
27360 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27361 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27362 msgstr ""
27363 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27364 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3164
27367 msgid ""
27368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27370 "the top of the screen"
27371 msgstr ""
27372 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27373 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3168
27376 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27377 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3172
27380 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27381 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3176
27384 msgid ""
27385 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27386 "inside."
27387 msgstr ""
27388 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27389 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3181
27392 #, no-c-format
27393 msgid ""
27394 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27395 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27396 msgstr ""
27397 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27398 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3185
27401 msgid ""
27402 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27403 "look in its global and local commands/ directories."
27404 msgstr ""
27405 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27406 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3189
27409 msgid ""
27410 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27411 msgstr ""
27412 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3193
27415 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27416 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3197
27419 msgid ""
27420 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27421 "shown after the change has been made.)"
27422 msgstr ""
27423 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27424 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3201
27427 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27428 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3205
27431 msgid ""
27432 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27433 "LyX was started from."
27434 msgstr ""
27435 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27436 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3209
27439 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27440 msgstr ""
27441 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3213
27444 msgid ""
27445 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27446 "value selects the directory LyX was started from."
27447 msgstr ""
27448 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27449 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3217
27452 msgid ""
27453 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27454 "recommended for non-English languages."
27455 msgstr ""
27456 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27457 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3224
27460 msgid ""
27461 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27462 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27463 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27464 msgstr ""
27465 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27466 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3228
27470 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27471 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3232
27474 msgid ""
27475 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27476 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27477 msgstr ""
27478 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27479 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27480 "índice remissivo."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3236
27483 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27484 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3245
27487 msgid ""
27488 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27489 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27490 msgstr ""
27491 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27492 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27493 "em um teclado Americano."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3249
27496 msgid ""
27497 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27498 "document."
27499 msgstr ""
27500 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27501 "documento."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3253
27504 msgid ""
27505 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27506 msgstr ""
27507 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27508 "documento."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3257
27511 msgid ""
27512 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27513 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27514 "name of the second language."
27515 msgstr ""
27516 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27517 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27518 "idioma."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3261
27521 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27522 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3265
27525 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27526 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3269
27529 msgid ""
27530 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27531 "\\documentclass."
27532 msgstr ""
27533 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27534 "\\documentclass."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3273
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27539 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27540 msgstr ""
27541 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3277
27545 msgid ""
27546 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27547 "document is the default language."
27548 msgstr ""
27549 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27550 "documento for o idioma padrão."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3281
27553 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27554 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3285
27557 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27558 msgstr ""
27559 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27560 "sessão do LyX."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3289
27563 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27564 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3293
27567 msgid ""
27568 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27569 "of the document."
27570 msgstr ""
27571 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3297
27574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27575 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3301
27578 msgid "The completion popup delay."
27579 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3305
27582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27583 msgstr ""
27584 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27585 "matemático."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3309
27588 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27589 msgstr ""
27590 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27591 "texto."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3313
27594 msgid ""
27595 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27596 msgstr ""
27597 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27598 "uma completação possível."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3317
27601 msgid ""
27602 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27603 "available."
27604 msgstr ""
27605 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27606 "disponível."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3321
27609 msgid "The inline completion delay."
27610 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3325
27613 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27614 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3329
27617 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27618 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3333
27621 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27622 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3337
27625 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27626 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3341
27629 #, c-format
27630 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27631 msgstr ""
27632 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3346
27635 msgid ""
27636 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27637 "variable.\n"
27638 "Use the OS native format."
27639 msgstr ""
27640 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27641 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3352
27644 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27645 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3356
27648 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27649 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3360
27652 msgid "Scale the preview size to suit."
27653 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3364
27656 msgid "The option to print out in landscape."
27657 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3368
27660 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27661 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3372
27664 msgid "The option to specify paper type."
27665 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3376
27668 msgid ""
27669 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27670 msgstr ""
27671 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27672 "lógico."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3380
27675 msgid ""
27676 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27677 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27678 msgstr ""
27679 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27680 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3384
27683 msgid ""
27684 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27685 "wrong, override the setting here."
27686 msgstr ""
27687 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27688 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3390
27691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27692 msgstr ""
27693 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3399
27696 msgid ""
27697 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27698 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27699 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27700 msgstr ""
27701 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27702 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27703 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27704 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3403
27707 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27708 msgstr ""
27709 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27710 "tela."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3408
27713 #, no-c-format
27714 msgid ""
27715 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27716 "roughly the same size as on paper."
27717 msgstr ""
27718 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27719 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3412
27722 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27723 msgstr ""
27724 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3416
27727 msgid ""
27728 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27729 "\".out\". Only for advanced users."
27730 msgstr ""
27731 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27732 "\". Somente para usuários avançados."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3423
27735 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27736 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3427
27739 msgid ""
27740 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27741 "when you quit LyX."
27742 msgstr ""
27743 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27744 "quando você encerrar o LyX."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3431
27747 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27748 msgstr ""
27749 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27750 "sinônimos."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3435
27753 msgid ""
27754 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27755 "value selects the directory LyX was started from."
27756 msgstr ""
27757 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27758 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3445
27761 msgid ""
27762 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27763 "environment variable.\n"
27764 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27765 msgstr ""
27766 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27767 "TEXINPUTS.\n"
27768 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27769 "Sistema Operacional."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3452
27772 msgid ""
27773 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27774 "will look in its global and local ui/ directories."
27775 msgstr ""
27776 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27777 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3462
27780 msgid ""
27781 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27782 "selection."
27783 msgstr ""
27784 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27785 "janela principal e a seleção."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3466
27788 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27789 msgstr ""
27790 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3470
27793 msgid ""
27794 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27795 msgstr ""
27796 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3474
27799 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27800 msgstr ""
27801 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27802 "paper\")"
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:49
27805 #, c-format
27806 msgid "%1$s lock"
27807 msgstr "Bloqueio %1$s"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:111
27810 #, c-format
27811 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27812 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27813
27814 #: src/LyXVC.cpp:113
27815 msgid "Retrieve from version control?"
27816 msgstr "Obter do controle de versão?"
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:114
27819 msgid "&Retrieve"
27820 msgstr "&Obter"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:148
27823 msgid "Document not saved"
27824 msgstr "Documento não está salvo"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:149
27827 msgid "You must save the document before it can be registered."
27828 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:185
27831 msgid "LyX VC: Initial description"
27832 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27835 msgid "(no initial description)"
27836 msgstr "(sem descrição inicial)"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27839 msgid "LyX VC: Log message"
27840 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27843 #: src/LyXVC.cpp:242
27844 msgid "(no log message)"
27845 msgstr "(sem mensagem de log)"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27848 msgid "LyX VC: Log Message"
27849 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:298
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27855 "changes.\n"
27856 "\n"
27857 "Do you want to revert to the older version?"
27858 msgstr ""
27859 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27860 "as alterações atuais.\n"
27861 "\n"
27862 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27863
27864 #: src/LyXVC.cpp:303
27865 msgid "Revert to stored version of document?"
27866 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27869 msgid "&Revert"
27870 msgstr "&Reverter"
27871
27872 #: src/Paragraph.cpp:2058
27873 msgid "Senseless with this layout!"
27874 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27875
27876 #: src/Paragraph.cpp:2119
27877 msgid "Alignment not permitted"
27878 msgstr "Alinhamento não permitido"
27879
27880 #: src/Paragraph.cpp:2120
27881 msgid ""
27882 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27883 "Setting to default."
27884 msgstr ""
27885 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27886 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27887
27888 #: src/Text.cpp:420
27889 msgid "Unknown Inset"
27890 msgstr "Inset Desconhecido"
27891
27892 #: src/Text.cpp:533
27893 msgid "Change tracking author index missing"
27894 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27895
27896 #: src/Text.cpp:534
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27900 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27901 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27902 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27903 msgstr ""
27904 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27905 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27906 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27907 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27908 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27909
27910 #: src/Text.cpp:550
27911 msgid "Unknown token"
27912 msgstr "Token desconhecido"
27913
27914 #: src/Text.cpp:921
27915 msgid ""
27916 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27917 "Tutorial."
27918 msgstr ""
27919 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27920 "Tutorial."
27921
27922 #: src/Text.cpp:930
27923 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27924 msgstr ""
27925 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27926
27927 #: src/Text.cpp:941
27928 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27929 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27930
27931 #: src/Text.cpp:1904
27932 msgid "[Change Tracking] "
27933 msgstr "[Controle de Alterações] "
27934
27935 #: src/Text.cpp:1912
27936 #, c-format
27937 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27938 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27939
27940 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27941 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27942 #, c-format
27943 msgid "Font: %1$s"
27944 msgstr "Fonte: %1$s"
27945
27946 #: src/Text.cpp:1927
27947 #, c-format
27948 msgid ", Depth: %1$d"
27949 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27950
27951 #: src/Text.cpp:1933
27952 msgid ", Spacing: "
27953 msgstr ", Espaçamento: "
27954
27955 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27956 msgid "OneHalf"
27957 msgstr "OneHalf"
27958
27959 #: src/Text.cpp:1945
27960 msgid "Other ("
27961 msgstr "Outro ("
27962
27963 #: src/Text.cpp:1955
27964 msgid ", Paragraph: "
27965 msgstr ", Parágrafo: "
27966
27967 #: src/Text.cpp:1956
27968 msgid ", Id: "
27969 msgstr ", Id: "
27970
27971 #: src/Text.cpp:1963
27972 msgid ", Char: 0x"
27973 msgstr ", Char: 0x"
27974
27975 #: src/Text.cpp:1965
27976 msgid ", Boundary: "
27977 msgstr ", Limite: "
27978
27979 #: src/Text2.cpp:409
27980 msgid "No font change defined."
27981 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27982
27983 #: src/Text2.cpp:449
27984 msgid "Nothing to index!"
27985 msgstr "Nada a indexar!"
27986
27987 #: src/Text2.cpp:451
27988 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27989 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27990
27991 #: src/Text3.cpp:195
27992 msgid "Math editor mode"
27993 msgstr "Modo de edição de matemática"
27994
27995 #: src/Text3.cpp:197
27996 msgid "No valid math formula"
27997 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27998
27999 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28000 msgid "Already in regular expression mode"
28001 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28002
28003 #: src/Text3.cpp:218
28004 msgid "Regexp editor mode"
28005 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28006
28007 #: src/Text3.cpp:1542
28008 msgid "Layout "
28009 msgstr "Layout "
28010
28011 #: src/Text3.cpp:1543
28012 msgid " not known"
28013 msgstr " desconhecido"
28014
28015 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28016 msgid "Missing argument"
28017 msgstr "Argumento ausente"
28018
28019 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28020 msgid "Character set"
28021 msgstr "Conjunto de caracteres"
28022
28023 #: src/Text3.cpp:2528
28024 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28025 msgstr ""
28026 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28027
28028 #: src/Text3.cpp:2529
28029 msgid ""
28030 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28031 "The thesaurus is not functional.\n"
28032 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28033 "instructions."
28034 msgstr ""
28035 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28036 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28037 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28038 "do Guia do Usuário."
28039
28040 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28041 msgid "Paragraph layout set"
28042 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28043
28044 #: src/TextClass.cpp:141
28045 msgid "Plain Layout"
28046 msgstr "Layout Simples"
28047
28048 #: src/TextClass.cpp:892
28049 msgid "Missing File"
28050 msgstr "Arquivo Ausente"
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:893
28053 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28054 msgstr ""
28055 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28056
28057 #: src/TextClass.cpp:896
28058 msgid "Corrupt File"
28059 msgstr "Arquivo Corrompido"
28060
28061 #: src/TextClass.cpp:897
28062 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28063 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28064
28065 #: src/TextClass.cpp:1680
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "The module %1$s has been requested by\n"
28069 "this document but has not been found in the list of\n"
28070 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28071 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28072 msgstr ""
28073 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28074 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28075 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28076 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:1685
28079 msgid "Module not available"
28080 msgstr "Módulo não disponível"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:1691
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28086 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28087 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28088 "Missing prerequisites:\n"
28089 "\t%2$s\n"
28090 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28091 msgstr ""
28092 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28093 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28094 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28095 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28096 "\t%2$s\n"
28097 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28098
28099 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28100 msgid "Package not available"
28101 msgstr "Pacote não disponível"
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1703
28104 #, c-format
28105 msgid "Error reading module %1$s\n"
28106 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28107
28108 #: src/TextClass.cpp:1715
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28112 "this document but has not been found in the list of\n"
28113 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28114 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28115 msgstr ""
28116 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28117 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28118 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28119 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1720
28122 msgid "Cite Engine not available"
28123 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28124
28125 #: src/TextClass.cpp:1726
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28129 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28130 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28131 "Missing prerequisites:\n"
28132 "\t%2$s\n"
28133 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28134 msgstr ""
28135 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28136 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28137 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28138 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28139 "\t%2$s\n"
28140 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28141 "Usuário."
28142
28143 #: src/TextClass.cpp:1738
28144 #, c-format
28145 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28146 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28150 msgid "unknown type!"
28151 msgstr "tipo desconhecido!"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:263
28154 #, c-format
28155 msgid "Index Entries (%1$s)"
28156 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28157
28158 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28159 msgid "Table of Contents"
28160 msgstr "Sumário"
28161
28162 #: src/TocBackend.cpp:280
28163 msgid "Changes"
28164 msgstr "Alterações"
28165
28166 #: src/TocBackend.cpp:281
28167 msgid "Senseless"
28168 msgstr "Sem sentido"
28169
28170 #: src/TocBackend.cpp:282
28171 msgid "Citations"
28172 msgstr "Citações"
28173
28174 #: src/TocBackend.cpp:283
28175 msgid "Labels and References"
28176 msgstr "Etiquetas e Referências"
28177
28178 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28179 msgid "Child Documents"
28180 msgstr "Documentos Filhos"
28181
28182 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28183 msgid "Graphics"
28184 msgstr "Gráficos"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:287
28187 msgid "Equations"
28188 msgstr "Equações"
28189
28190 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28191 msgid "External Material"
28192 msgstr "Material Externo"
28193
28194 #: src/TocBackend.cpp:290
28195 msgid "Nomenclature Entries"
28196 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28199 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28200 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28201 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28203 msgid "Revision control error."
28204 msgstr "Erro de controle de revisão."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:64
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Some problem occurred while running the command:\n"
28210 "'%1$s'."
28211 msgstr ""
28212 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28213 "'%1$s'."
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:636
28216 msgid "Up-to-date"
28217 msgstr "Atualizado"
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:638
28220 msgid "Locally Modified"
28221 msgstr "Modificado Localmente"
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:640
28224 msgid "Locally Added"
28225 msgstr "Incluído Localmente"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:642
28228 msgid "Needs Merge"
28229 msgstr "Necessita Mesclagem"
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:644
28232 msgid "Needs Checkout"
28233 msgstr "Necessita Checkout"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:646
28236 msgid "No CVS file"
28237 msgstr "Sem arquivo CVS"
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:648
28240 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28241 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:874
28244 msgid ""
28245 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28246 "You have to update from repository first or revert your changes."
28247 msgstr ""
28248 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28249 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:879
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "Bad status when checking in changes.\n"
28255 "\n"
28256 "'%1$s'\n"
28257 "\n"
28258 msgstr ""
28259 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28260 "\n"
28261 "'%1$s'\n"
28262 "\n"
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "Error when updating from repository.\n"
28268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28269 "'%1$s'.\n"
28270 "\n"
28271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28272 msgstr ""
28273 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28274 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28275 "'%1$s'.\n"
28276 "\n"
28277 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:962
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "There were detected changes in the working directory:\n"
28283 "%1$s\n"
28284 "\n"
28285 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28286 "revert back to the repository version."
28287 msgstr ""
28288 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28289 "%1$s\n"
28290 "\n"
28291 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28292 "necessário reverter para a versão do repositório."
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28295 #: src/VCBackend.cpp:1531
28296 msgid "Changes detected"
28297 msgstr "Alterações detectadas"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28300 msgid "&Abort"
28301 msgstr "&Abortar"
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28304 msgid "View &Log ..."
28305 msgstr "Visualizar &Log ..."
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:987
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28312 "'%2$s'.\n"
28313 "\n"
28314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28315 msgstr ""
28316 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28317 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28318 "'%2$s'.\n"
28319 "\n"
28320 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1046
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The document %1$s is not in repository.\n"
28326 "You have to check in the first revision before you can revert."
28327 msgstr ""
28328 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28329 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28330 "reverter."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:1054
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28336 "The status '%2$s' is unexpected."
28337 msgstr ""
28338 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28339 "O status '%2$s' foi inesperado."
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28342 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28343 msgid "Error: Could not generate logfile."
28344 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28347 msgid ""
28348 "Error when committing to repository.\n"
28349 "You have to manually resolve the problem.\n"
28350 "LyX will reopen the document after you press OK."
28351 msgstr ""
28352 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28353 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28354 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1457
28357 msgid ""
28358 "Error while acquiring write lock.\n"
28359 "Another user is most probably editing\n"
28360 "the current document now!\n"
28361 "Also check the access to the repository."
28362 msgstr ""
28363 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28364 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28365 "o documento atual agora!\n"
28366 "Verifique também o acesso ao repositório."
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:1463
28369 msgid ""
28370 "Error while releasing write lock.\n"
28371 "Check the access to the repository."
28372 msgstr ""
28373 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28374 "Verifique o acesso ao repositório."
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:1522
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "There were detected changes in the working directory:\n"
28380 "%1$s\n"
28381 "\n"
28382 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28383 "preferred.\n"
28384 "\n"
28385 "Continue?"
28386 msgstr ""
28387 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28388 "%1$s\n"
28389 "\n"
28390 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28391 "\n"
28392 "Continuar?"
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28396 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28397 msgid "&Yes"
28398 msgstr "&Sim"
28399
28400 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28402 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28403 msgid "&No"
28404 msgstr "&Não"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:1591
28407 msgid "SVN File Locking"
28408 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28411 msgid "Locking property unset."
28412 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28415 msgid "Locking property set."
28416 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:1593
28419 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28420 msgstr ""
28421 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28422
28423 #: src/VSpace.cpp:162
28424 msgid "Default skip"
28425 msgstr "Salto padrão"
28426
28427 #: src/VSpace.cpp:165
28428 msgid "Small skip"
28429 msgstr "Salto pequeno"
28430
28431 #: src/VSpace.cpp:168
28432 msgid "Medium skip"
28433 msgstr "Salto médio"
28434
28435 #: src/VSpace.cpp:171
28436 msgid "Big skip"
28437 msgstr "Salto grande"
28438
28439 #: src/VSpace.cpp:174
28440 msgid "Vertical fill"
28441 msgstr "Preenchimento vertical"
28442
28443 #: src/VSpace.cpp:181
28444 msgid "protected"
28445 msgstr "protegido"
28446
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28451 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28452 msgstr ""
28453 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28454 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28457 msgid "Reload saved document?"
28458 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28459
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28461 msgid "Yes, &Reload"
28462 msgstr "Sim, &Recarregar"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28465 msgid "No, &Keep Changes"
28466 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28469 #, c-format
28470 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28471 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28472
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28474 msgid "File not readable!"
28475 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28476
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28481 "\n"
28482 "Do you want to create a new document?"
28483 msgstr ""
28484 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28485 "\n"
28486 "Deseja criar um novo documento?"
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28489 msgid "Create new document?"
28490 msgstr "Criar novo documento?"
28491
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28493 msgid "&Create"
28494 msgstr "&Criar"
28495
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "The specified document template\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "could not be read."
28502 msgstr ""
28503 "O modelo de documento especificado\n"
28504 "%1$s\n"
28505 "não pode ser lido."
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28508 msgid "Could not read template"
28509 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28512 msgid "Standard[[Bullets]]"
28513 msgstr "Padrão"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28516 msgid "Maths"
28517 msgstr "Matemática"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28520 msgid "Dings 1"
28521 msgstr "Dings 1"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28524 msgid "Dings 2"
28525 msgstr "Dings 2"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28528 msgid "Dings 3"
28529 msgstr "Dings 3"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28532 msgid "Dings 4"
28533 msgstr "Dings 4"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28536 msgid "Unavailable:"
28537 msgstr "Indisponível:"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28540 #, c-format
28541 msgid "Unavailable: %1$s"
28542 msgstr "Indisponível: %1$s"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28546 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28547 msgid "Uncategorized"
28548 msgstr "Sem categoria"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28551 msgid "Directories"
28552 msgstr "Pastas"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28555 msgid "File"
28556 msgstr "Arquivo"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28559 msgid "Master document"
28560 msgstr "Documento mestre"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28563 msgid "Open files"
28564 msgstr "Documentos abertos"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28567 msgid "Manuals"
28568 msgstr "Manuais"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28574 "Continue searching from the beginning?"
28575 msgstr ""
28576 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28577 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28583 "Continue searching from the end?"
28584 msgstr ""
28585 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28586 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28589 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28590 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28593 msgid "Advanced search cancelled by user"
28594 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28597 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28598 msgid "Wrap search?"
28599 msgstr "Continuar a localizar?"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28602 msgid "Nothing to search"
28603 msgstr "Nada a localizar"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28606 msgid "No open document(s) in which to search"
28607 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28610 msgid "Advanced Find and Replace"
28611 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28614 msgid "Float Settings"
28615 msgstr "Configurações de Float"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28619 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28622 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28623 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28626 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28627 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28631 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28634 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28635 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28638 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28639 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28642 msgid "for this version of LyX."
28643 msgstr "para esta versão do LyX."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28647 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28653 "1995--%1$s LyX Team"
28654 msgstr ""
28655 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28656 "1995--%1$s LyX Team"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28659 msgid ""
28660 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28661 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28662 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28663 "any later version."
28664 msgstr ""
28665 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28666 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28667 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28668 "any later version."
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28671 msgid ""
28672 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28675 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28676 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28677 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28678 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28679 msgstr ""
28680 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28681 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28682 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28683 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28684 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28685 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28686 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28689 msgid "not released yet"
28690 msgstr "ainda não lançado"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "LyX Version %1$s\n"
28696 "(%2$s)"
28697 msgstr ""
28698 "LyX Version %1$s\n"
28699 "(%2$s)"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28702 msgid "Built from git commit hash "
28703 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28706 msgid "Library directory: "
28707 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28710 msgid "User directory: "
28711 msgstr "Pasta de usuário:"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28714 #, c-format
28715 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28716 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28719 #, c-format
28720 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28721 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28724 msgid "About LyX"
28725 msgstr "Sobre o LyX"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28730 #, c-format
28731 msgid "LyX: %1$s"
28732 msgstr "LyX: %1$s"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28735 msgid "About %1"
28736 msgstr "Sobre %1"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28739 msgid "Preferences"
28740 msgstr "Preferências"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28743 msgid "Reconfigure"
28744 msgstr "Reconfigurar"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28747 msgid "Quit %1"
28748 msgstr "Encerrar %1"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28751 msgid "Nothing to do"
28752 msgstr "Nada a fazer"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28755 msgid "Unknown action"
28756 msgstr "Ação desconhecida"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28759 msgid "Command not handled"
28760 msgstr "Comando não manejado"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28763 msgid "Command disabled"
28764 msgstr "Comando desativado"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28767 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28768 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28771 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28772 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28775 msgid "Running configure..."
28776 msgstr "Rodando configure..."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28779 msgid "Reloading configuration..."
28780 msgstr "Recarregando configuração..."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28783 msgid "System reconfiguration failed"
28784 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28787 msgid ""
28788 "The system reconfiguration has failed.\n"
28789 "Default textclass is used but LyX may\n"
28790 "not be able to work properly.\n"
28791 "Please reconfigure again if needed."
28792 msgstr ""
28793 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28794 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28795 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28796 "Reconfigure novamente caso necessário."
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28799 msgid "System reconfigured"
28800 msgstr "Sistema reconfigurado"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28803 msgid ""
28804 "The system has been reconfigured.\n"
28805 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28806 "updated document class specifications."
28807 msgstr ""
28808 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28809 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28810 "de classe de documento porventura atualizadas."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28813 msgid "Exiting."
28814 msgstr "Encerrando."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28817 #, c-format
28818 msgid "Opening help file %1$s..."
28819 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28822 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28823 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28826 #, c-format
28827 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28828 msgstr ""
28829 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28832 #, c-format
28833 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28834 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28837 #, c-format
28838 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28839 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28842 #, c-format
28843 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28844 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28847 msgid "Unable to save document defaults"
28848 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28852 msgid "Unknown function."
28853 msgstr "Função desconhecida."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28856 msgid "The current document was closed."
28857 msgstr "O documento atual foi fechado."
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28860 msgid ""
28861 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28862 "documents and exit.\n"
28863 "\n"
28864 "Exception: "
28865 msgstr ""
28866 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28867 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28868 "\n"
28869 "Exceção:"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28873 msgid "Software exception Detected"
28874 msgstr "Exceção de software Detectada"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28877 msgid ""
28878 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28879 "unsaved documents and exit."
28880 msgstr ""
28881 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28882 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28886 msgid "Could not find UI definition file"
28887 msgstr ""
28888 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "Error while reading the included file\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "Please check your installation."
28896 msgstr ""
28897 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28898 "%1$s\n"
28899 "Verifique sua instalação."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28902 msgid "Could not find default UI file"
28903 msgstr ""
28904 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28905 "Usuário"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28908 msgid ""
28909 "LyX could not find the default UI file!\n"
28910 "Please check your installation."
28911 msgstr ""
28912 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28913 "Usuário!\n"
28914 "Verifique sua instalação."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "Error while reading the configuration file\n"
28920 "%1$s\n"
28921 "Falling back to default.\n"
28922 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28923 "check which User Interface file you are using."
28924 msgstr ""
28925 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28926 "%1$s\n"
28927 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28928 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28929 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28932 msgid "Bibliography Item Settings"
28933 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28936 msgid "BibTeX Bibliography"
28937 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28940 msgid ""
28941 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28942 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28943 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28944 "this is the place you should store it."
28945 msgstr ""
28946 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28947 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28948 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28949 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28952 msgid "Biblatex Bibliography"
28953 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28956 msgid "all reference units"
28957 msgstr "todas as unidades de referência"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28966 msgid "Documents|#o#O"
28967 msgstr "Documentos|#o#O"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28970 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28971 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28974 msgid "Select a BibTeX database to add"
28975 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28978 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28979 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28982 msgid "Select a BibTeX style"
28983 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28986 msgid "No frame"
28987 msgstr "Sem moldura"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28990 msgid "Simple rectangular frame"
28991 msgstr "Moldura retangular simples"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28994 msgid "Oval frame, thin"
28995 msgstr "Moldura oval, fina"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28998 msgid "Oval frame, thick"
28999 msgstr "Moldura oval, espessa"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29002 msgid "Drop shadow"
29003 msgstr "Sombra projetada"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29006 msgid "Shaded background"
29007 msgstr "Fundo sombreado"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29010 msgid "Double rectangular frame"
29011 msgstr "Moldura retangular dupla"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29014 msgid "Depth"
29015 msgstr "Profundidade"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29018 msgid "Total Height"
29019 msgstr "Altura Total"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29022 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29023 msgid "Makebox"
29024 msgstr "Makebox"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29027 msgid "Box Settings"
29028 msgstr "Configurações de Caixa"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29031 msgid "Branch Settings"
29032 msgstr "Configurações de Ramo"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29035 msgid "Branch"
29036 msgstr "Ramo"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29039 msgid "Activated"
29040 msgstr "Ativado"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29043 msgid "Filename Suffix"
29044 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29052 msgid "Yes"
29053 msgstr "Sim"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29062 msgid "No"
29063 msgstr "Não"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29066 msgid "Enter new branch name"
29067 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29073 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29074 msgstr ""
29075 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29076 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29079 msgid "&Merge"
29080 msgstr "&Mesclar"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29083 msgid "Renaming failed"
29084 msgstr "Falha ao renomear"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29087 msgid "The branch could not be renamed."
29088 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29091 msgid "Merge Changes"
29092 msgstr "Mesclar Alterações"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29095 msgid ""
29096 "Changed by %1\n"
29097 "\n"
29098 msgstr ""
29099 "Alterado por %1$s\n"
29100 "\n"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29103 msgid "Change made on %1\n"
29104 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29111 msgid "No change"
29112 msgstr "Sem alteração"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29115 msgid "Small Caps"
29116 msgstr "Versalete"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29123 msgid "Reset"
29124 msgstr "Herdar"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29127 msgid "Underbar"
29128 msgstr "Sublinhado"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29131 msgid "Double underbar"
29132 msgstr "Sublinhado duplo"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29135 msgid "Wavy underbar"
29136 msgstr "Sublinhado ondulado"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29139 msgid "Strike out"
29140 msgstr "Tachado"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29143 msgid "Cross out"
29144 msgstr "Cruzado"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29147 msgid "No color"
29148 msgstr "Nenhuma cor"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29151 msgid "Text Style"
29152 msgstr "Estilo de Texto"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29155 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29156 msgid "Clear text"
29157 msgstr "Limpar texto"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29160 msgid "All avail. citations"
29161 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29164 msgid "Regular e&xpression"
29165 msgstr "Expressão &regular"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29168 msgid "Case se&nsitive"
29169 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29172 msgid "Search as you &type"
29173 msgstr "Localizar ao digitar"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29176 msgid "General text befo&re:"
29177 msgstr "Texto geral antes:"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29180 msgid "General &text after:"
29181 msgstr "Texto geral depois:"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29184 msgid ""
29185 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29186 "individual items, double-click on the respective entry above."
29187 msgstr ""
29188 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29189 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29192 msgid ""
29193 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29194 "items, double-click on the respective entry above."
29195 msgstr ""
29196 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29197 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29200 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29201 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29204 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29205 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29208 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29209 msgstr ""
29210 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29213 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29214 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29217 msgid "Keys"
29218 msgstr "Chaves"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29221 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29222 msgstr ""
29223 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29224 "acima"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29227 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29228 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29231 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29232 msgstr ""
29233 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29234 "disponíveis"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29237 msgid ""
29238 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29239 msgstr ""
29240 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29241 "disponíveis e tecle <Enter>"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29244 msgid "Text before"
29245 msgstr "Texto antes"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29248 msgid "Cite key"
29249 msgstr "Chave de citação"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29252 msgid "Text after"
29253 msgstr "Texto depois"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29256 msgid "LinkBack PDF"
29257 msgstr "LinkBack PDF"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29260 msgid "JPEG"
29261 msgstr "JPEG"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29264 msgid "pasted"
29265 msgstr "colado"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29268 #, c-format
29269 msgid "%1$s Files"
29270 msgstr "%1$s Arquivos"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29273 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29274 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29280 msgid "Canceled."
29281 msgstr "Cancelado."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29284 msgid "Overwrite external file?"
29285 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29288 #, c-format
29289 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29290 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29293 msgid "List of previous commands"
29294 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29297 msgid "Next command"
29298 msgstr "Próximo comando"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29301 msgid "Compare LyX files"
29302 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29305 msgid "Select document"
29306 msgstr "Selecionar documento"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29311 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29312 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29315 msgid "Error while comparing documents."
29316 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29319 msgid "Aborted"
29320 msgstr "Abortado"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29323 msgid "Finished"
29324 msgstr "Concluído"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29327 msgid "Aborting process..."
29328 msgstr "Abortando processo..."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29331 msgid "differences"
29332 msgstr "diferenças"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29335 msgid "Compare different revisions"
29336 msgstr "Compare revisões diferentes"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29339 msgid "big[[delimiter size]]"
29340 msgstr "big"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29343 msgid "Big[[delimiter size]]"
29344 msgstr "Big"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29347 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29348 msgstr "bigg"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29351 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29352 msgstr "Bigg"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29355 msgid "Math Delimiter"
29356 msgstr "Delimitador Matemático"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29362 msgid "(None)"
29363 msgstr "(Nenhum)"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29366 msgid "Variable"
29367 msgstr "Variável"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29370 msgid "Module not found!"
29371 msgstr "Módulo não encontrado!"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29374 msgid "Press button to check validity..."
29375 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29378 msgid "Layout is valid!"
29379 msgstr "Layout válido!"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29382 msgid "Layout is invalid!"
29383 msgstr "Layout inválido!"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29386 msgid "Conversion to current format impossible!"
29387 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29390 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29391 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29394 msgid "Convert to current format"
29395 msgstr "Converter para o formato atual"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29398 msgid "Document Settings"
29399 msgstr "Configurações do Documento"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29403 msgid "Child Document"
29404 msgstr "Documento Filho"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29407 msgid "Include to Output"
29408 msgstr "Incluir na Saída"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29411 msgid "10"
29412 msgstr "10"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29415 msgid "11"
29416 msgstr "11"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29419 msgid "12"
29420 msgstr "12"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29423 msgid "None (no fontenc)"
29424 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29427 msgid ""
29428 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29429 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29430 msgstr ""
29431 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29432 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29435 msgid "empty"
29436 msgstr "empty"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29439 msgid "plain"
29440 msgstr "plain"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29443 msgid "headings"
29444 msgstr "headings"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29447 msgid "fancy"
29448 msgstr "fancy"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29451 msgid "US letter"
29452 msgstr "US letter"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29455 msgid "US legal"
29456 msgstr "US legal"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29459 msgid "US executive"
29460 msgstr "US executive"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29463 msgid "A0"
29464 msgstr "A0"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29467 msgid "A1"
29468 msgstr "A1"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29471 msgid "A2"
29472 msgstr "A2"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29475 msgid "A3"
29476 msgstr "A3"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29479 msgid "A4"
29480 msgstr "A4"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29483 msgid "A5"
29484 msgstr "A5"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29487 msgid "A6"
29488 msgstr "A6"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29491 msgid "B0"
29492 msgstr "B0"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29495 msgid "B1"
29496 msgstr "B1"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29499 msgid "B2"
29500 msgstr "B2"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29503 msgid "B3"
29504 msgstr "B3"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29507 msgid "B4"
29508 msgstr "B4"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29511 msgid "B5"
29512 msgstr "B5"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29515 msgid "B6"
29516 msgstr "B6"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29519 msgid "C0"
29520 msgstr "C0"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29523 msgid "C1"
29524 msgstr "C1"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29527 msgid "C2"
29528 msgstr "C2"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29531 msgid "C3"
29532 msgstr "C3"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29535 msgid "C4"
29536 msgstr "C4"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29539 msgid "C5"
29540 msgstr "C5"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29543 msgid "C6"
29544 msgstr "C6"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29547 msgid "JIS B0"
29548 msgstr "JIS B0"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29551 msgid "JIS B1"
29552 msgstr "JIS B1"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29555 msgid "JIS B2"
29556 msgstr "JIS B2"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29559 msgid "JIS B3"
29560 msgstr "JIS B3"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29563 msgid "JIS B4"
29564 msgstr "JIS B4"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29567 msgid "JIS B5"
29568 msgstr "JIS B5"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29571 msgid "JIS B6"
29572 msgstr "JIS B6"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29575 msgid "Language Default (no inputenc)"
29576 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29579 msgid "Numbered"
29580 msgstr "Numerado"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29583 msgid "Appears in TOC"
29584 msgstr "Aparece no sumário"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29587 msgid "Package"
29588 msgstr "Pacote"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29591 msgid "Load automatically"
29592 msgstr "Carga automática"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29595 msgid "Load always"
29596 msgstr "Carregar sempre"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29599 msgid "Do not load"
29600 msgstr "Não carregar"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29604 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29607 #, c-format
29608 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29609 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29612 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29613 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29616 #, c-format
29617 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29618 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29622 #, c-format
29623 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29624 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29627 #, c-format
29628 msgid ""
29629 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29630 "all required packages (%2$s) installed."
29631 msgstr ""
29632 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29633 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29637 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29638 msgstr ""
29639 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29640 "parâmetros."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29643 msgid "Document Class"
29644 msgstr "Classe de Documento"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29647 msgid "Modules"
29648 msgstr "Módulos"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29651 msgid "Local Layout"
29652 msgstr "Layout Local"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29655 msgid "Text Layout"
29656 msgstr "Disposição do Texto"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29659 msgid "Page Margins"
29660 msgstr "Margens de Página"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29663 msgid "Colors"
29664 msgstr "Cores"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29667 msgid "Numbering & TOC"
29668 msgstr "Numeração e Sumário"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29671 msgid "Indexes"
29672 msgstr "Índices"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29675 msgid "PDF Properties"
29676 msgstr "Propriedades PDF"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29679 msgid "Math Options"
29680 msgstr "Opções Matemáticas"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29683 msgid "Float Placement"
29684 msgstr "Posicionamento de Floats"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29687 msgid "Bullets"
29688 msgstr "Marcadores"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29691 msgid "Formats[[output]]"
29692 msgstr "Formatos"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29695 msgid "LaTeX Preamble"
29696 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29700 msgid "&Default..."
29701 msgstr "&Padrão..."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29708 msgid " (not installed)"
29709 msgstr " (não instalada)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29712 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29713 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29716 msgid " (not available)"
29717 msgstr " (não disponível)"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29720 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29721 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29725 msgid "Class Default"
29726 msgstr "Padrão de Classe"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29729 msgid "Layouts|#o#O"
29730 msgstr "Layouts|#o#O"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29733 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29734 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29738 msgid "Local layout file"
29739 msgstr "Arquivo local de layout"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29742 msgid ""
29743 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29744 "file, not one in the system or user directory.\n"
29745 "Your document will not work with this layout if you\n"
29746 "move the layout file to a different directory."
29747 msgstr ""
29748 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29749 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29750 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29751 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29754 msgid "&Set Layout"
29755 msgstr "&Definir Layout"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29758 msgid "Unable to read local layout file."
29759 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29762 msgid "This is a local layout file."
29763 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29766 msgid "Select master document"
29767 msgstr "Selecionar documento mestre"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29770 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29771 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29776 msgid "Unapplied changes"
29777 msgstr "Alterações não aplicadas"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29782 msgid ""
29783 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29784 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29785 msgstr ""
29786 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29787 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29792 msgid "&Dismiss"
29793 msgstr "&Descartar"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29797 msgid "Unable to set document class."
29798 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29801 msgid "Basic numerical"
29802 msgstr "Numérico básico"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29805 msgid "Author-year"
29806 msgstr "Autor-ano"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29809 msgid "Author-number"
29810 msgstr "Autor-número"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29813 #, c-format
29814 msgid "%1$s and %2$s"
29815 msgstr "%1$s e %2$s"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29818 #, c-format
29819 msgid "%1$s, %2$s"
29820 msgstr "%1$s, %2$s"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29823 #, c-format
29824 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29825 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29828 #, c-format
29829 msgid "%1$s (unavailable)"
29830 msgstr "%1$s (indisponível)"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29833 msgid "Module provided by document class."
29834 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29837 #, c-format
29838 msgid "Category: %1$s."
29839 msgstr "Categoria: %1$s."
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29842 #, c-format
29843 msgid "Package(s) required: %1$s."
29844 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29847 msgid "or"
29848 msgstr "ou"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29851 #, c-format
29852 msgid "Modules required: %1$s."
29853 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29856 #, c-format
29857 msgid "Modules excluded: %1$s."
29858 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29861 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29862 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29865 msgid "per part"
29866 msgstr "por parte"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29869 msgid "per chapter"
29870 msgstr "por capítulo"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29873 msgid "per section"
29874 msgstr "por seção"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29877 msgid "per subsection"
29878 msgstr "por subseção"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29881 msgid "per child document"
29882 msgstr "por documento filho"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29885 msgid "[No options predefined]"
29886 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29889 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29890 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29893 msgid "&Use Hyperref Support"
29894 msgstr "&Usar Hyperref"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29897 msgid "Can't set layout!"
29898 msgstr "Não é possível definir layout!"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29901 #, c-format
29902 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29903 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29906 msgid "Not Found"
29907 msgstr "Não Encontrado"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29910 msgid "Assigned master does not include this file"
29911 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29914 #, c-format
29915 msgid ""
29916 "You must include this file in the document\n"
29917 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29918 "feature."
29919 msgstr ""
29920 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29921 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29922 "mestre."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29925 msgid "Could not load master"
29926 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29929 #, c-format
29930 msgid ""
29931 "The master document '%1$s'\n"
29932 "could not be loaded."
29933 msgstr ""
29934 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29935 "'%1$s'."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29938 msgid "(Module name: %1)"
29939 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29942 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29943 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29946 msgid "Literate"
29947 msgstr "Literate"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29950 msgid "Error List"
29951 msgstr "Lista de Erros"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29954 #, c-format
29955 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29956 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29959 msgid "Top left"
29960 msgstr "Superior esquerda"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29963 msgid "Bottom left"
29964 msgstr "Inferior esquerda"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29967 msgid "Baseline left"
29968 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29971 msgid "Top center"
29972 msgstr "Superior central"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29975 msgid "Bottom center"
29976 msgstr "Base central"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29979 msgid "Baseline center"
29980 msgstr "Linha-de-base central"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29983 msgid "Top right"
29984 msgstr "Superior direita"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29987 msgid "Bottom right"
29988 msgstr "Inferior direita"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29991 msgid "Baseline right"
29992 msgstr "Linha-de-base direita"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29995 msgid "Scale%"
29996 msgstr "Redimensionamento%"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29999 msgid "Select external file"
30000 msgstr "Selecione arquivo externo"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30003 msgid "automatically"
30004 msgstr "automaticamente"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30007 msgid "Dissolve previous group?"
30008 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30011 #, c-format
30012 msgid ""
30013 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30014 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30015 "because this graphic was its only member.\n"
30016 "How do you want to proceed?"
30017 msgstr ""
30018 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30019 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30020 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30021 "Como deseja proceder?"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30024 #, c-format
30025 msgid "Stick with group '%1$s'"
30026 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30029 #, c-format
30030 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30031 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30037 "the group will be dissolved,\n"
30038 "because this graphic was its only member.\n"
30039 "How do you want to proceed?"
30040 msgstr ""
30041 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30042 "o grupo será dissolvido,\n"
30043 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30044 "Como deseja proceder?"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30047 #, c-format
30048 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30049 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30052 msgid "Enter unique group name:"
30053 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30056 msgid "Group already defined!"
30057 msgstr "Grupo já definido!"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30060 #, c-format
30061 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30062 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30065 msgid "Set max. &width:"
30066 msgstr "Definir &largura máx.:"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30069 msgid "Set max. &height:"
30070 msgstr "Definir &altura máx.:"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30073 msgid "Maximal width of image in output"
30074 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30077 msgid "Maximal height of image in output"
30078 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30081 msgid "bp"
30082 msgstr "bp"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30085 msgid "cm"
30086 msgstr "cm"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30089 msgid "mm"
30090 msgstr "mm"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30093 msgid "in[[unit of measure]]"
30094 msgstr "in"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30097 msgid "Select graphics file"
30098 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30101 msgid "Clipart|#C#c"
30102 msgstr "Clipart|#C#c"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30106 msgid "Interword Space"
30107 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30111 msgid "Thin Space"
30112 msgstr "Espaço Fino"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30115 msgid "Medium Space"
30116 msgstr "Espaço Médio"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30119 msgid "Thick Space"
30120 msgstr "Espaço Espesso"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30124 msgid "Negative Thin Space"
30125 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30129 msgid "Negative Medium Space"
30130 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30134 msgid "Negative Thick Space"
30135 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30138 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30139 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30142 msgid "Quad (1 em)"
30143 msgstr "Quad (1 em)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30146 msgid "Double Quad (2 em)"
30147 msgstr "Double Quad (2 em)"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30151 msgid "Horizontal Fill"
30152 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30155 msgid "Visible Space"
30156 msgstr "Espaço Visível"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30159 msgid ""
30160 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30161 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30162 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30163 msgstr ""
30164 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30165 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30166 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30169 msgid "Horizontal Space Settings"
30170 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30173 msgid "Hyperlink Settings"
30174 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30179 msgid ""
30180 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30181 msgstr ""
30182 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30183 "parâmetros."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30186 msgid "Select document to include"
30187 msgstr "Selecione documento a incluir"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30190 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30191 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30194 msgid "Index Entry Settings"
30195 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30198 msgid "Label Color"
30199 msgstr "Cor de Etiqueta"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30202 msgid "Cannot remove standard index"
30203 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30206 msgid "The default index cannot be removed."
30207 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30210 msgid "Enter new index name"
30211 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30214 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30215 msgstr ""
30216 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30219 msgid "unknown"
30220 msgstr "desconhecido"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30223 msgid "shortcut"
30224 msgstr "atalho"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30227 msgid "shortcuts"
30228 msgstr "atalhos"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30231 msgid "lyxrc"
30232 msgstr "lyxrc"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30235 msgid "package"
30236 msgstr "pacote"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30239 msgid "textclass"
30240 msgstr "textclass"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30243 msgid "menu"
30244 msgstr "menu"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30247 msgid "icon"
30248 msgstr "ícone"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30251 msgid "buffer"
30252 msgstr "buffer"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30255 msgid "lyxinfo"
30256 msgstr "lyxinfo"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30259 msgid "Info Inset Settings"
30260 msgstr "Configurações de Inset Info"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30263 msgid "Shift-"
30264 msgstr "Shift-"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30267 msgid "Control-"
30268 msgstr "Control-"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30271 msgid "Option-"
30272 msgstr "Option-"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30275 msgid "Command-"
30276 msgstr "Command-"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30279 msgid "Label Settings"
30280 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30283 msgid "Line Settings"
30284 msgstr "Configurações de Linha"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30287 msgid "No language"
30288 msgstr "Nenhuma linguagem"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30291 msgid "Program Listing Settings"
30292 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30295 msgid "No dialect"
30296 msgstr "Sem dialeto"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30299 msgid "LaTeX Log"
30300 msgstr "Log LaTeX"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30303 msgid "Biber"
30304 msgstr "Biber"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30307 msgid "LyX2LyX"
30308 msgstr "LyX2LyX"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30311 msgid "Literate Programming Build Log"
30312 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30315 msgid "lyx2lyx Error Log"
30316 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30319 msgid "Version Control Log"
30320 msgstr "Log do Controle de Versão"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30323 msgid "Log file not found."
30324 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30327 msgid "No literate programming build log file found."
30328 msgstr ""
30329 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30330 "literária."
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30333 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30334 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30337 msgid "No version control log file found."
30338 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30341 msgid "[x]"
30342 msgstr "[x]"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30345 msgid "(x)"
30346 msgstr "(x)"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30349 msgid "{x}"
30350 msgstr "{x}"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30353 msgid "|x|"
30354 msgstr "|x|"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30357 msgid "||x||"
30358 msgstr "||x||"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30361 msgid "bmatrix"
30362 msgstr "bmatrix"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30365 msgid "pmatrix"
30366 msgstr "pmatrix"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30369 msgid "Bmatrix"
30370 msgstr "Bmatrix"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30373 msgid "vmatrix"
30374 msgstr "vmatrix"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30377 msgid "Vmatrix"
30378 msgstr "Vmatrix"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30381 msgid "Math Matrix"
30382 msgstr "Matriz Matemática"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30385 msgid "Nomenclature Settings"
30386 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30389 msgid "Note Settings"
30390 msgstr "Configurações de Nota"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30393 msgid "Paragraph Settings"
30394 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30397 msgid ""
30398 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30399 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30400 "\n"
30401 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30402 "the items is used."
30403 msgstr ""
30404 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30405 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30406 "Description.\n"
30407 "\n"
30408 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30409 "todos os itens é usada."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30412 msgid "Phantom Settings"
30413 msgstr "Configurações de Phantom"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30416 msgid "System files|#S#s"
30417 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30420 msgid "User files|#U#u"
30421 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30424 msgid "Look & Feel"
30425 msgstr "Aparência & Comportamento"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30428 msgid "Language Settings"
30429 msgstr "Configurações de Idioma"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30432 msgid "File Handling"
30433 msgstr "Manejo de Arquivos"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30436 msgid "Keyboard/Mouse"
30437 msgstr "Teclado/Mouse"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30440 msgid "Input Completion"
30441 msgstr "Completação de Entrada"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30444 msgid "C&ommand:"
30445 msgstr "C&omando:"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30449 msgid "Co&mmand:"
30450 msgstr "&Comando: "
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30453 msgid "Screen Fonts"
30454 msgstr "Fontes de Tela"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30457 msgid "Paths"
30458 msgstr "Caminhos (Paths)"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30461 msgid "Select directory for example files"
30462 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30465 msgid "Select a document templates directory"
30466 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30469 msgid "Select a temporary directory"
30470 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30473 msgid "Select a backups directory"
30474 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30477 msgid "Select a document directory"
30478 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30481 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30482 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30485 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30486 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30489 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30490 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30494 msgid "Spellchecker"
30495 msgstr "Verificador Ortográfico"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30498 msgid "Native"
30499 msgstr "Nativo"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30502 msgid "Aspell"
30503 msgstr "Aspell"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30506 msgid "Enchant"
30507 msgstr "Enchant"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30510 msgid "Hunspell"
30511 msgstr "Hunspell"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30514 msgid "Converters"
30515 msgstr "Conversores"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30518 msgid "SECURITY WARNING!"
30519 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30522 msgid ""
30523 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30524 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30525 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30526 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30527 msgstr ""
30528 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30529 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30530 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30531 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30534 msgid "File Formats"
30535 msgstr "Formatos de Arquivo"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30538 msgid "Format in use"
30539 msgstr "Formatos em uso"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30542 msgid ""
30543 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30544 "converter. Please remove the converter first."
30545 msgstr ""
30546 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30547 "Remova o conversor primeiro."
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30550 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30551 msgstr ""
30552 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30553 "primeiro."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30556 msgid "LyX needs to be restarted!"
30557 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30560 msgid ""
30561 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30562 "restart."
30563 msgstr ""
30564 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30565 "interface de usuário."
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30568 msgid "User Interface"
30569 msgstr "Interface de Usuário"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30572 msgid "Classic"
30573 msgstr "Classic"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30576 msgid "Oxygen"
30577 msgstr "Oxygen"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30580 msgid "Document Handling"
30581 msgstr "Manejo de Documentos"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30584 msgid "Control"
30585 msgstr "Controle"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30588 msgid "Shortcuts"
30589 msgstr "Atalhos"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30592 msgid "Function"
30593 msgstr "Função"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30596 msgid "Shortcut"
30597 msgstr "Atalho"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30600 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30601 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30604 msgid "Mathematical Symbols"
30605 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30608 msgid "Document and Window"
30609 msgstr "Documento e Janela"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30612 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30613 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30616 msgid "System and Miscellaneous"
30617 msgstr "Sistema e Diversos"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30620 msgid "Res&tore"
30621 msgstr "Res&taurar"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30625 msgid "Failed to create shortcut"
30626 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30629 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30630 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30633 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30634 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30637 msgid "Invalid or empty key sequence"
30638 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30641 #, c-format
30642 msgid ""
30643 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30644 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30645 msgstr ""
30646 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30647 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30650 msgid "Redefine shortcut?"
30651 msgstr "Redefinir atalho?"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30654 msgid "&Redefine"
30655 msgstr "&Redefinir"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30658 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30659 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30662 msgid "Identity"
30663 msgstr "Identidade"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30666 msgid "Choose bind file"
30667 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30670 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30671 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30674 msgid "Choose UI file"
30675 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30678 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30679 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30682 msgid "Choose keyboard map"
30683 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30686 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30687 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30690 msgid "Longest label width"
30691 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30694 msgid "Nomenclature List Settings"
30695 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30698 msgid "Index Settings"
30699 msgstr "Configurações de índice"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30702 msgid "<All indexes>"
30703 msgstr "<Todos os índices>"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30706 msgid "Progress/Debug Messages"
30707 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30710 msgid "Debug Level"
30711 msgstr "Nível de Debug"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30714 msgid "Set"
30715 msgstr "Definir"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30718 msgid "Cross-reference"
30719 msgstr "Referência-cruzada"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30722 msgid "All available labels"
30723 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30726 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30727 msgstr ""
30728 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30729 "disponíveis"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30732 msgid "By Occurrence"
30733 msgstr "Por Ocorrência"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30736 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30737 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30740 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30741 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30744 msgid "&Go Back"
30745 msgstr "&Voltar"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30748 msgid "Jump back to the original cursor location"
30749 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30752 msgid "<No prefix>"
30753 msgstr "<Sem prefixo>"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30756 msgid "Find and Replace"
30757 msgstr "Localizar e Substituir"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30760 msgid "Export or Send Document"
30761 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30764 msgid "Show File"
30765 msgstr "Exibir Arquivo"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30768 msgid "Error -> Cannot load file!"
30769 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30772 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30773 msgstr ""
30774 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30777 msgid ""
30778 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30779 "beginning?"
30780 msgstr ""
30781 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30782 "começo?"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30785 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30786 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30789 msgid "Basic Latin"
30790 msgstr "Latino Básico"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30793 msgid "Latin-1 Supplement"
30794 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30797 msgid "Latin Extended-A"
30798 msgstr "Latino Estendido-A"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30801 msgid "Latin Extended-B"
30802 msgstr "Latino Estendido-B"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30805 msgid "IPA Extensions"
30806 msgstr "Extensões IPA "
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30809 msgid "Spacing Modifier Letters"
30810 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30813 msgid "Combining Diacritical Marks"
30814 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30817 msgid "Cyrillic"
30818 msgstr "Cirílico"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30821 msgid "Arabic"
30822 msgstr "Arábico"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30825 msgid "Devanagari"
30826 msgstr "Devanagari"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30829 msgid "Bengali"
30830 msgstr "Bengali"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30833 msgid "Gurmukhi"
30834 msgstr "Gurmukhi"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30837 msgid "Gujarati"
30838 msgstr "Gujarati"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30841 msgid "Oriya"
30842 msgstr "Oriya"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30845 msgid "Malayalam"
30846 msgstr "Malayalam"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30849 msgid "Hangul Jamo"
30850 msgstr "Hangul Jamo"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30853 msgid "Phonetic Extensions"
30854 msgstr "Extensões Fonéticas"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30857 msgid "Latin Extended Additional"
30858 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30861 msgid "Greek Extended"
30862 msgstr "Grego Estendido"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30865 msgid "General Punctuation"
30866 msgstr "Pontuação Geral"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30869 msgid "Superscripts and Subscripts"
30870 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30873 msgid "Currency Symbols"
30874 msgstr "Símbolos de Moeda"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30877 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30878 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30881 msgid "Letterlike Symbols"
30882 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30885 msgid "Number Forms"
30886 msgstr "Formas de Números"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30889 msgid "Mathematical Operators"
30890 msgstr "Operadores Matemáticos"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30893 msgid "Miscellaneous Technical"
30894 msgstr "Técnicos Diversos"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30897 msgid "Control Pictures"
30898 msgstr "Imagens de Controle"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30901 msgid "Optical Character Recognition"
30902 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30905 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30906 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30909 msgid "Box Drawing"
30910 msgstr "Desenho de Caixa"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30913 msgid "Block Elements"
30914 msgstr "Elementos de Bloco"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30917 msgid "Geometric Shapes"
30918 msgstr "Formas Geométricas"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30921 msgid "Miscellaneous Symbols"
30922 msgstr "Símbolos Diversos"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30925 msgid "Dingbats"
30926 msgstr "Dingbats"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30929 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30930 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30933 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30934 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30937 msgid "Hiragana"
30938 msgstr "Hiragana"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30941 msgid "Katakana"
30942 msgstr "Katakana"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30945 msgid "Bopomofo"
30946 msgstr "Bopomofo"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30949 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30950 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30953 msgid "Kanbun"
30954 msgstr "Kanbun"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30957 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30958 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30961 msgid "CJK Compatibility"
30962 msgstr "CJK Compatibility"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30965 msgid "CJK Unified Ideographs"
30966 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30969 msgid "Hangul Syllables"
30970 msgstr "Sílabas Hangul"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30973 msgid "High Surrogates"
30974 msgstr "Substitutos Altos"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30977 msgid "Private Use High Surrogates"
30978 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30981 msgid "Low Surrogates"
30982 msgstr "Substitutos Baixos"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30985 msgid "Private Use Area"
30986 msgstr "Área de Uso Privado"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30989 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30990 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30993 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30994 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30997 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30998 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31001 msgid "Combining Half Marks"
31002 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31005 msgid "CJK Compatibility Forms"
31006 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31009 msgid "Small Form Variants"
31010 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31013 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31014 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31017 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31018 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31021 msgid "Linear B Syllabary"
31022 msgstr "Silabário Linear B"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31025 msgid "Linear B Ideograms"
31026 msgstr "Ideogramas Linear B"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31029 msgid "Aegean Numbers"
31030 msgstr "Números Egeus"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31033 msgid "Ancient Greek Numbers"
31034 msgstr "Números Gregos Antigos"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31037 msgid "Old Italic"
31038 msgstr "Itálico Antigo"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31041 msgid "Gothic"
31042 msgstr "Gótico"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31045 msgid "Ugaritic"
31046 msgstr "Ugarítico"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31049 msgid "Old Persian"
31050 msgstr "Persa Antigo"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31053 msgid "Deseret"
31054 msgstr "Deseret"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31057 msgid "Shavian"
31058 msgstr "Shaviano"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31061 msgid "Osmanya"
31062 msgstr "Osmania"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31065 msgid "Cypriot Syllabary"
31066 msgstr "Silabário Cipriota"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31069 msgid "Kharoshthi"
31070 msgstr "Kharoshthi"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31073 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31074 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31077 msgid "Musical Symbols"
31078 msgstr "Símbolos Musicais"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31081 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31082 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31085 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31086 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31089 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31090 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31093 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31094 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31097 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31098 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31101 msgid "Tags"
31102 msgstr "Marcas"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31105 msgid "Variation Selectors Supplement"
31106 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31109 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31110 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31113 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31114 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31117 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31118 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31121 msgid "Symbols"
31122 msgstr "Símbolos"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31125 msgid "Tabular Settings"
31126 msgstr "Configurações de Tabular"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31129 msgid "Insert Table"
31130 msgstr "Inserir Tabela"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31133 msgid "TeX Information"
31134 msgstr "Informação TeX"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31137 msgid "No thesaurus available for this language!"
31138 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31141 msgid "Outline"
31142 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31145 msgid "auto"
31146 msgstr "auto"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31150 msgid "off"
31151 msgstr "desligado"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31154 #, c-format
31155 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31156 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31159 msgid "movable"
31160 msgstr "movível"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31163 msgid "immovable"
31164 msgstr "imovível"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31167 msgid "Vertical Space Settings"
31168 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31171 msgid "version "
31172 msgstr "versão "
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31175 msgid "unknown version"
31176 msgstr "versão desconhecida"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31179 msgid ""
31180 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31181 "Right click to change."
31182 msgstr ""
31183 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31184 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31187 #, c-format
31188 msgid "Successful export to format: %1$s"
31189 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31192 #, c-format
31193 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31194 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31197 #, c-format
31198 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31199 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31202 #, c-format
31203 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31204 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31207 msgid "Exit LyX"
31208 msgstr "Encerrar o LyX"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31211 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31212 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31215 #, c-format
31216 msgid "%1$s (modified externally)"
31217 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31220 msgid "Welcome to LyX!"
31221 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31224 msgid "Automatic save done."
31225 msgstr "Salvamento automático concluído."
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31228 msgid "Automatic save failed!"
31229 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31232 msgid "Command not allowed without any document open"
31233 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31236 #, c-format
31237 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31238 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31241 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31242 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31245 msgid "Select template file"
31246 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31249 msgid "Templates|#T#t"
31250 msgstr "Modelos|#T#t"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31253 msgid "Document not loaded."
31254 msgstr "Documento não carregado."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31257 msgid "Select document to open"
31258 msgstr "Selecione documento para abrir"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31262 msgid "Examples|#E#e"
31263 msgstr "Exemplos|#E#e"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "The directory in the given path\n"
31269 "%1$s\n"
31270 "does not exist."
31271 msgstr ""
31272 "A pasta no caminho dado\n"
31273 "%1$s\n"
31274 "não existe."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31277 #, c-format
31278 msgid "Opening document %1$s..."
31279 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31282 #, c-format
31283 msgid "Document %1$s opened."
31284 msgstr "Documento %1$s aberto."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31287 msgid "Version control detected."
31288 msgstr "Controle de versão detectado."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31291 #, c-format
31292 msgid "Could not open document %1$s"
31293 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31296 msgid "Couldn't import file"
31297 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31300 #, c-format
31301 msgid "No information for importing the format %1$s."
31302 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31305 #, c-format
31306 msgid "Select %1$s file to import"
31307 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31313 "Aborting import."
31314 msgstr ""
31315 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31316 "Abortando importação."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "The document %1$s already exists.\n"
31323 "\n"
31324 "Do you want to overwrite that document?"
31325 msgstr ""
31326 "O documento %1$s já existe.\n"
31327 "\n"
31328 "Deseja sobrescrever o documento?"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31332 msgid "Overwrite document?"
31333 msgstr "Sobrescrever documento?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31336 #, c-format
31337 msgid "Importing %1$s..."
31338 msgstr "Importando %1$s..."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31341 msgid "imported."
31342 msgstr "importado."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31345 msgid "file not imported!"
31346 msgstr "arquivo não importado!"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31349 msgid "newfile"
31350 msgstr "novoarquivo"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31353 msgid "Select LyX document to insert"
31354 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31357 msgid "Choose a filename to save document as"
31358 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31361 #, c-format
31362 msgid ""
31363 "The file\n"
31364 "%1$s\n"
31365 "is already open in your current session.\n"
31366 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31367 "Do you want to choose a new filename?"
31368 msgstr ""
31369 "O arquivo\n"
31370 "%1$s\n"
31371 "já está aberto na sessão atual.\n"
31372 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31373 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31376 msgid "Chosen File Already Open"
31377 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31382 msgid "&Rename"
31383 msgstr "&Renomear"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31386 #, c-format
31387 msgid ""
31388 "The document %1$s is already registered.\n"
31389 "\n"
31390 "Do you want to choose a new name?"
31391 msgstr ""
31392 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31393 "\n"
31394 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31397 msgid "Rename document?"
31398 msgstr "Renomear documento?"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31401 msgid "Copy document?"
31402 msgstr "Copiar documento?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31405 msgid "&Copy"
31406 msgstr "&Copiar"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31409 msgid "Choose a filename to export the document as"
31410 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31413 msgid "Guess from extension (*.*)"
31414 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The document %1$s could not be saved.\n"
31420 "\n"
31421 "Do you want to rename the document and try again?"
31422 msgstr ""
31423 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31424 "\n"
31425 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31428 msgid "Rename and save?"
31429 msgstr "Renomear e salvar?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31432 msgid "&Retry"
31433 msgstr "&Tentar Novamente"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31439 "Would you like to close or hide the document?\n"
31440 "\n"
31441 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31442 "the menu: View->Hidden->...\n"
31443 "\n"
31444 "To remove this question, set your preference in:\n"
31445 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31446 msgstr ""
31447 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31448 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31449 "\n"
31450 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31451 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31452 "\n"
31453 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31454 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31455 "Usuário\n"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31458 msgid "Close or hide document?"
31459 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31462 msgid "&Hide"
31463 msgstr "&Ocultar"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31466 msgid "Close document"
31467 msgstr "Fechar documento"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31470 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31471 msgstr ""
31472 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31475 #, c-format
31476 msgid ""
31477 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31478 "\n"
31479 "Do you want to save the document?"
31480 msgstr ""
31481 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31482 "\n"
31483 "Gostaria de salvar o documento?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31486 msgid "Save new document?"
31487 msgstr "Salvar novo documento?"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31493 "\n"
31494 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31495 msgstr ""
31496 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31497 "\n"
31498 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31501 #, c-format
31502 msgid ""
31503 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31504 "\n"
31505 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31506 msgstr ""
31507 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31508 "\n"
31509 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31512 msgid "Save changed document?"
31513 msgstr "Salvar documento alterado?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31516 msgid "Save document?"
31517 msgstr "Salvar documento?"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31520 msgid "&Discard"
31521 msgstr "&Descartar"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31527 "\n"
31528 "Do you want to save the document?"
31529 msgstr ""
31530 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31531 "\n"
31532 "Gostaria de salvar o documento?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31535 #, c-format
31536 msgid ""
31537 "Document \n"
31538 "%1$s\n"
31539 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31540 msgstr ""
31541 "Documento \n"
31542 "%1$s\n"
31543 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31544 "serão perdidas."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31547 msgid "Reload externally changed document?"
31548 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31551 msgid "Document could not be checked in."
31552 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31555 msgid "Error when setting the locking property."
31556 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31559 msgid "Directory is not accessible."
31560 msgstr "Pasta não está acessível."
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31563 #, c-format
31564 msgid "Opening child document %1$s..."
31565 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31568 #, c-format
31569 msgid "No buffer for file: %1$s."
31570 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31573 msgid "Inverse Search Failed"
31574 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31577 msgid ""
31578 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31579 "You may need to update the viewed document."
31580 msgstr ""
31581 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31582 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31585 msgid "Export Error"
31586 msgstr "Erro de Exportação"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31589 msgid "Error cloning the Buffer."
31590 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31593 msgid "Exporting ..."
31594 msgstr "Exportando ..."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31597 msgid "Previewing ..."
31598 msgstr "Previsualizando ..."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31601 msgid "Document not loaded"
31602 msgstr "Documento não carregado"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31605 msgid "Select file to insert"
31606 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31609 msgid "All Files (*)"
31610 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31616 "on disk of the document %1$s?"
31617 msgstr ""
31618 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31619 "salva do documento %1$s?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31622 #, c-format
31623 msgid ""
31624 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31625 "version of the document %1$s?"
31626 msgstr ""
31627 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31628 "versão salva do documento %1$s?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31631 msgid "Revert to saved document?"
31632 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31635 msgid "Saving all documents..."
31636 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31639 msgid "All documents saved."
31640 msgstr "Todos os documentos salvos."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31643 msgid "Developer mode is now enabled."
31644 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31647 msgid "Developer mode is now disabled."
31648 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31651 msgid "Toolbars unlocked."
31652 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31655 msgid "Toolbars locked."
31656 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31659 #, c-format
31660 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31661 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31664 #, c-format
31665 msgid "%1$s unknown command!"
31666 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31669 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31670 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31673 msgid "Please, preview the document first."
31674 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31677 msgid "Couldn't proceed."
31678 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31681 msgid "Disable Shell Escape"
31682 msgstr "Desativar Shell Escape"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31686 msgid "Code Preview"
31687 msgstr "Previsualização de Código"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31690 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31691 msgstr "Previsualização %1"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31694 msgid "Close File"
31695 msgstr "Fechar Arquivo"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31698 msgid "%1 (read only)"
31699 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31702 msgid "%1 (modified externally)"
31703 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31706 msgid "Hide tab"
31707 msgstr "Ocultar aba"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31710 msgid "Close tab"
31711 msgstr "Fechar aba"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31714 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31715 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31718 msgid "Wrap Float Settings"
31719 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31722 msgid "Click to detach"
31723 msgstr "Clique para destacar"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31726 #, c-format
31727 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31728 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31731 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31732 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31735 #, c-format
31736 msgid "%1$s (unknown)"
31737 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31740 msgid "More...|M"
31741 msgstr "Mais...|M"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31744 msgid "No Group"
31745 msgstr "Sem Grupo"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31748 msgid "More Spelling Suggestions"
31749 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31752 msgid "Add to personal dictionary|n"
31753 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31756 msgid "Ignore all|I"
31757 msgstr "Ignorar todas|I"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31760 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31761 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31764 msgid "Language|L"
31765 msgstr "Idioma|I"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31768 msgid "More Languages ...|M"
31769 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31772 msgid "Hidden|H"
31773 msgstr "Ocultos|O"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31776 msgid "<No Documents Open>"
31777 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31780 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31781 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31784 msgid "View (Other Formats)|F"
31785 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31788 msgid "Update (Other Formats)|p"
31789 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31792 #, c-format
31793 msgid "View [%1$s]|V"
31794 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31797 #, c-format
31798 msgid "Update [%1$s]|U"
31799 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31802 msgid "No Custom Insets Defined!"
31803 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31806 msgid "(No Document Open)"
31807 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31810 msgid "Master Document"
31811 msgstr "Documento Mestre"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31814 msgid "Other Lists"
31815 msgstr "Outras Listas"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31818 msgid "(Empty Table of Contents)"
31819 msgstr "(Sumário Vazio)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31822 msgid "Open Outliner..."
31823 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31826 msgid "Other Toolbars"
31827 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31830 msgid "No Branches Set for Document!"
31831 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31834 msgid "Index List|I"
31835 msgstr "Lista de Índices|i"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31838 msgid "Index Entry|d"
31839 msgstr "Entrada de Índice|d"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31842 #, c-format
31843 msgid "Index: %1$s"
31844 msgstr "Índice: %1$s"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31847 #, c-format
31848 msgid "Index Entry (%1$s)"
31849 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31852 msgid "No Citation in Scope!"
31853 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31857 msgid "No citations selected!"
31858 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31861 msgid "All authors|h"
31862 msgstr "Todos os autores"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31865 msgid "Force upper case|u"
31866 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31869 #, c-format
31870 msgid "Caption (%1$s)"
31871 msgstr "Legenda (%1$s)"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31874 msgid "No Quote in Scope!"
31875 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31879 #, c-format
31880 msgid "%1$s (dynamic)"
31881 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31884 #, c-format
31885 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31886 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31889 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31890 msgstr "dinâmicas"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31893 msgid "static[[Quotes]]"
31894 msgstr "estáticas"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31897 #, c-format
31898 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31899 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31902 #, c-format
31903 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31904 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31907 #, c-format
31908 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31909 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31912 msgid "Change Style|y"
31913 msgstr "Mudar Estilo"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31916 #, c-format
31917 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31918 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31921 #, c-format
31922 msgid "Separated %1$s Above"
31923 msgstr "%1$s Separado Acima"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31927 #, c-format
31928 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31929 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31933 #, c-format
31934 msgid "Separated %1$s Below"
31935 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31938 #, c-format
31939 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31940 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31943 #, c-format
31944 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31945 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31948 #, c-format
31949 msgid "Export [%1$s]|E"
31950 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31953 msgid "No Action Defined!"
31954 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31957 msgid "Search"
31958 msgstr "Localizar"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31961 #, c-format
31962 msgid "Export %1$s"
31963 msgstr "Exportar %1$s"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31966 #, c-format
31967 msgid "Import %1$s"
31968 msgstr "Importar %1$s"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31971 #, c-format
31972 msgid "Update %1$s"
31973 msgstr "Atualizar %1$s"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31976 #, c-format
31977 msgid "View %1$s"
31978 msgstr "Visualizar %1$s"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31981 msgid "space"
31982 msgstr "espaço"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31985 msgid ""
31986 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31987 "characters:\n"
31988 msgstr ""
31989 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31990 "destes caracteres:\n"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31993 msgid "Could not update TeX information"
31994 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31997 #, c-format
31998 msgid "The script `%1$s' failed."
31999 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32002 msgid "All Files "
32003 msgstr "Todos os Arquivos "
32004
32005 #: src/insets/Inset.cpp:89
32006 msgid "Bibliography Entry"
32007 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32008
32009 #: src/insets/Inset.cpp:95
32010 msgid "Float"
32011 msgstr "Float"
32012
32013 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32014 msgid "Box"
32015 msgstr "Caixa"
32016
32017 #: src/insets/Inset.cpp:115
32018 msgid "Horizontal Space"
32019 msgstr "Espaço Horizontal"
32020
32021 #: src/insets/Inset.cpp:164
32022 msgid "Horizontal Math Space"
32023 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32024
32025 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32026 msgid "Unknown Argument"
32027 msgstr "Argumento Desconhecido"
32028
32029 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32030 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32031 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32032
32033 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32034 msgid "Keys must be unique!"
32035 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32036
32037 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32038 #, c-format
32039 msgid ""
32040 "The key %1$s already exists,\n"
32041 "it will be changed to %2$s."
32042 msgstr ""
32043 "A chave %1$s já existe,\n"
32044 "será alterada para %2$s."
32045
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32047 #, c-format
32048 msgid ""
32049 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32050 "If you proceed, all of them will be opened."
32051 msgstr ""
32052 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32053 "Se continuar, todas serão abertas."
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32056 msgid "Open Databases?"
32057 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32060 msgid "&Proceed"
32061 msgstr "&Continuar"
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32064 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32065 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32066
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32068 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32069 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32070
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32072 msgid "Databases:"
32073 msgstr "Bases de dados:"
32074
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32076 msgid "Style File:"
32077 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32078
32079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32080 msgid "Lists:"
32081 msgstr "Listas:"
32082
32083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32084 msgid "included in TOC"
32085 msgstr "incluído no sumário"
32086
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32088 msgid ""
32089 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32090 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32091 "document'"
32092 msgstr ""
32093 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32094 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32095 "múltiplas por documento filho'"
32096
32097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32098 msgid "Options: "
32099 msgstr "Opções:"
32100
32101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32102 msgid ""
32103 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32104 "BibTeX will be unable to find it."
32105 msgstr ""
32106 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32107 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32108
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32110 msgid "simple frame"
32111 msgstr "moldura simples"
32112
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32114 msgid "frameless"
32115 msgstr "sem moldura"
32116
32117 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32118 msgid "simple frame, page breaks"
32119 msgstr "moldura simples, página quebra"
32120
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32122 msgid "oval, thin"
32123 msgstr "oval, fina"
32124
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32126 msgid "oval, thick"
32127 msgstr "oval, espessa"
32128
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32130 msgid "drop shadow"
32131 msgstr "sombra projetada"
32132
32133 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32134 msgid "shaded background"
32135 msgstr "fundo sombreado"
32136
32137 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32138 msgid "double frame"
32139 msgstr "moldura dupla"
32140
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32142 #, c-format
32143 msgid "%1$s (%2$s)"
32144 msgstr "%1$s (%2$s)"
32145
32146 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32147 #, c-format
32148 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32149 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32150
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32152 msgid "active"
32153 msgstr "ativo"
32154
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32157 msgid "non-active"
32158 msgstr "não-ativo"
32159
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32161 #, c-format
32162 msgid "master %1$s, child %2$s"
32163 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32164
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32166 #, c-format
32167 msgid ""
32168 "Branch Name: %1$s\n"
32169 "Branch Status: %2$s\n"
32170 "Inset Status: %3$s"
32171 msgstr ""
32172 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32173 "Status do Ramo: %2$s\n"
32174 "Status do Inset: %3$s"
32175
32176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32177 msgid "Branch: "
32178 msgstr "Ramo: "
32179
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32181 msgid "Branch (child): "
32182 msgstr "Ramo (filho): "
32183
32184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32185 msgid "Branch (master): "
32186 msgstr "Ramo (mestre): "
32187
32188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32189 msgid "Branch (undefined): "
32190 msgstr "Ramo (indefinido): "
32191
32192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32193 msgid "Branch state changes in master document"
32194 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32195
32196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32200 "sure to save the master."
32201 msgstr ""
32202 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32203 "salvar o mestre."
32204
32205 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32206 #, c-format
32207 msgid "Sub-%1$s"
32208 msgstr "Sub-%1$s"
32209
32210 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32211 msgid "No bibliography defined!"
32212 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32213
32214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32215 #, c-format
32216 msgid "+ %1$d more entries."
32217 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32218
32219 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32220 msgid "LaTeX Command: "
32221 msgstr "Comando LaTeX: "
32222
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32224 msgid "InsetCommand Error: "
32225 msgstr "Erro InsetCommand: "
32226
32227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32228 msgid "Incompatible command name."
32229 msgstr "Nome de comando incompatível."
32230
32231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32232 msgid "InsetCommandParams Error: "
32233 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32234
32235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32236 msgid "InsetCommandParams: "
32237 msgstr "InsetCommandParams: "
32238
32239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32240 msgid "Unknown parameter name: "
32241 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32242
32243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32244 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32245 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32246
32247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32248 msgid "Uncodable characters"
32249 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32250
32251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32252 #, c-format
32253 msgid ""
32254 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32256 "%2$s."
32257 msgstr ""
32258 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32259 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32260 "%2$s."
32261
32262 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32263 #, c-format
32264 msgid "External template %1$s is not installed"
32265 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32266
32267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32268 #, c-format
32269 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32270 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32271
32272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32273 msgid "float"
32274 msgstr "float"
32275
32276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32277 msgid "float: "
32278 msgstr "float: "
32279
32280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32281 msgid "subfloat: "
32282 msgstr "subfloat: "
32283
32284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32285 msgid " (sideways)"
32286 msgstr " (de lado)"
32287
32288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32289 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32290 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32291
32292 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32293 #, c-format
32294 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32295 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32296
32297 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32298 msgid "footnote"
32299 msgstr "nota de rodapé"
32300
32301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32302 #, c-format
32303 msgid ""
32304 "Could not copy the file\n"
32305 "%1$s\n"
32306 "into the temporary directory."
32307 msgstr ""
32308 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32309 "%1$s\n"
32310 "para a pasta temporária."
32311
32312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32313 #, c-format
32314 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32315 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32316
32317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32318 #, c-format
32319 msgid "Graphics file: %1$s"
32320 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32321
32322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32323 msgid "Hyperlink: "
32324 msgstr "Hiperlink: "
32325
32326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32327 msgid "www"
32328 msgstr "www"
32329
32330 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32331 msgid "email"
32332 msgstr "email"
32333
32334 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32335 msgid "file"
32336 msgstr "arquivo"
32337
32338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32339 #, c-format
32340 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32341 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32342
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32344 msgid "Verbatim Input"
32345 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32348 msgid "Verbatim Input*"
32349 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32352 msgid "Include (excluded)"
32353 msgstr "Include (excluído)"
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32356 msgid "Unknown"
32357 msgstr "Desconhecido"
32358
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32361 msgid "Recursive input"
32362 msgstr "Entrada recursiva"
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32366 #, c-format
32367 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32368 msgstr ""
32369 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32370
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32372 #, c-format
32373 msgid ""
32374 "Could not load included file\n"
32375 "`%1$s'\n"
32376 "Please, check whether it actually exists."
32377 msgstr ""
32378 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32379 "`%1$s'\n"
32380 "Verifique se ele realmente existe."
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32384 msgid "Error: "
32385 msgstr "Erro:"
32386
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32388 #, c-format
32389 msgid ""
32390 "Included file `%1$s'\n"
32391 "has textclass `%2$s'\n"
32392 "while parent file has textclass `%3$s'."
32393 msgstr ""
32394 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32395 "tem textclass `%2$s'\n"
32396 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32397
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32399 msgid "Different textclasses"
32400 msgstr "textclasses diferentes"
32401
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "Included file `%1$s'\n"
32406 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32407 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32408 msgstr ""
32409 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32410 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32411 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32412
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32414 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32415 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32416
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32418 #, c-format
32419 msgid ""
32420 "Included file `%1$s'\n"
32421 "uses module `%2$s'\n"
32422 "which is not used in parent file."
32423 msgstr ""
32424 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32425 "usa módulo `%2$s'\n"
32426 "que não é usado no arquivo pai."
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32429 msgid "Module not found"
32430 msgstr "Módulo não encontrado"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32436 " LaTeX export is probably incomplete."
32437 msgstr ""
32438 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32439 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32440
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32442 msgid "Unsupported Inclusion"
32443 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32444
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32446 #, c-format
32447 msgid ""
32448 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32449 "Offending file:\n"
32450 "%1$s"
32451 msgstr ""
32452 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32453 "Arquivo problemático:\n"
32454 "%1$s"
32455
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32457 msgid "Index sorting failed"
32458 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32459
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32461 #, c-format
32462 msgid ""
32463 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32464 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32465 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32466 "explained in the User Guide."
32467 msgstr ""
32468 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32469 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32470 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32471 "a orientação do Guia do Usuário."
32472
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32474 msgid "Index Entry"
32475 msgstr "Entrada de Índice"
32476
32477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32478 msgid "Unknown index type!"
32479 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32480
32481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32482 msgid "All indexes"
32483 msgstr "Todos os índices"
32484
32485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32486 msgid "subindex"
32487 msgstr "subíndice"
32488
32489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32490 #, c-format
32491 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32492 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32493
32494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32495 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32496 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32497
32498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32500 msgid "undefined"
32501 msgstr "indefinido"
32502
32503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32504 msgid "yes"
32505 msgstr "sim"
32506
32507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32508 msgid "no"
32509 msgstr "não"
32510
32511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32512 msgid "No version control"
32513 msgstr "Nenhum controle de versão"
32514
32515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32516 msgid "Label names must be unique!"
32517 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32518
32519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32520 #, c-format
32521 msgid ""
32522 "The label %1$s already exists,\n"
32523 "it will be changed to %2$s."
32524 msgstr ""
32525 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32526 "será alterada para %2$s."
32527
32528 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32529 msgid "DUPLICATE: "
32530 msgstr "DUPLICATA: "
32531
32532 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32533 msgid "Horizontal line"
32534 msgstr "Linha horizontal"
32535
32536 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32537 msgid "no more lstline delimiters available"
32538 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32539
32540 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32541 msgid "Running out of delimiters"
32542 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32543
32544 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32545 msgid ""
32546 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32547 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32548 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32549 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32550 "must investigate!"
32551 msgstr ""
32552 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32553 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32554 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32555 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32556 "é necessário investigar!"
32557
32558 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32559 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32560 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32561
32562 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "The following characters in one of the program listings are\n"
32566 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32567 "%1$s.\n"
32568 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32569 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32570 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32571 "might help."
32572 msgstr ""
32573 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32574 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32575 "%1$s.\n"
32576 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32577 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32578 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32579 "Documento > Configurações... > Fontes."
32580
32581 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32582 #, c-format
32583 msgid ""
32584 "The following characters in one of the program listings are\n"
32585 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32586 "%1$s."
32587 msgstr ""
32588 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32589 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32590 "%1$s."
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32593 msgid "A value is expected."
32594 msgstr "É esperado um valor."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32603 msgid "Unbalanced braces!"
32604 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32607 msgid "Please specify true or false."
32608 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32611 msgid "Only true or false is allowed."
32612 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32615 msgid "Please specify an integer value."
32616 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32619 msgid "An integer is expected."
32620 msgstr "Um inteiro é esperado."
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32623 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32624 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32627 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32628 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32631 #, c-format
32632 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32633 msgstr ""
32634 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32635 "salto (%1$s)"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32638 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32639 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32642 #, c-format
32643 msgid "Please specify one of %1$s."
32644 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32647 #, c-format
32648 msgid "Try one of %1$s."
32649 msgstr "Tente um de %1$s."
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32652 #, c-format
32653 msgid "I guess you mean %1$s."
32654 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32657 #, c-format
32658 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32659 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32662 #, c-format
32663 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32664 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32667 msgid ""
32668 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32669 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32672 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32673 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32676 msgid ""
32677 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32678 "trblTRBL"
32679 msgstr ""
32680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32681 "de trblTRBL"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32684 msgid ""
32685 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32686 "right, bottom left and top left corner."
32687 msgstr ""
32688 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32689 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32692 msgid "Previously defined color name as a string"
32693 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32696 msgid "Enter something like \\color{white}"
32697 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32700 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32701 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32705 msgid "auto, last or a number"
32706 msgstr "auto, last ou um número"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32710 msgid ""
32711 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32712 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32713 "defining a listing inset)"
32714 msgstr ""
32715 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32716 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32717 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32721 msgid ""
32722 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32723 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32724 "a listing inset)"
32725 msgstr ""
32726 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32727 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32728 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32731 msgid "default: _minted-<jobname>"
32732 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32735 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32736 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32739 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32740 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32743 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32744 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32745
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32747 msgid "A latex name such as \\small"
32748 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32751 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32752 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32755 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32756 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32759 msgid ""
32760 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32761 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32762 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32763 msgstr ""
32764 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32765 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32766 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32767 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32770 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32771 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32774 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32775 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32778 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32779 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32782 msgid "For PHP only"
32783 msgstr "Somente para PHP"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32786 msgid "The style used by Pygments"
32787 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32788
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32790 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32791 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32795 msgid "Enables latex code in comments"
32796 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32799 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32800 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32801
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32803 #, c-format
32804 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32805 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32808 #, c-format
32809 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32810 msgstr ""
32811 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32812 "%2$s"
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32815 #, c-format
32816 msgid "Parameter %1$s: "
32817 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32820 #, c-format
32821 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32822 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32825 #, c-format
32826 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32827 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32828
32829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32830 msgid "New Page"
32831 msgstr "Nova Página"
32832
32833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32834 msgid "Page Break"
32835 msgstr "Quebra de Página"
32836
32837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32838 msgid "Clear Page"
32839 msgstr "Nova Página, Limpa"
32840
32841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32842 msgid "Clear Double Page"
32843 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32844
32845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32846 msgid "Nom: "
32847 msgstr "Nom: "
32848
32849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32850 msgid "Nomenclature Symbol: "
32851 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32852
32853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32854 msgid "Description: "
32855 msgstr "Descrição: "
32856
32857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32858 msgid "Sorting: "
32859 msgstr "Ordenação: "
32860
32861 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32862 msgid "note"
32863 msgstr "nota"
32864
32865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32866 msgid "Phantom"
32867 msgstr "Phantom"
32868
32869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32870 msgid "HPhantom"
32871 msgstr "HPhantom"
32872
32873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32874 msgid "VPhantom"
32875 msgstr "VPhantom"
32876
32877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32878 msgid "phantom"
32879 msgstr "phantom"
32880
32881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32882 msgid "hphantom"
32883 msgstr "hphantom"
32884
32885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32886 msgid "vphantom"
32887 msgstr "vphantom"
32888
32889 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32890 #, c-format
32891 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32892 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32893
32894 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32895 #, c-format
32896 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32897 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
32898
32899 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32900 #, c-format
32901 msgid "%1$stext"
32902 msgstr "%1$stexto"
32903
32904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32905 #, c-format
32906 msgid "text%1$s"
32907 msgstr "texto%1$s"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32910 msgid "BROKEN: "
32911 msgstr "QUEBRADA: "
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32914 msgid "Ref: "
32915 msgstr "Ref: "
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32918 msgid "Equation"
32919 msgstr "Equação"
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32922 msgid "EqRef: "
32923 msgstr "EqRef: "
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32926 msgid "Page Number"
32927 msgstr "Número de Página"
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32930 msgid "Page: "
32931 msgstr "Página: "
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32934 msgid "Textual Page Number"
32935 msgstr "Número Textual de Página"
32936
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32938 msgid "TextPage: "
32939 msgstr "PáginaTexto: "
32940
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32942 msgid "Standard+Textual Page"
32943 msgstr "Padrão+Página Textual"
32944
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32946 msgid "Ref+Text: "
32947 msgstr "Ref+Texto: "
32948
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32950 msgid "Formatted"
32951 msgstr "Formatado"
32952
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32954 msgid "Format: "
32955 msgstr "Formato: "
32956
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32958 msgid "Reference to Name"
32959 msgstr "Referência a Nome"
32960
32961 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32962 msgid "NameRef: "
32963 msgstr "RefANome:"
32964
32965 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32966 msgid "Label Only"
32967 msgstr "Somente Etiqueta"
32968
32969 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32970 msgid "Label: "
32971 msgstr "Etiqueta:"
32972
32973 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32974 msgid "subscript"
32975 msgstr "subscrito"
32976
32977 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32978 msgid "superscript"
32979 msgstr "sobrescrito"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32982 msgid "Protected Space"
32983 msgstr "Espaço Protegido"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32986 msgid "Quad Space"
32987 msgstr "Espaço Quad"
32988
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32990 msgid "Double Quad Space"
32991 msgstr "Espaço Double Quad"
32992
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32994 msgid "Enspace"
32995 msgstr "Enspace"
32996
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32998 msgid "Enskip"
32999 msgstr "Enskip"
33000
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33002 msgid "Protected Horizontal Fill"
33003 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33004
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33006 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33007 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33008
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33010 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33011 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33012
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33014 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33015 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33016
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33018 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33020
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33022 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33023 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33024
33025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33026 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33027 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33028
33029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33030 #, c-format
33031 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33032 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33033
33034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33035 #, c-format
33036 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33037 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33038
33039 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33040 msgid "Unknown TOC type"
33041 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33042
33043 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33044 msgid "Selections not supported."
33045 msgstr "Seleções não suportadas."
33046
33047 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33048 msgid "Multi-column in current or destination column."
33049 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33050
33051 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33052 msgid "Multi-row in current or destination row."
33053 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33054
33055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33056 msgid "Selection size should match clipboard content."
33057 msgstr ""
33058 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33059
33060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33061 msgid "wrap: "
33062 msgstr "wrap: "
33063
33064 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33065 msgid "wrap"
33066 msgstr "wrap"
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33069 msgid "Not shown."
33070 msgstr "Não mostrado."
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33073 msgid "Loading..."
33074 msgstr "Carregando..."
33075
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33077 msgid "Converting to loadable format..."
33078 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33079
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33081 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33082 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33083
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33085 msgid "Scaling etc..."
33086 msgstr "Redimensionando e etc..."
33087
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33089 msgid "Ready to display"
33090 msgstr "Pronto para exibir"
33091
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33093 msgid "No file found!"
33094 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33095
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33097 msgid "Error converting to loadable format"
33098 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33099
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33101 msgid "Error loading file into memory"
33102 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33103
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33105 msgid "Error generating the pixmap"
33106 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33107
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33109 msgid "No image"
33110 msgstr "Nenhuma imagem"
33111
33112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33113 msgid "Preview loading"
33114 msgstr "Carregando previsualização"
33115
33116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33117 msgid "Preview ready"
33118 msgstr "Previsualização pronta"
33119
33120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33121 msgid "Preview failed"
33122 msgstr "Previsualização falhou"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:41
33125 msgid "cc[[unit of measure]]"
33126 msgstr "cc"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:41
33129 msgid "dd"
33130 msgstr "dd"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:41
33133 msgid "em"
33134 msgstr "em"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:42
33137 msgid "ex"
33138 msgstr "ex"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:42
33141 msgid "mu[[unit of measure]]"
33142 msgstr "mu"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:42
33145 msgid "pc"
33146 msgstr "pc"
33147
33148 #: src/lengthcommon.cpp:43
33149 msgid "pt"
33150 msgstr "pt"
33151
33152 #: src/lengthcommon.cpp:43
33153 msgid "sp"
33154 msgstr "sp"
33155
33156 #: src/lengthcommon.cpp:43
33157 msgid "Text Width %"
33158 msgstr "Largura Texto %"
33159
33160 #: src/lengthcommon.cpp:44
33161 msgid "Column Width %"
33162 msgstr "Largura Coluna %"
33163
33164 #: src/lengthcommon.cpp:44
33165 msgid "Page Width %"
33166 msgstr "Largura Página %"
33167
33168 #: src/lengthcommon.cpp:44
33169 msgid "Line Width %"
33170 msgstr "Largura Linha %"
33171
33172 #: src/lengthcommon.cpp:45
33173 msgid "Text Height %"
33174 msgstr "Altura Texto %"
33175
33176 #: src/lengthcommon.cpp:45
33177 msgid "Page Height %"
33178 msgstr "Altura Página %"
33179
33180 #: src/lengthcommon.cpp:45
33181 msgid "Line Distance %"
33182 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33183
33184 #: src/lyxfind.cpp:128
33185 msgid "Search error"
33186 msgstr "Erro de localização"
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:128
33189 msgid "Search string is empty"
33190 msgstr "Termo de localização está vazio"
33191
33192 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33193 msgid ""
33194 "End of file reached while searching forward.\n"
33195 "Continue searching from the beginning?"
33196 msgstr ""
33197 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33198 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33201 msgid ""
33202 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33203 "Continue searching from the end?"
33204 msgstr ""
33205 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33206 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33209 msgid "String not found."
33210 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33211
33212 #: src/lyxfind.cpp:400
33213 msgid "String found."
33214 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33215
33216 #: src/lyxfind.cpp:402
33217 msgid "String has been replaced."
33218 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33219
33220 #: src/lyxfind.cpp:405
33221 #, c-format
33222 msgid "%1$d strings have been replaced."
33223 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33224
33225 #: src/lyxfind.cpp:1535
33226 msgid "Invalid regular expression!"
33227 msgstr "Expressão regular inválida!"
33228
33229 #: src/lyxfind.cpp:1540
33230 msgid "Match not found!"
33231 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33232
33233 #: src/lyxfind.cpp:1544
33234 msgid "Match found!"
33235 msgstr "Correspondência encontrada!"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33238 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33239 #, c-format
33240 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33241 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33244 #, c-format
33245 msgid "Box: %1$s"
33246 msgstr "Caixa: %1$s"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33249 #, c-format
33250 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33251 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33254 #, c-format
33255 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33256 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33259 #, c-format
33260 msgid "Color: %1$s"
33261 msgstr "Cor: %1$s"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33264 #, c-format
33265 msgid "Decoration: %1$s"
33266 msgstr "Decoração: %1$s"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33269 #, c-format
33270 msgid "Environment: %1$s"
33271 msgstr "Environment: %1$s"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33274 msgid "Cursor not in table"
33275 msgstr "Cursor não está na tabela"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33278 msgid "Only one row"
33279 msgstr "Somente uma linha"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33282 msgid "Only one column"
33283 msgstr "Somente uma coluna"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33286 msgid "No hline to delete"
33287 msgstr "Não há hline para excluir"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33290 msgid "No vline to delete"
33291 msgstr "Não há vline para excluir"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33294 #, c-format
33295 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33296 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33299 #, c-format
33300 msgid "Type: %1$s"
33301 msgstr "Tipo: %1$s"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33304 msgid "Bad math environment"
33305 msgstr "Environment matemático inválido"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33308 msgid ""
33309 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33310 "Change the math formula type and try again."
33311 msgstr ""
33312 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33313 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33316 msgid "No number"
33317 msgstr "Nenhum número"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33320 #, c-format
33321 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33322 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33325 #, c-format
33326 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33327 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33330 #, c-format
33331 msgid "Macro: %1$s"
33332 msgstr "Macro: %1$s"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33335 msgid "optional"
33336 msgstr "opcional"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33339 msgid "math macro"
33340 msgstr "macro de matemática"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33343 #, c-format
33344 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33345 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33348 #, c-format
33349 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33350 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33354 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33355 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33358 msgid "create new math text environment ($...$)"
33359 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33362 msgid "entered math text mode (textrm)"
33363 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33364
33365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33366 msgid "Regular expression editor mode"
33367 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33370 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33371 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33374 msgid "Standard[[mathref]]"
33375 msgstr "Padrão"
33376
33377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33378 msgid "PrettyRef"
33379 msgstr "PrettyRef"
33380
33381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33382 msgid "FormatRef: "
33383 msgstr "FormatarRef: "
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33386 #, c-format
33387 msgid "Size: %1$s"
33388 msgstr "Tamanho: %1$s"
33389
33390 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33391 #, c-format
33392 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33393 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33394
33395 #: src/output.cpp:37
33396 #, c-format
33397 msgid ""
33398 "Could not open the specified document\n"
33399 "%1$s."
33400 msgstr ""
33401 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33402 "%1$s."
33403
33404 #: src/output_latex.cpp:1426
33405 msgid "Error in latexParagraphs"
33406 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33407
33408 #: src/output_latex.cpp:1427
33409 #, c-format
33410 msgid ""
33411 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33412 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33413 msgstr ""
33414 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33415 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33416 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33417
33418 #: src/output_plaintext.cpp:144
33419 msgid "Abstract: "
33420 msgstr "Resumo: "
33421
33422 #: src/output_plaintext.cpp:156
33423 msgid "References: "
33424 msgstr "Referências: "
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:169
33427 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33428 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33429
33430 #: src/support/Package.cpp:173
33431 msgid "Done!"
33432 msgstr "Concluído!"
33433
33434 #: src/support/Package.cpp:528
33435 msgid "LyX binary not found"
33436 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33437
33438 #: src/support/Package.cpp:529
33439 #, c-format
33440 msgid ""
33441 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33442 msgstr ""
33443 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33444 "da linha de comando %1$s"
33445
33446 #: src/support/Package.cpp:648
33447 #, c-format
33448 msgid ""
33449 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33450 "\t%1$s\n"
33451 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33452 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33453 msgstr ""
33454 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33455 "\t%1$s\n"
33456 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33457 "ambiente\n"
33458 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33459
33460 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33461 msgid "File not found"
33462 msgstr "Arquivo não encontrado"
33463
33464 #: src/support/Package.cpp:718
33465 #, c-format
33466 msgid ""
33467 "Invalid %1$s switch.\n"
33468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33469 msgstr ""
33470 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33471 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33472
33473 #: src/support/Package.cpp:745
33474 #, c-format
33475 msgid ""
33476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33477 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33478 msgstr ""
33479 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33480 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33481
33482 #: src/support/Package.cpp:769
33483 #, c-format
33484 msgid ""
33485 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33486 "%2$s is not a directory."
33487 msgstr ""
33488 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33489 "%2$s não é uma pasta."
33490
33491 #: src/support/Package.cpp:771
33492 msgid "Directory not found"
33493 msgstr "Pasta não encontrada"
33494
33495 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33496 #, c-format
33497 msgid ""
33498 "The command\n"
33499 "%1$s\n"
33500 "has not yet completed.\n"
33501 "\n"
33502 "Do you want to stop it?"
33503 msgstr ""
33504 "O comando\n"
33505 "%1$s\n"
33506 "ainda não foi concluído.\n"
33507 "\n"
33508 "Gostaria de interrompê-lo?"
33509
33510 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33511 msgid "Stop command?"
33512 msgstr "Interromper comando?"
33513
33514 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33515 msgid "&Stop it"
33516 msgstr "&Interromper"
33517
33518 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33519 msgid "Let it &run"
33520 msgstr "Deixar &rodar"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:41
33523 msgid "No debugging messages"
33524 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:42
33527 msgid "General information"
33528 msgstr "Informações gerais"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:43
33531 msgid "Program initialisation"
33532 msgstr "Inicialização de programa"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:44
33535 msgid "Keyboard events handling"
33536 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:45
33539 msgid "GUI handling"
33540 msgstr "Manejo de GUI"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:46
33543 msgid "Lyxlex grammar parser"
33544 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:47
33547 msgid "Configuration files reading"
33548 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:48
33551 msgid "Custom keyboard definition"
33552 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:49
33555 msgid "LaTeX generation/execution"
33556 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:50
33559 msgid "Math editor"
33560 msgstr "Editor de matemática"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:51
33563 msgid "Font handling"
33564 msgstr "Manejo de Fontes"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:52
33567 msgid "Textclass files reading"
33568 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:53
33571 msgid "Version control"
33572 msgstr "Controle de versão"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:54
33575 msgid "External control interface"
33576 msgstr "Interface de controle externa"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:55
33579 msgid "Undo/Redo mechanism"
33580 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:56
33583 msgid "User commands"
33584 msgstr "Comandos de usuário"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:57
33587 msgid "The LyX Lexer"
33588 msgstr "O LyX Lexer"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:58
33591 msgid "Dependency information"
33592 msgstr "Informações de dependência"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:59
33595 msgid "LyX Insets"
33596 msgstr "Insets do LyX"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:60
33599 msgid "Files used by LyX"
33600 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:61
33603 msgid "Workarea events"
33604 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33605
33606 #: src/support/debug.cpp:62
33607 msgid "Clipboard handling"
33608 msgstr "Manejo de área de transferência"
33609
33610 #: src/support/debug.cpp:63
33611 msgid "Graphics conversion and loading"
33612 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33613
33614 #: src/support/debug.cpp:64
33615 msgid "Change tracking"
33616 msgstr "Controle de alterações"
33617
33618 #: src/support/debug.cpp:65
33619 msgid "External template/inset messages"
33620 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33621
33622 #: src/support/debug.cpp:66
33623 msgid "RowPainter profiling"
33624 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33625
33626 #: src/support/debug.cpp:67
33627 msgid "Scrolling debugging"
33628 msgstr "Debug de rolagem"
33629
33630 #: src/support/debug.cpp:68
33631 msgid "Math macros"
33632 msgstr "Macros de matemática"
33633
33634 #: src/support/debug.cpp:69
33635 msgid "RTL/Bidi"
33636 msgstr "RTL/Bidi"
33637
33638 #: src/support/debug.cpp:70
33639 msgid "Locale/Internationalisation"
33640 msgstr "Local/Internacionalização"
33641
33642 #: src/support/debug.cpp:71
33643 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33644 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33645
33646 #: src/support/debug.cpp:72
33647 msgid "Find and replace mechanism"
33648 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33649
33650 #: src/support/debug.cpp:73
33651 msgid "Developers' general debug messages"
33652 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:74
33655 msgid "All debugging messages"
33656 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:153
33659 #, c-format
33660 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33661 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33662
33663 #: src/support/lassert.cpp:60
33664 #, c-format
33665 msgid ""
33666 "Assertion %1$s violated in\n"
33667 "file: %2$s, line: %3$s"
33668 msgstr ""
33669 "Assertion %1$s violada no\n"
33670 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33671
33672 #: src/support/lassert.cpp:70
33673 msgid ""
33674 "It should be safe to continue, but you\n"
33675 "may wish to save your work and restart LyX."
33676 msgstr ""
33677 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33678 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33679
33680 #: src/support/lassert.cpp:73
33681 msgid "Warning!"
33682 msgstr "Aviso!"
33683
33684 #: src/support/lassert.cpp:80
33685 msgid ""
33686 "There has been an error with this document.\n"
33687 "LyX will attempt to close it safely."
33688 msgstr ""
33689 "Houve um erro com este documento.\n"
33690 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33691
33692 #: src/support/lassert.cpp:83
33693 msgid "Buffer Error!"
33694 msgstr "Erro de Buffer!"
33695
33696 #: src/support/lassert.cpp:90
33697 msgid ""
33698 "LyX has encountered an application error\n"
33699 "and will now shut down."
33700 msgstr ""
33701 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33702 "e será encerrado."
33703
33704 #: src/support/lassert.cpp:93
33705 msgid "Fatal Exception!"
33706 msgstr "Exceção Fatal!"
33707
33708 #: src/support/os_win32.cpp:504
33709 msgid "System file not found"
33710 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33711
33712 #: src/support/os_win32.cpp:505
33713 msgid ""
33714 "Unable to load shfolder.dll\n"
33715 "Please install."
33716 msgstr ""
33717 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33718 "Por favor instale."
33719
33720 #: src/support/os_win32.cpp:510
33721 msgid "System function not found"
33722 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33723
33724 #: src/support/os_win32.cpp:511
33725 msgid ""
33726 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33727 "Don't know how to proceed. Sorry."
33728 msgstr ""
33729 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33730 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33731
33732 #: src/support/userinfo.cpp:45
33733 msgid "Unknown user"
33734 msgstr "Usuário desconhecido"
33735
33736 #~ msgid "&Clipping"
33737 #~ msgstr "&Recorte"
33738
33739 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33740 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
33741
33742 #~ msgid " et al."
33743 #~ msgstr " et al."
33744
33745 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33746 #~ msgstr ", "
33747
33748 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33749 #~ msgstr ", e "
33750
33751 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33752 #~ msgstr " e "
33753
33754 #~ msgid "/"
33755 #~ msgstr "/"
33756
33757 #~ msgid "pp."
33758 #~ msgstr "pp."
33759
33760 #~ msgid "ed."
33761 #~ msgstr "ed."
33762
33763 #~ msgid "eds."
33764 #~ msgstr "eds."
33765
33766 #~ msgid "vol."
33767 #~ msgstr "vol."
33768
33769 #~ msgid "no."
33770 #~ msgstr "nº."
33771
33772 #~ msgid "in"
33773 #~ msgstr "em"
33774
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33777 #~ "for en- and em-dashes"
33778 #~ msgstr ""
33779 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33780 #~ "para en- e em-dashes"
33781
33782 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33783 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33784
33785 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33786 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33787
33788 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33789 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33790
33791 #~ msgid "Caption: "
33792 #~ msgstr "Legenda:"
33793
33794 #~ msgid "Author Note: "
33795 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33796
33797 #~ msgid "ACM Volume: "
33798 #~ msgstr "Volume ACM:"
33799
33800 #~ msgid "ACM Number: "
33801 #~ msgstr "Número ACM:"
33802
33803 #~ msgid "ACM Article: "
33804 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33805
33806 #~ msgid "ACM Year: "
33807 #~ msgstr "Ano ACM:"
33808
33809 #~ msgid "ACM Month: "
33810 #~ msgstr "Mês ACM:"
33811
33812 #~ msgid "ACM ISBN: "
33813 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33814
33815 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33816 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33817
33818 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33819 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33820
33821 #~ msgid "    "
33822 #~ msgstr "    "
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Use &minted"
33826 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Number floats by chapter"
33830 #~ msgstr "Número da categoria"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Number floats by section"
33834 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33838 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33842 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33843
33844 #~ msgid "&Key:"
33845 #~ msgstr "C&have:"
33846
33847 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33848 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33849
33850 #~ msgid "&Default (numerical)"
33851 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33852
33853 #~ msgid ""
33854 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33855 #~ "parameters in document class options."
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33858 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33859
33860 #~ msgid "&Natbib"
33861 #~ msgstr "&Natbib"
33862
33863 #~ msgid "Natbib &style:"
33864 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33865
33866 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33867 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33868
33869 #~ msgid "&Jurabib"
33870 #~ msgstr "&Jurabib"
33871
33872 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33873 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33874
33875 #~ msgid "Databa&ses"
33876 #~ msgstr "&Bases de dados"
33877
33878 #~ msgid "&Email"
33879 #~ msgstr "&Email"
33880
33881 #~ msgid "&File"
33882 #~ msgstr "&Arquivo"
33883
33884 #~ msgid "&Description:"
33885 #~ msgstr "&Descrição:"
33886
33887 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33888 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33889
33890 #~ msgid "&Zoom %:"
33891 #~ msgstr "Zoom %:"
33892
33893 #~ msgid "Default (basic)"
33894 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33895
33896 #~ msgid "Citation engine"
33897 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33898
33899 #~ msgid "Jurabib"
33900 #~ msgstr "Jurabib"
33901
33902 #~ msgid "Examples:"
33903 #~ msgstr "Exemplos:"
33904
33905 #~ msgid "Subexample:"
33906 #~ msgstr "Subexemplo:"
33907
33908 #~ msgid "Example:"
33909 #~ msgstr "Exemplo:"
33910
33911 #~ msgid "Natbib"
33912 #~ msgstr "Natbib"
33913
33914 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33915 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33916
33917 #~ msgid "Source Pane|S"
33918 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33919
33920 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33921 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33922
33923 #~ msgid "Single Quote|S"
33924 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33925
33926 #~ msgid "Styles"
33927 #~ msgstr "Estilos"
33928
33929 #~ msgid ""
33930 #~ "Today's date.\n"
33931 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33932 #~ msgstr ""
33933 #~ "Data de hoje.\n"
33934 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33935
33936 #~ msgid "Plain text (image)"
33937 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33938
33939 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33940 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33941
33942 #~ msgid "date (output)"
33943 #~ msgstr "data (saída)"
33944
33945 #~ msgid "date command"
33946 #~ msgstr "comando date"
33947
33948 #~ msgid "PSTEX"
33949 #~ msgstr "PSTEX"
33950
33951 #~ msgid ""
33952 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33953 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33954 #~ "%1$s."
33955 #~ msgstr ""
33956 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33957 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33958 #~ "%1$s."
33959
33960 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33961 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33962
33963 #~ msgid "Conversion Failed!"
33964 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33965
33966 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33967 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33968
33969 #~ msgid "``text''"
33970 #~ msgstr "``texto''"
33971
33972 #~ msgid "''text''"
33973 #~ msgstr "''texto''"
33974
33975 #~ msgid ",,text``"
33976 #~ msgstr ",,texto``"
33977
33978 #~ msgid ",,text''"
33979 #~ msgstr ",,texto''"
33980
33981 #~ msgid "<<text>>"
33982 #~ msgstr "<<texto>>"
33983
33984 #~ msgid ">>text<<"
33985 #~ msgstr ">>texto<<"
33986
33987 #~ msgid "pLaTeX"
33988 #~ msgstr "pLaTeX"
33989
33990 #~ msgid "Character: "
33991 #~ msgstr "Caractere: "
33992
33993 #~ msgid "Code Point: "
33994 #~ msgstr "Code Point: "
33995
33996 #~ msgid "External material"
33997 #~ msgstr "Material externo"
33998
33999 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34000 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34004 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34005 #~ "%1$s."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34008 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34009 #~ "%1$s."
34010
34011 #~ msgid "Missing included file"
34012 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34013
34014 #~ msgid "Export failure"
34015 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34016
34017 #~ msgid "&Search Citation"
34018 #~ msgstr "Localizar Citação"
34019
34020 #~ msgid "Searc&h:"
34021 #~ msgstr "&Localizar:"
34022
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34025 #~ msgstr ""
34026 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34027
34028 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34029 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34030
34031 #~ msgid "&Search"
34032 #~ msgstr "&Localizar"
34033
34034 #~ msgid "Search &field:"
34035 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34036
34037 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34038 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34039
34040 #~ msgid "Text to place before citation"
34041 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34042
34043 #~ msgid "Text to place after citation"
34044 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34045
34046 #~ msgid "List all authors"
34047 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34048
34049 #~ msgid "&Full author list"
34050 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34051
34052 #~ msgid "&Size:"
34053 #~ msgstr "Ta&manho:"
34054
34055 #~ msgid "La&bels in:"
34056 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34057
34058 #~ msgid "&References"
34059 #~ msgstr "Etiquetas"
34060
34061 #~ msgid "Fil&ter:"
34062 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34063
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34066 #~ "sensitive option is checked)"
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34069 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34070 #~ "\" estiver marcada)"
34071
34072 #~ msgid "&Sort"
34073 #~ msgstr "&Ordenar"
34074
34075 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34078 #~ "minúsculas"
34079
34080 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34081 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34082
34083 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34084 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34085
34086 #~ msgid "frame of button"
34087 #~ msgstr "moldura de botão"
34088
34089 #~ msgid "Jump back"
34090 #~ msgstr "Saltar para trás"
34091
34092 #~ msgid "Jump to label"
34093 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34094
34095 #~ msgid "LaTeX Source"
34096 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34097
34098 #~ msgid "DocBook Source"
34099 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34100
34101 #~ msgid "Literate Source"
34102 #~ msgstr "Fonte Literate"
34103
34104 #~ msgid " (version control, locking)"
34105 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34106
34107 #~ msgid " (version control)"
34108 #~ msgstr " (controle de versão)"
34109
34110 #~ msgid " (changed)"
34111 #~ msgstr " (alterado)"
34112
34113 #~ msgid " (read only)"
34114 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Format"
34118 #~ msgstr "&Formato:"
34119
34120 #~ msgid "svgz"
34121 #~ msgstr "svgz"
34122
34123 #~ msgid "svgz|SVG"
34124 #~ msgstr "svgz|SVG"
34125
34126 #~ msgid "Change: "
34127 #~ msgstr "Alteração: "
34128
34129 #~ msgid " at "
34130 #~ msgstr " em "
34131
34132 #~ msgid "Undef: "
34133 #~ msgstr "Indef: "
34134
34135 #~ msgid "DVI-PS Options"
34136 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34137
34138 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34139 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34140
34141 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34142 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34143
34144 #~ msgid ""
34145 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34148 #~ "Árabe e Hebraico)."
34149
34150 #~ msgid "Enable &RTL support"
34151 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34152
34153 #~ msgid "Pages"
34154 #~ msgstr "Páginas"
34155
34156 #~ msgid "Page number to print from"
34157 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34158
34159 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34160 #~ msgstr "&Para:"
34161
34162 #~ msgid "Page number to print to"
34163 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34164
34165 #~ msgid "Print all pages"
34166 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34167
34168 #~ msgid "Fro&m"
34169 #~ msgstr "&De"
34170
34171 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34172 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34173
34174 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34175 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34176
34177 #~ msgid "Print in reverse order"
34178 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34179
34180 #~ msgid "Re&verse order"
34181 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34182
34183 #~ msgid "Copie&s"
34184 #~ msgstr "&Cópias"
34185
34186 #~ msgid "Number of copies"
34187 #~ msgstr "Número de cópias"
34188
34189 #~ msgid "Collate copies"
34190 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34191
34192 #~ msgid "&Collate"
34193 #~ msgstr "A&grupar"
34194
34195 #~ msgid "Send output to the printer"
34196 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34197
34198 #~ msgid "P&rinter:"
34199 #~ msgstr "&Impressora:"
34200
34201 #~ msgid "Send output to the given printer"
34202 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34203
34204 #~ msgid "Send output to a file"
34205 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34206
34207 #~ msgid "Printer Command Options"
34208 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34209
34210 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34211 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34212
34213 #~ msgid "File ex&tension:"
34214 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34215
34216 #~ msgid "Option used to print to a file."
34217 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34218
34219 #~ msgid "Print to &file:"
34220 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34221
34222 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34223 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34224
34225 #~ msgid "Set &printer:"
34226 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34227
34228 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34229 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34230
34231 #~ msgid "Spool &printer:"
34232 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34238 #~ "PostScript."
34239
34240 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34241 #~ msgstr "&Comando spool:"
34242
34243 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34244 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34245
34246 #~ msgid "Re&verse pages:"
34247 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34248
34249 #~ msgid "&Number of copies:"
34250 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34251
34252 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34253 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34254
34255 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34256 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34257
34258 #~ msgid "Co&llated:"
34259 #~ msgstr "A&grupado:"
34260
34261 #~ msgid "Pa&ge range:"
34262 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34263
34264 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34265 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34266
34267 #~ msgid "&Odd pages:"
34268 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34269
34270 #~ msgid "&Even pages:"
34271 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34272
34273 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34276
34277 #~ msgid "E&xtra options:"
34278 #~ msgstr "Outras opções:"
34279
34280 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34283 #~ "experientes."
34284
34285 #~ msgid ""
34286 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34287 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34288 #~ "your printers."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34291 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34292 #~ "as suas impressoras."
34293
34294 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34295 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34296
34297 #~ msgid "Name of the default printer"
34298 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34299
34300 #~ msgid "Default &printer:"
34301 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34302
34303 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34304 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34305
34306 #~ msgid "&Longtable"
34307 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34308
34309 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34310 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34311
34312 #~ msgid "Supported box types"
34313 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34314
34315 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34316 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34317
34318 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34319 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34320
34321 #~ msgid "Document &class"
34322 #~ msgstr "&Classe do documento"
34323
34324 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34325 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34326
34327 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34328 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34329
34330 #~ msgid "Forward search"
34331 #~ msgstr "Localização adiante"
34332
34333 #~ msgid "Separator"
34334 #~ msgstr "Separador"
34335
34336 #~ msgid "___"
34337 #~ msgstr "___"
34338
34339 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34340 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34341
34342 #~ msgid "EndOfSlide"
34343 #~ msgstr "FimDeSlide"
34344
34345 #~ msgid "--Separator--"
34346 #~ msgstr "--Separador--"
34347
34348 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34349 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34350
34351 #~ msgid "Lists"
34352 #~ msgstr "Listas"
34353
34354 #~ msgid "Print...|P"
34355 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34356
34357 #~ msgid "TeX Code|X"
34358 #~ msgstr "Código TeX|X"
34359
34360 #~ msgid "Top Line|n"
34361 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34362
34363 #~ msgid "Bottom Line|i"
34364 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34365
34366 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34367 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34368
34369 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34370 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34374 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34377 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34378
34379 #~ msgid "Print document failed"
34380 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34381
34382 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34383 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34384
34385 #~ msgid "Unknown document class"
34386 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34387
34388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34391
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34394 #~ "  %1$s.\n"
34395 #~ "Even %2$s exists!"
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34398 #~ "  %1$s.\n"
34399 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34400
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "Cannot create backup file:\n"
34403 #~ "  %1$s.\n"
34404 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34405 #~ "This will over-write the original file."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34408 #~ "  %1$s.\n"
34409 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34410 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34411
34412 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34413 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34414
34415 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34416 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34417
34418 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34419 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34420
34421 #~ msgid "Included File Invalid"
34422 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34423
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34426 #~ "  %1$s\n"
34427 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34430 #~ "  %1$s\n"
34431 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34432
34433 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34434 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34435
34436 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34437 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34438
34439 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34440 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34441
34442 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34443 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34444
34445 #~ msgid ""
34446 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34447 #~ "environment variable PRINTER."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34450 #~ "ambiente PRINTER."
34451
34452 #~ msgid "The option to print only even pages."
34453 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34454
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34457 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34460 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34461
34462 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34465 #~ "\"."
34466
34467 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34468 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34469
34470 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34473 #~ "imprimir."
34474
34475 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34476 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34480 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34481 #~ "and arguments."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34484 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34485 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34486
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34489 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34492 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34493 #~ "spool."
34494
34495 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34498
34499 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34500 #~ msgstr ""
34501 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34502 #~ "impressora específica."
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34506 #~ "command."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34509 #~ "comando de impressão."
34510
34511 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34512 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34513
34514 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34515 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34516
34517 #~ msgid "Black"
34518 #~ msgstr "Preto"
34519
34520 #~ msgid "White"
34521 #~ msgstr "Branco"
34522
34523 #~ msgid "Red"
34524 #~ msgstr "Vermelho"
34525
34526 #~ msgid "Green"
34527 #~ msgstr "Verde"
34528
34529 #~ msgid "Blue"
34530 #~ msgstr "Azul"
34531
34532 #~ msgid "Cyan"
34533 #~ msgstr "Ciano"
34534
34535 #~ msgid "Magenta"
34536 #~ msgstr "Magenta"
34537
34538 #~ msgid "Yellow"
34539 #~ msgstr "Amarelo"
34540
34541 #~ msgid "Printer"
34542 #~ msgstr "Impressora"
34543
34544 #~ msgid "Print Document"
34545 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34546
34547 #~ msgid "Print to file"
34548 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34549
34550 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34551 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34552
34553 #~ msgid "Open Navigator..."
34554 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34555
34556 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34557 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34558
34559 #~ msgid "."
34560 #~ msgstr "."
34561
34562 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34563 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34564
34565 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34566 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34567
34568 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34569 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34570
34571 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34572 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34573
34574 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34575 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34579 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34583 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34584
34585 #~ msgid "&Down"
34586 #~ msgstr "Para &baixo"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Split Environment|l"
34590 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34594 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34598 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Alternative theorem string"
34602 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Key Words."
34606 #~ msgstr "Palavras chave."
34607
34608 #~ msgid "Scrap"
34609 #~ msgstr "Lixo"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "End Multiple Columns"
34613 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34614
34615 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34616 #~ msgstr "pt"
34617
34618 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34619 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34620
34621 #~ msgid "Use AMS &math package"
34622 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34623
34624 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34625 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34626
34627 #~ msgid "Use &esint package"
34628 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34632 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34636 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34640 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34644 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Use mh&chem package"
34648 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34649
34650 #~ msgid "&First:"
34651 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34655 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34656
34657 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34658 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34659
34660 #~ msgid ""
34661 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34662 #~ "actually to print."
34663 #~ msgstr ""
34664 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34665 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34666
34667 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34668 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Table w&idth:"
34672 #~ msgstr "Nota tabela:"
34673
34674 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34675 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34676
34677 #~ msgid "institute mark"
34678 #~ msgstr "marca instituição"
34679
34680 #~ msgid "Fig. ---"
34681 #~ msgstr "Fig. ---"
34682
34683 #~ msgid "Computing Review Categories"
34684 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34685
34686 #~ msgid "LatinOn"
34687 #~ msgstr "LatinoLigado"
34688
34689 #~ msgid "Latin on"
34690 #~ msgstr "Latino ligado"
34691
34692 #~ msgid "LatinOff"
34693 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34694
34695 #~ msgid "Latin off"
34696 #~ msgstr "Latino desligado"
34697
34698 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34699 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34700
34701 #~ msgid "EndFrame"
34702 #~ msgstr "FimMoldura"
34703
34704 #~ msgid "________________________________"
34705 #~ msgstr "________________________________"
34706
34707 #~ msgid "Institute mark"
34708 #~ msgstr "Marca instituição"
34709
34710 #~ msgid "Maintext"
34711 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34712
34713 #~ msgid "Space"
34714 #~ msgstr "Espaço"
34715
34716 #~ msgid "Space:"
34717 #~ msgstr "Espaço:"
34718
34719 #~ msgid "Computer:"
34720 #~ msgstr "Computador:"
34721
34722 #~ msgid "Close Section"
34723 #~ msgstr "Fechar Secção"
34724
34725 #~ msgid "Table Caption"
34726 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34727
34728 #~ msgid "Captionabove"
34729 #~ msgstr "Legendacima"
34730
34731 #~ msgid "Captionbelow"
34732 #~ msgstr "Legendabaixo"
34733
34734 #~ msgid "opt"
34735 #~ msgstr "opt"
34736
34737 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34738 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34739
34740 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34741 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34742
34743 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34744 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34745
34746 #~ msgid "Settings...|g"
34747 #~ msgstr "Configurações...|c"
34748
34749 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34750 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34751
34752 #~ msgid "Braille Manual|B"
34753 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34757 #~ msgstr "musica LilyPond"
34758
34759 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34760 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34761
34762 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34763 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34764
34765 #~ msgid "Rotate cell"
34766 #~ msgstr "Rodar célula"
34767
34768 #~ msgid "AMS arrows"
34769 #~ msgstr "Setas AMS"
34770
34771 #~ msgid "AMS relations"
34772 #~ msgstr "relações AMS"
34773
34774 #~ msgid "AMS operators"
34775 #~ msgstr "operadores AMS"
34776
34777 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34778 #~ msgstr "misc AMS"
34779
34780 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34781 #~ msgstr "Misc AMS"
34782
34783 #~ msgid "AMS Arrows"
34784 #~ msgstr "Setas AMS"
34785
34786 #~ msgid "AMS Relations"
34787 #~ msgstr "Relações AMS"
34788
34789 #~ msgid "AMS Operators"
34790 #~ msgstr "Operadores AMS"
34791
34792 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34793 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34794
34795 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34796 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34797
34798 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34799 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34800
34801 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34802 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34803
34804 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34805 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34806
34807 #~ msgid "HTML|H"
34808 #~ msgstr "HTML|H"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34812 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34813
34814 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34815 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34816
34817 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34818 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34819
34820 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34821 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34822
34823 #~ msgid "Specify the default paper size."
34824 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34825
34826 #~ msgid "Memory problem"
34827 #~ msgstr "Problema de memória"
34828
34829 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34830 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34831
34832 #~ msgid "Utopia"
34833 #~ msgstr "Utopia"
34834
34835 #~ msgid "List of Graphics"
34836 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34837
34838 #~ msgid "List of Equations"
34839 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "List of Index Entries"
34843 #~ msgstr "Lista de Índices"
34844
34845 #~ msgid "List of Marginal notes"
34846 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34847
34848 #~ msgid "List of Notes"
34849 #~ msgstr "Lista de Notas"
34850
34851 #~ msgid "List of Citations"
34852 #~ msgstr "Lista de Citações"
34853
34854 #~ msgid "List of Branches"
34855 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34856
34857 #~ msgid "List of Changes"
34858 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34859
34860 #~ msgid "Automatic help"
34861 #~ msgstr "Ajuda automática"
34862
34863 #~ msgid "Session"
34864 #~ msgstr "Sessão"
34865
34866 #~ msgid "Documents"
34867 #~ msgstr "Documentos"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34871 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "&Output Format:"
34875 #~ msgstr "F&ormato:"
34876
34877 #~ msgid "MM"
34878 #~ msgstr "MM"
34879
34880 #~ msgid "MMMMM"
34881 #~ msgstr "MMMMM"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34885 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34889 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34893 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34897 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34901 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34905 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34909 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34913 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Remark \\theremark"
34917 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Case \\thecase"
34921 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Question \\thequestion"
34925 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Note \\thenote"
34929 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34930
34931 #~ msgid "&New:"
34932 #~ msgstr "&Novo:"
34933
34934 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34937
34938 #~ msgid "Preface:"
34939 #~ msgstr "Prefácio:"
34940
34941 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34942 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34943
34944 #~ msgid "MiniTOC"
34945 #~ msgstr "TOCmini"
34946
34947 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34948 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34949
34950 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34951 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34952
34953 #~ msgid "branch"
34954 #~ msgstr "ramo"
34955
34956 #~ msgid "Step"
34957 #~ msgstr "Passo"
34958
34959 #~ msgid "Step \\thestep."
34960 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34961
34962 #~ msgid "Appendices Section"
34963 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34964
34965 #~ msgid "--- Appendices ---"
34966 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34967
34968 #~ msgid "&Dummy"
34969 #~ msgstr "Tes&te"
34970
34971 #~ msgid "F&ind:"
34972 #~ msgstr "&Procurar:"
34973
34974 #~ msgid "The Enter key works, too"
34975 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34976
34977 #~ msgid "The delete key works, too"
34978 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34979
34980 #~ msgid "D&elete"
34981 #~ msgstr "Apa&gar"
34982
34983 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34984 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34985
34986 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34987 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34988
34989 #~ msgid "&Use babel"
34990 #~ msgstr "&Usar babel"
34991
34992 #~ msgid "&BibTeX command:"
34993 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34994
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34997 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34998 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35001 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35002 #~ "do Cygwin teTeX."
35003
35004 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35005 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35006
35007 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35008 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35009
35010 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35011 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35012
35013 #~ msgid "Screen &DPI:"
35014 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35015
35016 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35017 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35018
35019 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35020 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35021
35022 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35023 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35024
35025 #~ msgid "Merge cells"
35026 #~ msgstr "Juntar células"
35027
35028 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35029 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35030
35031 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35032 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35033
35034 #~ msgid "scheme"
35035 #~ msgstr "esquema"
35036
35037 #~ msgid "chart"
35038 #~ msgstr "mapa"
35039
35040 #~ msgid "graph"
35041 #~ msgstr "gráfico"
35042
35043 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35044 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35045
35046 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35047 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35048
35049 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35050 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35051
35052 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35053 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35054
35055 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35056 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35057
35058 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35059 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35060
35061 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35062 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35063
35064 #~ msgid "Affilation:"
35065 #~ msgstr "Afiliação:"
35066
35067 #~ msgid "Strasse"
35068 #~ msgstr "Rua"
35069
35070 #~ msgid "Land"
35071 #~ msgstr "País"
35072
35073 #~ msgid "BLZ"
35074 #~ msgstr "BLZ"
35075
35076 #~ msgid "Konto"
35077 #~ msgstr "Escritório"
35078
35079 #~ msgid "Element:Firstname"
35080 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35081
35082 #~ msgid "Element:Fname"
35083 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35084
35085 #~ msgid "Element:Surname"
35086 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35087
35088 #~ msgid "Element:Filename"
35089 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35090
35091 #~ msgid "Element:Literal"
35092 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35093
35094 #~ msgid "Element:Emph"
35095 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35096
35097 #~ msgid "Element:Abbrev"
35098 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35099
35100 #~ msgid "Element:Citation-number"
35101 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35102
35103 #~ msgid "Element:Volume"
35104 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35105
35106 #~ msgid "Element:Day"
35107 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35108
35109 #~ msgid "Element:Month"
35110 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35111
35112 #~ msgid "Element:Year"
35113 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35114
35115 #~ msgid "Element:Issue-number"
35116 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35117
35118 #~ msgid "Element:Issue-day"
35119 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35120
35121 #~ msgid "Element:Issue-months"
35122 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35123
35124 #~ msgid "Element:ISSN"
35125 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35126
35127 #~ msgid "Element:CODEN"
35128 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35129
35130 #~ msgid "Element:SS-Code"
35131 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35132
35133 #~ msgid "Element:SS-Title"
35134 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35135
35136 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35137 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35138
35139 #~ msgid "Element:Code"
35140 #~ msgstr "Elemento:Código"
35141
35142 #~ msgid "Element:Dscr"
35143 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35144
35145 #~ msgid "Element:Keyword"
35146 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35150 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35151
35152 #~ msgid "Element:Orgname"
35153 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35154
35155 #~ msgid "Element:Street"
35156 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35157
35158 #~ msgid "Element:City"
35159 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35160
35161 #~ msgid "Element:State"
35162 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35163
35164 #~ msgid "Element:Postcode"
35165 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35166
35167 #~ msgid "Element:Country"
35168 #~ msgstr "Elemento:País"
35169
35170 #~ msgid "Element:Directory"
35171 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35172
35173 #~ msgid "Element:Email"
35174 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35175
35176 #~ msgid "Element:KeyCap"
35177 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35178
35179 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35180 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35181
35182 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35183 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35184
35185 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35186 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35187
35188 #~ msgid "Note:Note"
35189 #~ msgstr "Nota:Nota"
35190
35191 #~ msgid "Note:Greyedout"
35192 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35193
35194 #~ msgid "greyedout"
35195 #~ msgstr "aCinzento"
35196
35197 #~ msgid "Box:Shaded"
35198 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35199
35200 #~ msgid "Wrap"
35201 #~ msgstr "Wrap"
35202
35203 #~ msgid "OptArg"
35204 #~ msgstr "OptArg"
35205
35206 #~ msgid "Info:menu"
35207 #~ msgstr "Info:menu"
35208
35209 #~ msgid "Info:shortcut"
35210 #~ msgstr "Info:atalho"
35211
35212 #~ msgid "Info:shortcuts"
35213 #~ msgstr "Info:atalhos"
35214
35215 #~ msgid "Custom:Endnote"
35216 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35217
35218 #~ msgid "Custom:Glosse"
35219 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35223 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35224
35225 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35226 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35227
35228 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35229 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35230
35231 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35232 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35233
35234 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35235 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35236
35237 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35238 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35239
35240 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35241 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35242
35243 #~ msgid "CharStyle:Code"
35244 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35245
35246 #~ msgid "Layout|L"
35247 #~ msgstr "Layout|L"
35248
35249 #~ msgid "Documents|D"
35250 #~ msgstr "Documentos|D"
35251
35252 #~ msgid "New from Template...|T"
35253 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35254
35255 #~ msgid "Revert|R"
35256 #~ msgstr "Reverter|R"
35257
35258 #~ msgid "Redo|d"
35259 #~ msgstr "Refazer|z"
35260
35261 #~ msgid "Cut|C"
35262 #~ msgstr "Cortar|C"
35263
35264 #~ msgid "Paste|a"
35265 #~ msgstr "Colar|l"
35266
35267 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35268 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35269
35270 #~ msgid "Tabular|T"
35271 #~ msgstr "Tabular|T"
35272
35273 #~ msgid "Thesaurus..."
35274 #~ msgstr "Sinónimos..."
35275
35276 #~ msgid "Statistics...|i"
35277 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35278
35279 #~ msgid "Change Tracking|g"
35280 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35281
35282 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35283 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35284
35285 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35286 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35287
35288 #~ msgid "Line Bottom|B"
35289 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35290
35291 #~ msgid "Line Left|L"
35292 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35293
35294 #~ msgid "Line Right|R"
35295 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35296
35297 #~ msgid "Delete Row|w"
35298 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35299
35300 #~ msgid "Copy Row"
35301 #~ msgstr "Copiar Linha"
35302
35303 #~ msgid "Swap Rows"
35304 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35305
35306 #~ msgid "Delete Column|D"
35307 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35308
35309 #~ msgid "Copy Column"
35310 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35311
35312 #~ msgid "Swap Columns"
35313 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35314
35315 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35316 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35317
35318 #~ msgid "Alignment|A"
35319 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35320
35321 #~ msgid "Add Row|R"
35322 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35323
35324 #~ msgid "Add Column|C"
35325 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35326
35327 #~ msgid "Octave"
35328 #~ msgstr "Octave"
35329
35330 #~ msgid "Maxima"
35331 #~ msgstr "Maxima"
35332
35333 #~ msgid "Mathematica"
35334 #~ msgstr "Mathematica"
35335
35336 #~ msgid "Maple, simplify"
35337 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35338
35339 #~ msgid "Maple, factor"
35340 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35341
35342 #~ msgid "Maple, evalm"
35343 #~ msgstr "Maple, evalm"
35344
35345 #~ msgid "Maple, evalf"
35346 #~ msgstr "Maple, evalf"
35347
35348 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35349 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35350
35351 #~ msgid "Align Environment|A"
35352 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35353
35354 #~ msgid "AlignAt Environment"
35355 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35359 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35360
35361 #~ msgid "Multline Environment"
35362 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35363
35364 #~ msgid "Special Character|S"
35365 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35366
35367 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35368 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35369
35370 #~ msgid "URL...|U"
35371 #~ msgstr "URL...|U"
35372
35373 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35374 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35375
35376 #~ msgid "TeX Code|T"
35377 #~ msgstr "Código TeX|T"
35378
35379 #~ msgid "Minipage|p"
35380 #~ msgstr "Minipágina|p"
35381
35382 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35383 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35384
35385 #~ msgid "Floats|a"
35386 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35387
35388 #~ msgid "Insert File|e"
35389 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35390
35391 #~ msgid "External Material...|x"
35392 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35393
35394 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35395 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35396
35397 #~ msgid "Protected Space|r"
35398 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35399
35400 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35401 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35402
35403 #~ msgid "Vertical Space..."
35404 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35405
35406 #~ msgid "Protected Dash|D"
35407 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35408
35409 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35410 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35411
35412 #~ msgid "Font Change|o"
35413 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35414
35415 #~ msgid "Math Normal Font"
35416 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35417
35418 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35419 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35420
35421 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35422 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35423
35424 #~ msgid "Math Roman Family"
35425 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35426
35427 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35428 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35429
35430 #~ msgid "Math Bold Series"
35431 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35432
35433 #~ msgid "Text Normal Font"
35434 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35435
35436 #~ msgid "Floatflt Figure"
35437 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35438
35439 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35440 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35441
35442 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35443 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35444
35445 #~ msgid "Character...|C"
35446 #~ msgstr "Caracter...|C"
35447
35448 #~ msgid "Paragraph...|P"
35449 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35450
35451 #~ msgid "Document...|D"
35452 #~ msgstr "Documento...|D"
35453
35454 #~ msgid "Tabular...|T"
35455 #~ msgstr "Tabular...|T"
35456
35457 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35458 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35459
35460 #~ msgid "Noun Style|N"
35461 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35462
35463 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35464 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35465
35466 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35467 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35468
35469 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35470 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35471
35472 #~ msgid "TeX Information|X"
35473 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35474
35475 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35476 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35477
35478 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35479 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35480
35481 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35482 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35483
35484 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35485 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35486
35487 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35488 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35489
35490 #~ msgid "Extended Features|E"
35491 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35492
35493 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35494 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35495
35496 #~ msgid "Preferences..."
35497 #~ msgstr "Preferências..."
35498
35499 #~ msgid "Quit LyX"
35500 #~ msgstr "Sair do LyX"
35501
35502 #~ msgid "Insert|n"
35503 #~ msgstr "Inserir|n"
35504
35505 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35506 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35507
35508 #~ msgid "View DVI"
35509 #~ msgstr "Ver DVI"
35510
35511 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35512 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35513
35514 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35515 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35516
35517 #~ msgid "View PostScript"
35518 #~ msgstr "Ver PostScript"
35519
35520 #~ msgid "Update PostScript"
35521 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35522
35523 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35524 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35525
35526 #~ msgid ""
35527 #~ "The specified document\n"
35528 #~ "%1$s\n"
35529 #~ "could not be read."
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "O documento especificado\n"
35532 #~ "%1$s\n"
35533 #~ "não pôde ser lido."
35534
35535 #~ msgid ""
35536 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35537 #~ "%1$s.layout,\n"
35538 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35539 #~ "class or style file required by it is not\n"
35540 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35541 #~ "for more information.\n"
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35544 #~ "%1$s.layout,\n"
35545 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35546 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35547 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35548 #~ "para mais informação.\n"
35549
35550 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35551 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35552
35553 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35554 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35555
35556 #~ msgid "top/bottom line"
35557 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35558
35559 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35560 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35561
35562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35563 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35564
35565 #~ msgid ""
35566 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35567 #~ "You may not have the right languages installed."
35568 #~ msgstr ""
35569 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35570 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35571
35572 #~ msgid ""
35573 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35574 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35575 #~ msgstr ""
35576 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35577 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35578
35579 #~ msgid ""
35580 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35581 #~ "`%2$s'."
35582 #~ msgstr ""
35583 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35584 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35585
35586 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35589
35590 #~ msgid ""
35591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35592 #~ "encoding `%2$s'."
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35595 #~ "para a codificação `%2$s'."
35596
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35599 #~ "encoding `%2$s'."
35600 #~ msgstr ""
35601 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35602 #~ "para a codificação `%2$s'."
35603
35604 #~ msgid "&Use Default"
35605 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35606
35607 #~ msgid ""
35608 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35609 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35610 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35611 #~ msgstr ""
35612 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35613 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35614 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35615
35616 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35617 #~ msgstr ""
35618 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35619 #~ "uma nova legenda"
35620
35621 #~ msgid ""
35622 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35623 #~ msgstr ""
35624 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35625 #~ "ispell_english\"."
35626
35627 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35628 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35629
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35632 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35633 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35636 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35637 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35638
35639 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35640 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35641
35642 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35643 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35644
35645 #~ msgid ""
35646 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35647 #~ "\n"
35648 #~ "%1$s."
35649 #~ msgstr ""
35650 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35651 #~ "\n"
35652 #~ "%1$s."
35653
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "Error when updating from repository.\n"
35656 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35657 #~ "'%1$s'.\n"
35658 #~ "\n"
35659 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35660 #~ msgstr ""
35661 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35662 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35663 #~ "%1$s'.\n"
35664 #~ "\n"
35665 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35666
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35671 #~ "parâmetros."
35672
35673 #~ msgid "Length"
35674 #~ msgstr "Comprimento"
35675
35676 #~ msgid "Thin space"
35677 #~ msgstr "Espaço fino"
35678
35679 #~ msgid "Medium space"
35680 #~ msgstr "Espaço médio"
35681
35682 #~ msgid "Thick space"
35683 #~ msgstr "Espaço largo"
35684
35685 #~ msgid "Negative thin space"
35686 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35687
35688 #~ msgid "Negative medium space"
35689 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35690
35691 #~ msgid "Negative thick space"
35692 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35693
35694 #~ msgid "Inter-word space"
35695 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35696
35697 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35698 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35699
35700 #~ msgid "aspell"
35701 #~ msgstr "aspell"
35702
35703 #~ msgid "hspell"
35704 #~ msgstr "hspell"
35705
35706 #~ msgid "pspell (library)"
35707 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35708
35709 #~ msgid "aspell (library)"
35710 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35711
35712 #~ msgid "*.pws"
35713 #~ msgstr "*.pws"
35714
35715 #~ msgid "*.ispell"
35716 #~ msgstr "*.ispell"
35717
35718 #~ msgid "Spellchecker error"
35719 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35720
35721 #~ msgid ""
35722 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35723 #~ "Maybe it has been killed."
35724 #~ msgstr ""
35725 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35726 #~ "Talvez tenha sido morto."
35727
35728 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35729 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35730
35731 #~ msgid "%1$d words checked."
35732 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35733
35734 #~ msgid "One word checked."
35735 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35736
35737 #~ msgid "Spelling check completed"
35738 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35739
35740 #~ msgid "No Table of contents"
35741 #~ msgstr "Sem Índice"
35742
35743 #~ msgid "Opened inset"
35744 #~ msgstr "Inserto aberto"
35745
35746 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35747 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35748
35749 #~ msgid ""
35750 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35751 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35752 #~ "%1$s."
35753 #~ msgstr ""
35754 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35755 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35756 #~ "%1$s."
35757
35758 #~ msgid "Opened Box Inset"
35759 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35760
35761 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35762 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35763
35764 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35765 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35766
35767 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35768 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35769
35770 #~ msgid "Opened Float Inset"
35771 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35772
35773 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35774 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Unknown buffer info"
35778 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35779
35780 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35781 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35782
35783 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35784 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35785
35786 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35787 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35788
35789 #~ msgid "Opened Note Inset"
35790 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35791
35792 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35793 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35794
35795 #~ msgid "QQuad Space"
35796 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35797
35798 #~ msgid "Opened table"
35799 #~ msgstr "Tabela aberta"
35800
35801 #~ msgid "Opened Text Inset"
35802 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35806 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35807
35808 #~ msgid "Norsk"
35809 #~ msgstr "Norueguês"
35810
35811 #~ msgid "Nynorsk"
35812 #~ msgstr "Nynorsk"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Glossary term"
35816 #~ msgstr "Nota-glossário"
35817
35818 #~ msgid "TheoremTemplate"
35819 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35820
35821 #~ msgid "Theorem #:"
35822 #~ msgstr "Teorema #:"
35823
35824 #~ msgid "Lemma #:"
35825 #~ msgstr "Lema #:"
35826
35827 #~ msgid "Corollary #:"
35828 #~ msgstr "Corolário #:"
35829
35830 #~ msgid "Proposition #:"
35831 #~ msgstr "Proposição #:"
35832
35833 #~ msgid "Conjecture #:"
35834 #~ msgstr "Conjectura #:"
35835
35836 #~ msgid "Criterion #:"
35837 #~ msgstr "Critério #:"
35838
35839 #~ msgid "Fact #:"
35840 #~ msgstr "Facto #:"
35841
35842 #~ msgid "Axiom #:"
35843 #~ msgstr "Axioma #:"
35844
35845 #~ msgid "Definition #:"
35846 #~ msgstr "Definição #:"
35847
35848 #~ msgid "Example #:"
35849 #~ msgstr "Exemplo #:"
35850
35851 #~ msgid "Condition #:"
35852 #~ msgstr "Condição #:"
35853
35854 #~ msgid "Problem #:"
35855 #~ msgstr "Problema #:"
35856
35857 #~ msgid "Exercise #:"
35858 #~ msgstr "Exercício #:"
35859
35860 #~ msgid "Remark #:"
35861 #~ msgstr "Observação #:"
35862
35863 #~ msgid "Claim #:"
35864 #~ msgstr "Afirmação #:"
35865
35866 #~ msgid "Note #:"
35867 #~ msgstr "Nota #:"
35868
35869 #~ msgid "Notation #:"
35870 #~ msgstr "Notação #:"
35871
35872 #~ msgid "Case #:"
35873 #~ msgstr "Caso #:"
35874
35875 #~ msgid ""
35876 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35877 #~ "%2$s"
35878 #~ msgstr ""
35879 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35880 #~ "%2$s"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Anschrift:"
35884 #~ msgstr "Unterschrift:"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Briefkopf:"
35888 #~ msgstr "Briefkopf:"
35889
35890 #~ msgid "Zusatz:"
35891 #~ msgstr "Zusatz:"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35895 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35899 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Unterschrift:"
35903 #~ msgstr "Unterschrift:"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Vorwahl:"
35907 #~ msgstr "Normal:"
35908
35909 #~ msgid "Telefon:"
35910 #~ msgstr "Telefone:"
35911
35912 #~ msgid "Ort:"
35913 #~ msgstr "Ort:"
35914
35915 #~ msgid "Datum:"
35916 #~ msgstr "Data:"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Betreff:"
35920 #~ msgstr "Betreff:"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Anrede:"
35924 #~ msgstr "Anrede:"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Gruss:"
35928 #~ msgstr "Gruss:"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Anlage(n):"
35932 #~ msgstr "Anlagen:"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Verteiler:"
35936 #~ msgstr "Verteiler:"
35937
35938 #~ msgid "Strasse:"
35939 #~ msgstr "Rua:"
35940
35941 #~ msgid "Land:"
35942 #~ msgstr "País:"
35943
35944 #~ msgid "RetourAdresse:"
35945 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35946
35947 #~ msgid "MeinZeichen:"
35948 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35949
35950 #~ msgid "IhrZeichen:"
35951 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35952
35953 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35954 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35955
35956 #~ msgid "BLZ:"
35957 #~ msgstr "BLZ:"
35958
35959 #~ msgid "Konto:"
35960 #~ msgstr "Escritório:"
35961
35962 #~ msgid "Adresse:"
35963 #~ msgstr "Endereço:"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Anlagen:"
35967 #~ msgstr "Anlagen:"