1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:423
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "Valor de espessura"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "Espessura de &linha:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "Valor de separação"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "S&eparação de caixa:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgstr "Valor de tamanho"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgstr "Cor de fundo:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Selecione seu ramo"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
643 msgid "&New:[[branch]]"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
651 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
655 msgid "Filename &Suffix"
656 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
659 msgid "Show undefined branches used in this document."
660 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
663 msgid "&Undefined Branches"
664 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
667 msgid "A&vailable Branches:"
668 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
671 msgid "Toggle the selected branch"
672 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
675 msgid "(&De)activate"
676 msgstr "(&Des)ativar"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
679 msgid "Add a new branch to the list"
680 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
683 msgid "Define or change background color"
684 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
687 msgid "Alter Co&lor..."
688 msgstr "Mudar &Cor..."
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
700 msgid "Change the name of the selected branch"
701 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgstr "&Renomear..."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
708 msgid "Add the selected branches to the list."
709 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
712 msgid "&Add Selected"
713 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
716 msgid "Add all unknown branches to the list."
717 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgstr "Adicionar T&odos"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
725 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
726 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
729 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
730 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
766 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgstr "Pequeníssima"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgstr "Muito pequena"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
829 msgstr "Muito grande"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Mar&cador personalizado:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir para alteração anterior"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Alteração anterior"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir para a próxima alteração"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgstr "Próxima alteração"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceitar esta alteração"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rejeitar esta alteração"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
889 msgstr "Família da fonte"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
898 msgstr "Forma da fonte"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
907 msgstr "Série da fonte"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
914 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
923 msgstr "Cor da fonte"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Jamais Comutar"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
947 msgstr "Tamanho da fonte"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Outras configurações de fonte"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Comutar Sempre"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
968 msgstr "&Modificar todas"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
997 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1008 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1012 msgstr "Todos os campos"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1016 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1019 msgid "All entry types"
1020 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1023 msgid "Click for more filter options"
1024 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1031 msgid "A&vailable Citations:"
1032 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1040 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1043 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1044 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1047 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1048 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "Est&ilo de citação:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &antes:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1069 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1076 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "&Texto depois:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1088 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1097 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1104 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1105 "estilo de citação atual permitir."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1116 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1117 "citação atual permitir."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "Todos os autores"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1137 msgstr "Cores de Fonte"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgstr "Texto principal:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1145 msgid "Click to change the color"
1146 msgstr "Clique para mudar a cor"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1154 msgid "Revert the color to the default"
1155 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1158 msgid "Greyed-out notes:"
1159 msgstr "Notas esmaecidas:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1165 msgstr "&Alterar..."
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1168 msgid "Background Colors"
1169 msgstr "Cores de Fundo"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1176 msgid "Shaded boxes:"
1177 msgstr "Caixas sombreadas:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1180 msgid "Compare Revisions"
1181 msgstr "Comparar Revisões"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1184 msgid "&Revisions back"
1185 msgstr "&Revisões anteriores"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1188 msgid "&Between revisions"
1189 msgstr "Entr&e revisões"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &Novo:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1204 msgid "&Old Document:"
1205 msgstr "Documento &Antigo:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1209 msgstr "&Procurar..."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1212 msgid "Copy Document Settings from:"
1213 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1216 msgid "N&ew Document"
1217 msgstr "Documento No&vo"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1220 msgid "Ol&d Document"
1221 msgstr "Documento An&tigo"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1228 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1229 "LaTeX para o documento resultante"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1232 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1233 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1236 msgid "Insert the delimiters"
1237 msgstr "Inserir os delimitadores"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgstr "Código TeX:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1249 msgid "Match delimiter types"
1251 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1252 "correspondente no outro lado"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Manter correspondência"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1263 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1266 msgid "S&wap && Reverse"
1267 msgstr "Permutar && Inverter"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1271 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1274 msgid "Use Class Defaults"
1275 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1278 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1280 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1284 msgid "Save as Document Defaults"
1285 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1292 msgid "Show ERT button only"
1293 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1300 msgid "Show ERT contents"
1301 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1316 msgid "Description:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1340 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1341 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1348 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 msgstr "Nome do arquivo"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1360 msgid "Select a file"
1361 msgstr "Selecionar um arquivo"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1372 msgid "Available templates"
1373 msgstr "Modelos disponíveis"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1397 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1398 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Exibir no LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1408 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1409 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1412 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1413 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1416 msgid "Si&ze and Rotation"
1417 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "Origem da rotação"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1447 msgstr "Redimensionar"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1451 msgid "Height of image in output"
1452 msgstr "Altura da imagem na saída"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1456 msgid "Width of image in output"
1457 msgstr "Largura da imagem na saída"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1460 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1461 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 msgid "Clip to &bounding box"
1478 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1482 msgid "&Left bottom:"
1483 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1492 msgstr "Superior &direita:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1495 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1496 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1500 msgid "&Get from File"
1501 msgstr "&Obter do arquivo"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1518 msgstr "&Localizar:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1522 msgid "Replace &with:"
1523 msgstr "&Substituir por:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1526 msgid "Perform a case-sensitive search"
1527 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1530 msgid "Case &sensitive"
1531 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1534 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1535 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1540 msgstr "Localizar &Próxima"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1543 msgid "Restrict search to whole words only"
1544 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1547 msgid "W&hole words"
1548 msgstr "Palavras &inteiras"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1551 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1559 msgstr "S&ubstituir"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Localizar para &trás"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1571 msgid "Replace all occurrences at once"
1572 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1577 msgid "Replace &All"
1578 msgstr "Substituir &Todas"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1582 msgstr "&Configurações"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1585 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1586 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1593 msgid "C&urrent document"
1594 msgstr "Documento &atual"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1598 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1601 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1605 msgid "&Master document"
1606 msgstr "Documento &mestre"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1609 msgid "All open documents"
1610 msgstr "Todos os documentos abertos"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1613 msgid "&Open documents"
1614 msgstr "Documentos &abertos"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1617 msgid "&All manuals"
1618 msgstr "&Todos os manuais"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1622 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1623 "and paragraph style"
1625 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1626 "de parágrafo selecionados"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1629 msgid "I&gnore format"
1630 msgstr "&Ignorar formato"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1634 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1637 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1638 "primeira letra do texto a substituir"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1641 msgid "&Preserve first case on replace"
1642 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1645 msgid "&Expand macros"
1646 msgstr "&Expandir macros"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1649 msgid "Restrict search to math environments only"
1650 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1653 msgid "Search on&ly in maths"
1654 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1663 msgstr "Tipo do Float:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1666 msgid "Use &default placement"
1667 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1670 msgid "Advanced Placement Options"
1671 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1674 msgid "&Top of page"
1675 msgstr "&No alto da página"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1678 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1679 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1682 msgid "Here de&finitely"
1683 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1686 msgid "&Here if possible"
1687 msgstr "&Aqui, se possível"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1690 msgid "&Page of floats"
1691 msgstr "&Página de floats"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1694 msgid "&Bottom of page"
1695 msgstr "&Na base da página"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1698 msgid "&Span columns"
1699 msgstr "&Abarcar colunas"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1702 msgid "&Rotate sideways"
1703 msgstr "&Girar lateralmente"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1711 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1714 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1718 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1719 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1722 msgid "&Default family:"
1723 msgstr "Família &Padrão:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1726 msgid "Select the default family for the document"
1727 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1731 msgstr "Tamanho &base:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1734 msgid "&LaTeX font encoding:"
1735 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1738 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1739 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1746 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1747 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1750 msgid "&Sans Serif:"
1751 msgstr "&Sans Serif:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1754 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1755 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1759 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1762 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1764 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1765 "as dimensões da fonte base"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1777 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1782 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1783 "as dimensões da fonte base"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1787 msgstr "&Matemática:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1790 msgid "Select the math typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1798 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1800 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1804 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1806 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1810 msgid "Use true s&mall caps"
1811 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1813 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1815 msgid "Use old style instead of lining figures"
1816 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1819 msgid "Use &old style figures"
1820 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1827 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1828 "meio do pacote microtype"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1831 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1832 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1836 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1837 "box prevents that."
1839 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1840 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1843 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1844 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1851 msgid "Select an image file"
1852 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1856 msgstr "Tamanho de Saída"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1859 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1864 msgid "Set &height:"
1865 msgstr "Definir alt&ura:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1868 msgid "&Scale graphics (%):"
1869 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1872 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1878 msgstr "Definir &largura:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1881 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1882 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1885 msgid "Rotate Graphics"
1886 msgstr "Girar Gráfico"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1889 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1901 msgid "A&ngle (degrees):"
1902 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1906 msgid "File name of image"
1907 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1910 msgid "&Coordinates and Clipping"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1915 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1916 "viewport for PDF output)"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1921 msgid "Clip to c&oordinates"
1922 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1936 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1937 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1942 msgid "Additional LaTeX options"
1943 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1946 msgid "LaTeX &options:"
1947 msgstr "&Opções LaTeX:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1951 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1952 "at application level (see Preferences dialog)."
1954 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1955 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1959 msgid "Sho&w in LyX"
1960 msgstr "&Exibir no LyX"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1963 msgid "Sca&le on screen (%):"
1964 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1967 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1969 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1973 msgid "Graphics Group"
1974 msgstr "Grupo de Gráficos"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1978 msgid "Assigned &to group:"
1979 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1982 msgid "Click to define a new graphics group."
1983 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1986 msgid "O&pen new group..."
1987 msgstr "A&brir novo grupo..."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1990 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1991 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1995 msgstr "Modo rascunho"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1999 msgstr "Modo &rascunho"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2002 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2003 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2006 msgid "..............."
2007 msgstr "..............."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2014 msgid "<-----------"
2015 msgstr "<-----------"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2018 msgid "----------->"
2019 msgstr "----------->"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2022 msgid "\\-----v-----/"
2023 msgstr "\\-----v-----/"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2026 msgid "/-----^-----\\"
2027 msgstr "/-----^-----\\"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2031 msgstr "&Espaçamento:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2034 msgid "Supported spacing types"
2035 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2042 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2043 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2046 msgid "&Fill Pattern:"
2047 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2054 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2055 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2059 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2060 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2071 msgid "Name associated with the URL"
2072 msgstr "Nome associado ao URL"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2081 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2082 "to enter LaTeX code."
2084 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2085 "se quiser digitar código LaTeX."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifique o alvo do link"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de link"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Link para um endereço de email"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2112 msgid "Link to a file"
2113 msgstr "Link para um arquivo"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2120 msgid "Listing Parameters"
2121 msgstr "Parâmetros de lista"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2126 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2127 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2132 msgid "&Bypass validation"
2133 msgstr "&Pular validação"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2144 msgid "Mo&re parameters"
2145 msgstr "&Mais parâmetros"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2148 msgid "Underline spaces in generated output"
2149 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2152 msgid "&Mark spaces in output"
2153 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2156 msgid "Show LaTeX preview"
2157 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2160 msgid "&Show preview"
2161 msgstr "&Mostrar previsualização"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2164 msgid "File name to include"
2165 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2168 msgid "&Include Type:"
2169 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2173 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2177 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2185 msgid "Program Listing"
2186 msgstr "Listagem de Programa"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2189 msgid "Edit the file"
2190 msgstr "Editar o arquivo"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2197 msgid "A&vailable Indexes:"
2198 msgstr "Índices &disponíveis:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2201 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2202 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2209 "especificar suas opções."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2212 msgid "Index Generation"
2213 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2221 msgid "Define program options of the selected processor."
2222 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2225 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2226 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2229 msgid "&Use multiple indexes"
2230 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2233 msgid "&New:[[index]]"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2244 msgid "Add a new index to the list"
2245 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2253 msgid "Remove the selected index"
2254 msgstr "Remover o índice selecionado"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2257 msgid "Rename the selected index"
2258 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgstr "&Renomear..."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2265 msgid "Define or change button color"
2266 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2269 msgid "Information Type:"
2270 msgstr "Tipo de Informação:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2273 msgid "Information Name:"
2274 msgstr "Nome da Informação:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2277 msgid "Inset Parameter Configuration"
2278 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2281 msgid "Update dialog when moving context"
2282 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2285 msgid "S&ynchronize Dialog"
2286 msgstr "S&incronizar Janela"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2289 msgid "Apply settings immediately"
2290 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2294 msgid "I&mmediate Apply"
2295 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2298 msgid "Restore initial values in dialog"
2299 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2302 msgid "Push new inset into the document"
2303 msgstr "Inserir o novo inset"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2310 msgid "Document &Class"
2311 msgstr "&Classe de Documento"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2314 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "&Layout Local..."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "Opções de Classe"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2331 msgid "&Predefined:"
2332 msgstr "&Predefinidas:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2336 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2339 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2344 msgstr "Perso&nalizar:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2347 msgid "&Graphics driver:"
2348 msgstr "Driver de &gráficos:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2351 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2352 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2355 msgid "Select de&fault master document"
2356 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2363 msgid "Enter the name of the default master document"
2364 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2367 msgid "&Suppress default date on front page"
2368 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2371 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2372 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2375 msgid "&Quote style:"
2376 msgstr "Estilo de "e:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2379 msgid "Language pa&ckage:"
2380 msgstr "Paco&te de idioma:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2384 msgid "Select which language package LyX should use"
2385 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2390 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2392 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2393 "\\usepackage{babel})"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2397 msgstr "Codificação"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2400 msgid "Lan&guage default"
2401 msgstr "Pa&drão do idioma"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2409 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2410 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2411 "have been inserted with."
2413 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2414 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2415 "qual foram inseridas."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2418 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2419 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2423 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2426 msgid "Value of the vertical line offset."
2427 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2430 msgid "Value of the line width."
2431 msgstr "Valor da largura da linha."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2435 msgstr "&Espessura:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2438 msgid "Value of the line thickness."
2439 msgstr "Valor da espessura da linha."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2442 msgid "Input here the listings parameters"
2443 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2447 msgid "Feedback window"
2448 msgstr "Janela de feedback"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2451 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2452 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2455 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2456 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2461 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2466 msgid "&Main Settings"
2467 msgstr "Configurações &Principais"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2471 msgstr "Posicionamento"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2474 msgid "Check for inline listings"
2475 msgstr "Marque para listagens inline"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2478 msgid "&Inline listing"
2479 msgstr "Listagem inline"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2482 msgid "Check for floating listings"
2483 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2491 msgstr "&Posicionamento:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2494 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2495 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2498 msgid "Line numbering"
2499 msgstr "Numeração de linha"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2506 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2507 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2514 msgid "Difference between two numbered lines"
2515 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2519 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2522 msgid "Choose the font size for line numbers"
2523 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2532 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2535 msgid "The content's base font size"
2536 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2539 msgid "Font Famil&y:"
2540 msgstr "&Família da Fonte:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2543 msgid "The content's base font style"
2544 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2547 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2548 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2551 msgid "&Break long lines"
2552 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2555 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2556 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2559 msgid "S&pace as symbol"
2560 msgstr "&Espaço como símbolo"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2563 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2565 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2568 msgid "Space i&n string as symbol"
2569 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2572 msgid "Tab&ulator size:"
2573 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2576 msgid "Use extended character table"
2577 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2580 msgid "&Extended character table"
2581 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2585 msgstr "Lin&guagem:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2588 msgid "Select the programming language"
2589 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2596 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2597 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2604 msgid "Fi&rst line:"
2605 msgstr "P&rimeira linha:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2608 msgid "The first line to be printed"
2609 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2613 msgstr "&Última linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2616 msgid "The last line to be printed"
2617 msgstr "A última linha a ser impressa "
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2624 msgid "More Parameters"
2625 msgstr "Mais Parâmetros"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2628 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2630 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2633 msgid "Document-specific layout information"
2634 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2642 msgid "Errors reported in terminal."
2643 msgstr "Erros relatados no terminal."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2650 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2651 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2655 msgstr "&Tipo de Log:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2658 msgid "Update the display"
2659 msgstr "Atualizar a visualização"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2667 msgid "&Open Containing Directory"
2668 msgstr "Abrir Pasta"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2675 msgid "Jump to the next warning message."
2676 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2679 msgid "Next &Warning"
2680 msgstr "Próximo &Aviso"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2683 msgid "Jump to the next error message."
2684 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2688 msgstr "Próximo &Erro"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2691 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2692 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2695 msgid "&Default margins"
2696 msgstr "Margens pa&drão"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2716 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2719 msgid "Head &height:"
2720 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2724 msgstr "Salto do &rodapé:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2727 msgid "&Column sep:"
2728 msgstr "Separação das &colunas:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2731 msgid "Master Document Output"
2732 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2735 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2736 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2739 msgid "Include only &selected children"
2740 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2744 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2747 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2748 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2751 msgid "&Maintain counters and references"
2752 msgstr "&Manter contadores e referências"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2755 msgid "Include all subdocuments in the output"
2756 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2759 msgid "&Include all children"
2760 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2766 msgid "Number of rows"
2767 msgstr "Número de linhas"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2778 msgid "Number of columns"
2779 msgstr "Número de colunas"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2788 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2789 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2792 msgid "Vertical alignment"
2793 msgstr "Alinhamento vertical"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2800 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2801 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2804 msgid "&Horizontal:"
2805 msgstr "&Horizontal:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2812 msgid "decoration type / matrix border"
2813 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2816 msgid "All packages:"
2817 msgstr "Todos os pacotes:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2820 msgid "Load A&utomatically"
2821 msgstr "Carga &Automática"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2824 msgid "Load Alwa&ys"
2825 msgstr "Carregar Sempre"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2828 msgid "Do &Not Load"
2829 msgstr "&Não Carregar"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2832 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2833 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2836 msgid "Indent &Formulas"
2837 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2840 msgid "Size of the indentation"
2841 msgstr "Ta&manho da indentação"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2844 msgid "Formula numbering side:"
2845 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2848 msgid "Side where formulas are numbered"
2849 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2853 msgstr "&Disponíveis:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2867 msgstr "&Selecionados:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2870 msgid "Nomenclature"
2871 msgstr "Nomenclatura"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2878 msgid "Des&cription:"
2879 msgstr "Des&crição:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2883 msgstr "Ordenar &como:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2887 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2888 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2890 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2891 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2898 msgid "LyX internal only"
2899 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2906 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2907 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2911 msgstr "&Comentário"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2914 msgid "Print as grey text"
2915 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2922 msgid "&List in Table of Contents"
2923 msgstr "&Listar no Sumário"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2930 msgid "Output Format"
2931 msgstr "Formato de Saída"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2934 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2935 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2938 msgid "De&fault output format:"
2939 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2943 msgstr "Formato LyX"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2947 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2948 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2949 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2950 "in collaborative settings and with version control systems."
2952 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2953 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2954 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2955 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2959 msgid "Save &transient properties"
2960 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2964 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2967 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2968 "quando realmente necessário)"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2971 msgid "&Allow running external programs"
2972 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2975 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2977 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2981 msgid "S&ynchronize with output"
2982 msgstr "Sincronizar com saída"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "C&ustom macro:"
2986 msgstr "Macro personalizada:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2989 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2990 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2993 msgid "XHTML Output Options"
2994 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2997 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2998 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3001 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3002 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3005 msgid "&Math output:"
3006 msgstr "&Saída Matemática:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3009 msgid "Format to use for math output."
3010 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3025 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3032 msgid "Math &image scaling:"
3033 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3036 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3038 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3042 msgid "Write CSS to File"
3043 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3046 msgid "&Use hyperref support"
3047 msgstr "&Usar hyperref"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3054 msgid "Header Information"
3055 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3071 msgstr "Palavras-c&have:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3075 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3077 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3078 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3081 msgid "Automatically fi&ll header"
3082 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3085 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3086 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3089 msgid "Load in &fullscreen mode"
3090 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3094 msgstr "H&iperlinks"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3097 msgid "Allows link text to break across lines."
3098 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3101 msgid "B&reak links over lines"
3102 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3105 msgid "No &frames around links"
3106 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3109 msgid "C&olor links"
3110 msgstr "&Colorir links"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3113 msgid "Bibliographical backreferences"
3115 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3124 msgstr "&Indicadores"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "Indicadores &numerados"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "Número de níveis"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "O&pções Adicionais"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "Formato do Papel"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3164 msgid "&Orientation:"
3165 msgstr "&Orientação:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3178 msgstr "Layout de Página"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3181 msgid "Page &style:"
3182 msgstr "&Estilo de página:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3185 msgid "Style used for the page header and footer"
3186 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3189 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3190 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3193 msgid "&Two-sided document"
3194 msgstr "Documento frente e &verso"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3198 msgstr "Largura da Etiqueta"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3202 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3203 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3206 msgid "Lo&ngest label"
3207 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3210 msgid "Line &spacing"
3211 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3232 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3242 msgstr "Personalizado"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3245 msgid "&Indent Paragraph"
3246 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3250 msgstr "&Justificado"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3254 msgstr "À &esquerda"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3258 msgstr "&Centralizado"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3265 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3266 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3269 msgid "Paragraph's &Default"
3270 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3273 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3281 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3282 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3285 msgid "&Horizontal Phantom"
3286 msgstr "Phantom &Horizontal"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3289 msgid "Vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3293 msgid "&Vertical Phantom"
3294 msgstr "Phantom &Vertical"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3299 msgstr "&Localizar:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3303 msgstr "A<erar..."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3311 msgstr "Em modo Matemático"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3315 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3318 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3319 "tempo configurado."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3322 msgid "Automatic in&line completion"
3323 msgstr "Comp&letação inline automática"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3326 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3327 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3330 msgid "Automatic p&opup"
3331 msgstr "Janela popup &automática"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3334 msgid "Autoco&rrection"
3335 msgstr "Auto&correção"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3339 msgstr "Em modo Texto"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3346 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3350 msgid "Automatic &inline completion"
3351 msgstr "Completação inline automática"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3354 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3355 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3358 msgid "Automatic &popup"
3359 msgstr "Janela &popup automática"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3363 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3366 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3370 msgid "Cursor i&ndicator"
3371 msgstr "Ind&icador de cursor"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3374 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3380 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3381 "if it is available."
3383 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3384 "inline é mostrada (quando disponível)."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3387 msgid "s inline completion dela&y"
3388 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3392 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3393 "if it is available."
3395 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3396 "completação é exibida (quando disponível)."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3399 msgid "s popup d&elay"
3400 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3404 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3407 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3411 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3412 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3416 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3417 "It will be shown right away."
3419 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3420 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3424 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3426 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3430 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3431 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3434 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3435 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3438 msgid "Converter Defi&nitions"
3439 msgstr "De&finições de Conversor"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3443 msgstr "Con&versor:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3446 msgid "E&xtra flag:"
3447 msgstr "Opções e&xtras:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3450 msgid "&From format:"
3451 msgstr "Formato de &entrada:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3455 msgstr "Formato de &saída:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3469 msgid "Converter File Cache"
3470 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3477 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3478 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3485 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3486 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3490 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3491 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3494 msgid "Use need&auth option"
3495 msgstr "Usar opção need&auth"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3499 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3500 "'needauth' option."
3502 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3503 "externo com opção 'needauth'."
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3506 msgid "Display &graphics"
3507 msgstr "Exibir &gráficos"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3510 msgid "Instant &preview:"
3511 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3520 msgstr "Sem matemática"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3527 msgid "Preview si&ze:"
3528 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3531 msgid "Factor for the preview size"
3532 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3535 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3536 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3539 msgid "&Mark end of paragraphs"
3540 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3543 msgid "Session Handling"
3544 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3547 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3548 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3551 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3552 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3555 msgid "Restore cursor &positions"
3556 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3559 msgid "&Load opened files from last session"
3560 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3563 msgid "&Clear all session information"
3564 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3567 msgid "Backup && Saving"
3568 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3571 msgid "Backup &original documents when saving"
3572 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3575 msgid "&Backup documents, every"
3576 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3584 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3585 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3586 "state (compressed or uncompressed)."
3588 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3589 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3590 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3593 msgid "&Save new documents compressed by default"
3594 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3598 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3599 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3602 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3603 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3604 "arquivos incluídos."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3607 msgid "Save the &document directory path"
3608 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3611 msgid "Windows && Work Area"
3612 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3615 msgid "Open documents in &tabs"
3616 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3620 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3621 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3623 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3624 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3625 "ativar este recurso)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3628 msgid "Use s&ingle instance"
3629 msgstr "Usar &uma só instância"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3632 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3634 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3635 "superior esquerdo."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3638 msgid "Displa&y single close-tab button"
3639 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3642 msgid "Closing last &view:"
3643 msgstr "Fechar a última &vista:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3646 msgid "Closes document"
3647 msgstr "Fecha o documento"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3650 msgid "Hides document"
3651 msgstr "Oculta o documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3654 msgid "Ask the user"
3655 msgstr "Perguntar ao usuário"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3662 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3663 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3667 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3668 "width used when set to 0."
3670 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3671 "automaticamente a largura do cursor."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3674 msgid "Cursor width (&pixels):"
3675 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3678 msgid "Scroll &below end of document"
3679 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3682 msgid "Skip trailing non-word characters"
3683 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3686 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3687 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3690 msgid "Sort &environments alphabetically"
3691 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3694 msgid "&Group environments by their category"
3695 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3698 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3699 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3702 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3703 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3706 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3708 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3715 msgid "&Hide toolbars"
3716 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3719 msgid "Hide scr&ollbar"
3720 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3723 msgid "Hide &tabbar"
3724 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3727 msgid "Hide &menubar"
3728 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3731 msgid "Hide sta&tusbar"
3732 msgstr "Ocultar barra de &status"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3735 msgid "&Limit text width"
3736 msgstr "Limitar &largura do texto "
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3739 msgid "Screen used (&pixels):"
3740 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3751 msgid "&Document format"
3752 msgstr "Formato de &documento"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3755 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3756 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3759 msgid "Sho&w in export menu"
3760 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3763 msgid "Vector &graphics format"
3764 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3767 msgid "S&hort name:"
3768 msgstr "Nome curto:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3771 msgid "E&xtensions:"
3772 msgstr "E&xtensões:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3788 msgstr "&Visualizador:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3796 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3799 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3803 msgid "Default Output Formats"
3804 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3807 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3808 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3812 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3813 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3815 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3816 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3819 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3820 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3823 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3824 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3827 msgid "With &TeX fonts:"
3828 msgstr "Com fontes &TeX:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3843 msgid "Your E-mail address"
3844 msgstr "O seu endereço de email"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3851 msgid "Use &keyboard map"
3852 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3861 msgstr "&Procurar..."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3865 msgstr "&Secundário:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3869 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3870 "time LyX is launched."
3872 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3876 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3877 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3884 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3885 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3889 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3890 "speed it up, low values slow it down."
3892 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3893 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3897 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3899 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3902 msgid "&Middle mouse button pasting"
3903 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3906 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3907 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3926 msgid "User &interface language:"
3927 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3930 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3931 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3934 msgid "Language &package:"
3935 msgstr "Paco&te de idioma:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3946 msgid "Always Babel"
3947 msgstr "Sempre Babel"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3951 msgid "None[[language package]]"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3955 msgid "Command s&tart:"
3956 msgstr "&Início do comando:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3959 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3960 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3963 msgid "Command e&nd:"
3964 msgstr "&Fim do comando:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3967 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3968 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3971 msgid "Default decimal &separator:"
3972 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3975 msgid "Default length &unit:"
3976 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3980 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3981 "the language package)"
3983 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3984 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3987 msgid "Set languages &globally"
3988 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3992 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3995 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3996 "comando de mudança de idioma"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4000 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4004 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4007 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4008 "comando de mudança de idioma"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4012 msgstr "&Terminar automaticamente"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4015 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4017 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4020 msgid "Mark &foreign languages"
4021 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4024 msgid "Right-to-Left Language Support"
4025 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4028 msgid "Cursor movement:"
4029 msgstr "Movimentação do cursor:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4041 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4043 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4044 "específica (p. ex. T1)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4047 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4048 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4051 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4052 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4055 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4057 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4061 msgstr "P&rocessador:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4064 msgid "BibTeX command and options"
4065 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4069 msgid "Processor for &Japanese:"
4070 msgstr "Processador para &Japonês:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4077 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4081 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4082 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4085 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4086 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4089 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4090 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4093 msgid "CheckTeX start options and flags"
4094 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4097 msgid "&CheckTeX command:"
4098 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4101 msgid "&Nomenclature command:"
4102 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4106 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4107 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4108 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4110 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4111 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4112 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4113 "aqui não serão salvas."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4116 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4117 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4120 msgid "Set class options to default on class change"
4121 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4124 msgid "R&eset class options when document class changes"
4125 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4128 msgid "Forward Search"
4129 msgstr "Localizar Adiante"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4132 msgid "DV&I command:"
4133 msgstr "Comando DV&I:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4136 msgid "&PDF command:"
4137 msgstr "Comando &PDF:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4140 msgid "Dvips Options"
4141 msgstr "Opções Dvips"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4144 msgid "Paper t&ype:"
4145 msgstr "&Tipo de papel:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4148 msgid "Paper si&ze:"
4149 msgstr "Ta&manho de papel:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4156 msgid "Other Options"
4157 msgstr "Outras Opções"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4160 msgid "Output &line length:"
4161 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4165 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4166 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4167 "paragraphs are separated by a blank line."
4169 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4170 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4171 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4174 msgid "&Date format:"
4175 msgstr "Formato de &data:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4178 msgid "Date format for strftime output"
4179 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4182 msgid "&Overwrite on export:"
4183 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4186 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4188 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4189 "sobrescritos ao exportar."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4192 msgid "Ask permission"
4193 msgstr "Pedir permissão"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4196 msgid "Main file only"
4197 msgstr "Apenas arquivo principal"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4201 msgstr "Todos os arquivos"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4205 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4206 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4207 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4208 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4209 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4210 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4212 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4213 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4214 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4215 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4216 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4217 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4220 msgid "&PATH prefix:"
4221 msgstr "Prefixo &PATH:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4226 "variable. Use the OS native format."
4228 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4229 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4232 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4233 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4237 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4238 "environment variable. Use the OS native format."
4240 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4241 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4252 msgstr "Na&vegar..."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4255 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4256 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4259 msgid "&Temporary directory:"
4260 msgstr "Pasta &temporária:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4263 msgid "Ly&XServer pipe:"
4264 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4267 msgid "&Backup directory:"
4268 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4271 msgid "&Example files:"
4272 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4275 msgid "&Document templates:"
4276 msgstr "Modelos de &documento:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4279 msgid "&Working directory:"
4280 msgstr "Pasta de trabalho:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4283 msgid "H&unspell dictionaries:"
4284 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4287 msgid "Sans Seri&f:"
4288 msgstr "Sans Seri&f:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4291 msgid "T&ypewriter:"
4292 msgstr "&Typewriter:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4299 msgid "Default &zoom %:"
4300 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4304 msgstr "Tamanhos das fontes"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4312 msgstr "&Bem grande:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4316 msgstr "&Muito grande:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4324 msgstr "&Descomunal:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4328 msgstr "Muito pequena:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4332 msgstr "Bem pequena:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4344 msgstr "Pequeníssima:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4348 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4351 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4352 "das fontes na tela"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4355 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4356 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4364 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4367 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4368 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4371 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4373 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4377 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4378 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4381 msgid "&Spellchecker engine:"
4382 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4385 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4386 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4389 msgid "Accept compound &words"
4390 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4393 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4394 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4397 msgid "S&pellcheck continuously"
4398 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4401 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4403 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4406 msgid "&Escape characters:"
4407 msgstr "&Caracteres de escape:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4410 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4411 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4414 msgid "Al&ternative language:"
4415 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4418 msgid "General Look && Feel"
4419 msgstr "Aparência && Comportamento"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4422 msgid "&User interface file:"
4423 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4427 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4431 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4432 "save the preferences and restart LyX."
4434 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4435 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4438 msgid "Use icons from system's &theme"
4439 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4442 msgid "Context Help"
4443 msgstr "Ajuda Contextual"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4447 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4448 "the main work area of an edited document"
4450 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4451 "área de trabalho principal de um documento editado"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4454 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4455 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4462 msgid "&Maximum last files:"
4463 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4471 msgid "Nomenclature settings"
4472 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4476 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4478 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4482 msgid "&List Indentation:"
4483 msgstr "&Indentação da Lista:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4486 msgid "Custom &Width:"
4487 msgstr "Largura &Personalizada:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4490 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4492 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4493 "configurado como \"Personalizado\"."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4496 msgid "Avai&lable indexes:"
4497 msgstr "Índices &disponíveis:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4500 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4501 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4504 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4506 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4511 msgstr "&Sub-índice"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4515 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4516 "code in index names."
4518 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4519 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4527 msgstr "Configurações"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4530 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4531 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4534 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4535 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4538 msgid "&Clear automatically"
4539 msgstr "&Limpar automaticamente"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4542 msgid "Debug messages"
4543 msgstr "Mensagens de debug"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4546 msgid "Display no debug messages"
4547 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4554 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4555 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4559 msgstr "&Selecionadas"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4562 msgid "Display all debug messages"
4563 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4570 msgid "Display statusbar messages?"
4571 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4574 msgid "&Statusbar messages"
4575 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4578 msgid "&In[[buffer]]:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4582 msgid "Filter case-sensitively"
4583 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4586 msgid "Case Sensiti&ve"
4587 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4590 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4591 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4598 msgid "Sorting of the list of available labels"
4599 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4602 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4603 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4610 msgid "Available &Labels:"
4611 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4614 msgid "Sele&cted Label:"
4615 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4618 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4620 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4623 msgid "Jump to the selected label"
4624 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4627 msgid "&Go to Label"
4628 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4631 msgid "Reference For&mat:"
4632 msgstr "Formato de Referência:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4635 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4636 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4640 msgstr "<referência>"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4643 msgid "(<reference>)"
4644 msgstr "(<referência>)"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4651 msgid "on page <page>"
4652 msgstr "na página <página>"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4655 msgid "<reference> on page <page>"
4656 msgstr "<referência> na página <página>"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4660 msgid "Formatted reference"
4661 msgstr "Referência formatada"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4664 msgid "Textual reference"
4665 msgstr "Referência textual"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4669 msgstr "Somente etiqueta"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4672 msgid "Update the label list"
4673 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4677 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4680 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4681 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4689 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4690 "references, and only if you are using refstyle.)"
4692 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4693 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4697 msgstr "Capitalizado"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4700 msgid "Do not output part of label before \":\""
4701 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4705 msgstr "Sem Prefixo"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4708 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4709 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4712 msgid "Match w&hole words only"
4713 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4716 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4718 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4721 msgid "&Export formats:"
4722 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4725 msgid "&Send exported file to command:"
4726 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4729 msgid "Edit shortcut"
4730 msgstr "Editar atalho"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4733 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4734 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4737 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4738 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4742 msgstr "&Excluir tecla"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4745 msgid "Clear current shortcut"
4746 msgstr "Limpar atalho atual"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4763 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4764 "the 'Clear' button"
4766 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4773 msgid "Spell Checker"
4774 msgstr "Verificador ortográfico"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4778 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4779 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4782 msgid "Unknown word:"
4783 msgstr "Palavra desconhecida:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4786 msgid "Current word"
4787 msgstr "Palavra atual"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4791 msgstr "Localizar &Próxima"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4794 msgid "Re&placement:"
4795 msgstr "S&ubstituta:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4798 msgid "Replace with selected word"
4799 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4802 msgid "Replace word with current choice"
4803 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4806 msgid "S&uggestions:"
4807 msgstr "Su&gestões:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4810 msgid "Ignore this word"
4811 msgstr "Ignorar esta palavra"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4819 msgid "Ignore this word throughout this session"
4820 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4824 msgstr "&Ignorar Todas"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4827 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4828 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4832 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4835 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4836 "UTF-8 para a gama completa."
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4840 msgstr "&Categoria:"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4843 msgid "Select this to display all available characters at once"
4844 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4847 msgid "&Display all"
4848 msgstr "&Visualizar todos"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4851 msgid "Current cell:"
4852 msgstr "Célula atual:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4855 msgid "Current row position"
4856 msgstr "Posição da linha atual"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4859 msgid "Current column position"
4860 msgstr "Posição da coluna atual"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4863 msgid "&Table Settings"
4864 msgstr "Configurações de &Tabela"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4868 msgstr "Configuração de linha"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4871 msgid "Merge cells of different rows"
4872 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4876 msgstr "&Multilinha"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4879 msgid "&Vertical Offset:"
4880 msgstr "Offset &Vertical:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4883 msgid "Optional vertical offset"
4884 msgstr "Offset vertical opcional"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4887 msgid "Cell setting"
4888 msgstr "Configuração de célula"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4892 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4895 msgid "rotation angle"
4896 msgstr "ângulo de rotação"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4903 msgid "Table-wide settings"
4904 msgstr "Configurações de tabela"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4911 msgid "Verti&cal alignment:"
4912 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4915 msgid "Vertical alignment of the table"
4916 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4919 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4920 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4927 msgid "Column settings"
4928 msgstr "Configuração de coluna"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4931 msgid "&Horizontal alignment:"
4932 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4935 msgid "Horizontal alignment in column"
4936 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4939 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4941 msgstr "Justificado"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4944 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4945 msgid "At Decimal Separator"
4946 msgstr "No Separador Decimal"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4949 msgid "&Decimal separator:"
4950 msgstr "&Separador decimal:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4953 msgid "Fixed width of the column"
4954 msgstr "Largura fixa da coluna"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4957 msgid "&Vertical alignment in row:"
4958 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4962 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4965 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4969 msgid "Merge cells of different columns"
4970 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4973 msgid "Mu<icolumn"
4974 msgstr "Multi&coluna"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4977 msgid "LaTe&X argument:"
4978 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4981 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4982 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4990 msgstr "Aplicar Bordas"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4993 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4994 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4998 msgstr "Todas as bordas"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5001 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5002 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5009 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5010 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5013 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5015 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5023 msgid "Use default (grid-like) border style"
5024 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5031 msgid "Additional Space"
5032 msgstr "Espaço Adicional"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5035 msgid "T&op of row:"
5036 msgstr "&Parte superior da linha:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5039 msgid "Botto&m of row:"
5040 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5043 msgid "Bet&ween rows:"
5044 msgstr "Entr&e linhas:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5047 msgid "&Multi-page table"
5048 msgstr "Tabela &multi-página"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5051 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5052 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5055 msgid "&Use multi-page table"
5056 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5059 msgid "Row settings"
5060 msgstr "Configurações de linha"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5067 msgid "Border above"
5068 msgstr "Borda superior"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5071 msgid "Border below"
5072 msgstr "Borda inferior"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5083 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5085 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5109 msgid "First header:"
5110 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5113 msgid "This row is the header of the first page"
5114 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5117 msgid "Don't output the first header"
5118 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5130 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5131 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5134 msgid "Last footer:"
5135 msgstr "Último rodapé:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5138 msgid "This row is the footer of the last page"
5139 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5142 msgid "Don't output the last footer"
5143 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5150 msgid "Set a page break on the current row"
5151 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5154 msgid "Page &break on current row"
5155 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5158 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5159 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5162 msgid "Multi-page table alignment"
5163 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5166 msgid "Close this dialog"
5167 msgstr "Fechar esta janela"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5170 msgid "Rebuild the file lists"
5171 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5175 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5177 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5178 "são mostrados com caminho (path)"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5182 msgstr "&Visualizar"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5185 msgid "Selected classes or styles"
5186 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5189 msgid "LaTeX classes"
5190 msgstr "classes LaTeX"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5193 msgid "LaTeX styles"
5194 msgstr "estilos LaTeX"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5197 msgid "BibTeX styles"
5198 msgstr "estilos BibTeX"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5201 msgid "BibTeX databases"
5202 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5205 msgid "Biblatex bibliography styles"
5206 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5209 msgid "Biblatex citation styles"
5210 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5213 msgid "Toggles view of the file list"
5214 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5218 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5221 msgid "Paragraph Separation"
5222 msgstr "Separação de Parágrafo"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5225 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5226 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5229 msgid "&Indentation:"
5230 msgstr "&Indentação:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5233 msgid "&Vertical space:"
5234 msgstr "Espaço &vertical:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5237 msgid "Size of the vertical space"
5238 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5242 msgstr "Espaçamento"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5245 msgid "&Line spacing:"
5246 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5249 msgid "Spacing type"
5250 msgstr "Tipo de espaçamento"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5253 msgid "Number of lines"
5254 msgstr "Número de linhas"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5257 msgid "Format text into two columns"
5258 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5261 msgid "Two-&column document"
5262 msgstr "Documento com &duas colunas"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5266 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5267 "justified in the output)"
5269 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5273 msgid "Use &justification in LyX work area"
5274 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5277 msgid "Language of the thesaurus"
5278 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5282 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5286 msgstr "Palavra-&chave:"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "Palavra a consultar"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5298 msgid "The selected entry"
5299 msgstr "A entrada selecionada"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5306 msgid "Replace the entry with the selection"
5307 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5310 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5311 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5318 msgid "Enter string to filter contents"
5319 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5323 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5324 "tables, and others)"
5326 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5327 "tabelas, e outras)"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5330 msgid "Update navigation tree"
5331 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5340 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5341 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5344 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5345 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5348 msgid "Move selected item down by one"
5349 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5352 msgid "Move selected item up by one"
5353 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5360 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5361 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5368 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5369 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5372 msgid "LyX: Enter text"
5373 msgstr "LyX: Digite texto"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5376 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5377 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5378 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5381 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5382 msgid "&Do not show this warning again!"
5383 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5386 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5387 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5391 msgstr "DefSkip (padrão)"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5395 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5399 msgstr "MedSkip (médio)"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5403 msgstr "BigSkip (grande)"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5414 msgid "Select the output format"
5415 msgstr "Selecione o formato de saída"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5418 msgid "Show the source as the master document gets it"
5419 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5422 msgid "Master's perspective"
5423 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5426 msgid "Automatic update"
5427 msgstr "Atualização automática"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5430 msgid "Current Paragraph"
5431 msgstr "Parágrafo Atual"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5434 msgid "Complete Source"
5435 msgstr "Código-fonte Completo"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5438 msgid "Preamble Only"
5439 msgstr "Somente Preâmbulo"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5443 msgstr "Somente Corpo"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5448 msgstr "&Recarregar"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5451 msgid "Unit of width value"
5452 msgstr "Unidade do valor de largura"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5455 msgid "number of needed lines"
5456 msgstr "número de linhas necessárias"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5459 msgid "use number of lines"
5460 msgstr "usar número de linhas"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5464 msgstr "Extensão da &linha:"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5467 msgid "Outer (default)"
5468 msgstr "Exterior (padrão)"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5475 msgid "use overhang"
5476 msgstr "usar beiral"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5483 msgid "Overhang value"
5484 msgstr "Valor do beiral"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5487 msgid "Unit of overhang value"
5488 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5491 msgid "Check this to allow flexible placement"
5492 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5495 msgid "Allow &floating"
5496 msgstr "Permitir &flutuação"
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5499 msgid "Basic (BibTeX)"
5500 msgstr "Básico (BibTeX)"
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5504 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5505 "styles primarily suitable for science and maths."
5507 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5508 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5521 msgid "Add to bibliography only."
5522 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5529 msgstr "Somente chave."
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5539 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5540 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5544 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5545 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5546 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5547 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5548 "Bibliography processor is advised."
5550 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5551 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5552 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5553 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5554 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5559 msgstr "Nota de rodapé"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5569 msgid "bibliography entry"
5570 msgstr "entrada de bibliografia"
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5574 msgid "Full bibliography entry."
5575 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5589 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "F&orçar título completo"
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5594 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5595 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5606 msgstr "Sobrescrito"
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5619 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5620 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5621 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5622 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5625 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5626 msgstr "Encurtar lista de autores"
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5629 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5630 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5633 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5634 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5638 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5639 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5640 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5642 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5643 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5644 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5647 msgid "Bibliography entry."
5648 msgstr "Entrada de bibliografia."
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5656 msgstr "título curto"
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5659 msgid "Natbib (BibTeX)"
5660 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5664 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5665 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5666 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5667 "names, shortened and full author lists, and more."
5669 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5670 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5671 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5672 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5712 msgstr "TítuloCurto"
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5805 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Mês de Publicação"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Mês de Publicação:"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Ano de Publicação"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Ano de Publicação:"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Volume de Publicação"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Volume de Publicação:"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Edição de Publicação"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Edição de Publicação:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5868 msgstr "Palavras-chave"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5881 msgstr "Palavras-chave:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "Agradecimento"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "Agradecimento."
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Notas de Figura"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5994 msgstr "Texto Principal"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgstr "Nota de Figura"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgstr "Notas de Tabela"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgstr "Nota de Tabela"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Caso \\thecase."
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Observação \\theremark."
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Solução \\thesolution."
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Estandarte no Título"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6505 msgstr "Rodapé de autor"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "IEEE Transactions"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6577 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6582 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6590 msgid "IEEE membership"
6591 msgstr "Associado IEEE"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6604 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6614 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6616 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6617 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6621 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6624 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6629 msgid "Short Author|S"
6630 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6633 msgid "A short version of the author name"
6634 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6638 msgstr "Nome do Autor"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6642 msgstr "Nome do autor"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6645 msgid "Author Affiliation"
6646 msgstr "Afiliação do Autor"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6649 msgid "Author affiliation"
6650 msgstr "Afiliação do autor"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6654 msgstr "Marca de Autor"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6658 msgstr "Marca de autor"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6661 msgid "Special Paper Notice"
6662 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6665 msgid "After Title Text"
6666 msgstr "Texto Depois do Título"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6669 msgid "Page headings"
6670 msgstr "Cabeçalhos de página"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6674 msgstr "Lado Esquerdo"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6677 msgid "Left side of the header line"
6678 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6683 msgstr "MarcarAmbos"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6686 msgid "Publication ID"
6687 msgstr "ID de Publicação "
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6694 msgid "Index Terms---"
6695 msgstr "Termos de Indexação---"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6698 msgid "Paragraph Start"
6699 msgstr "Começo de Parágrafo"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6703 msgstr "Primeiro Caractere"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6706 msgid "First character of first word"
6707 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6717 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6721 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6722 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6724 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6728 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6729 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6730 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6735 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6738 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6741 msgid "Peer Review Title"
6742 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6745 msgid "PeerReviewTitle"
6746 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6752 #: src/RowPainter.cpp:327
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6757 #: lib/layouts/jss.layout:119
6759 msgstr "Título Abreviado"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6762 msgid "Short title for the appendix"
6763 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6768 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6770 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6771 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6772 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6774 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6777 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6778 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6779 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6780 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6781 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6783 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6784 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6788 msgid "Bibliography"
6789 msgstr "Bibliografia"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6801 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6805 msgstr "Referências"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6816 msgid "Optional photo for biography"
6817 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6820 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6822 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6824 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6836 msgid "Name of the author"
6837 msgstr "Nome do autor"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6840 msgid "Biography without photo"
6841 msgstr "Biografia sem foto"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6844 msgid "BiographyNoPhoto"
6845 msgstr "BiografiaSemFoto"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6849 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6850 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6856 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6860 msgstr "Argumentação"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6864 msgid "Alternative Proof String"
6865 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6868 msgid "An alternative proof string"
6869 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6872 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6879 #: lib/layouts/InStar.module:2
6880 msgid "Title and Preamble Hacks"
6881 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6883 #: lib/layouts/InStar.module:12
6885 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6886 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6887 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6888 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6889 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6890 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6891 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6893 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6894 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6895 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6896 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6897 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6898 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6899 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6900 "então vir antes do momento apropriado)."
6902 #: lib/layouts/InStar.module:16
6904 msgstr "No Preâmbulo"
6906 #: lib/layouts/InStar.module:23
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6915 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6916 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6917 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6918 #: lib/layouts/treport.layout:4
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6926 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6930 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6931 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6933 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6939 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6940 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6941 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6947 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6948 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6949 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6951 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6953 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6954 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6957 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6987 msgstr "Mais Gigante"
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6995 msgstr "Gigantíssima"
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6999 msgid "Giant Snippet"
7000 msgstr "Trecho Gigante"
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7004 msgid "More Giant Snippet"
7005 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7009 msgid "Most Giant Snippet"
7010 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7012 #: lib/layouts/aa.layout:3
7013 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7014 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7016 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7022 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7027 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7032 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7033 msgid "Offprint Requests to:"
7034 msgstr "Pedir separatas para:"
7036 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7041 #: lib/layouts/aa.layout:140
7042 msgid "Correspondence to:"
7043 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7045 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7046 msgid "Acknowledgements."
7047 msgstr "Agradecimentos."
7049 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7053 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7055 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7057 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7059 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7060 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7064 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7066 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7071 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7074 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7075 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7077 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7078 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7081 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7083 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7085 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7090 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7093 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7094 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7100 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7103 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7104 msgid "Subsubsection"
7105 msgstr "Subsubseção"
7107 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7109 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7111 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7113 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7120 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7122 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7127 #: lib/layouts/aa.layout:239
7128 msgid "institutemark"
7129 msgstr "marcainstituição"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7132 msgid "Institute Mark"
7133 msgstr "Marca da Instituição"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:262
7136 msgid "Abstract (unstructured)"
7137 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7139 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7143 #: lib/layouts/aa.layout:296
7144 msgid "Abstract (structured)"
7145 msgstr "Resumo (estruturado)"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:300
7151 #: lib/layouts/aa.layout:301
7152 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7153 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7155 #: lib/layouts/aa.layout:305
7159 #: lib/layouts/aa.layout:306
7160 msgid "Aims of your work"
7161 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:310
7167 #: lib/layouts/aa.layout:311
7168 msgid "Methods used in your work"
7169 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7171 #: lib/layouts/aa.layout:315
7175 #: lib/layouts/aa.layout:316
7176 msgid "Results of your work"
7177 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:337
7181 msgstr "Palavras-chave."
7183 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7188 msgstr "Instituição"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7199 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7200 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7203 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7205 msgid "Acknowledgements"
7206 msgstr "Agradecimentos"
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7211 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7213 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7214 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7215 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7218 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7219 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7222 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7225 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7227 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7232 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7234 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7235 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7240 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7242 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7249 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7250 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7252 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7255 msgstr "Description"
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7258 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7259 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7260 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7263 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7264 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7265 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7268 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7272 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7273 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7278 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7279 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7282 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7283 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7284 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7285 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7286 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7293 msgid "Altaffilation"
7294 msgstr "Afiliaçãoalt"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7302 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7303 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7306 msgid "Alternative affiliation:"
7307 msgstr "Afiliação alternativa:"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7321 msgid "altaffilmark"
7322 msgstr "marcaaffilalt"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7325 msgid "altaffiliation mark"
7326 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7329 msgid "Subject headings:"
7330 msgstr "Títulos de assunto:"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7333 msgid "[Acknowledgements]"
7334 msgstr "[Agradecimentos]"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7338 msgstr "PonhaFigura"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7341 msgid "Place Figure here:"
7342 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7346 msgstr "PonhaTabela"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7349 msgid "Place Table here:"
7350 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7358 msgstr "LetrasMatemática"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7361 msgid "NoteToEditor"
7362 msgstr "NotaAoEditor"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7365 msgid "Note to Editor:"
7366 msgstr "Nota ao Editor:"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7370 msgstr "TabelaDeRefs"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7373 msgid "References. ---"
7374 msgstr "Referências. ---"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7377 msgid "TableComments"
7378 msgstr "TabelaComentários"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7386 msgstr "Nota de tabela"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7390 msgstr "Nota de tabela:"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7393 msgid "tablenotemark"
7394 msgstr "marcadenotadetabela"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7397 msgid "tablenote mark"
7398 msgstr "marca de notadetabela"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7402 msgstr "LegendaDeFigura"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7409 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7410 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7418 msgstr "Instalação:"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7429 msgid "Recognized Name"
7430 msgstr "Nome Reconhecido"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7433 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7434 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7438 msgstr "Conjunto de Dados"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7442 msgstr "Conjunto de Dados:"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7445 msgid "Separate the dataset ID from text"
7446 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7449 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7450 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7466 msgstr "Referências-"
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7473 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7474 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7477 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7482 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7490 msgid "Short Title|S"
7491 msgstr "Título Curto"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7494 msgid "Short title which will appear in the running header"
7495 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7499 msgstr "Nome (abrev.):"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7502 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7503 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7506 msgid "Alt Affiliation"
7507 msgstr "Afiliação Alt"
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7510 msgid "Also Affiliation"
7511 msgstr "Afiliação Também"
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7537 msgid "Abbreviations"
7538 msgstr "Abreviações"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7541 msgid "Abbreviations:"
7542 msgstr "Abreviações:"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7553 msgid "List of Schemes"
7554 msgstr "Lista de Esquemas"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Lista de Gráficos"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7569 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7573 msgid "Graph[[mathematical]]"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7577 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7578 msgstr "Lista de Grafos"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7581 msgid "SupplementalInfo"
7582 msgstr "InfoSuplementar"
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7585 msgid "Supporting Information Available"
7586 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7590 msgstr "Entrada de Sumário"
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7593 msgid "Graphical TOC Entry"
7594 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7613 #: lib/languages:795
7617 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7618 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7619 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7627 msgid "General terms:"
7628 msgstr "Termos gerais:"
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7631 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7635 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7636 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7643 msgstr "Agradecimentos"
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7647 msgstr "Agradecimentos:"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7651 msgstr "Revista ACM"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7660 msgid "Journal's Short Name: "
7661 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7664 msgid "ACM Conference"
7665 msgstr "Conferência ACM"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7669 msgstr "Nome completo"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7676 msgid "Conference Name: "
7677 msgstr "Nome da Conferência:"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7681 msgstr "Título curto"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7684 msgid "Email address: "
7685 msgstr "Endereço de email:"
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7696 msgid "Affiliation: "
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7700 msgid "Additional Affiliation"
7701 msgstr "Afiliação Adicional"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7704 msgid "Additional Affiliation: "
7705 msgstr "Afiliação Adicional:"
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7714 msgstr "Instituição"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7718 msgstr "Departamento"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7721 msgid "Street Address"
7722 msgstr "Endereço Postal"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7746 msgstr "Código Postal"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7750 msgstr "NotaDeTitulo"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Nota de Título:"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7761 msgid "Subtitle Note: "
7762 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7766 msgstr "NotaDoAutor"
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7813 msgid "ACM Art Seq Num"
7814 msgstr "Num Seq Art ACM"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7817 msgid "Article Sequential Number: "
7818 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7821 msgid "ACM Submission ID"
7822 msgstr "ID de Submissão ACM"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7825 msgid "Submission ID: "
7826 msgstr "ID de Submissão: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7854 msgstr "Insígnia ACM D"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7857 msgid "ACM Badge R: "
7858 msgstr "Insígnia ACM D:"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7862 msgstr "Insígnia ACM E"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7865 msgid "ACM Badge L: "
7866 msgstr "Insígnia ACM E:"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7870 msgstr "Página Inicial"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7873 msgid "Start Page: "
7874 msgstr "Página Inicial: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7882 msgstr "Palavras-chave:"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7889 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7890 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7893 msgid "CCS Description"
7894 msgstr "Descrição CCS"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7897 msgid "Significance"
7898 msgstr "Significância"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7901 msgid "Computing Classification Scheme: "
7902 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7905 msgid "Set Copyright"
7906 msgstr "Copyright Definido"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7909 msgid "Set Copyright: "
7910 msgstr "Copyright Definido: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7913 msgid "Copyright Year"
7914 msgstr "Ano de Copyright"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7917 msgid "Copyright Year: "
7918 msgstr "Ano de Copyright: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7921 msgid "Teaser Figure"
7922 msgstr "Imagem Teaser"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7940 msgid "ShortAuthors"
7941 msgstr "AutoresAbrev"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7944 msgid "Short authors: "
7945 msgstr "Autores (abrev.):"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7949 msgstr "Barra lateral"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7952 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7956 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7957 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7962 msgid "List of Figures"
7963 msgstr "Lista de Figuras"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7966 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7967 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7972 msgid "List of Tables"
7973 msgstr "Lista de Tabelas"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7979 msgid "Definitions & Theorems"
7980 msgstr "Definições & Teoremas"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7987 msgid "Additional Theorem Text"
7988 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7995 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7996 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8002 msgid "Theorem \\thetheorem."
8003 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8007 msgid "Corollary \\thetheorem."
8008 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8012 msgid "Lemma \\thetheorem."
8013 msgstr "Lema \\thetheorem."
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8017 msgid "Proposition \\thetheorem."
8018 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8022 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8023 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8027 msgid "Definition \\thetheorem."
8028 msgstr "Definição \\thetheorem."
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8032 msgid "Example \\thetheorem."
8033 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8037 msgstr "Somente Impressa"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8040 msgid "Print version only"
8041 msgstr "Somente versão impressa"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8045 msgstr "Apenas Digital"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8048 msgid "Screen version only"
8049 msgstr "Apenas versão digital"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8052 msgid "Anonymous Suppression"
8053 msgstr "Supressão Anônima"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8056 msgid "Non anonymous only"
8057 msgstr "Somente não anônimo"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8063 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8065 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8069 msgid "Acknowledgments"
8070 msgstr "Agradecimentos"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8073 msgid "Grant Sponsor"
8074 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 msgstr "ID do Patrocinador"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8081 msgid "Grant Number"
8082 msgstr "Número do Auxílio"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8085 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8086 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8089 msgid "TOG online ID"
8090 msgstr "TOG online ID"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8101 msgid "Volume number:"
8102 msgstr "Número do volume:"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8109 msgid "Article number:"
8110 msgstr "Número do artigo:"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8113 msgid "Set copyright"
8114 msgstr "Copyright definido"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8117 msgid "Copyright type:"
8118 msgstr "Tipo de copyright:"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8121 msgid "Copyright year"
8122 msgstr "Ano de copyright"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8125 msgid "Year of copyright:"
8126 msgstr "Ano de copyright:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8129 msgid "Conference info"
8130 msgstr "Informação de conferência"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8133 msgid "Conference info:"
8134 msgstr "Informação de conferência:"
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8137 msgid "Conference name"
8138 msgstr "Nome da conferência"
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8154 msgid "Article DOI:"
8155 msgstr "DOI do artigo:"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8158 msgid "TOG article DOI"
8159 msgstr "DOI de artigo TOG"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 msgstr "Autor do PDF"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8167 msgstr "Autor do PDF:"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Lista de palavras-chave"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 msgid "Concept list"
8177 msgstr "Lista de conceitos"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8181 msgid "Print copyright"
8182 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Imagem Teaser:"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "Categorias CR"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "Categorias CR:"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8206 msgstr "Categoria CR"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Número da categoria"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8220 msgstr "Subcategoria"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8224 msgstr "Terceiro-nível"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8232 msgstr "CitaçãoCurta"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8236 msgstr "Citação curta "
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "URL de projeto TOG"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "URL de projeto:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "URL de vídeo TOG"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 msgstr "URL de vídeo:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "URL de dados TOG"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 msgstr "URL de dados:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "URL de código TOG"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8277 msgstr "URL de código:"
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Artigos (DocBook)"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 msgstr "Primeironome"
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Número-de-citação"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Edição-número"
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Edição-meses"
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8391 msgid "Subparagraph"
8392 msgstr "Subparágrafo"
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Subsubparágrafo"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Cabeçalho --"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Seção-especial"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Seção-especial:"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8416 msgstr "Periódico-AGU"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "Periódico-AGU:"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Número-de-citação:"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8432 msgstr "Volume-AGU:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8440 msgstr "Edição-AGU:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8448 msgstr "Termos-de-indexação"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Termos-de-indexação..."
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8456 msgstr "Termo-de-indexação"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8460 msgstr "Termo-de-indexação:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8464 msgstr "Termo-cruzado"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8468 msgstr "Termo-cruzado:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8471 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8472 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8474 msgid "Affiliation:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8478 msgid "Supplementary"
8479 msgstr "Suplementar"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8482 msgid "Supplementary..."
8483 msgstr "Suplementar..."
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8490 msgid "Sup-mat-note:"
8491 msgstr "Nota-mat-sup:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8495 msgstr "Citar-outro"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8499 msgstr "Citar-outro:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8508 #: lib/layouts/egs.layout:436
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8523 #: lib/layouts/egs.layout:445
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8528 #: lib/layouts/egs.layout:458
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8534 msgstr "Linha-ident"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8538 msgstr "Linha-ident:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8549 msgid "Published-online:"
8550 msgstr "Publicado-online:"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8561 msgid "Posting-order"
8562 msgstr "Ordem-posting"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8565 msgid "Posting-order:"
8566 msgstr "Ordem-posting:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 msgstr "Páginas-AGU"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8574 msgstr "Páginas-AGU:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8604 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8608 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8631 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8632 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8644 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8646 msgstr "Palavra-chave"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8663 msgstr "Código-postal"
8665 #: lib/layouts/agums.layout:3
8666 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8667 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8670 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8672 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8678 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8681 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8691 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8693 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8696 #: lib/layouts/foils.layout:195
8697 msgid "Left Header:"
8698 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8701 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8702 msgid "Right Header"
8703 msgstr "Cabeçalho Direito"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8706 #: lib/layouts/foils.layout:203
8707 msgid "Right Header:"
8708 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8716 msgstr "Código CCC:"
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8724 msgstr "Id de Artigo:"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8728 msgstr "EndereçoAutor"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8731 msgid "Author Address:"
8732 msgstr "Endereço do Autor:"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8736 msgstr "ComentárioDeSlug"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8739 msgid "Slug Comment:"
8740 msgstr "Comentário de Slug:"
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8748 msgstr "Planotables"
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8756 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8761 #: src/insets/Inset.cpp:101
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8770 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8771 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8778 msgid "Affiliation Mark"
8779 msgstr "Marca de Afiliação"
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8782 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8783 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8786 msgid "Author affiliation:"
8787 msgstr "Afiliação do autor:"
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8790 msgid "Acknowledgments."
8791 msgstr "Agradecimentos."
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8795 msgstr "Algorithm2e"
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8799 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8800 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8803 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8804 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8809 msgid "List of Algorithms"
8810 msgstr "Lista de Algoritmos"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8813 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8814 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8817 msgid "SpecialSection"
8818 msgstr "SeçãoEspecial"
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8821 msgid "SpecialSection*"
8822 msgstr "SeçãoEspecial*"
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8832 msgstr "Não-numerado"
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8836 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8837 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8838 msgid "Subsubsection*"
8839 msgstr "Subsubseção*"
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8842 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8843 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8846 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8847 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8849 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8850 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8857 msgid "Chapter Exercises"
8858 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8861 msgid "Short title which appears in the running headers"
8862 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8875 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8885 msgid "Current Address"
8886 msgstr "Endereço Atual"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8889 msgid "Current address:"
8890 msgstr "Endereço atual:"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8893 msgid "E-mail address:"
8894 msgstr "Endereço de email:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8902 msgid "Key words and phrases:"
8903 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8907 msgstr "Agradecimentos:"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8911 msgstr "Dedicatória"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8914 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8916 msgstr "Dedicatória:"
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8927 msgid "Subjectclass"
8928 msgstr "Classedeassunto"
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8932 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:3
8935 msgid "American Psychological Association (APA)"
8936 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:54
8940 msgstr "CabeçalhoDireito"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:63
8943 msgid "Right header:"
8944 msgstr "Cabeçalho direito:"
8946 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8950 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8951 msgid "Short title:"
8952 msgstr "Título curto:"
8954 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8956 msgstr "DoisAutores"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8959 msgid "ThreeAuthors"
8960 msgstr "TrêsAutores"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8964 msgstr "QuatroAutores"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8967 msgid "TwoAffiliations"
8968 msgstr "DuasAfiliações"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8971 msgid "ThreeAffiliations"
8972 msgstr "TrêsAfiliações"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8975 msgid "FourAffiliations"
8976 msgstr "QuatroAfiliações"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8979 msgid "Acknowledgements:"
8980 msgstr "Agradecimentos:"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8986 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8988 msgstr "Centralizado"
8990 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8995 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8998 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8999 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9003 msgstr "AjustarFigura"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9007 msgstr "AjustarBitmap"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9012 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9015 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9016 msgid "Custom Item|s"
9017 msgstr "Item Personalizado"
9019 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9022 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9025 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9026 msgid "A customized item string"
9027 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9029 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9033 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9036 msgid "(\\alph{enumii})"
9037 msgstr "(\\alph{enumii})"
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9040 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9041 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9045 msgstr "CincoAutores"
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9049 msgstr "SeisAutores"
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9053 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9056 msgid "Left header:"
9057 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9060 msgid "FiveAffiliations"
9061 msgstr "CincoAfiliações"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9064 msgid "SixAffiliations"
9065 msgstr "SeisAfiliações"
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9094 msgid "Author Note:"
9095 msgstr "Nota do Autor:"
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9109 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9110 msgid "Arabic Article"
9111 msgstr "Artigo Arábico"
9113 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9114 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9117 #: lib/layouts/article.layout:3
9118 msgid "Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9121 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9122 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9132 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9134 msgid "Presentations"
9135 msgstr "Apresentações"
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9144 msgid "Overlay Specifications|v"
9145 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9149 msgid "Overlay specifications for this list"
9150 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9155 msgid "Item Overlay Specifications"
9156 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9171 msgid "Overlay specifications for this item"
9172 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9175 msgid "Mini Template"
9176 msgstr "Modelo mini"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9179 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9180 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9183 msgid "Longest label|s"
9184 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9187 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9189 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9195 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9206 msgstr "Seccionamento"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9219 msgid "Mode Specification|S"
9220 msgstr "Especificação de Modo|M"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9228 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opções de Moldura"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9332 msgstr "Título da Moldura"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9340 msgstr "MolduraSimples"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Moldura (simples)"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "MolduraFrágil"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Moldura (frágil)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9356 msgstr "MolduraDeNovo"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9370 msgstr "TítuloMoldura"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "SubtítuloMoldura"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Opções de Coluna"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9453 msgstr "Superposições"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Número de Pausa"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9469 msgstr "Impressão sobreposta"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9487 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9491 msgstr "Areasuperposição"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "A largura da área de superposição"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "A altura da área de superposição"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9517 msgstr "Pôr à mostra"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Somente nos slides"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Especificação de Ação|A"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9550 msgstr "Título do Bloco"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "BlocoDeExemplo"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9566 msgstr "BlocoAlerta"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Bloco de Alerta:"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9576 msgstr "Intitulação"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "MarcaDaInstituição"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data Curta|D"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "GráficoDoTítulo"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Especificações de Ação|E"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definições."
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9754 msgstr "Alternativa"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Texto Padrão"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9766 msgstr "Nota Beamer"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opções de Nota"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "ModoApresentação"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Apresentação"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "PosterBeamer"
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Legendas Multilíngues"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9811 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Configuração de legenda"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9822 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9825 msgid "Caption setup:"
9826 msgstr "Configuração de legenda:"
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 msgstr "Legenda dupla"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9837 msgid "Main Language Short Title"
9838 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9841 msgid "Short title for the main(document) language"
9842 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9845 msgid "Main Language Text"
9846 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9849 msgid "Text in the main(document) language"
9850 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9853 msgid "Second Language Short Title"
9854 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9857 msgid "Short title for the second language"
9858 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9860 #: lib/layouts/book.layout:3
9861 msgid "Book (Standard Class)"
9862 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:2
9868 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9874 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9876 #: lib/layouts/braille.module:22
9877 msgid "Braille (default)"
9878 msgstr "Braille (padrão)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9884 #: lib/layouts/braille.module:45
9885 msgid "Braille (textsize)"
9886 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9888 #: lib/layouts/braille.module:68
9889 msgid "Braille (dots on)"
9890 msgstr "Braille (com pontos)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:83
9893 msgid "Braille_dots_on"
9894 msgstr "Braille_com_pontos"
9896 #: lib/layouts/braille.module:92
9897 msgid "Braille (dots off)"
9898 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9900 #: lib/layouts/braille.module:107
9901 msgid "Braille_dots_off"
9902 msgstr "Braille_sem_pontos"
9904 #: lib/layouts/braille.module:116
9905 msgid "Braille (mirror on)"
9906 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:131
9909 msgid "Braille_mirror_on"
9910 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9912 #: lib/layouts/braille.module:140
9913 msgid "Braille (mirror off)"
9914 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:155
9917 msgid "Braille_mirror_off"
9918 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9920 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 msgstr "CaixaBraille"
9924 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgstr "Caixa Braille"
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9949 msgid "ACT \\arabic{act}"
9950 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9958 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9966 msgstr "SOBE O PANO:"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9973 msgid "Parenthetical"
9974 msgstr "Parentético"
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9989 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9990 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9991 msgid "Right Address"
9992 msgstr "Endereço à Direita"
9994 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9995 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9996 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
9998 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9999 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10000 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10002 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10003 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10004 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10006 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10007 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10008 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10010 #: lib/layouts/changebars.module:2
10011 msgid "Change bars"
10012 msgstr "Barras de modificação"
10014 #: lib/layouts/changebars.module:7
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10019 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10020 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10021 "pdflatex for escolhido."
10023 #: lib/layouts/chess.layout:3
10027 #: lib/layouts/chess.layout:36
10029 msgstr "LinhaPrincipal"
10031 #: lib/layouts/chess.layout:43
10033 msgstr "Linha principal:"
10035 #: lib/layouts/chess.layout:62
10039 #: lib/layouts/chess.layout:66
10043 #: lib/layouts/chess.layout:72
10044 msgid "SubVariation"
10045 msgstr "SubVariação"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:75
10048 msgid "Subvariation:"
10049 msgstr "Subvariação:"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:81
10052 msgid "SubVariation2"
10053 msgstr "SubVariação2"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:84
10056 msgid "Subvariation(2):"
10057 msgstr "Subvariação(2):"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:90
10060 msgid "SubVariation3"
10061 msgstr "SubVariação3"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:93
10064 msgid "Subvariation(3):"
10065 msgstr "Subvariação(3):"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:99
10068 msgid "SubVariation4"
10069 msgstr "SubVariação4"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:102
10072 msgid "Subvariation(4):"
10073 msgstr "Subvariação(4):"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:108
10076 msgid "SubVariation5"
10077 msgstr "SubVariação5"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:111
10080 msgid "Subvariation(5):"
10081 msgstr "Subvariação(5):"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:118
10085 msgstr "OcultarMovimentos"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:123
10089 msgstr "OcultarMovimentos:"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:128
10093 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:132
10096 msgid "[chessboard]"
10097 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:141
10100 msgid "BoardCentered"
10101 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:146
10104 msgid "[centered board]"
10105 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:156
10111 #: lib/layouts/chess.layout:161
10112 msgid "Highlights:"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:176
10119 #: lib/layouts/chess.layout:181
10123 #: lib/layouts/chess.layout:187
10125 msgstr "MovimentoCavalo"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:192
10128 msgid "KnightMove:"
10129 msgstr "MovimentoCavalo:"
10131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10132 msgid "Springer cl2emult"
10133 msgstr "Springer cl2emult"
10135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10137 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10141 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10145 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10148 msgid "Custom Header/Footerlines"
10149 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10153 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10154 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10155 "Page Layout to 'fancy'!"
10157 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10158 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10159 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Cabeçalho Par"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Cabeçalho Central"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Cabeçalho Central:"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Rodapé Central"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Rodapé Central:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Rodapé Direito"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Rodapé Direito:"
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10211 msgstr "Combinação de Teclas"
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10227 msgstr "BotãoDeGUI"
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgstr "OpçãoDeMenu"
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Subparágrafo*"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Grupoautor"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "HistóricoRevisão"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Histórico de Revisão"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10268 msgstr "PrimeiroNome"
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dados Postais"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Endereço de Destino"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10318 msgstr "Meu endereço"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Endereço do Remetente:"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Endereço para resposta"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Endereço de resposta:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Comentário postal"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Observação Postal:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgstr "Nossa ref.:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10385 msgstr "Assinatura"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10394 msgstr "Fechamentos"
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10401 msgstr "Assinatura:"
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgstr "Textodabase"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Texto da base:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgstr "Código de área"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgstr "Codigo de Área:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10476 msgstr "Fechamento"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10482 msgstr "Fechamento:"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Assinatura|A"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "EndereçoRemetente"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Endereço de resposta"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "RetourAdresse"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Postvermerk"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgstr "IhrZeichen"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "IhrSchreiben"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "MeinZeichen"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Unterschrift"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10601 msgstr "Referência"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgstr "TextoCarta"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Livros (DocBook)"
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10676 msgstr "TítuloCorrido"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Título Corrido:"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10684 msgstr "AutorCorrido"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autor Corrido:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opção de Endereço"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opção de Email"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argumento opcional para o email"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Endereço Web"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Endereço web:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Bloco de Autores"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Bloco de Autores:"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Texto de Agradecimento"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Referência de Agradecimento"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgstr "Ref de Agradecimento"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autor Correspondente"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10761 msgstr "Primeiro Nome"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgstr "00.00.0000"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Título LaTeX"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10797 msgstr "Periódico:"
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgstr "Número_MS:"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "PrimeiroAutor"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opção de Autor"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Endereço do Autor"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email do Autor"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10852 msgstr "URL do Autor"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opção de agradecimentos"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Marca de nota de título"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota de rodapé de título"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Etiqueta de autor"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgstr "Marcadeautor"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autor correspondente"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgstr "Nota de Fim"
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11040 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11045 msgstr "Nota de fim##"
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11057 msgstr "Palavras-chave:"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11068 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11069 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11070 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11074 msgid "Itemize Options"
11075 msgstr "Opções de Itemize"
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11080 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11081 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11084 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11085 msgid "Enumerate Options"
11086 msgstr "Opções de Enumerate"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11089 msgid "Description Options"
11090 msgstr "Oções de Description"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11094 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11099 msgid "Enumerate-Resume"
11100 msgstr "Enumerate-Retomar"
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11103 msgid "Number Equations by Section"
11104 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11111 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11112 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11119 msgid "Europass CV (2013)"
11120 msgstr "CV Europass (2013)"
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11124 msgid "Curricula Vitae"
11125 msgstr "Curricula Vitae"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11129 msgstr "NomeRodapé"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11132 msgid "Name (footer):"
11133 msgstr "Nome (rodapé):"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11140 msgid "Mobile phone number"
11141 msgstr "Número do telefone celular"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11153 msgid "InstantMessaging"
11154 msgstr "InstantMessaging"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11157 msgid "Instant Messaging:"
11158 msgstr "Instant Messaging:"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11162 msgstr "Tipo de IM:"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11165 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11166 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11170 msgstr "Nascimento"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11173 msgid "Date of birth:"
11174 msgstr "Data de nascimento:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11177 msgid "Nationality"
11178 msgstr "Nacionalidade"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11181 msgid "Nationality:"
11182 msgstr "Nacionalidade:"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11193 msgid "BeforePicture"
11194 msgstr "AntesDaImagem"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11197 msgid "Space before picture:"
11198 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11209 msgid "Resize photo to this width"
11210 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11213 msgid "AfterPicture"
11214 msgstr "DepoisDaImagem"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11217 msgid "Space after picture:"
11218 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11223 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11224 msgid "Vertical Space"
11225 msgstr "Espaço Vertical"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11230 msgid "Additional vertical space"
11231 msgstr "Espaço vertical adicional"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11239 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11240 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11257 msgstr "ItemTítulo"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11260 msgid "Title item:"
11261 msgstr "Item título:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11265 msgstr "NívelTítulo"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11268 msgid "Title level:"
11269 msgstr "Nível título:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11272 msgid "Text (right side)"
11273 msgstr "Texto (lado direito)"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11281 msgstr "Item azul:"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11284 msgid "BlueItemInset"
11285 msgstr "InsetItemAzul"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11288 msgid "Blue subitems"
11289 msgstr "Subitens em azul"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11293 msgstr "ItemGrande"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11297 msgstr "Item Grande:"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11301 msgstr "EcvItemize"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11304 msgid "MotherTongue"
11305 msgstr "IdiomaNativo"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11308 msgid "Mother Tongue:"
11309 msgstr "Idioma Nativo:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11313 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11316 msgid "Language Header:"
11317 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11324 msgid "Name of the language"
11325 msgstr "Nome do idioma"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11332 msgid "Level how good you think you can listen"
11333 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11340 msgid "Level how good you think you can read"
11341 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Interaction"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11348 msgid "Level how good you think you can conversate"
11349 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11357 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11360 msgid "LastLanguage"
11361 msgstr "ÚltimoIdioma"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11364 msgid "Last Language:"
11365 msgstr "Último Idioma:"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11369 msgstr "RodapéDeIdioma"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11372 msgid "Language Footer:"
11373 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11392 msgid "Footer name:"
11393 msgstr "Nome do rodapé:"
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11404 msgid "Size the photo is resized to"
11405 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11412 msgid "The title as it appears in the header"
11413 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11416 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11417 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11420 msgid "BulletedItem"
11421 msgstr "ItemComMarcador"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11424 msgid "Bulleted Item:"
11425 msgstr "Item Com Marcador:"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11432 msgid "Begin of CV"
11433 msgstr "Início do CV"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11436 msgid "PersonalInfo"
11437 msgstr "InformaçãoPessoal"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11440 msgid "Personal Info"
11441 msgstr "Informação Pessoal"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11444 msgid "VerticalSpace"
11445 msgstr "EspaçoVertical"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11448 msgid "Vertical space"
11449 msgstr "Espaço vertical"
11451 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11452 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11455 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11456 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11459 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11460 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11463 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11464 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11468 msgid "Number Figures by Section"
11469 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11473 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11474 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11476 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11477 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11487 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11490 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11491 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11492 "base/fixltx2e.pdf"
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11496 msgstr "Corrigir LaTeX"
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11506 "newer LaTeX distributions."
11508 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11509 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11510 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11511 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11512 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11513 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11514 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11517 #: lib/layouts/fixme.module:2
11521 #: lib/layouts/fixme.module:11
11523 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11524 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11525 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11526 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11527 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11528 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11529 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11530 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11532 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11533 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11534 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11535 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11536 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11537 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11538 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11539 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11540 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11543 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11547 #: lib/layouts/fixme.module:23
11548 msgid "List of FIXMEs"
11549 msgstr "Lista de FIXMEs"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:37
11552 msgid "[List of FIXMEs]"
11553 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:53
11557 msgstr "Nota Fixme"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11560 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11561 msgid "Fixme Note Options|s"
11562 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11565 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11566 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11567 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:74
11570 msgid "Fixme Warning"
11571 msgstr "Aviso Fixme"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:76
11577 #: lib/layouts/fixme.module:80
11578 msgid "Fixme Error"
11579 msgstr "Erro Fixme"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11588 #: lib/layouts/fixme.module:86
11589 msgid "Fixme Fatal"
11590 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:88
11594 msgstr "Erro Fatal"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:97
11597 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11598 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:99
11601 msgid "Fixme (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme (Targeted)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:109
11605 msgid "Fixme Note|x"
11606 msgstr "Nota Fixme|x"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:111
11609 msgid "Insert the FIXME note here"
11610 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:116
11613 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:118
11617 msgid "Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Aviso (Targeted)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:122
11621 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11622 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:124
11625 msgid "Error (Targeted)"
11626 msgstr "Erro (Targeted)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:128
11629 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:130
11633 msgid "Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Fatal (Targeted)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:139
11637 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11638 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:141
11641 msgid "Fixme (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme (Multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11645 msgid "Fixme Summary"
11646 msgstr "Resumo Fixme"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11649 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11650 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:159
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:161
11657 msgid "Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Aviso (Multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:165
11661 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11662 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:167
11665 msgid "Error (Multipar)"
11666 msgstr "Erro (Multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:171
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:173
11673 msgid "Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:182
11677 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:184
11681 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:200
11685 msgid "Annotated Text"
11686 msgstr "Texto Anotado"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:202
11689 msgid "Annotated Text|x"
11690 msgstr "Texto Anotado|x"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:203
11693 msgid "Insert the text to annotate here"
11694 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:208
11697 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:210
11701 msgid "Warning (MP Targ.)"
11702 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:214
11705 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:216
11709 msgid "Error (MP Targ.)"
11710 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:220
11713 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:222
11717 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11718 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:232
11724 #: lib/layouts/fixme.module:236
11728 #: lib/layouts/fixme.module:240
11732 #: lib/layouts/fixme.module:244
11734 msgstr "FxWarning*"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:248
11740 #: lib/layouts/fixme.module:252
11744 #: lib/layouts/fixme.module:256
11748 #: lib/layouts/fixme.module:260
11752 #: lib/layouts/foils.layout:3
11756 #: lib/layouts/foils.layout:44
11758 msgstr "CabeçaDeSlide"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:64
11761 msgid "ShortFoilhead"
11762 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:70
11765 msgid "Rotatefoilhead"
11766 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:76
11769 msgid "ShortRotatefoilhead"
11770 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:85
11774 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:101
11780 #: lib/layouts/foils.layout:105
11782 msgstr "ListaCruzada"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:121
11788 #: lib/layouts/foils.layout:165
11792 #: lib/layouts/foils.layout:174
11796 #: lib/layouts/foils.layout:183
11797 msgid "Restriction"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:187
11801 msgid "Restriction:"
11802 msgstr "Restrição:"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11807 msgstr "Teorema #. "
11809 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11816 msgid "Corollary #."
11817 msgstr "Corolário #."
11819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11820 msgid "Proposition #."
11821 msgstr "Proposição #."
11823 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11825 msgid "Definition #."
11826 msgstr "Definição #."
11828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11833 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11838 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11841 msgstr "Corolário*"
11843 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11845 msgid "Proposition*"
11846 msgstr "Proposição*"
11848 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11849 msgid "Proposition."
11850 msgstr "Proposição."
11852 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11854 msgid "Definition*"
11855 msgstr "Definição*"
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11858 msgid "Foot to End"
11859 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11863 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11864 "code where you want the endnotes to appear."
11866 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11867 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11870 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11871 msgid "French Letter (frletter)"
11872 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11875 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11876 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11903 msgid "ReturnAddress"
11904 msgstr "EndereçoParaResposta"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11907 msgid "ReturnAddress:"
11908 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11922 msgstr "SeuCorreio:"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11966 msgstr "CódigoBancário"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11970 msgstr "Código Bancário:"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11973 msgid "BankAccount"
11974 msgstr "ContaBancária"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11977 msgid "BankAccount:"
11978 msgstr "ContaBancária:"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11982 msgid "PostalComment"
11983 msgstr "ComentárioPostal"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11986 msgid "PostalComment:"
11987 msgstr "ComentárioPostal:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11991 msgstr "Referência:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11998 msgid "G-Brief (V. 2)"
11999 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12003 msgstr "NomeLinhaA"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12007 msgstr "NomeLinhaA:"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12011 msgstr "NomeLinhaB"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12015 msgstr "NomeLinhaB:"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12019 msgstr "NomeLinhaC"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12023 msgstr "NomeLinhaC:"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12027 msgstr "NomeLinhaD"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12031 msgstr "NomeLinhaD:"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12035 msgstr "NomeLinhaE"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12039 msgstr "NomeLinhaE:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12043 msgstr "NomeLinhaF"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12047 msgstr "NomeLinhaF:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12051 msgstr "NomeLinhaG"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12055 msgstr "NomeLinhaG:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12058 msgid "AddressRowA"
12059 msgstr "EndereçoLinhaA"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12062 msgid "AddressRowA:"
12063 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12066 msgid "AddressRowB"
12067 msgstr "EndereçoLinhaB"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12070 msgid "AddressRowB:"
12071 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12074 msgid "AddressRowC"
12075 msgstr "EndereçoLinhaC"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12078 msgid "AddressRowC:"
12079 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12082 msgid "AddressRowD"
12083 msgstr "EndereçoLinhaD"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12086 msgid "AddressRowD:"
12087 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12090 msgid "AddressRowE"
12091 msgstr "EndereçoLinhaE"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12094 msgid "AddressRowE:"
12095 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12098 msgid "AddressRowF"
12099 msgstr "EndereçoLinhaF"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12102 msgid "AddressRowF:"
12103 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12106 msgid "TelephoneRowA"
12107 msgstr "TelefoneLinhaA"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12110 msgid "TelephoneRowA:"
12111 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12114 msgid "TelephoneRowB"
12115 msgstr "TelefoneLinhaB"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12118 msgid "TelephoneRowB:"
12119 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12122 msgid "TelephoneRowC"
12123 msgstr "TelefoneLinhaC"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12126 msgid "TelephoneRowC:"
12127 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12130 msgid "TelephoneRowD"
12131 msgstr "TelefoneLinhaD"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12134 msgid "TelephoneRowD:"
12135 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12138 msgid "TelephoneRowE"
12139 msgstr "TelefoneLinhaE"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12142 msgid "TelephoneRowE:"
12143 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12146 msgid "TelephoneRowF"
12147 msgstr "TelefoneLinhaF"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12150 msgid "TelephoneRowF:"
12151 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12154 msgid "InternetRowA"
12155 msgstr "InternetLinhaA"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12158 msgid "InternetRowA:"
12159 msgstr "InternetLinhaA:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12162 msgid "InternetRowB"
12163 msgstr "InternetLinhaB"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12166 msgid "InternetRowB:"
12167 msgstr "InternetLinhaB:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12170 msgid "InternetRowC"
12171 msgstr "InternetLinhaC"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12174 msgid "InternetRowC:"
12175 msgstr "InternetLinhaC:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12178 msgid "InternetRowD"
12179 msgstr "InternetLinhaD"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12182 msgid "InternetRowD:"
12183 msgstr "InternetLinhaD:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12186 msgid "InternetRowE"
12187 msgstr "InternetLinhaE"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12190 msgid "InternetRowE:"
12191 msgstr "InternetLinhaE:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12194 msgid "InternetRowF"
12195 msgstr "InternetLinhaF"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12198 msgid "InternetRowF:"
12199 msgstr "InternetLinhaF:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12203 msgstr "BancoLinhaA"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12207 msgstr "BancoLinhaA:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12211 msgstr "BancoLinhaB"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12215 msgstr "BancoLinhaB:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12219 msgstr "BancoLinhaC"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12223 msgstr "BancoLinhaC:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12227 msgstr "BancoLinhaD"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12231 msgstr "BancoLinhaD:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12235 msgstr "BancoLinhaE"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12239 msgstr "BancoLinhaE:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12243 msgstr "BancoLinhaF"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12247 msgstr "BancoLinhaF:"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12250 msgid "GraphicBoxes"
12251 msgstr "GraphicBoxes"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12254 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12255 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12259 msgstr "CaixaReflexão"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12263 msgstr "CaixaProporção"
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12270 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12271 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12278 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12279 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12283 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12286 msgid "Width of the box"
12287 msgstr "Largura da caixa"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12290 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12291 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12302 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12304 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12311 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12312 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12314 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12318 #: lib/layouts/hanging.module:6
12320 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12321 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12324 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12325 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12326 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12329 msgid "Hebrew Article"
12330 msgstr "Artigo em Hebraico"
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12334 msgstr "Afirmação #."
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12338 msgstr "Observações"
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12342 msgstr "Observações #."
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12350 msgid "Hebrew Letter"
12351 msgstr "Carta em Hebraico"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12379 msgstr "Continuação"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12382 msgid "(continuing)"
12383 msgstr "(continuação)"
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12390 msgid "TITLE OVER:"
12391 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12395 msgstr "ENTRECORTE"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12398 msgid "INTERCUT WITH:"
12399 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12410 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12411 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12417 "in LyX's examples folder."
12419 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12420 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12421 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12425 msgstr "Número H-P"
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12428 msgid "H-P statement"
12429 msgstr "Declaração H-P"
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12432 msgid "Statement Text"
12433 msgstr "Texto da Declaração"
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12436 msgid "Text for statements that require some information"
12437 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12444 msgid "Author Names"
12445 msgstr "NomesDosAutores"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12448 msgid "Author names that will appear in the header line"
12449 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12462 msgid "Classification Codes"
12463 msgstr "Códigos de Classificação"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12466 msgid "TableCaption"
12467 msgstr "LegendaDeTabela"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12470 msgid "Table caption"
12471 msgstr "Legenda de tabela"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12478 msgid "Cite reference"
12479 msgstr "Citar referência"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12483 msgstr "ListaDeItens"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12487 msgstr "ListaEmRomanos"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12490 msgid "Numbering Scheme"
12491 msgstr "Esquema de Numeração"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12498 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12499 "numerados em romano"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12504 msgid "Corollary \\thecorollary."
12505 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12510 msgid "Lemma \\thelemma."
12511 msgstr "Lema \\thelemma."
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12516 msgid "Proposition \\theproposition."
12517 msgstr "Proposição \\theproposition."
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12520 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12545 msgid "Question \\thequestion."
12546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12550 msgid "Claim \\theclaim."
12551 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12564 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12565 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12568 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12569 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12575 #: lib/layouts/initials.module:2
12577 msgstr "Letras Capitulares"
12579 #: lib/layouts/initials.module:6
12581 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12582 "manual for a detailed description."
12584 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12585 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12587 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12588 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12589 #: lib/layouts/initials.module:39
12591 msgstr "Letra capitular"
12593 #: lib/layouts/initials.module:35
12594 msgid "Option(s) for the initial"
12595 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12597 #: lib/layouts/initials.module:40
12598 msgid "Initial letter(s)"
12599 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12601 #: lib/layouts/initials.module:44
12602 msgid "Rest of Initial"
12603 msgstr "Restante da Inicial"
12605 #: lib/layouts/initials.module:45
12606 msgid "Rest of initial word or text"
12607 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12610 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12611 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12614 msgid "Short title that will appear in header line"
12615 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12628 msgstr "Comentário"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12636 msgstr "Preliminar"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12650 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12658 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12662 msgstr "submeterpara"
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12665 msgid "submit to paper:"
12666 msgstr "submeter para artigo:"
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12669 msgid "Bibliography (plain)"
12670 msgstr "Bibliografia (simples)"
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12673 msgid "Bibliography heading"
12674 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12686 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12694 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12697 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12701 msgid "\\thesection."
12702 msgstr "\\thesection."
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12705 msgid "\\thesection"
12706 msgstr "\\thesection"
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12709 msgid "\\thesubsection."
12710 msgstr "\\thesubsection."
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12713 msgid "\\thesubsubsection."
12714 msgstr "\\thesubsubsection."
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12717 msgid "Main Author"
12718 msgstr "Autor Principal"
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12722 msgid "Affiliation Key"
12723 msgstr "Chave de Afiliação"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12726 msgid "Affiliation key of the author"
12727 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12743 msgid "Affiliation key of the co-author"
12744 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12747 msgid "Short Author"
12748 msgstr "Autor (abrev.)"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12751 msgid "Short author:"
12752 msgstr "Autor (abrev.):"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12755 msgid "Affiliation key"
12756 msgstr "Chave de afiliação"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12760 msgstr "Palavra-chave:"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12771 msgid "PDB reference"
12772 msgstr "Referência PDB"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12775 msgid "PDB reference:"
12776 msgstr "Referência PDB:"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12779 msgid "Optional name"
12780 msgstr "Nome opcional"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12783 msgid "NDB reference"
12784 msgstr "Referência NDB"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12787 msgid "NDB reference:"
12788 msgstr "Referência NDB:"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12794 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12795 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12796 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12799 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12803 msgid "Alternative Affiliation"
12804 msgstr "Afiliação Alternativa"
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12807 msgid "Affiliation Prefix"
12808 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12811 msgid "A prefix like 'Also at '"
12812 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12815 msgid "PACS numbers:"
12816 msgstr "Números PACS:"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12819 msgid "Preprint number"
12820 msgstr "Número de Preprint "
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12823 msgid "Preprint number:"
12824 msgstr "Número de Preprint:"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12827 msgid "Online citation"
12828 msgstr "Citação online"
12830 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12831 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12832 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12834 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12835 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12836 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12838 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12839 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12840 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12843 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12844 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12846 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12847 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12848 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:3
12851 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:107
12855 msgid "Plain Keywords"
12856 msgstr "Palavras-chave Simples"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:110
12859 msgid "Plain Keywords:"
12860 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:113
12863 msgid "Plain Title"
12864 msgstr "Título Simples"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:116
12867 msgid "Plain Title:"
12868 msgstr "Título Simples:"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:122
12871 msgid "Short Title:"
12872 msgstr "Título Curto:"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:125
12875 msgid "Plain Author"
12876 msgstr "Autor Simples"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:128
12879 msgid "Plain Author:"
12880 msgstr "Autor Simples:"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:131
12886 #: lib/layouts/jss.layout:133
12890 #: lib/layouts/jss.layout:156
12894 #: lib/layouts/jss.layout:158
12898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12904 msgstr "Trecho de Código"
12906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12911 msgid "Code Output"
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12919 msgid "AddressForOffprints"
12920 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12923 msgid "Address for Offprints:"
12924 msgstr "Endereço para Separatas:"
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12927 msgid "RunningTitle"
12928 msgstr "TítuloCorrido"
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12931 msgid "Running title:"
12932 msgstr "Título corrido:"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12935 msgid "RunningAuthor"
12936 msgstr "AutorCorrido"
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12939 msgid "Running author:"
12940 msgstr "Autor corrido:"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12943 msgid "Rnw (knitr)"
12944 msgstr "Rnw (knitr)"
12946 #: lib/layouts/knitr.module:6
12948 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12949 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12950 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12952 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12953 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12954 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12955 "http://yihui.name/knitr"
12957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12958 #: lib/layouts/sweave.module:6
12962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12963 msgid "Sweave Options"
12964 msgstr "Opções Sweave"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12967 msgid "Sweave opts"
12968 msgstr "Opções Sweave"
12970 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12971 msgid "S/R expression"
12972 msgstr "Expressão S/R"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12982 #: lib/layouts/letter.layout:3
12983 msgid "Letter (Standard Class)"
12984 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12987 msgid "French Letter (lettre)"
12988 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12991 msgid "NoTelephone"
12992 msgstr "SemTelefone"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13010 msgid "Post Scriptum"
13011 msgstr "Post Scriptum"
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13014 msgid "EndOfMessage"
13015 msgstr "FimDeMensagem"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13019 msgstr "FimDeArquivo"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13027 msgstr "Cabeçalhos"
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13035 msgstr "Escritório:"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13043 msgstr "SemTelefone"
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13046 msgid "EndOfMessage."
13047 msgstr "FimDeMensagem"
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13051 msgstr "FimDeArquivo."
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13058 msgid "LilyPond Book"
13059 msgstr "Livro LilyPond"
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13066 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13067 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opções LilyPond"
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13083 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13084 "para as opções disponíveis)."
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguística"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13096 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13097 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13098 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizar a numeração"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgstr "Subexemplo"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Árvore de Estrutura"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgstr "Significado"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgstr "significado"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Lista de Tableaux"
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programação literária"
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13230 msgstr "Título do Sumário"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13234 msgstr "Título do Sumário:"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autor Corrido"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autor Corrido:"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13246 msgstr "Autor Sumário"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autor Sumário:"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgstr "Afirmação."
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Conjetura #."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13267 msgstr "Exemplo #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Exercício #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13279 msgstr "Problema #."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13285 msgstr "Propriedade"
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Propriedade #."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Questão #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13297 msgstr "Observação #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Solução #."
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcação Lógica"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13312 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgstr "charstyles"
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Capítulosinopse"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13432 msgstr "TítuloPoema"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13444 msgstr "TítuloPoema*"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalista"
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgstr "CV moderno"
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13469 msgstr "Estilo CV:"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opções de Estilo"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "LarguraColunaCV"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Largura da Coluna:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo de Página PDF"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo de Página PDF:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 msgstr "Primeiro nome"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 msgstr "NomeDeFamília:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Nome de Família:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Linha opcional de endereço"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgstr "Tipo de Telefone"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome da rede social"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgstr "InformacaoAdicional"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informação Adicional:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SeçãoVazia"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Seção Vazia"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "FecharSeção"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Largura opcional"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ItemComComentário"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Item com Comentário:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgstr "ItemDeLista"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgstr "Item de Lista:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Item Duplo:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumo à Esquerda"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumo à esquerda"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgstr "Texto à Esquerda "
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgstr "Texto à esquerda"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumo à Direita"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumo à direita"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgstr "Primeiro Item"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgstr "Primeiro Item"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgstr "Computador"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Fazer Título de CV"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Fazer Título de Carta"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Fechar Carta"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13717 msgstr "Destinatário"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome da Organização"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome da organização"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome Alternativo"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Múltiplas Colunas"
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13753 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13754 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13755 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Número de Colunas"
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Um prefácio opcional"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13784 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13785 "colunas nesta página"
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13809 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13810 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13811 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13813 #: lib/layouts/noweb.module:2
13817 #: lib/layouts/noweb.module:5
13818 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13885 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13886 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13887 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13888 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13889 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13892 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13893 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13894 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13895 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13896 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13897 #: lib/layouts/paralist.module:133
13898 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13899 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:47
13902 msgid "AsParagraphItem"
13903 msgstr "ItemComoParágrafo"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:51
13906 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:56
13910 msgid "InParagraphItem"
13911 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:60
13914 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13915 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:65
13918 msgid "CompactItem"
13919 msgstr "ItemCompacto"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:72
13922 msgid "Compact Itemize Options"
13923 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:77
13926 msgid "AsParagraphEnum"
13927 msgstr "EnumComoParágrafo"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:81
13930 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:86
13934 msgid "InParagraphEnum"
13935 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:90
13938 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13939 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:95
13942 msgid "CompactEnum"
13943 msgstr "Enum Compacto"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:102
13946 msgid "Compact Enumerate Options"
13947 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:107
13950 msgid "AsParagraphDescr"
13951 msgstr "DescrComoParágrafo"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:111
13954 msgid "As Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:116
13958 msgid "InParagraphDescr"
13959 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:120
13962 msgid "In Paragraph Description Options"
13963 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:125
13966 msgid "CompactDescr"
13967 msgstr "DescrCompacta"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:132
13970 msgid "Compact Description Options"
13971 msgstr "Oções de Description Compacta"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13974 msgid "PDF Comments"
13975 msgstr "Comentários PDF"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13979 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13980 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13981 "and the package documentation for details."
13983 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13984 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13985 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13988 msgid "Define Avatar"
13989 msgstr "Definir Avatar"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13992 msgid "PDF-comment"
13993 msgstr "PDF-comment"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13996 msgid "PDF-comment avatar:"
13997 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14000 msgid "Name of the Avatar"
14001 msgstr "Nome do Avatar"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14004 msgid "Define PDF-Comment Style"
14005 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14008 msgid "PDF-comment style:"
14009 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14012 msgid "Name of the style"
14013 msgstr "Nome do estilo"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14016 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14017 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14020 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14021 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14024 msgid "Name of the list style"
14025 msgstr "Nome do estilo de lista"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14028 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14029 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14032 msgid "PDF-comment list style:"
14033 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14036 msgid "PDF-Comment-Setup"
14037 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14040 msgid "PDF (Setup)"
14041 msgstr "PDF (Configuração)"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14044 msgid "PDF-Comment setup options"
14045 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14053 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14055 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14059 msgid "PDF-Annotation"
14060 msgstr "PDF-Anotação"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14067 msgid "PDFComment Options"
14068 msgstr "Opções do PDFComment"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14071 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14072 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14076 msgstr "PDF-Margem"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14079 msgid "PDF (Margin)"
14080 msgstr "PDF (Margem)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14084 msgstr "PDF-Markup"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14087 msgid "PDF (Markup)"
14088 msgstr "PDF (Marcação)"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14091 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14092 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14095 msgid "PDF-Freetext"
14096 msgstr "PDF-TextoLivre"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14099 msgid "PDF (Freetext)"
14100 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14104 msgstr "PDF-Quadrado"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14107 msgid "PDF (Square)"
14108 msgstr "PDF (Quadrado)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14112 msgstr "PDF-Círculo"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14115 msgid "PDF (Circle)"
14116 msgstr "PDF (Círculo)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14124 msgstr "PDF (Linha)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14127 msgid "PDF-Sideline"
14128 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14131 msgid "PDF (Sideline)"
14132 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14135 msgid "Insert the comment here"
14136 msgstr "Digite aqui o comentário"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14140 msgstr "PDF-Resposta"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14143 msgid "PDF (Reply)"
14144 msgstr "PDF (Resposta)"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14147 msgid "PDF-Tooltip"
14148 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14151 msgid "PDF (Tooltip)"
14152 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14160 msgstr "Dica de Contexto"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14163 msgid "Insert the tooltip text here"
14164 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14167 msgid "List of PDF Comments"
14168 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14171 msgid "[List of PDF Comments]"
14172 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14175 msgid "List Options|s"
14176 msgstr "Opções de Lista|L"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14179 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14188 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14189 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14190 "documentation of hyperref for details."
14192 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14193 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14194 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14197 msgid "Begin PDF Form"
14198 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14202 msgstr "Formulário PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14205 msgid "PDF Form Parameters"
14206 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14213 msgid "Insert PDF form parameters here"
14214 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14217 msgid "End PDF Form"
14218 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14221 msgid "PDF Link Setup"
14222 msgstr "Configuração de Link PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14225 msgid "PDF link setup"
14226 msgstr "Configuração de link PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14238 msgstr "ChoiceMenu"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14245 msgid "Insert the label here"
14246 msgstr "Insira aqui a legenda"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14250 msgstr "PushButton"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14253 msgid "SubmitButton"
14254 msgstr "SubmitButton"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14257 msgid "ResetButton"
14258 msgstr "ResetButton"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14265 msgid "The name of the PDF action"
14266 msgstr "O nome da ação PDF"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14269 msgid "Text Field Style"
14270 msgstr "Text Field Style"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14273 msgid "Default text field style"
14274 msgstr "Estilo padrão de text field"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14277 msgid "Submit Button Style"
14278 msgstr "Estilo de Submit Button"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14281 msgid "Default submit button style"
14282 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14285 msgid "Push Button Style"
14286 msgstr "Estilo de Push Button"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14289 msgid "Default push button style"
14290 msgstr "Estilo padrão de push button"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14293 msgid "Check Box Style"
14294 msgstr "Estilo de Check Box"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14297 msgid "Default check box style"
14298 msgstr "Estilo padrão de check box"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14301 msgid "Reset Button Style"
14302 msgstr "Estilo de Reset Button"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14305 msgid "Default reset button style"
14306 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14309 msgid "List Box Style"
14310 msgstr "Estilo de List Box"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14313 msgid "Default list box style"
14314 msgstr "Estilo padrão de list box"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14317 msgid "Combo Box Style"
14318 msgstr "Estilo de Combo Box"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14321 msgid "Default combo box style"
14322 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14325 msgid "Popdown Box Style"
14326 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14329 msgid "Default popdown box style"
14330 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14333 msgid "Radio Box Style"
14334 msgstr "Estilo de Radio Box"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14337 msgid "Default radio box style"
14338 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14347 msgstr "SlideTítulo"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14351 #: lib/layouts/slides.layout:3
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14356 msgid "Slide Option"
14357 msgstr "Opção de Slide"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14360 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14362 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14374 msgstr "SlideLargo"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14378 msgstr "SlideVazio"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14381 msgid "Empty slide:"
14382 msgstr "Slide vazio:"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14385 msgid "Section Option"
14386 msgstr "Opção de Seção"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14389 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14391 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14394 msgid "Itemize Type"
14395 msgstr "Tipo de Itemize"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14398 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14399 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14402 msgid "ItemizeType1"
14403 msgstr "ItemizeTipo1"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14406 msgid "Enumerate Type"
14407 msgstr "Tipo de Enumerate"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14410 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14411 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14414 msgid "EnumerateType1"
14415 msgstr "EnumerateTipo1"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14419 msgstr "Duascolunas"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14422 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14423 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14426 msgid "Left Column"
14427 msgstr "Coluna da Esquerda"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14430 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14432 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14441 msgstr "Nos Slides"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14444 msgid "Overlay Specification|S"
14445 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14448 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14450 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14461 msgid "Recipe Book"
14462 msgstr "Livro de Receitas"
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14465 msgid "\\thechapter"
14466 msgstr "\\thechapter"
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14477 msgid "Ingredients"
14478 msgstr "Ingredientes"
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14481 msgid "Ingredients Header"
14482 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14485 msgid "Specify an optional ingredients header"
14486 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14489 msgid "Ingredients:"
14490 msgstr "Ingredientes:"
14492 #: lib/layouts/report.layout:3
14493 msgid "Report (Standard Class)"
14494 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14496 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14497 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14498 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14501 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14502 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14505 msgid "Affiliation (alternate)"
14506 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14509 msgid "Affiliation (alternate):"
14510 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Alternate Affiliation Option"
14514 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14517 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14518 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14521 msgid "Affiliation (none)"
14522 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14525 msgid "No affiliation"
14526 msgstr "Sem afiliação"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14529 msgid "Electronic Address:"
14530 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address Option|s"
14534 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14537 msgid "Optional argument to the email command"
14538 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14541 msgid "Author URL Option"
14542 msgstr "Opção de URL do Autor"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14545 msgid "Optional argument to the homepage command"
14546 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14549 msgid "Collaboration"
14550 msgstr "Colaboração"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14553 msgid "Collaboration:"
14554 msgstr "Colaboração:"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14561 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14565 msgid "acknowledgments"
14566 msgstr "agradecimentos"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14569 msgid "Ruled Table"
14570 msgstr "Tabela Pautada"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14579 msgstr "Virar Página"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14583 msgstr "Texto Largo"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14590 msgid "List of Videos"
14591 msgstr "Lista de Vídeos"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14599 msgstr "Float Link"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14603 msgstr "Link flutuante"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto em minúsculas"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Citação online"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "citação online"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto por trás"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto por trás da citação"
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 msgstr "Número R-S"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14683 msgstr "Conferência"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14687 msgstr "LogoEsquerda"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14691 msgstr "Logo à esquerda:"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14695 msgstr "Tamanho do logo"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14703 msgstr "LogoDireita"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Logo à direita:"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Largura da Legenda"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Livro KOMA-Script"
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14774 msgstr "Dedicatória"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14790 msgstr "Títuloextra"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14810 msgstr "DitoDeAutoridade"
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Autor do Dito"
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "O autor deste dito"
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Correioespecial"
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Correio especial:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14858 msgstr "Seucorreio"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Sua carta de:"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Nº do cliente:"
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Nº da fatura:"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "PróximoEndereço"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Próximo Endereço:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Nome do Remetente:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Telefone do Remetente:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Fax do Remetente:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Email do Remetente:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "URL do Remetente:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Fim de carta"
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Caixas de Seção"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14944 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14945 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14949 msgstr "CaixaDeSeção"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Caixa de Seção"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Largura da caixa com seção"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "CaixaDeSubseção"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Caixa de Subseção"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "SlidePaisagem"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Slide Paisagem"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "SlideRetrato"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Slide Retrato"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "ListaDeSlides"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Lista de Slides"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "SumárioDeSlides"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Sumário de Slides"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "SumárioDeAndamento"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Sumário De Andamento"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Slide Paisagem:"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Slide Retrato:"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15057 msgstr "Lista/Sumário"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Lista De Slides]"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Sumário de Slides]"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15081 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15082 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15083 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 msgstr "Etiqueta de CD"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15111 msgstr "Porca de parafuso"
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15131 msgstr "Gota Invertida"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificação de forma"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificação da forma"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15187 msgstr "Algoritmo*"
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome da conferência"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferência:"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AnoDeCopyright"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Ano de copyright"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DadosDeCopyright"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dados de copyright:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "MancheteDeTítulo"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Manchete de Título:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "RodapéDePreprint"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Rodapé de preprint:"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15259 msgstr "CV simples"
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15275 msgstr "Novo Slide:"
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15279 msgstr "Superposição"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nova Superposição:"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15287 msgstr "Nova Nota:"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisível"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisível"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15311 msgstr "Informaçõesdoautor"
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15323 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15326 msgid "\\Roman{part}"
15327 msgstr "\\Roman{part}"
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15330 msgid "Part \\Roman{part}"
15331 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15335 msgstr "Capítulo ##"
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15343 msgid "Paragraph ##"
15344 msgstr "Parágrafo ##"
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15347 msgid "\\arabic{enumi}."
15348 msgstr "\\arabic{enumi}."
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15351 msgid "\\roman{enumiii}."
15352 msgstr "\\roman{enumiii}."
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15355 msgid "\\Alph{enumiv}."
15356 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15359 msgid "Equation ##"
15360 msgstr "Equação ##"
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15363 msgid "Footnote ##"
15364 msgstr "Nota de rodapé ##"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15367 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15368 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15370 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15372 msgstr "Algoritmos"
15374 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15375 msgid "Margin Figures"
15376 msgstr "Figuras Marginais"
15378 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15379 msgid "Margin Tables"
15380 msgstr "Tabelas Marginais"
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15383 msgid "Marginal notes"
15384 msgstr "Notas marginais"
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15388 msgstr "Notas de rodapé"
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15399 msgid "Index Entries"
15400 msgstr "Entradas de Índice"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15408 msgstr "nota marginal"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15412 msgstr "nota de rodapé"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15419 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15424 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15428 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15429 msgid "List of Listings"
15430 msgstr "Lista de Listagens"
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15433 msgid "Listings[[inset]]"
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15446 msgstr "não-etiquetado"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15450 msgstr "Previsualização"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15453 msgid "see equation[[nomencl]]"
15454 msgstr "veja equação"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15457 msgid "page[[nomencl]]"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15461 msgid "Nomenclature[[output]]"
15462 msgstr "Nomenclatura"
15464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15466 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15468 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15469 msgid "Part \\thepart"
15470 msgstr "Parte \\thepart"
15472 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15473 msgid "Chapter \\thechapter"
15474 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15476 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15477 msgid "Appendix \\thechapter"
15478 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15480 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15481 #: lib/layouts/subequations.module:13
15482 msgid "Subequations"
15483 msgstr "Subequações"
15485 #: lib/layouts/subequations.module:5
15487 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15488 "subequations.lyx example file."
15490 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15491 "de exemplo subequations.lyx."
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15494 msgid "Front Matter"
15495 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15498 msgid "--- Front Matter ---"
15499 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15502 msgid "Main Matter"
15503 msgstr "Corpo Principal"
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15506 msgid "--- Main Matter ---"
15507 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15510 msgid "Back Matter"
15511 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15514 msgid "--- Back Matter ---"
15515 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15518 msgid "PartBacktext"
15519 msgstr "TextoversoParte"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15523 msgstr "Título da Parte"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15526 msgid "Title of this part"
15527 msgstr "Título desta parte"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15530 msgid "ChapSubtitle"
15531 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15535 msgstr "AutorCapítulo"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15539 msgstr "LemaDoCapítulo"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15542 msgid "Run-in headings"
15543 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15546 msgid "Sub-run-in headings"
15547 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15551 msgstr "Capítuloextra"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15555 msgstr "capítuloextra"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15558 msgid "Author data:"
15559 msgstr "Dados do autor:"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15563 msgstr "Título de sumário:"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15566 msgid "TOC author:"
15567 msgstr "Autor de Sumário:"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15570 msgid "Running Title"
15571 msgstr "Título Corrido"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15574 msgid "Running Author"
15575 msgstr "Autor Corrido:"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15578 msgid "Running Chapter"
15579 msgstr "Capítulo Corrido"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15582 msgid "Running chapter:"
15583 msgstr "Capítulo Corrido:"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15586 msgid "Running Section"
15587 msgstr "Seção Corrida"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15590 msgid "Running section:"
15591 msgstr "Seção corrida:"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15598 msgid "Abstract* (not printed)"
15599 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15602 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15607 msgid "Alternative name"
15608 msgstr "Nome alternativo"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15611 msgid "Longest Description Label"
15612 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15615 msgid "Longest description label"
15616 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15624 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15628 msgstr "Prova(QED)"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15631 msgid "Proof(smartQED)"
15632 msgstr "Prova(smartQED)"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15635 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15636 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15641 msgstr "Nota de cabeçalho"
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15645 msgid "Headnote (optional):"
15646 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15649 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15650 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15652 msgstr "agradecimentos"
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15661 msgid "Institute #"
15662 msgstr "# da Instituição"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15666 msgid "Corr Author:"
15667 msgstr "Autor Corresp:"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15677 msgstr "Separatas:"
15679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15680 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15681 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15688 msgid "Mathematics Subject Classification"
15689 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15696 msgid "CR Subject Classification"
15697 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15700 msgid "Solution \\thesolution"
15701 msgstr "Solução \\thesolution"
15703 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15704 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15705 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15707 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15708 msgid "Springer SV Mono"
15709 msgstr "Springer SV Mono"
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15712 msgid "Springer SV Mult"
15713 msgstr "Springer SV Mult"
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15724 msgid "Contributors"
15725 msgstr "Colaboradores"
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15728 msgid "List of Contributors"
15729 msgstr "Lista de Colaboradores"
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15732 msgid "Contributor List"
15733 msgstr "Lista de Colaboradores"
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15742 msgid "For editors"
15743 msgstr "Para editores"
15745 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15746 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15747 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15749 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15753 #: lib/layouts/sweave.module:6
15755 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15756 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15758 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15759 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15760 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15762 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15763 msgid "Sweave Input File"
15764 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15766 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15767 msgid "Number Tables by Section"
15768 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15770 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15772 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15773 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15775 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15776 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15778 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15779 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15780 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15782 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15783 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15784 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15787 msgid "Fancy Colored Boxes"
15788 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15792 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15793 "the tcolorbox documentation for details."
15795 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15796 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15801 msgstr "Caixa Colorida"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15804 msgid "Color Box Options"
15805 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15808 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15810 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15814 msgid "Dynamic Color Box"
15815 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15818 msgid "Color Box (Dynamic)"
15819 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15822 msgid "Fit Color Box"
15823 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15826 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15827 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15830 msgid "Raster Color Box"
15831 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15834 msgid "Subtitle Options"
15835 msgstr "Opções de Subtítulo"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15838 msgid "Insert the options here"
15839 msgstr "Insira aqui as opções"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15842 msgid "Color Box Separator"
15843 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15846 msgid "Color Boxes"
15847 msgstr "Caixas Coloridas"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15854 msgid "Color Box Line"
15855 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15858 msgid "Color Box Setup"
15859 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15862 msgid "New Color Box Type"
15863 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15866 msgid "New Box Options"
15867 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15870 msgid "Options for the new box type (optional)"
15871 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15874 msgid "Name of the new box type"
15875 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15879 msgstr "Argumentos"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15882 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15883 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15886 msgid "Default Value"
15887 msgstr "Valor Padrão"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15890 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15891 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15894 msgid "Custom Color Box 1"
15895 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15898 msgid "More Color Box Options"
15899 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15902 msgid "Insert more color box options here"
15903 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15906 msgid "Custom Color Box 2"
15907 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15910 msgid "Custom Color Box 3"
15911 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15914 msgid "Custom Color Box 4"
15915 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15918 msgid "Custom Color Box 5"
15919 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15923 msgid "Fact \\thefact."
15924 msgstr "Fato \\thefact."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15928 msgid "Definition \\thedefinition."
15929 msgstr "Definição \\thedefinition."
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15933 msgid "Example \\theexample."
15934 msgstr "Exemplo \\theexample."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15938 msgid "Problem \\theproblem."
15939 msgstr "Problema \\theproblem."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15943 msgid "Exercise \\theexercise."
15944 msgstr "Exercício \\theexercise."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15947 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15948 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15952 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15953 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15954 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15955 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15956 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15957 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15958 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15959 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15961 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15962 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15963 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15964 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15965 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15966 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15967 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15968 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15971 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15972 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15975 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15976 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15979 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15980 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15983 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15984 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15987 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15988 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15991 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15992 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15995 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15996 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15999 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16000 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16003 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16004 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16007 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16008 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16011 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16012 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16015 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16016 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16019 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16020 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16023 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16024 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16028 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16029 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16030 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16031 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16032 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16033 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16034 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16036 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16037 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16038 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16039 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16040 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16041 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16042 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16045 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16046 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16050 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16051 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16052 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16053 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16054 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16055 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16056 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16058 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16059 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16060 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16061 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16062 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16063 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16064 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16067 msgid "Criterion \\thecriterion."
16068 msgstr "Critério \\thecriterion."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16083 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16084 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16090 msgstr "Algoritmo."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16093 msgid "Axiom \\theaxiom."
16094 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16109 msgid "Condition \\thecondition."
16110 msgstr "Condição \\thecondition."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16126 msgid "Note \\thenote."
16127 msgstr "Nota \\thenote."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16142 msgid "Notation \\thenotation."
16143 msgstr "Notação \\thenotation."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16158 msgid "Summary \\thesummary."
16159 msgstr "Resumo \\thesummary."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16174 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16175 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16180 msgid "Acknowledgement*"
16181 msgstr "Agradecimento*"
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16184 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16185 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16190 msgid "Conclusion*"
16191 msgstr "Conclusão*"
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16196 msgid "Conclusion."
16197 msgstr "Conclusão."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16218 msgid "Assumption \\theassumption."
16219 msgstr "Suposição \\theassumption."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16224 msgid "Assumption*"
16225 msgstr "Suposição*"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16230 msgid "Assumption."
16231 msgstr "Suposição."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16246 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16247 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16254 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16255 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16256 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16257 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16258 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16260 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16261 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16262 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16263 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16264 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16265 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16266 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16267 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16270 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16271 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16274 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16275 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16278 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16279 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16282 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16283 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16286 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16287 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16290 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16291 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16294 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16295 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16298 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16299 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16302 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16303 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16306 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16307 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16310 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16311 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16314 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16315 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16322 "in both numbered and non-numbered forms."
16324 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16325 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16326 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16327 "ambas as formas numerada e não numerada."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16330 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16331 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16332 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16337 msgid "Criterion \\thetheorem."
16338 msgstr "Critério \\thetheorem."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16341 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16342 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16345 msgid "Axiom \\thetheorem."
16346 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16349 msgid "Condition \\thetheorem."
16350 msgstr "Condição \\thetheorem."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16353 msgid "Note \\thetheorem."
16354 msgstr "Nota \\thetheorem."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16357 msgid "Notation \\thetheorem."
16358 msgstr "Notação \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16361 msgid "Summary \\thetheorem."
16362 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16365 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16366 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16369 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16370 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16373 msgid "Assumption \\thetheorem."
16374 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16377 msgid "Question \\thetheorem."
16378 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16381 msgid "Fact \\thetheorem."
16382 msgstr "Fato \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16385 msgid "Problem \\thetheorem."
16386 msgstr "Problema \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16389 msgid "Exercise \\thetheorem."
16390 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16393 msgid "Solution \\thetheorem."
16394 msgstr "Solução \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16397 msgid "Remark \\thetheorem."
16398 msgstr "Observação \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16401 msgid "Claim \\thetheorem."
16402 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16405 msgid "Theorems (AMS)"
16406 msgstr "Teoremas (AMS)"
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16411 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16412 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16413 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16415 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16416 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16417 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16418 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16419 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16422 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16423 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16427 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16428 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16429 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16430 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16431 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16432 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16433 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16435 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16436 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16437 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16438 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16439 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16440 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16441 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16444 msgid "Case \\arabic{casei}."
16445 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16448 msgid "Case \\roman{caseii}."
16449 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16452 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16453 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16457 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16461 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16471 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16472 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16473 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16474 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16475 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16478 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16480 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16484 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16485 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16486 "chapter environment."
16488 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16489 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16490 "possuem um environment chapter."
16492 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16493 msgid "Named Theorems"
16494 msgstr "Teoremas Nomeados"
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16498 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16499 "'Additional Theorem Text' argument."
16501 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16502 "'Texto Adicional do Teorema'."
16504 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16505 msgid "Named Theorem"
16506 msgstr "Teorema Nomeado"
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16509 msgid "Named Theorem."
16510 msgstr "Teorema Nomeado."
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16522 msgstr "Exercício*"
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16530 msgstr "Observação*"
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16534 msgstr "Afirmação*"
16536 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16537 msgid "Alternative proof string"
16538 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16541 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16542 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16546 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16547 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16548 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16549 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16550 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16552 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16553 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16554 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16555 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16556 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16559 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16561 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16565 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16568 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16572 msgid "Conjecture."
16573 msgstr "Conjetura."
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16585 msgstr "Exercício."
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16593 msgstr "Observação."
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16596 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16597 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16601 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16602 "using the extended AMS machinery."
16604 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16605 "usando o maquinismo AMS estendido."
16607 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16611 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16617 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16618 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16619 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16620 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16624 msgstr "Nome/Título"
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16627 msgid "Alternative optional name or title"
16628 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16631 msgid "Prop \\theprop."
16632 msgstr "Prop \\theprop."
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16640 msgstr "\\theprob."
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16647 msgid "# [number of Prob]"
16648 msgstr "# [número do Prob]"
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16651 msgid "Label of Problem"
16652 msgstr "Etiqueta do Problema"
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16655 msgid "Label of the corresponding problem"
16656 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16659 msgid "Property \\theproperty."
16660 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16664 msgstr "Notas TODO"
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16668 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16669 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16670 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16671 "suppresses the output of TODO notes."
16673 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16674 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16675 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16676 "como opção da classe de documento."
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16683 msgid "List of TODOs"
16684 msgstr "Lista de TODOs"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16687 msgid "[List of TODOs]"
16688 msgstr "[Lista de TODOs]"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16691 msgid "List of TODOs Heading|s"
16692 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16695 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16696 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16699 msgid "TODO Note (Margin)"
16700 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16703 msgid "TODO (Margin)"
16704 msgstr "TODO (Marginal)"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16707 msgid "TODO Note Options|s"
16708 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16711 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16712 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16715 msgid "TODO Note (inline)"
16716 msgstr "Nota TODO (inline)"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16719 msgid "TODO (Inline)"
16720 msgstr "TODO (Inline)"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16723 msgid "Missing Figure"
16724 msgstr "Figura Ausente"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16727 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16728 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16731 msgid "Todo[Inline]"
16732 msgstr "Todo[Inline]"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16735 msgid "Todo[margin]"
16736 msgstr "Todo[margin]"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16739 msgid "MissingFigure"
16740 msgstr "FiguraAusente"
16742 #: lib/layouts/treport.layout:3
16743 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16744 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16748 msgstr "Livro Tufte"
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16752 msgstr "Notalateral"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16756 msgstr "notalateral"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16760 msgstr "Notamarginal"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16764 msgstr "notamarginal"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16768 msgstr "NovoPensamento"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16771 msgid "new thought"
16772 msgstr "novo pensamento"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16776 msgstr "TudoMaiúsculas"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16780 msgstr "tudomaiúsculas"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16792 msgstr "Largura Cheia"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16795 msgid "MarginTable"
16796 msgstr "TabelaMarginal"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16799 msgid "MarginFigure"
16800 msgstr "FiguraMarginal"
16802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16803 msgid "Tufte Handout"
16804 msgstr "Handout Tufte"
16806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16811 msgid "Variable-width Minipages"
16812 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16816 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16817 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16818 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16819 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16820 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16822 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16823 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16824 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16825 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16826 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16829 msgid "Minipage (Var. Width)"
16830 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16833 msgid "Minipage (var.)"
16834 msgstr "Minipágina (var.)"
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16837 msgid "Vert. Adjustment"
16838 msgstr "Alinhamento Vert."
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16841 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16842 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16846 msgstr "Largura Máx."
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16849 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16850 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16852 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16853 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16857 #: lib/languages:121
16861 #: lib/languages:129
16865 #: lib/languages:138
16866 msgid "English (USA)"
16867 msgstr "Inglês (EUA)"
16869 #: lib/languages:149
16873 #: lib/languages:158
16874 msgid "Greek (ancient)"
16875 msgstr "Grego (antigo)"
16877 #: lib/languages:175
16878 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16879 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16881 #: lib/languages:186
16882 msgid "Arabic (Arabi)"
16883 msgstr "Arábico (Arabi)"
16885 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16889 #: lib/languages:208
16893 #: lib/languages:216
16894 msgid "English (Australia)"
16895 msgstr "Inglês (Austrália)"
16897 #: lib/languages:229
16898 msgid "German (Austria, old spelling)"
16899 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16901 #: lib/languages:242
16902 msgid "German (Austria)"
16903 msgstr "Alemao (Áustria)"
16905 #: lib/languages:252
16909 #: lib/languages:262
16913 #: lib/languages:271
16917 #: lib/languages:285
16919 msgstr "Bielorrusso"
16921 #: lib/languages:295
16925 #: lib/languages:303
16926 msgid "Portuguese (Brazil)"
16927 msgstr "Português (Brasil)"
16929 #: lib/languages:313
16933 #: lib/languages:322
16934 msgid "English (UK)"
16935 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16937 #: lib/languages:332
16941 #: lib/languages:343
16942 msgid "English (Canada)"
16943 msgstr "Inglês (Canadá)"
16945 #: lib/languages:356
16946 msgid "French (Canada)"
16947 msgstr "Francês (Canadá)"
16949 #: lib/languages:366
16953 #: lib/languages:378
16954 msgid "Chinese (simplified)"
16955 msgstr "Chinês (simplificado)"
16957 #: lib/languages:388
16958 msgid "Chinese (traditional)"
16959 msgstr "Chinês (tradicional)"
16961 #: lib/languages:398
16965 #: lib/languages:405
16969 #: lib/languages:414
16973 #: lib/languages:424
16975 msgstr "Dinamarquês"
16977 #: lib/languages:435
16978 msgid "Divehi (Maldivian)"
16979 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16981 #: lib/languages:442
16985 #: lib/languages:453
16989 #: lib/languages:466
16993 #: lib/languages:475
16997 #: lib/languages:489
17001 #: lib/languages:504
17005 #: lib/languages:515
17009 #: lib/languages:531
17013 #: lib/languages:541
17017 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17021 #: lib/languages:564
17022 msgid "German (old spelling)"
17023 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17025 #: lib/languages:575
17029 #: lib/languages:590
17030 msgid "German (Switzerland)"
17031 msgstr "Alemão (Suíça)"
17033 #: lib/languages:603
17034 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17035 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17037 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17042 #: lib/languages:626
17043 msgid "Greek (polytonic)"
17044 msgstr "Grego (politônico)"
17046 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17050 #: lib/languages:654
17054 #: lib/languages:673
17058 #: lib/languages:684
17059 msgid "Interlingua"
17060 msgstr "Interlingua"
17062 #: lib/languages:694
17066 #: lib/languages:703
17070 #: lib/languages:718
17074 #: lib/languages:732
17075 msgid "Japanese (CJK)"
17076 msgstr "Japonês (CJK)"
17078 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17082 #: lib/languages:750
17086 #: lib/languages:761
17090 #: lib/languages:768
17094 #: lib/languages:777
17098 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17102 #: lib/languages:805
17106 #: lib/languages:818
17110 #: lib/languages:829
17111 msgid "Lower Sorbian"
17112 msgstr "Baixo Sorábio"
17114 #: lib/languages:838
17118 #: lib/languages:849
17122 #: lib/languages:859
17126 #: lib/languages:869
17130 #: lib/languages:878
17131 msgid "English (New Zealand)"
17132 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17134 #: lib/languages:888
17135 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17136 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17138 #: lib/languages:898
17139 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17140 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17142 #: lib/languages:909
17146 #: lib/languages:930
17147 msgid "Piedmontese"
17150 #: lib/languages:940
17154 #: lib/languages:951
17156 msgstr "Português (Portugal)"
17158 #: lib/languages:961
17162 #: lib/languages:971
17166 #: lib/languages:981
17170 #: lib/languages:992
17172 msgstr "Sami Setentrional"
17174 #: lib/languages:1001
17178 #: lib/languages:1008
17182 #: lib/languages:1019
17186 #: lib/languages:1034
17187 msgid "Serbian (Latin)"
17188 msgstr "Sérvio (Latim)"
17190 #: lib/languages:1044
17194 #: lib/languages:1054
17198 #: lib/languages:1063
17202 #: lib/languages:1077
17203 msgid "Spanish (Mexico)"
17204 msgstr "Espanhol (México)"
17206 #: lib/languages:1089
17210 #: lib/languages:1100
17214 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17218 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17222 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17226 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17230 #: lib/languages:1145
17234 #: lib/languages:1160
17238 #: lib/languages:1170
17242 #: lib/languages:1181
17243 msgid "Upper Sorbian"
17244 msgstr "Alto Sorábio"
17246 #: lib/languages:1191
17250 #: lib/languages:1199
17252 msgstr "Vietnamita"
17254 #: lib/languages:1208
17258 #: lib/latexfonts:82
17259 msgid "AE (Almost European)"
17260 msgstr "AE (Almost European)"
17262 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17264 msgstr "Bera Serif"
17266 #: lib/latexfonts:104
17270 #: lib/latexfonts:110
17271 msgid "Concrete Roman"
17272 msgstr "Concrete Roman"
17274 #: lib/latexfonts:116
17275 msgid "Zapf Chancery"
17276 msgstr "Zapf Chancery"
17278 #: lib/latexfonts:122
17279 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17280 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17282 #: lib/latexfonts:128
17283 msgid "Crimson (Cochineal)"
17284 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17286 #: lib/latexfonts:136
17290 #: lib/latexfonts:142
17291 msgid "Computer Modern Roman"
17292 msgstr "Computer Modern Roman"
17294 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17295 msgid "URW Garamond"
17296 msgstr "URW Garamond"
17298 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17299 #: lib/latexfonts:202
17303 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17304 msgid "Latin Modern Roman"
17305 msgstr "Latin Modern Roman"
17307 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17308 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17309 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17311 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17312 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17313 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17315 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17316 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17317 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17319 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17321 msgstr "Minion Pro"
17323 #: lib/latexfonts:302
17324 msgid "New Century Schoolbook"
17325 msgstr "New Century Schoolbook"
17327 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17329 msgstr "Noto Serif"
17331 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17332 #: lib/latexfonts:354
17336 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17337 msgid "Times Roman"
17338 msgstr "Times Roman"
17340 #: lib/latexfonts:388
17341 msgid "TeX Gyre Bonum"
17342 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17344 #: lib/latexfonts:394
17345 msgid "TeX Gyre Chorus"
17346 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17348 #: lib/latexfonts:400
17349 msgid "TeX Gyre Pagella"
17350 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17352 #: lib/latexfonts:406
17353 msgid "TeX Gyre Schola"
17354 msgstr "TeX Gyre Schola"
17356 #: lib/latexfonts:412
17357 msgid "TeX Gyre Termes"
17358 msgstr "TeX Gyre Termes"
17360 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17361 msgid "Utopia (Fourier)"
17362 msgstr "Utopia (Fourier)"
17364 #: lib/latexfonts:455
17365 msgid "Avant Garde"
17366 msgstr "Avant Garde"
17368 #: lib/latexfonts:461
17372 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17376 #: lib/latexfonts:495
17380 #: lib/latexfonts:502
17381 msgid "Computer Modern Sans"
17382 msgstr "Computer Modern Sans"
17384 #: lib/latexfonts:508
17388 #: lib/latexfonts:516
17392 #: lib/latexfonts:523
17393 msgid "Iwona (Light)"
17394 msgstr "Iwona (Light)"
17396 #: lib/latexfonts:530
17397 msgid "Iwona (Condensed)"
17398 msgstr "Iwona (Condensed)"
17400 #: lib/latexfonts:537
17401 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17402 msgstr "Iwona (Condensed)"
17404 #: lib/latexfonts:544
17408 #: lib/latexfonts:551
17409 msgid "Kurier (Light)"
17410 msgstr "Courier (Light)"
17412 #: lib/latexfonts:558
17413 msgid "Kurier (Condensed)"
17414 msgstr "Kurier (Condensed)"
17416 #: lib/latexfonts:565
17417 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17418 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17420 #: lib/latexfonts:572
17421 msgid "Latin Modern Sans"
17422 msgstr "Latin Modern Sans"
17424 #: lib/latexfonts:579
17428 #: lib/latexfonts:586
17429 msgid "TeX Gyre Adventor"
17430 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17432 #: lib/latexfonts:592
17433 msgid "TeX Gyre Heros"
17434 msgstr "TeX Gyre Heros"
17436 #: lib/latexfonts:598
17437 msgid "URW Classico (Optima)"
17438 msgstr "URW Classico (Optima)"
17440 #: lib/latexfonts:610
17444 #: lib/latexfonts:618
17445 msgid "CM Typewriter Light"
17446 msgstr "CM Typewriter Light"
17448 #: lib/latexfonts:625
17449 msgid "Computer Modern Typewriter"
17450 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17452 #: lib/latexfonts:631
17456 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17457 msgid "Libertine Mono"
17458 msgstr "Libertine Mono"
17460 #: lib/latexfonts:653
17461 msgid "Latin Modern Typewriter"
17462 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17464 #: lib/latexfonts:660
17468 #: lib/latexfonts:667
17472 #: lib/latexfonts:674
17473 msgid "TeX Gyre Cursor"
17474 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17476 #: lib/latexfonts:680
17477 msgid "TX Typewriter"
17478 msgstr "TX Typewriter"
17480 #: lib/latexfonts:692
17481 msgid "Crimson (New TX)"
17482 msgstr "Crimson (New TX)"
17484 #: lib/latexfonts:700
17488 #: lib/latexfonts:706
17489 msgid "URW Garamond (New TX)"
17490 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17492 #: lib/latexfonts:714
17493 msgid "Iwona (Math)"
17494 msgstr "Iwona (Math)"
17496 #: lib/latexfonts:727
17497 msgid "Kurier (Math)"
17498 msgstr "Kurier (Math)"
17500 #: lib/latexfonts:740
17501 msgid "Libertine (New TX)"
17502 msgstr "Libertine (New TX)"
17504 #: lib/latexfonts:748
17505 msgid "Minion Pro (New TX)"
17506 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17508 #: lib/latexfonts:757
17509 msgid "Times Roman (New TX)"
17510 msgstr "Times Roman (New TX)"
17512 #: lib/encodings:50
17513 msgid "Unicode (utf8)"
17514 msgstr "Unicode (utf8)"
17516 #: lib/encodings:55
17517 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17518 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17520 #: lib/encodings:59
17521 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17522 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17524 #: lib/encodings:62
17525 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17526 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17528 #: lib/encodings:65
17529 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17530 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17532 #: lib/encodings:68
17533 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17534 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17536 #: lib/encodings:71
17537 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17538 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17540 #: lib/encodings:75
17541 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17542 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17544 #: lib/encodings:79
17545 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17546 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17548 #: lib/encodings:83
17549 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17550 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17552 #: lib/encodings:86
17553 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17554 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17556 #: lib/encodings:89
17557 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17558 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17560 #: lib/encodings:92
17561 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17562 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17564 #: lib/encodings:95
17565 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17566 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17568 #: lib/encodings:98
17569 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17570 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17572 #: lib/encodings:101
17573 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17574 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17576 #: lib/encodings:104
17577 msgid "DOS (CP 437)"
17578 msgstr "DOS (CP 437)"
17580 #: lib/encodings:108
17581 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17582 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17584 #: lib/encodings:111
17585 msgid "Western European (CP 850)"
17586 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17588 #: lib/encodings:114
17589 msgid "Central European (CP 852)"
17590 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17592 #: lib/encodings:118
17593 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17594 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17596 #: lib/encodings:123
17597 msgid "Western European (CP 858)"
17598 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17600 #: lib/encodings:126
17601 msgid "Hebrew (CP 862)"
17602 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17604 #: lib/encodings:129
17605 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17606 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17608 #: lib/encodings:133
17609 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17610 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17612 #: lib/encodings:136
17613 msgid "Central European (CP 1250)"
17614 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17616 #: lib/encodings:140
17617 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17618 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17620 #: lib/encodings:144
17621 msgid "Western European (CP 1252)"
17622 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17624 #: lib/encodings:147
17625 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17626 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17628 #: lib/encodings:151
17629 msgid "Arabic (CP 1256)"
17630 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17632 #: lib/encodings:154
17633 msgid "Baltic (CP 1257)"
17634 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17636 #: lib/encodings:158
17637 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17638 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17640 #: lib/encodings:162
17641 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17642 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17644 #: lib/encodings:166
17645 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17646 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17648 #: lib/encodings:177
17649 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17650 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17652 #: lib/encodings:187
17653 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17654 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17656 #: lib/encodings:194
17657 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17658 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17660 #: lib/encodings:198
17661 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17662 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17664 #: lib/encodings:202
17665 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17666 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17668 #: lib/encodings:206
17669 msgid "Korean (EUC-KR)"
17670 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17672 #: lib/encodings:210
17673 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17674 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17676 #: lib/encodings:214
17677 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17678 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17680 #: lib/encodings:218
17681 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17682 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17684 #: lib/encodings:225
17685 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17686 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17688 #: lib/encodings:227
17689 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17690 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17692 #: lib/encodings:229
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17694 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17696 #: lib/encodings:231
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17698 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17700 #: lib/encodings:238
17701 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17702 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17704 #: lib/encodings:243
17705 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17708 #: lib/encodings:247
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17713 msgid "Array Environment|y"
17714 msgstr "Environment Array|y"
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17717 msgid "Cases Environment|C"
17718 msgstr "Environment Cases|C"
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17721 msgid "Aligned Environment|l"
17722 msgstr "Environment Aligned|l"
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17725 msgid "AlignedAt Environment|v"
17726 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17729 msgid "Gathered Environment|h"
17730 msgstr "Environment Gathered|h"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17733 msgid "Split Environment|S"
17734 msgstr "Environment Split|S"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17737 msgid "Delimiters...|r"
17738 msgstr "Delimitadores...|r"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17741 msgid "Matrix...|x"
17742 msgstr "Matriz...|z"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17749 msgid "AMS align Environment|a"
17750 msgstr "Environment AMS align|a"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17753 msgid "AMS alignat Environment|t"
17754 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17757 msgid "AMS flalign Environment|f"
17758 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17761 msgid "AMS gather Environment|g"
17762 msgstr "Environment AMS gather|g"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17765 msgid "AMS multline Environment|m"
17766 msgstr "Environment AMS multline|m"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17769 msgid "Inline Formula|I"
17770 msgstr "Fórmula Inline|I"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17773 msgid "Displayed Formula|D"
17774 msgstr "Formula Displayed|D"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17777 msgid "Eqnarray Environment|E"
17778 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17781 msgid "AMS Environment|A"
17782 msgstr "Environment AMS|A"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17785 msgid "Number Whole Formula|N"
17786 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17789 msgid "Number This Line|u"
17790 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17793 msgid "Equation Label|L"
17794 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17797 msgid "Copy as Reference|R"
17798 msgstr "Copiar como Referência|R"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17801 msgid "Split Cell|C"
17802 msgstr "Dividir Célula|D"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17809 msgid "Add Line Above|o"
17810 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17813 msgid "Add Line Below|B"
17814 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17817 msgid "Delete Line Above|v"
17818 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17821 msgid "Delete Line Below|w"
17822 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17825 msgid "Add Line to Left"
17826 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17829 msgid "Add Line to Right"
17830 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17833 msgid "Delete Line to Left"
17834 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17837 msgid "Delete Line to Right"
17838 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17841 msgid "Show Math Toolbar"
17842 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17845 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17846 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17849 msgid "Show Table Toolbar"
17850 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17853 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17854 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17857 msgid "Next Cross-Reference|N"
17858 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17861 msgid "Go to Label|G"
17862 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17865 msgid "<Reference>|R"
17866 msgstr "<Referência>|R"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17869 msgid "(<Reference>)|e"
17870 msgstr "(<Referência>)|e"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17874 msgstr "<Página>|P"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17877 msgid "On Page <Page>|O"
17878 msgstr "Na Página <Página>|N"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17881 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17882 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17885 msgid "Formatted Reference|t"
17886 msgstr "Referência Formatada|F"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17889 msgid "Textual Reference|x"
17890 msgstr "Referência Textual|T"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17893 msgid "Label Only|L"
17894 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17909 msgid "Settings...|S"
17910 msgstr "Configurações...|C"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17917 msgid "Copy as Reference|C"
17918 msgstr "Copiar como Referência|C"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17921 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17922 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17925 msgid "Open Inset|O"
17926 msgstr "Abrir Inset|A"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17929 msgid "Close Inset|C"
17930 msgstr "Fechar Inset|F"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17934 msgid "Dissolve Inset|D"
17935 msgstr "Dissolver Inset|D"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17938 msgid "Show Label|L"
17939 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17942 msgid "Frameless|l"
17943 msgstr "Sem Moldura|l"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17946 msgid "Simple Frame|F"
17947 msgstr "Moldura Simples"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17950 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17951 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17954 msgid "Oval, Thin|a"
17955 msgstr "Oval, Fina"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17958 msgid "Oval, Thick|v"
17959 msgstr "Oval, Espessa"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17962 msgid "Drop Shadow|w"
17963 msgstr "Sombra Projetada|P"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17966 msgid "Shaded Background|B"
17967 msgstr "Fundo Sombreado"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17970 msgid "Double Frame|u"
17971 msgstr "Moldura Dupla|D"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17975 msgstr "Nota LyX|N"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17979 msgstr "Comentário|m"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17982 msgid "Greyed Out|G"
17983 msgstr "Esmaecida|E"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17986 msgid "Open All Notes|A"
17987 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17990 msgid "Close All Notes|l"
17991 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17998 msgid "Horizontal Phantom|H"
17999 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18002 msgid "Vertical Phantom|V"
18003 msgstr "Phantom Vertical|V"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18006 msgid "Interword Space|w"
18007 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18010 msgid "Protected Space|o"
18011 msgstr "Espaço Protegido|r"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18014 msgid "Visible Space|a"
18015 msgstr "Espaço Visível|V"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18018 msgid "Thin Space|T"
18019 msgstr "Espaço Fino|F"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18022 msgid "Negative Thin Space|N"
18023 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18026 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18027 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18030 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18031 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18034 msgid "Quad Space|Q"
18035 msgstr "Espaço Quad|Q"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18038 msgid "Double Quad Space|u"
18039 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18042 msgid "Horizontal Fill|F"
18043 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18046 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18047 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18050 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18051 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18054 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18055 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18058 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18059 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18062 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18063 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18066 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18067 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18070 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18071 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18074 msgid "Custom Length|C"
18075 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18078 msgid "Medium Space|M"
18079 msgstr "Espaço Médio|M"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18082 msgid "Thick Space|h"
18083 msgstr "Espaço Espesso|g"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18086 msgid "Negative Medium Space|u"
18087 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18090 msgid "Negative Thick Space|i"
18091 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18098 msgid "SmallSkip|S"
18099 msgstr "SmallSkip|S"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18115 msgstr "Personalizado|P"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18118 msgid "Settings...|e"
18119 msgstr "Configurações...|C"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18123 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18127 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18131 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18134 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18135 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18139 msgstr "Listagem|L"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18142 msgid "Edit Included File...|E"
18143 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18147 msgstr "Nova Página|N"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18150 msgid "Page Break|a"
18151 msgstr "Quebra de Página|Q"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18154 msgid "Clear Page|C"
18155 msgstr "Nova Página, Limpa"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18158 msgid "Clear Double Page|D"
18159 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18162 msgid "Ragged Line Break|R"
18163 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18166 msgid "Justified Line Break|J"
18167 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18170 msgid "Plain Separator|P"
18171 msgstr "Separador Simples|p"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18174 msgid "Paragraph Break|B"
18175 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18178 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18183 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18188 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18194 msgid "Paste Recent|e"
18195 msgstr "Colar Recente|e"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18198 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18199 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18202 msgid "Forward Search|F"
18203 msgstr "Localizar Adiante|L"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18206 msgid "Move Paragraph Up|o"
18207 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18210 msgid "Move Paragraph Down|v"
18211 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18214 msgid "Promote Section|r"
18215 msgstr "Promover Seção|P"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18218 msgid "Demote Section|m"
18219 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18222 msgid "Move Section Down|D"
18223 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18226 msgid "Move Section Up|U"
18227 msgstr "Mover Seção para Cima"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18230 msgid "Insert Regular Expression"
18231 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18234 msgid "Accept Change|c"
18235 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18238 msgid "Reject Change|j"
18239 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18242 msgid "Apply Last Text Style|A"
18243 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18246 msgid "Text Style|x"
18247 msgstr "Estilo de Texto|s"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18250 msgid "Paragraph Settings...|P"
18251 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18255 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18256 msgstr "Grupo de Gráficos"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18259 msgid "Fullscreen Mode"
18260 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18263 msgid "Close Current View"
18264 msgstr "Fechar Vista Atual"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18268 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18271 msgid "Anything Non-Empty|o"
18272 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18276 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18279 msgid "Any Number|N"
18280 msgstr "Qualquer Número|N"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18283 msgid "User Defined|U"
18284 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18287 msgid "Append Argument"
18288 msgstr "Acrescentar Argumento"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18291 msgid "Remove Last Argument"
18292 msgstr "Remover Último Argumento"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18295 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18296 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18299 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18300 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18303 msgid "Insert Optional Argument"
18304 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18307 msgid "Remove Optional Argument"
18308 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18311 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18312 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18315 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18316 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18319 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18320 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18324 msgstr "Recarregar|R"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18328 msgid "Edit Externally...|x"
18329 msgstr "Editar Externamente...|x"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18333 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18337 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18341 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18345 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18349 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18353 msgstr "Alinhar ao Centro"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18357 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18361 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18364 msgid "Multicolumn|u"
18365 msgstr "Multicoluna"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18369 msgstr "Multilinha"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18372 msgid "Append Row|A"
18373 msgstr "Inserir Linha"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18376 msgid "Delete Row|D"
18377 msgstr "Excluir Linha|x"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18381 msgstr "Copiar Linha|o"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18384 msgid "Move Row Up"
18385 msgstr "Mover Linha para Cima"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18388 msgid "Move Row Down"
18389 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18392 msgid "Append Column|p"
18393 msgstr "Acrescentar Coluna"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18396 msgid "Delete Column|e"
18397 msgstr "Excluir Coluna|l"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18400 msgid "Copy Column|y"
18401 msgstr "Copiar Coluna"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18404 msgid "Move Column Right|v"
18405 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18408 msgid "Move Column Left"
18409 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18412 msgid "Multi-page Table|g"
18413 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18416 msgid "Formal Style|m"
18417 msgstr "Estilo Formal|m"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18424 msgid "Alignment|i"
18425 msgstr "Alinhamento|i"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18428 msgid "Columns/Rows|C"
18429 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18437 msgstr "Caminho (Path)|C"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18444 msgid "File Revision|R"
18445 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18448 msgid "Tree Revision|T"
18449 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18452 msgid "Revision Author|A"
18453 msgstr "Autor da Revisão|A"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18456 msgid "Revision Date|D"
18457 msgstr "Data da Revisão|D"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18460 msgid "Revision Time|i"
18461 msgstr "Hora da Revisão|H"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18464 msgid "LyX Version|X"
18465 msgstr "Versão do LyX|X"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18468 msgid "Document Info|D"
18469 msgstr "Informações do Documento|D"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18472 msgid "Copy Text|o"
18473 msgstr "Copiar Texto|o"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18476 msgid "Activate Branch|A"
18477 msgstr "Ativar Ramo|A"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18480 msgid "Deactivate Branch|e"
18481 msgstr "Desativar Ramo|e"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18484 msgid "Activate Branch in Master|M"
18485 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18488 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18489 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18492 msgid "Invert Inset|I"
18493 msgstr "Inverter Inset|I"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18496 msgid "Add Unknown Branch|w"
18497 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18500 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18501 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18504 msgid "All Indexes|A"
18505 msgstr "Todos os Índices|i"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18509 msgstr "Sub-índice|b"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18512 msgid "Reject Change|R"
18513 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18516 msgid "Promote Section|P"
18517 msgstr "Promover Seção|P"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18520 msgid "Demote Section|D"
18521 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18524 msgid "Move Section Down|w"
18525 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18528 msgid "Select Section|S"
18529 msgstr "Selecionar Seção|S"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18532 msgid "Wrap by Preview|y"
18533 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18536 msgid "Lock Toolbars|L"
18537 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18540 msgid "Small-sized Icons"
18541 msgstr "Ícones Pequenos"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18544 msgid "Normal-sized Icons"
18545 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18548 msgid "Big-sized Icons"
18549 msgstr "Ícones Grandes"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18552 msgid "Huge-sized Icons"
18553 msgstr "Ícones Enormes"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18556 msgid "Giant-sized Icons"
18557 msgstr "Ícones Gigantes"
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18577 msgstr "Documento|D"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18581 msgstr "Ferramentas|F"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18592 msgid "New from Template...|m"
18593 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18597 msgstr "Abrir...|A"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18600 msgid "Open Recent|t"
18601 msgstr "Abrir Recente|t"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18609 msgstr "Fechar Todos"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18616 msgid "Save As...|A"
18617 msgstr "Salvar Como...|C"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18621 msgstr "Salvar Todos"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18624 msgid "Revert to Saved|R"
18625 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18628 msgid "Version Control|V"
18629 msgstr "Controle de Versão|V"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18633 msgstr "Importar|I"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18637 msgstr "Exportar|E"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18644 msgid "New Window|W"
18645 msgstr "Nova Janela|J"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18648 msgid "Close Window|d"
18649 msgstr "Fechar Janela|l"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18656 msgid "Register...|R"
18657 msgstr "Registrar...|g"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18660 msgid "Check In Changes...|I"
18661 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18664 msgid "Check Out for Edit|O"
18665 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18673 msgstr "Renomear|R"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18676 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18677 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18680 msgid "Revert to Repository Version|v"
18681 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18684 msgid "Undo Last Check In|U"
18685 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18688 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18689 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18692 msgid "Show History...|H"
18693 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18696 msgid "Use Locking Property|L"
18697 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18700 msgid "Export As...|s"
18701 msgstr "Exportar Como...|C"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18704 msgid "More Formats & Options...|r"
18705 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18709 msgstr "Desfazer|z"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18716 msgid "Paste Special"
18717 msgstr "Colar Especial"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18720 msgid "Select Whole Inset"
18721 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18725 msgstr "Selecionar Tudo"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18728 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18729 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18733 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18736 msgid "Text Style|S"
18737 msgstr "Estilo de Texto|s"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18745 msgstr "Matemática|M"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18748 msgid "Rows & Columns|C"
18749 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18752 msgid "Increase List Depth|I"
18753 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18756 msgid "Decrease List Depth|D"
18757 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18760 msgid "Dissolve Inset"
18761 msgstr "Dissolver Inset"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18764 msgid "TeX Code Settings...|C"
18765 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18768 msgid "Float Settings...|a"
18769 msgstr "Configurações de Float...|F"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18773 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18776 msgid "Note Settings...|N"
18777 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18780 msgid "Phantom Settings...|h"
18781 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18784 msgid "Branch Settings...|B"
18785 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18788 msgid "Box Settings...|x"
18789 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18792 msgid "Index Entry Settings...|y"
18793 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18796 msgid "Index Settings...|x"
18797 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18800 msgid "Info Settings...|n"
18801 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18804 msgid "Listings Settings...|g"
18805 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18808 msgid "Table Settings...|a"
18809 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18812 msgid "Paste from HTML|H"
18813 msgstr "Colar de HTML|H"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18816 msgid "Paste from LaTeX|L"
18817 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18820 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18821 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18824 msgid "Paste as PDF"
18825 msgstr "Colar como PDF"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18828 msgid "Paste as PNG"
18829 msgstr "Colar como PNG"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18832 msgid "Paste as JPEG"
18833 msgstr "Colar como JPEG"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18836 msgid "Paste as EMF"
18837 msgstr "Colar como EMF"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18840 msgid "Plain Text|T"
18841 msgstr "Texto Simples|T"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18845 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18848 msgid "Selection|S"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18852 msgid "Selection, Join Lines|i"
18853 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18856 msgid "Dissolve Text Style"
18857 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18860 msgid "Customized...|C"
18861 msgstr "Personalizado...|P"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18864 msgid "Capitalize|a"
18865 msgstr "Capitalizar|C"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18868 msgid "Uppercase|U"
18869 msgstr "Maiúsculas|a"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18872 msgid "Lowercase|L"
18873 msgstr "Minúsculas|i"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18876 msgid "Formal Style|F"
18877 msgstr "Estilo Formal|F"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18880 msgid "Multicolumn|M"
18881 msgstr "Multicoluna"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18885 msgstr "Multilinha"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18889 msgstr "Borda Superior|S"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18892 msgid "Bottom Line|B"
18893 msgstr "Borda Inferior|I"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18896 msgid "Left Line|L"
18897 msgstr "Borda Esquerda"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18900 msgid "Right Line|R"
18901 msgstr "Borda Direita"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18905 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18909 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18913 msgstr "Alinhamento Inferior"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18917 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18921 msgstr "Inserir Linha|I"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18924 msgid "Add Column|u"
18925 msgstr "Inserir Coluna|s"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18928 msgid "Copy Column|p"
18929 msgstr "Copiar Coluna|a"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18932 msgid "Change Limits Type|L"
18933 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18936 msgid "Macro Definition"
18937 msgstr "Definição de Macro"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18940 msgid "Change Formula Type|F"
18941 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18944 msgid "Text Style|T"
18945 msgstr "Estilo de Texto|T"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18948 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18949 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18952 msgid "Add Line Above|A"
18953 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18956 msgid "Delete Line Above|D"
18957 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18960 msgid "Delete Line Below|e"
18961 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18964 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18965 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18968 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18969 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18984 msgid "Math Normal Font|N"
18985 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18988 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18989 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18992 msgid "Math Formal Script Family|o"
18993 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18996 msgid "Math Fraktur Family|F"
18997 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19000 msgid "Math Roman Family|R"
19001 msgstr "Família Math Roman|R"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19004 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19005 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19008 msgid "Math Bold Series|B"
19009 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19012 msgid "Text Normal Font|T"
19013 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19016 msgid "Text Roman Family"
19017 msgstr "Família Text Roman"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19020 msgid "Text Sans Serif Family"
19021 msgstr "Família Text Sans Serif"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19024 msgid "Text Typewriter Family"
19025 msgstr "Família Text Typewriter"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19028 msgid "Text Bold Series"
19029 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19032 msgid "Text Medium Series"
19033 msgstr "Série Text Medium"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19036 msgid "Text Italic Shape"
19037 msgstr "Forma Text Italic"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19040 msgid "Text Small Caps Shape"
19041 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19044 msgid "Text Slanted Shape"
19045 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19048 msgid "Text Upright Shape"
19049 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19060 msgid "Mathematica|a"
19061 msgstr "Mathematica|a"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19064 msgid "Maple, Simplify|S"
19065 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19068 msgid "Maple, Factor|F"
19069 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19072 msgid "Maple, Evalm|E"
19073 msgstr "Maple, Evalm|E"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19076 msgid "Maple, Evalf|v"
19077 msgstr "Maple, Evalf|v"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19080 msgid "Open All Insets|O"
19081 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19084 msgid "Close All Insets|C"
19085 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19088 msgid "Unfold Math Macro|n"
19089 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19092 msgid "Fold Math Macro|d"
19093 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19096 msgid "Outline Pane|u"
19097 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19100 msgid "Code Preview Pane|P"
19101 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19104 msgid "Messages Pane|g"
19105 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19109 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19112 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19113 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19116 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19117 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19120 msgid "Close Current View|w"
19121 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19124 msgid "Fullscreen|l"
19125 msgstr "Tela Cheia|h"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19129 msgstr "Matemática"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19132 msgid "Special Character|p"
19133 msgstr "Caractere Especial"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19136 msgid "Formatting|o"
19137 msgstr "Formatação|o"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19140 msgid "List / TOC|i"
19141 msgstr "Lista / Sumário|i"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19156 msgid "Custom Insets"
19157 msgstr "Insets Personalizados"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19164 msgid "Box[[Menu]]|x"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19168 msgid "Citation...|C"
19169 msgstr "Citação...|C"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19172 msgid "Cross-Reference...|R"
19173 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19177 msgstr "Etiqueta...|q"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19180 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19181 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19185 msgstr "Tabela...|T"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19188 msgid "Graphics...|G"
19189 msgstr "Gráfico...|G"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19196 msgid "Hyperlink...|k"
19197 msgstr "Hiperlink...|k"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19201 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19204 msgid "Marginal Note|M"
19205 msgstr "Nota Marginal|M"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19208 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19209 msgstr "Listagem de Programa"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19213 msgstr "Código TeX"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19217 msgstr "Previsualização|v"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19220 msgid "Symbols...|b"
19221 msgstr "Símbolos...|b"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19225 msgstr "Reticências|i"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19228 msgid "End of Sentence|E"
19229 msgstr "Fim de Sentença|F"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19232 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19233 msgstr "Aspa Simples"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19236 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19237 msgstr "Aspa Interna"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19240 msgid "Protected Hyphen|y"
19241 msgstr "Hifen Protegido|H"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19244 msgid "Breakable Slash|a"
19245 msgstr "Barra Quebrável|a"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19248 msgid "Visible Space|V"
19249 msgstr "Espaço Visível|V"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19252 msgid "Menu Separator|M"
19253 msgstr "Separador de Menu|M"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19256 msgid "Phonetic Symbols|P"
19257 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19265 msgstr "Logo do LyX|L"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19269 msgstr "Logo do TeX|T"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19272 msgid "LaTeX Logo|a"
19273 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19276 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19277 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19280 msgid "Superscript|S"
19281 msgstr "Sobrescrito|S"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19284 msgid "Subscript|u"
19285 msgstr "Subscrito|u"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19288 msgid "Protected Space|P"
19289 msgstr "Espaço Protegido|P"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19292 msgid "Horizontal Space...|o"
19293 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19296 msgid "Horizontal Line...|L"
19297 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19300 msgid "Vertical Space...|V"
19301 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19308 msgid "Hyphenation Point|H"
19309 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19312 msgid "Ligature Break|k"
19313 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19316 msgid "Optional Line Break|B"
19317 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19320 msgid "Display Formula|D"
19321 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19324 msgid "Numbered Formula|N"
19325 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19328 msgid "Figure Wrap Float|F"
19329 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19332 msgid "Table Wrap Float|T"
19333 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19336 msgid "Table of Contents|C"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19340 msgid "List of Listings|L"
19341 msgstr "Lista de Listagens|L"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19344 msgid "Nomenclature|N"
19345 msgstr "Nomenclatura|N"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19348 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19349 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19352 msgid "LyX Document...|X"
19353 msgstr "Documento LyX...|X"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19356 msgid "Plain Text...|T"
19357 msgstr "Texto Simples...|T"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19360 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19361 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19364 msgid "External Material...|M"
19365 msgstr "Material Externo...|M"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19368 msgid "Child Document...|d"
19369 msgstr "Documento Filho...|i"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19373 msgstr "Comentário|C"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19376 msgid "Insert New Branch...|I"
19377 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19380 msgid "Change Tracking|C"
19381 msgstr "Controle de Alterações|l"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19384 msgid "Build Program|B"
19385 msgstr "Construir Programa|C"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19388 msgid "LaTeX Log|L"
19389 msgstr "Log do LaTeX|X"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19392 msgid "Start Appendix Here|x"
19393 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19396 msgid "View Master Document|M"
19397 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19400 msgid "Update Master Document|a"
19401 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19404 msgid "Compressed|o"
19405 msgstr "Comprimido|o"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19408 msgid "Disable Editing|E"
19409 msgstr "Desativar Edição|E"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19412 msgid "Track Changes|T"
19413 msgstr "Controlar Alterações|o"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19416 msgid "Merge Changes...|M"
19417 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19420 msgid "Accept Change|A"
19421 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19424 msgid "Accept All Changes|c"
19425 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19428 msgid "Reject All Changes|e"
19429 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19432 msgid "Show Changes in Output|S"
19433 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19436 msgid "Bookmarks|B"
19437 msgstr "Indicadores|I"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19440 msgid "Next Note|N"
19441 msgstr "Próxima Nota|N"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19444 msgid "Next Change|C"
19445 msgstr "Próxima Alteração|A"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19448 msgid "Next Cross-Reference|R"
19449 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19452 msgid "Go to Label|L"
19453 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19456 msgid "Save Bookmark 1|S"
19457 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19460 msgid "Save Bookmark 2"
19461 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19464 msgid "Save Bookmark 3"
19465 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19468 msgid "Save Bookmark 4"
19469 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19472 msgid "Save Bookmark 5"
19473 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19476 msgid "Clear Bookmarks|C"
19477 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19480 msgid "Navigate Back|B"
19481 msgstr "Navegar de Volta|V"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19484 msgid "Spellchecker...|S"
19485 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19488 msgid "Thesaurus...|T"
19489 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19492 msgid "Statistics...|a"
19493 msgstr "Estatísticas...|a"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19496 msgid "Check TeX|h"
19497 msgstr "Verificar TeX|V"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19500 msgid "TeX Information|I"
19501 msgstr "Informação TeX|I"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19504 msgid "Compare...|C"
19505 msgstr "Comparar...|C"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19508 msgid "Reconfigure|R"
19509 msgstr "Reconfigurar|R"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19512 msgid "Preferences...|P"
19513 msgstr "Preferências...|P"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19516 msgid "Introduction|I"
19517 msgstr "Introdução|I"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19521 msgstr "Tutorial|T"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19524 msgid "User's Guide|U"
19525 msgstr "Guia do Usuário|U"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19528 msgid "Additional Features|F"
19529 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19532 msgid "Embedded Objects|O"
19533 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19536 msgid "Customization|C"
19537 msgstr "Personalização|P"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19540 msgid "Shortcuts|S"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19544 msgid "LyX Functions|y"
19545 msgstr "Funções LyX|F"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19548 msgid "LaTeX Configuration|L"
19549 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19552 msgid "Specific Manuals|p"
19553 msgstr "Manuais Específicos|E"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19556 msgid "About LyX|X"
19557 msgstr "Sobre o LyX|X"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19560 msgid "Beamer Presentations|B"
19561 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19568 msgid "Colored boxes|r"
19569 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19572 msgid "Feynman-diagram|F"
19573 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19581 msgstr "LilyPond|P"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19584 msgid "Linguistics|L"
19585 msgstr "Linguística|L"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19588 msgid "Multilingual Captions|C"
19589 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19593 msgstr "Paralist|t"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19596 msgid "PDF comments|D"
19597 msgstr "Comentários PDF|D"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19600 msgid "PDF forms|o"
19601 msgstr "Formulários PDF|o"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19604 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19605 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19616 msgid "New document"
19617 msgstr "Novo documento"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19620 msgid "Open document"
19621 msgstr "Abrir documento"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19624 msgid "Save document"
19625 msgstr "Salvar documento"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19628 msgid "Check spelling"
19629 msgstr "Verificar ortografia"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19632 msgid "Spellcheck continuously"
19633 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19644 msgid "Find and replace"
19645 msgstr "Localizar e substituir"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19648 msgid "Find and replace (advanced)"
19649 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19652 msgid "Navigate back"
19653 msgstr "Navegar de volta"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19656 msgid "Toggle emphasis"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19660 msgid "Toggle noun"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19665 msgstr "Aplicar último"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19668 msgid "Insert math"
19669 msgstr "Inserir matemática"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19672 msgid "Insert graphics"
19673 msgstr "Inserir gráfico"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19676 msgid "Insert table"
19677 msgstr "Inserir tabela"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19680 msgid "Toggle outline"
19681 msgstr "Estrutura de tópicos"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19684 msgid "Toggle math toolbar"
19685 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19688 msgid "Toggle table toolbar"
19689 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19692 msgid "Toggle review toolbar"
19693 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19696 msgid "View/Update"
19697 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19701 msgstr "Visualizar"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19708 msgid "View master document"
19709 msgstr "Visualizar documento mestre"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19712 msgid "Update master document"
19713 msgstr "Atualizar documento mestre"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19716 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19717 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19720 msgid "View other formats"
19721 msgstr "Visualizar outros formatos"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19724 msgid "Update other formats"
19725 msgstr "Atualizar outros formatos"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19732 msgid "Numbered list"
19733 msgstr "Lista numerada"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19736 msgid "Itemized list"
19737 msgstr "Lista itemizada"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19740 msgid "Increase depth"
19741 msgstr "Aumentar profundidade"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19744 msgid "Decrease depth"
19745 msgstr "Diminuir profundidade"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19748 msgid "Insert figure float"
19749 msgstr "Inserir float de figura"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19752 msgid "Insert table float"
19753 msgstr "Inserir float de tabela"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19756 msgid "Insert label"
19757 msgstr "Inserir etiqueta"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19760 msgid "Insert cross-reference"
19761 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19764 msgid "Insert citation"
19765 msgstr "Inserir citação"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19768 msgid "Insert index entry"
19769 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19772 msgid "Insert nomenclature entry"
19773 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19776 msgid "Insert footnote"
19777 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19780 msgid "Insert margin note"
19781 msgstr "Inserir nota marginal"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19784 msgid "Insert LyX note"
19785 msgstr "Inserir nota LyX"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19789 msgstr "Inserir caixa"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19792 msgid "Insert hyperlink"
19793 msgstr "Inserir hiperlink"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19796 msgid "Insert TeX code"
19797 msgstr "Inserir código TeX"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19800 msgid "Insert math macro"
19801 msgstr "Inserir macro de matemática"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19804 msgid "Include file"
19805 msgstr "Incluir arquivo"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19809 msgstr "Estilo de texto"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19812 msgid "Paragraph settings"
19813 msgstr "Configurações de parágrafo"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19817 msgstr "Inserir linha"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19821 msgstr "Inserir coluna"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19825 msgstr "Excluir linha"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19828 msgid "Delete column"
19829 msgstr "Excluir coluna"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19832 msgid "Move row up"
19833 msgstr "Mover linha para cima"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19836 msgid "Move column left"
19837 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19840 msgid "Move row down"
19841 msgstr "Mover linha para baixo"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19844 msgid "Move column right"
19845 msgstr "Mover coluna para a direita"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19848 msgid "Set top line"
19849 msgstr "Definir borda superior"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19852 msgid "Set bottom line"
19853 msgstr "Definir borda inferior"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19856 msgid "Set left line"
19857 msgstr "Definir borda à esquerda"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19860 msgid "Set right line"
19861 msgstr "Definir borda à direita"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19864 msgid "Set border lines"
19865 msgstr "Definir bordas externas"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19868 msgid "Set all lines"
19869 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19872 msgid "Unset all lines"
19873 msgstr "Sem bordas"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19877 msgstr "Alinhar à esquerda"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19880 msgid "Align center"
19881 msgstr "Alinhar ao centro"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19884 msgid "Align right"
19885 msgstr "Alinhar à direita"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19888 msgid "Align on decimal"
19889 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19893 msgstr "Alinhamento superior"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19896 msgid "Align middle"
19897 msgstr "Alinhamento centralizado"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19900 msgid "Align bottom"
19901 msgstr "Alinhamento inferior"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19904 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19905 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19908 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19909 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19912 msgid "Set multi-column"
19913 msgstr "Definir multi-coluna"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19916 msgid "Set multi-row"
19917 msgstr "Definir multi-linha"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19921 msgstr "Matemática"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19924 msgid "Set display mode"
19925 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19932 msgid "Insert square root"
19933 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19936 msgid "Insert root"
19937 msgstr "Inserir raiz"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19940 msgid "Insert standard fraction"
19941 msgstr "Inserir fração padrão"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19945 msgstr "Inserir somatório"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19948 msgid "Insert integral"
19949 msgstr "Inserir integral"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19952 msgid "Insert product"
19953 msgstr "Inserir produtório"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19957 msgstr "Inserir ( )"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19961 msgstr "Inserir [ ]"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19965 msgstr "Inserir { }"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19968 msgid "Insert delimiters"
19969 msgstr "Inserir delimitadores"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19972 msgid "Insert matrix"
19973 msgstr "Inserir matriz"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19976 msgid "Insert cases environment"
19977 msgstr "Inserir environment cases"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19980 msgid "Toggle math panels"
19981 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19984 msgid "Math Macros"
19985 msgstr "Macros de Matemática"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19988 msgid "Remove last argument"
19989 msgstr "Remover último argumento"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19992 msgid "Append argument"
19993 msgstr "Acrescentar argumento"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19996 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19997 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20000 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20001 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20004 msgid "Remove optional argument"
20005 msgstr "Remover argumento opcional"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20008 msgid "Insert optional argument"
20009 msgstr "Inserir argumento opcional"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20012 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20013 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20016 msgid "Append argument eating from the right"
20017 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20020 msgid "Append optional argument eating from the right"
20021 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20024 msgid "Phonetic Symbols"
20025 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20028 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20029 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20032 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20033 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20037 msgstr "Vogais IPA"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20040 msgid "IPA Other Symbols"
20041 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20044 msgid "IPA Suprasegmentals"
20045 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20048 msgid "IPA Diacritics"
20049 msgstr "Diacríticos IPA"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20052 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20053 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20056 msgid "Command Buffer"
20057 msgstr "Buffer de Comandos"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20060 msgid "Review[[Toolbar]]"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20064 msgid "Track changes"
20065 msgstr "Controlar alterações"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20068 msgid "Show changes in output"
20069 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20072 msgid "Next change"
20073 msgstr "Próxima alteração"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20076 msgid "Accept change inside selection"
20077 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20080 msgid "Reject change inside selection"
20081 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20084 msgid "Merge changes"
20085 msgstr "Mesclar alterações"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20088 msgid "Accept all changes"
20089 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20092 msgid "Reject all changes"
20093 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20096 msgid "Insert note"
20097 msgstr "Inserir nota"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20101 msgstr "Próxima nota"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20104 msgid "LyX Documentation Tools"
20105 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20112 msgid "Menu Separator"
20113 msgstr "Separador de Menu"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20117 msgstr "Logo do LyX"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20121 msgstr "Logo do TeX"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20125 msgstr "Logo do LaTeX"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20128 msgid "LaTeX2e Logo"
20129 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20132 msgid "View Other Formats"
20133 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20136 msgid "Update Other Formats"
20137 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20140 msgid "Version Control"
20141 msgstr "Controle de Versão"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20148 msgid "Check-out for edit"
20149 msgstr "Fazer check-out para edição"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20152 msgid "Check-in changes"
20153 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20156 msgid "View revision log"
20157 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20160 msgid "Revert changes"
20161 msgstr "Reverter alterações"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20164 msgid "Compare with older revision"
20165 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20168 msgid "Compare with last revision"
20169 msgstr "Comparar com a última revisão"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20172 msgid "Insert Version Info"
20173 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20176 msgid "Use SVN file locking property"
20177 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20180 msgid "Update local directory from repository"
20181 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20184 msgid "Math Panels"
20185 msgstr "Paineis de Matemática"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20188 msgid "Math spacings"
20189 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20192 msgid "Styles & classes"
20193 msgstr "Estilos & classes"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20209 msgid "Frame decorations"
20210 msgstr "Decorações de moldura"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20213 msgid "Big operators"
20214 msgstr "Operadores grandes"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20217 msgid "Miscellaneous"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20226 msgid "Arrows (extended)"
20227 msgstr "Setas (estendido)"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20231 msgstr "Operadores"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20234 msgid "Operators (extended)"
20235 msgstr "Operadores (estendido)"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20242 msgid "Relations (extended)"
20243 msgstr "Relações (estendido)"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20246 msgid "Negative relations (extended)"
20247 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20254 msgid "Delimiters (fixed size)"
20255 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20258 msgid "Miscellaneous (extended)"
20259 msgstr "Diversos (estendido)"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20395 msgstr "Espaçamentos"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20398 msgid "Thin space\t\\,"
20399 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20402 msgid "Medium space\t\\:"
20403 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20406 msgid "Thick space\t\\;"
20407 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20410 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20411 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20414 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20415 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20418 msgid "Negative space\t\\!"
20419 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20422 msgid "Phantom\t\\phantom"
20423 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20426 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20427 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20430 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20431 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20434 msgid "Smash\t\\smash"
20435 msgstr "Smash\t\\smash"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20438 msgid "Top smash\t\\smasht"
20439 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20442 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20443 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20446 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20447 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20450 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20451 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20454 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20455 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20462 msgid "Square root\t\\sqrt"
20463 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20466 msgid "Other root\t\\root"
20467 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20470 msgid "Styles & Classes"
20471 msgstr "Estilos & Classes"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20474 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20475 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20478 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20479 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20482 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20483 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20486 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20487 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20490 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20491 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20494 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20495 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20498 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20499 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20502 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20503 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20506 msgid "Standard\t\\frac"
20507 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20510 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20511 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20514 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20515 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20518 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20519 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20522 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20523 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20526 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20527 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20530 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20531 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20534 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20535 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20538 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20539 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20542 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20543 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20546 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20547 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20550 msgid "Binomial\t\\binom"
20551 msgstr "Binômio\t\\binom"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20554 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20555 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20558 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20559 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20562 msgid "Roman\t\\mathrm"
20563 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20566 msgid "Bold\t\\mathbf"
20567 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20570 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20571 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20574 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20575 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20578 msgid "Italic\t\\mathit"
20579 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20582 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20583 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20586 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20587 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20590 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20591 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20594 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20595 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20598 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20599 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20602 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20603 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20626 msgid "Frame Decorations"
20627 msgstr "Decorações de Moldura"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20702 msgid "overleftarrow"
20703 msgstr "overleftarrow"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20706 msgid "overrightarrow"
20707 msgstr "overrightarrow"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20710 msgid "overleftrightarrow"
20711 msgstr "overleftrightarrow"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20719 msgstr "underbrace"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20722 msgid "underleftarrow"
20723 msgstr "underleftarrow"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20726 msgid "underrightarrow"
20727 msgstr "underrightarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20730 msgid "underleftrightarrow"
20731 msgstr "underleftrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20751 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20752 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20756 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20758 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20763 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20765 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20770 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20771 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20786 msgid "stackrelthree"
20787 msgstr "stackrelthree"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20795 msgstr "rightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20806 msgid "updownarrow"
20807 msgstr "updownarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20810 msgid "leftrightarrow"
20811 msgstr "leftrightarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20819 msgstr "Rightarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20830 msgid "Updownarrow"
20831 msgstr "Updownarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20834 msgid "Leftrightarrow"
20835 msgstr "Leftrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20838 msgid "Longleftrightarrow"
20839 msgstr "Longleftrightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20842 msgid "Longleftarrow"
20843 msgstr "Longleftarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20846 msgid "Longrightarrow"
20847 msgstr "Longrightarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20850 msgid "longleftrightarrow"
20851 msgstr "longleftrightarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20854 msgid "longleftarrow"
20855 msgstr "longleftarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20858 msgid "longrightarrow"
20859 msgstr "longrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20862 msgid "leftharpoondown"
20863 msgstr "leftharpoondown"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20866 msgid "rightharpoondown"
20867 msgstr "rightharpoondown"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20875 msgstr "longmapsto"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20886 msgid "leftharpoonup"
20887 msgstr "leftharpoonup"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20890 msgid "rightharpoonup"
20891 msgstr "rightharpoonup"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20894 msgid "hookleftarrow"
20895 msgstr "hookleftarrow"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20898 msgid "hookrightarrow"
20899 msgstr "hookrightarrow"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20910 msgid "rightleftharpoons"
20911 msgstr "rightleftharpoons"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20938 msgid "bigtriangleup"
20939 msgstr "bigtriangleup"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20954 msgid "bigtriangledown"
20955 msgstr "bigtriangledown"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20970 msgid "triangleright"
20971 msgstr "triangleright"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20986 msgid "triangleleft"
20987 msgstr "triangleleft"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21143 msgstr "sqsubseteq"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21147 msgstr "sqsupseteq"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21158 msgid "in[[math relation]]"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21227 msgstr "varepsilon"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21395 msgstr "varUpsilon"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21518 msgid "diamondsuit"
21519 msgstr "diamondsuit"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21534 msgid "textrm \\AA"
21535 msgstr "textrm \\AA"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21539 msgstr "textrm \\O"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21542 msgid "mathcircumflex"
21543 msgstr "mathcircumflex"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21551 msgstr "textdegree"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21555 msgstr "mathdollar"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21558 msgid "mathparagraph"
21559 msgstr "mathparagraph"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21562 msgid "mathsection"
21563 msgstr "mathsection"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21610 msgid "Big Operators"
21611 msgstr "Operadores Grandes"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21674 msgid "ointctrclockwiseop"
21675 msgstr "ointctrclockwiseop"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21678 msgid "ointctrclockwise"
21679 msgstr "ointctrclockwise"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21682 msgid "ointclockwiseop"
21683 msgstr "ointclockwiseop"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21686 msgid "ointclockwise"
21687 msgstr "ointclockwise"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21718 msgid "landupintop"
21719 msgstr "landupintop"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21722 msgid "landdownint"
21723 msgstr "landdownint"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21726 msgid "landdownintop"
21727 msgstr "landdownintop"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21743 msgstr "varoiintop"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21746 msgid "varointclockwise"
21747 msgstr "varointclockwise"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21750 msgid "varointclockwiseop"
21751 msgstr "varointclockwiseop"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21754 msgid "varointctrclockwise"
21755 msgstr "varointctrclockwise"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21758 msgid "varointctrclockwiseop"
21759 msgstr "varointctrclockwiseop"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21850 msgid "vartriangle"
21851 msgstr "vartriangle"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21854 msgid "triangledown"
21855 msgstr "triangledown"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21863 msgstr "CheckedBox"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21874 msgid "wasylozenge"
21875 msgstr "wasylozenge"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21886 msgid "measuredangle"
21887 msgstr "measuredangle"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21919 msgstr "varnothing"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21922 msgid "blacktriangle"
21923 msgstr "blacktriangle"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21926 msgid "blacktriangledown"
21927 msgstr "blacktriangledown"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21930 msgid "blacksquare"
21931 msgstr "blacksquare"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21934 msgid "blacklozenge"
21935 msgstr "blacklozenge"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21942 msgid "sphericalangle"
21943 msgstr "sphericalangle"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21947 msgstr "complement"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21966 msgid "varcopyright"
21967 msgstr "varcopyright"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21978 msgid "invdiameter"
21979 msgstr "invdiameter"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21991 msgstr "varhexagon"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22006 msgid "blacksmiley"
22007 msgstr "blacksmiley"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22023 msgstr "Leftcircle"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22026 msgid "Rightcircle"
22027 msgstr "Rightcircle"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22035 msgstr "LEFTCIRCLE"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22038 msgid "RIGHTCIRCLE"
22039 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22043 msgstr "LEFTcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22046 msgid "RIGHTcircle"
22047 msgstr "RIGHTcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22095 msgstr "varhexstar"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22099 msgstr "davidsstar"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22123 msgstr "eighthnote"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22126 msgid "quarternote"
22127 msgstr "quarternote"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22250 msgid "sagittarius"
22251 msgstr "sagittarius"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22254 msgid "capricornus"
22255 msgstr "capricornus"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22271 msgstr "APLcomment"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22278 msgid "APLdownarrowbox"
22279 msgstr "APLdownarrowbox"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22290 msgid "APLleftarrowbox"
22291 msgstr "APLleftarrowbox"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22298 msgid "APLrightarrowbox"
22299 msgstr "APLrightarrowbox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22310 msgid "APLuparrowbox"
22311 msgstr "APLuparrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22314 msgid "dashleftarrow"
22315 msgstr "dashleftarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22318 msgid "dashrightarrow"
22319 msgstr "dashrightarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22322 msgid "leftleftarrows"
22323 msgstr "leftleftarrows"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22326 msgid "leftrightarrows"
22327 msgstr "leftrightarrows"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22330 msgid "rightrightarrows"
22331 msgstr "rightrightarrows"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22334 msgid "rightleftarrows"
22335 msgstr "rightleftarrows"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22339 msgstr "Lleftarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22342 msgid "Rrightarrow"
22343 msgstr "Rrightarrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22346 msgid "twoheadleftarrow"
22347 msgstr "twoheadleftarrow"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22350 msgid "twoheadrightarrow"
22351 msgstr "twoheadrightarrow"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22354 msgid "leftarrowtail"
22355 msgstr "leftarrowtail"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22358 msgid "rightarrowtail"
22359 msgstr "rightarrowtail"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22362 msgid "looparrowleft"
22363 msgstr "looparrowleft"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22366 msgid "looparrowright"
22367 msgstr "looparrowright"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22370 msgid "curvearrowleft"
22371 msgstr "curvearrowleft"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22374 msgid "curvearrowright"
22375 msgstr "curvearrowright"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22378 msgid "circlearrowleft"
22379 msgstr "circlearrowleft"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22382 msgid "circlearrowright"
22383 msgstr "circlearrowright"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22395 msgstr "upuparrows"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22398 msgid "downdownarrows"
22399 msgstr "downdownarrows"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22402 msgid "upharpoonleft"
22403 msgstr "upharpoonleft"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22406 msgid "upharpoonright"
22407 msgstr "upharpoonright"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22410 msgid "downharpoonleft"
22411 msgstr "downharpoonleft"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22414 msgid "downharpoonright"
22415 msgstr "downharpoonright"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22418 msgid "leftrightharpoons"
22419 msgstr "leftrightharpoons"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22422 msgid "rightsquigarrow"
22423 msgstr "rightsquigarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22426 msgid "leftrightsquigarrow"
22427 msgstr "leftrightsquigarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22431 msgstr "nleftarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22434 msgid "nrightarrow"
22435 msgstr "nrightarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22438 msgid "nleftrightarrow"
22439 msgstr "nleftrightarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22443 msgstr "nLeftarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22446 msgid "nRightarrow"
22447 msgstr "nRightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22450 msgid "nLeftrightarrow"
22451 msgstr "nLeftrightarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22458 msgid "shortleftarrow"
22459 msgstr "shortleftarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22462 msgid "shortrightarrow"
22463 msgstr "shortrightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22466 msgid "shortuparrow"
22467 msgstr "shortuparrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22470 msgid "shortdownarrow"
22471 msgstr "shortdownarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22474 msgid "leftrightarroweq"
22475 msgstr "leftrightarroweq"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22478 msgid "curlyveedownarrow"
22479 msgstr "curlyveedownarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22482 msgid "curlyveeuparrow"
22483 msgstr "curlyveeuparrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22502 msgid "curlywedgeuparrow"
22503 msgstr "curlywedgeuparrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22506 msgid "curlywedgedownarrow"
22507 msgstr "curlywedgedownarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22510 msgid "leftrightarrowtriangle"
22511 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22514 msgid "leftarrowtriangle"
22515 msgstr "leftarrowtriangle"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22518 msgid "rightarrowtriangle"
22519 msgstr "rightarrowtriangle"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22535 msgstr "Longmapsto"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22538 msgid "longmapsfrom"
22539 msgstr "longmapsfrom"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22542 msgid "Longmapsfrom"
22543 msgstr "Longmapsfrom"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22547 msgstr "xleftarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22550 msgid "xrightarrow"
22551 msgstr "xrightarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22570 msgid "eqslantless"
22571 msgstr "eqslantless"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22575 msgstr "eqslantgtr"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22599 msgstr "lessapprox"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22647 msgstr "lesseqqgtr"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22651 msgstr "gtreqqless"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22666 msgid "thickapprox"
22667 msgstr "thickapprox"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22702 msgid "preccurlyeq"
22703 msgstr "preccurlyeq"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22706 msgid "succcurlyeq"
22707 msgstr "succcurlyeq"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22710 msgid "curlyeqprec"
22711 msgstr "curlyeqprec"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22714 msgid "curlyeqsucc"
22715 msgstr "curlyeqsucc"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22727 msgstr "precapprox"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22731 msgstr "succapprox"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22734 msgid "vartriangleleft"
22735 msgstr "vartriangleleft"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22738 msgid "vartriangleright"
22739 msgstr "vartriangleright"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22742 msgid "trianglelefteq"
22743 msgstr "trianglelefteq"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22746 msgid "trianglerighteq"
22747 msgstr "trianglerighteq"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22762 msgid "risingdotseq"
22763 msgstr "risingdotseq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22766 msgid "fallingdotseq"
22767 msgstr "fallingdotseq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22786 msgid "shortparallel"
22787 msgstr "shortparallel"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22791 msgstr "smallsmile"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22795 msgstr "smallfrown"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22798 msgid "blacktriangleleft"
22799 msgstr "blacktriangleleft"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22802 msgid "blacktriangleright"
22803 msgstr "blacktriangleright"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22814 msgid "wasytherefore"
22815 msgstr "wasytherefore"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22818 msgid "backepsilon"
22819 msgstr "backepsilon"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22834 msgid "trianglelefteqslant"
22835 msgstr "trianglelefteqslant"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22838 msgid "trianglerighteqslant"
22839 msgstr "trianglerighteqslant"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22851 msgstr "subsetplus"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22855 msgstr "supsetplus"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22858 msgid "subsetpluseq"
22859 msgstr "subsetpluseq"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22862 msgid "supsetpluseq"
22863 msgstr "supsetpluseq"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22903 msgstr "interleave"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22911 msgstr "rightslice"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22919 msgstr "talloblong"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22951 msgstr "vcentcolon"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22954 msgid "colonapprox"
22955 msgstr "colonapprox"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22958 msgid "Colonapprox"
22959 msgstr "Colonapprox"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23003 msgstr "wasypropto"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23014 msgid "Negative Relations (extended)"
23015 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23122 msgid "precnapprox"
23123 msgstr "precnapprox"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23126 msgid "succnapprox"
23127 msgstr "succnapprox"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23139 msgstr "subsetneqq"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23143 msgstr "supsetneqq"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23151 msgstr "nsubseteqq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23159 msgstr "nsupseteqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23178 msgid "varsubsetneq"
23179 msgstr "varsubsetneq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23182 msgid "varsupsetneq"
23183 msgstr "varsupsetneq"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23186 msgid "varsubsetneqq"
23187 msgstr "varsubsetneqq"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23190 msgid "varsupsetneqq"
23191 msgstr "varsupsetneqq"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23194 msgid "ntriangleleft"
23195 msgstr "ntriangleleft"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23198 msgid "ntriangleright"
23199 msgstr "ntriangleright"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23202 msgid "ntrianglelefteq"
23203 msgstr "ntrianglelefteq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23206 msgid "ntrianglerighteq"
23207 msgstr "ntrianglerighteq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23230 msgid "nshortparallel"
23231 msgstr "nshortparallel"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23234 msgid "ntrianglelefteqslant"
23235 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23238 msgid "ntrianglerighteqslant"
23239 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23246 msgid "smallsetminus"
23247 msgstr "smallsetminus"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23266 msgid "doublebarwedge"
23267 msgstr "doublebarwedge"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23314 msgid "divideontimes"
23315 msgstr "divideontimes"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23326 msgid "leftthreetimes"
23327 msgstr "leftthreetimes"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23330 msgid "rightthreetimes"
23331 msgstr "rightthreetimes"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23335 msgstr "curlywedge"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23342 msgid "circleddash"
23343 msgstr "circleddash"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23347 msgstr "circledast"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23350 msgid "circledcirc"
23351 msgstr "circledcirc"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23370 msgid "bigcurlyvee"
23371 msgstr "bigcurlyvee"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23374 msgid "bigcurlywedge"
23375 msgstr "bigcurlywedge"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23386 msgid "bigparallel"
23387 msgstr "bigparallel"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23390 msgid "biginterleave"
23391 msgstr "biginterleave"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23434 msgid "ogreaterthan"
23435 msgstr "ogreaterthan"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23446 msgid "varcurlyvee"
23447 msgstr "varcurlyvee"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23450 msgid "varcurlywedge"
23451 msgstr "varcurlywedge"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23479 msgstr "varobslash"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23483 msgstr "varocircle"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23502 msgid "varolessthan"
23503 msgstr "varolessthan"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23506 msgid "varogreaterthan"
23507 msgstr "varogreaterthan"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23511 msgstr "varbigcirc"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23515 msgstr "brokenvert"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23566 msgid "llparenthesis"
23567 msgstr "llparenthesis"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23570 msgid "rrparenthesis"
23571 msgstr "rrparenthesis"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23574 msgid "binampersand"
23575 msgstr "binampersand"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23578 msgid "bindnasrepma"
23579 msgstr "bindnasrepma"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23582 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23583 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23586 msgid "Voiced bilabial plosive"
23587 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23590 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23591 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23594 msgid "Voiced alveolar plosive"
23595 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23598 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23599 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23602 msgid "Voiced retroflex plosive"
23603 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23606 msgid "Voiceless palatal plosive"
23607 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23610 msgid "Voiced palatal plosive"
23611 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23614 msgid "Voiceless velar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva velar surda"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23618 msgid "Voiced velar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23622 msgid "Voiceless uvular plosive"
23623 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23626 msgid "Voiced uvular plosive"
23627 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23630 msgid "Glottal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva glotal"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23634 msgid "Voiced bilabial nasal"
23635 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23638 msgid "Voiced labiodental nasal"
23639 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23642 msgid "Voiced alveolar nasal"
23643 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23646 msgid "Voiced retroflex nasal"
23647 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23650 msgid "Voiced palatal nasal"
23651 msgstr "Palatal nasal sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23654 msgid "Voiced velar nasal"
23655 msgstr "Nasal velar sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23658 msgid "Voiced uvular nasal"
23659 msgstr "Nasal uvular sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23662 msgid "Voiced bilabial trill"
23663 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23666 msgid "Voiced alveolar trill"
23667 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23670 msgid "Voiced uvular trill"
23671 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23674 msgid "Voiced alveolar tap"
23675 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23678 msgid "Voiced retroflex flap"
23679 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23682 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23683 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23686 msgid "Voiced bilabial fricative"
23687 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23690 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23691 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23694 msgid "Voiced labiodental fricative"
23695 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23698 msgid "Voiceless dental fricative"
23699 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23702 msgid "Voiced dental fricative"
23703 msgstr "Fricativa dental sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23706 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23707 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23710 msgid "Voiced alveolar fricative"
23711 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23714 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23715 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23718 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23719 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23722 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23723 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23726 msgid "Voiced retroflex fricative"
23727 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23730 msgid "Voiceless palatal fricative"
23731 msgstr "Fricativa palatal surda"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23734 msgid "Voiced palatal fricative"
23735 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23738 msgid "Voiceless velar fricative"
23739 msgstr "Fricativa velarl surda"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23742 msgid "Voiced velar fricative"
23743 msgstr "Fricativa velar sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23746 msgid "Voiceless uvular fricative"
23747 msgstr "Fricativa uvular surda"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23750 msgid "Voiced uvular fricative"
23751 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23754 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23755 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23758 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23759 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23762 msgid "Voiceless glottal fricative"
23763 msgstr "Fricativa glotal surda"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23766 msgid "Voiced glottal fricative"
23767 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23770 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23771 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23774 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23775 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23778 msgid "Voiced labiodental approximant"
23779 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23782 msgid "Voiced alveolar approximant"
23783 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23786 msgid "Voiced retroflex approximant"
23787 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23790 msgid "Voiced palatal approximant"
23791 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23794 msgid "Voiced velar approximant"
23795 msgstr "Aproximante velar sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23798 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23799 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23802 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23803 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23806 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23807 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23810 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23811 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23814 msgid "Bilabial click"
23815 msgstr "Clique bilabial"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23818 msgid "Dental click"
23819 msgstr "Clique dental"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23822 msgid "(Post)alveolar click"
23823 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23826 msgid "Palatoalveolar click"
23827 msgstr "Clique palatoalveolar"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23830 msgid "Alveolar lateral click"
23831 msgstr "Clique lateral alveolar"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23834 msgid "Voiced bilabial implosive"
23835 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23838 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23839 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23842 msgid "Voiced palatal implosive"
23843 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23846 msgid "Voiced velar implosive"
23847 msgstr "Implosiva velar sonora"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23850 msgid "Voiced uvular implosive"
23851 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23854 msgid "Ejective mark"
23855 msgstr "Marca ejetiva"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23858 msgid "Close front unrounded vowel"
23859 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23862 msgid "Close front rounded vowel"
23863 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23866 msgid "Close central unrounded vowel"
23867 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23870 msgid "Close central rounded vowel"
23871 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23874 msgid "Close back unrounded vowel"
23875 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23878 msgid "Close back rounded vowel"
23879 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23882 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23886 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23887 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23890 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23891 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23894 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23898 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23899 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23902 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23903 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23906 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23907 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23910 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23911 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23914 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23915 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23918 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23919 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23922 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23926 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23927 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23930 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23934 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23935 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23938 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23942 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23943 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23946 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23950 msgid "Near-open vowel"
23951 msgstr "Vogal quase aberta"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23954 msgid "Open front unrounded vowel"
23955 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23958 msgid "Open front rounded vowel"
23959 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23962 msgid "Open back unrounded vowel"
23963 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23966 msgid "Open back rounded vowel"
23967 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23970 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23971 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23974 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23975 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23978 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23979 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23982 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23983 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23986 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23987 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23990 msgid "Epiglottal plosive"
23991 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23994 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23995 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23998 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23999 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24002 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24003 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24006 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24007 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24010 msgid "Top tie bar"
24011 msgstr "Barra de ligadura superior"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24014 msgid "Bottom tie bar"
24015 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24026 msgid "Extra short"
24027 msgstr "Extra curto"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24030 msgid "Primary stress"
24031 msgstr "Acento principal"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24034 msgid "Secondary stress"
24035 msgstr "Acento secundário"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24038 msgid "Minor (foot) group"
24039 msgstr "Grupo menor (pé)"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24042 msgid "Major (intonation) group"
24043 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24046 msgid "Syllable break"
24047 msgstr "Corte silábico"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24050 msgid "Linking (absence of a break)"
24051 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24055 msgstr "Ensurdecida"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24058 msgid "Voiceless (above)"
24059 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24063 msgstr "Sonorizada"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24066 msgid "Breathy voiced"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24070 msgid "Creaky voiced"
24071 msgstr "Sonora estridente"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24074 msgid "Linguolabial"
24075 msgstr "Linguolabial"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24094 msgid "More rounded"
24095 msgstr "Mais arredondada"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24098 msgid "Less rounded"
24099 msgstr "Menos arredondada"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24110 msgid "Centralized"
24111 msgstr "Centralizada"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24114 msgid "Mid-centralized"
24115 msgstr "Médio-centralizada"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24122 msgid "Non-syllabic"
24123 msgstr "Não-silábica"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24127 msgstr "Roticidade"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24131 msgstr "Labializada"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24135 msgstr "Palatalizada"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24139 msgstr "Velarizada"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24142 msgid "Pharyngialized"
24143 msgstr "Faringilizada"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24146 msgid "Velarized or pharyngialized"
24147 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24158 msgid "Advanced tongue root"
24159 msgstr "Base da língua avançada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24162 msgid "Retracted tongue root"
24163 msgstr "Base da língua retraída"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24167 msgstr "Nasalizada"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24170 msgid "Nasal release"
24171 msgstr "Tendência nasal"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24174 msgid "Lateral release"
24175 msgstr "Tendência lateral"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24178 msgid "No audible release"
24179 msgstr "Oclusão inaudível"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24182 msgid "Extra high (accent)"
24183 msgstr "Extra alto (acento)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24186 msgid "Extra high (tone letter)"
24187 msgstr "Extra alto (tom)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24190 msgid "High (accent)"
24191 msgstr "Alto (acento)"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24194 msgid "High (tone letter)"
24195 msgstr "Alto (tom)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24198 msgid "Mid (accent)"
24199 msgstr "Médio (acento)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24202 msgid "Mid (tone letter)"
24203 msgstr "Nível médio (tom)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24206 msgid "Low (accent)"
24207 msgstr "Baixo (acento)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24210 msgid "Low (tone letter)"
24211 msgstr "Baixo (tom)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24214 msgid "Extra low (accent)"
24215 msgstr "Extra baixo (acento)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24218 msgid "Extra low (tone letter)"
24219 msgstr "Extra baixo (tom)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24223 msgstr "Um tom mais baixo"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24227 msgstr "Um tom mais alto"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24230 msgid "Rising (accent)"
24231 msgstr "Ascendente (acento)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24234 msgid "Rising (tone letter)"
24235 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24238 msgid "Falling (accent)"
24239 msgstr "Descendente (acento)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24242 msgid "Falling (tone letter)"
24243 msgstr "Descendente (tom)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24246 msgid "High rising (accent)"
24247 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24250 msgid "High rising (tone letter)"
24251 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24254 msgid "Low rising (accent)"
24255 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24258 msgid "Low rising (tone letter)"
24259 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24262 msgid "Rising-falling (accent)"
24263 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24266 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24267 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24270 msgid "Global rise"
24271 msgstr "Ascensão Global"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24274 msgid "Global fall"
24275 msgstr "Descida Global"
24277 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24278 msgid "ChessDiagram"
24279 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24281 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24282 msgid "Chess diagram"
24283 msgstr "Diagrama de xadrez"
24285 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24287 "A chess position diagram.\n"
24288 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24289 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24290 "the position that you want to display.\n"
24291 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24292 "and remember to type in a relative path\n"
24293 "to the LyX document location.\n"
24294 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24295 "to enable general editing of the board.\n"
24296 "You might also check out the\n"
24297 "'Options->Test legality' option, and\n"
24298 "remember to middle and right click to\n"
24299 "insert new material in the board.\n"
24300 "In order for this to work, you have to\n"
24301 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24302 "that TeX will find it, and you will need\n"
24303 "to install the skak package from CTAN.\n"
24305 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24306 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24307 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24308 " a posição que deseja mostrar.\n"
24309 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24310 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24311 "ao local do documento LyX.\n"
24312 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24313 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24314 "Pode também marcar a opção\n"
24315 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24316 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24317 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24318 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24319 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24320 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24321 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24323 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24327 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24328 msgid "Dia diagram"
24329 msgstr "Diagrama Dia"
24331 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24332 msgid "Dia diagram.\n"
24333 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24336 msgid "GnumericSpreadsheet"
24337 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24339 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24340 msgid "Spreadsheet"
24341 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24343 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24345 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24346 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24347 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24348 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24349 "both for gnumeric and excel files.\n"
24351 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24352 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24353 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24354 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24355 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24357 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24361 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24362 msgid "Inkscape figure"
24363 msgstr "Figura Inkscape"
24365 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24367 "An Inkscape figure.\n"
24368 "Note that using this template automatically uses the \n"
24369 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24371 "Uma figura do Inkscape.\n"
24372 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24373 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24375 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24376 msgid "Lilypond typeset music"
24377 msgstr "Música composta em Lilypond"
24379 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24381 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24382 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24383 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24384 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24386 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24387 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24388 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24389 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24391 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24395 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24399 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24401 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24402 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24403 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24405 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24406 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24407 "* pages=- (to include all pages)\n"
24408 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24409 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24410 "inserted in their original size.\n"
24411 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24412 "for further options and details.\n"
24414 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24415 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24416 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24418 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24419 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24420 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24421 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24422 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24423 "inseridas no tamanho original.\n"
24424 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24425 "do pacote pdfpages.\n"
24427 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24428 msgid "RasterImage"
24429 msgstr "ImagemRaster"
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24432 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24433 msgid "Raster image"
24434 msgstr "Imagem raster"
24436 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24439 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24441 "Um arquivo bitmap.\n"
24442 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24445 msgid "VectorGraphics"
24446 msgstr "GráficoVetorial"
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24449 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24450 msgid "Vector graphics"
24451 msgstr "Gráfico vetorial"
24453 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24455 "A vector graphics file.\n"
24456 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24457 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24458 "the final output.\n"
24459 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24460 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24461 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24463 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24464 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24465 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24467 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24468 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24469 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24472 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24476 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24477 msgid "Xfig figure"
24478 msgstr "Figura Xfig"
24480 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24481 msgid "An Xfig figure.\n"
24482 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24484 #: lib/configure.py:606
24488 #: lib/configure.py:606
24492 #: lib/configure.py:609
24496 #: lib/configure.py:612
24500 #: lib/configure.py:615
24504 #: lib/configure.py:615
24505 msgid "sxd|OpenDocument"
24506 msgstr "sxd|OpenDocument"
24508 #: lib/configure.py:618
24512 #: lib/configure.py:621
24516 #: lib/configure.py:624
24520 #: lib/configure.py:625
24521 msgid "SVG (compressed)"
24522 msgstr "SVG (comprimido)"
24524 #: lib/configure.py:628
24528 #: lib/configure.py:629
24532 #: lib/configure.py:630
24536 #: lib/configure.py:630
24540 #: lib/configure.py:631
24544 #: lib/configure.py:632
24548 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24552 #: lib/configure.py:634
24556 #: lib/configure.py:635
24560 #: lib/configure.py:636
24564 #: lib/configure.py:637
24568 #: lib/configure.py:650
24569 msgid "Plain text (chess output)"
24570 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24572 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24573 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24577 #: lib/configure.py:651
24581 #: lib/configure.py:652
24582 msgid "DocBook (XML)"
24583 msgstr "Docbook (XML)"
24585 #: lib/configure.py:653
24586 msgid "Graphviz Dot"
24587 msgstr "Graphviz Dot"
24589 #: lib/configure.py:654
24590 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24591 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24593 #: lib/configure.py:655
24594 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24595 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24597 #: lib/configure.py:656
24601 #: lib/configure.py:656
24605 #: lib/configure.py:658
24606 msgid "Sweave (Japanese)"
24607 msgstr "Sweave (Japonês)"
24609 #: lib/configure.py:658
24610 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24611 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24613 #: lib/configure.py:659
24615 msgstr "Código R/S"
24617 #: lib/configure.py:661
24618 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24619 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24621 #: lib/configure.py:662
24622 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24623 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24625 #: lib/configure.py:663
24626 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24627 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24629 #: lib/configure.py:664
24630 msgid "LaTeX (plain)"
24631 msgstr "LaTeX (simples)"
24633 #: lib/configure.py:664
24634 msgid "LaTeX (plain)|L"
24635 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24637 #: lib/configure.py:665
24638 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24639 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24641 #: lib/configure.py:666
24642 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24643 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24645 #: lib/configure.py:667
24646 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24647 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24649 #: lib/configure.py:668
24650 msgid "LaTeX (clipboard)"
24651 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24653 #: lib/configure.py:669
24655 msgstr "Texto simples"
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Plain text|a"
24659 msgstr "Texto simples"
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "Plain text (pstotext)"
24663 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24667 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24669 #: lib/configure.py:672
24670 msgid "Plain text (catdvi)"
24671 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24673 #: lib/configure.py:673
24674 msgid "Plain Text, Join Lines"
24675 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Info (Beamer)"
24679 msgstr "Info (Beamer)"
24681 #: lib/configure.py:679
24682 msgid "LilyPond music"
24683 msgstr "Música LilyPond"
24685 #: lib/configure.py:682
24686 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24687 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24689 #: lib/configure.py:683
24690 msgid "Excel spreadsheet"
24691 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24693 #: lib/configure.py:684
24694 msgid "MS Excel Office Open XML"
24695 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24697 #: lib/configure.py:685
24698 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24699 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24701 #: lib/configure.py:686
24702 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24703 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24705 #: lib/configure.py:689
24709 #: lib/configure.py:689
24713 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24718 #: lib/configure.py:705
24722 #: lib/configure.py:706
24723 msgid "EPS (uncropped)"
24724 msgstr "EPS (não-recortado)"
24726 #: lib/configure.py:707
24727 msgid "EPS (cropped)"
24728 msgstr "EPS (recortado)"
24730 #: lib/configure.py:708
24732 msgstr "Postscript"
24734 #: lib/configure.py:708
24735 msgid "Postscript|t"
24736 msgstr "Postscript|t"
24738 #: lib/configure.py:717
24739 msgid "PDF (ps2pdf)"
24740 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24742 #: lib/configure.py:717
24743 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24744 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24746 #: lib/configure.py:718
24747 msgid "PDF (pdflatex)"
24748 msgstr "PDF (pdflatex)"
24750 #: lib/configure.py:718
24751 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24752 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24754 #: lib/configure.py:719
24755 msgid "PDF (dvipdfm)"
24756 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24758 #: lib/configure.py:719
24759 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24760 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24762 #: lib/configure.py:720
24763 msgid "PDF (XeTeX)"
24764 msgstr "PDF (XeTeX)"
24766 #: lib/configure.py:720
24767 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24768 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24770 #: lib/configure.py:721
24771 msgid "PDF (LuaTeX)"
24772 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24774 #: lib/configure.py:721
24775 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24776 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24778 #: lib/configure.py:722
24779 msgid "PDF (graphics)"
24780 msgstr "PDF (gráfico)"
24782 #: lib/configure.py:723
24783 msgid "PDF (cropped)"
24784 msgstr "PDF (recortado)"
24786 #: lib/configure.py:724
24787 msgid "PDF (lower resolution)"
24788 msgstr "PDF (resolução menor)"
24790 #: lib/configure.py:729
24794 #: lib/configure.py:729
24798 #: lib/configure.py:730
24799 msgid "DVI (LuaTeX)"
24800 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:730
24803 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24804 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24806 #: lib/configure.py:733
24810 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24814 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24818 #: lib/configure.py:739
24822 #: lib/configure.py:742
24823 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24824 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24826 #: lib/configure.py:743
24827 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24828 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24830 #: lib/configure.py:744
24831 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24832 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24834 #: lib/configure.py:745
24835 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24836 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24838 #: lib/configure.py:748
24839 msgid "Rich Text Format"
24840 msgstr "Rich Text Format"
24842 #: lib/configure.py:749
24846 #: lib/configure.py:749
24850 #: lib/configure.py:750
24851 msgid "MS Word Office Open XML"
24852 msgstr "MS Word Office Open XML"
24854 #: lib/configure.py:750
24855 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24856 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24858 #: lib/configure.py:753
24859 msgid "Table (CSV)"
24860 msgstr "Tabela (CSV)"
24862 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24863 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24867 #: lib/configure.py:756
24871 #: lib/configure.py:757
24875 #: lib/configure.py:758
24879 #: lib/configure.py:759
24883 #: lib/configure.py:760
24887 #: lib/configure.py:761
24891 #: lib/configure.py:762
24895 #: lib/configure.py:763
24896 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24897 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24899 #: lib/configure.py:764
24900 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24901 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24903 #: lib/configure.py:765
24904 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24905 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24907 #: lib/configure.py:766
24908 msgid "LyX Preview"
24909 msgstr "Previsualização LyX"
24911 #: lib/configure.py:767
24915 #: lib/configure.py:767
24916 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24917 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24919 #: lib/configure.py:768
24923 #: lib/configure.py:769
24927 #: lib/configure.py:769
24928 msgid "ps_tex|PSTEX"
24929 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24931 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24932 msgid "Windows Metafile"
24933 msgstr "Windows Metafile"
24935 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24936 msgid "Enhanced Metafile"
24937 msgstr "Enhanced Metafile"
24939 #: lib/configure.py:891
24941 msgstr "LyXBlogger"
24943 #: lib/configure.py:1097
24947 #: lib/configure.py:1097
24948 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24949 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24951 #: lib/configure.py:1170
24952 msgid "LyX Archive (zip)"
24953 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24955 #: lib/configure.py:1173
24956 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24957 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24959 #: src/Author.cpp:57
24961 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24962 msgstr "%1$s (%2$s)"
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24969 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24973 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24974 msgid "Bibliography entry not found!"
24975 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24977 #: src/Buffer.cpp:416
24978 msgid "Disk Error: "
24979 msgstr "Erro de Disco:"
24981 #: src/Buffer.cpp:417
24984 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24986 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24989 #: src/Buffer.cpp:544
24990 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24991 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24993 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24994 msgid "Save failed! Document is lost."
24995 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
24997 #: src/Buffer.cpp:550
24998 msgid "Attempting to close changed document!"
24999 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25001 #: src/Buffer.cpp:559
25003 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25004 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25006 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25009 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25011 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25012 msgid "Document header error"
25013 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25015 #: src/Buffer.cpp:975
25016 msgid "\\begin_header is missing"
25017 msgstr "\\begin_header ausente"
25019 #: src/Buffer.cpp:999
25020 msgid "\\begin_document is missing"
25021 msgstr "\\begin_document ausente"
25023 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25024 #: src/Buffer.cpp:2862
25025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25026 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25028 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25031 "xcolor/ulem are installed.\n"
25032 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25035 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25036 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25037 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25040 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25042 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25043 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25044 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25047 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25048 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25049 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25052 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25057 #: src/Buffer.cpp:1159
25058 msgid "File Not Found"
25059 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25061 #: src/Buffer.cpp:1160
25063 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25064 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25066 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25067 msgid "Document format failure"
25068 msgstr "Falha no formato do documento"
25070 #: src/Buffer.cpp:1189
25072 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25074 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25077 #: src/Buffer.cpp:1258
25079 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25080 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25082 #: src/Buffer.cpp:1285
25083 msgid "Conversion failed"
25084 msgstr "Conversão falhou"
25086 #: src/Buffer.cpp:1286
25089 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25090 "it could not be created."
25092 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25093 "temporário para convertê-lo."
25095 #: src/Buffer.cpp:1296
25096 msgid "Conversion script not found"
25097 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25099 #: src/Buffer.cpp:1297
25102 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25103 "could not be found."
25105 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25108 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25109 msgid "Conversion script failed"
25110 msgstr "Script de conversão falhou"
25112 #: src/Buffer.cpp:1321
25115 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25118 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25119 "conseguiu convertê-lo."
25121 #: src/Buffer.cpp:1328
25124 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25127 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25128 "não conseguiu convertê-lo."
25130 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25131 msgid "File is read-only"
25132 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25134 #: src/Buffer.cpp:1385
25136 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25138 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25141 #: src/Buffer.cpp:1394
25144 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25145 "overwrite this file?"
25147 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25150 #: src/Buffer.cpp:1396
25151 msgid "Overwrite modified file?"
25152 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25154 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25158 msgstr "S&obrescrever"
25160 #: src/Buffer.cpp:1459
25161 msgid "Backup failure"
25162 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25164 #: src/Buffer.cpp:1460
25167 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25168 "Please check whether the directory exists and is writable."
25170 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25171 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25173 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25174 msgid "Write failure"
25175 msgstr "Falha na gravação"
25177 #: src/Buffer.cpp:1497
25180 "The file has successfully been saved as:\n"
25182 "But LyX could not move it to:\n"
25184 "Your original file has been backed up to:\n"
25187 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25189 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25191 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25194 #: src/Buffer.cpp:1508
25197 "Cannot move saved file to:\n"
25199 "But the file has successfully been saved as:\n"
25202 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25204 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25207 #: src/Buffer.cpp:1524
25209 msgid "Saving document %1$s..."
25210 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25212 #: src/Buffer.cpp:1539
25213 msgid " could not write file!"
25214 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25216 #: src/Buffer.cpp:1547
25220 #: src/Buffer.cpp:1562
25222 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25223 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25227 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25228 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25230 #: src/Buffer.cpp:1575
25231 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25232 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25234 #: src/Buffer.cpp:1589
25235 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25236 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25238 #: src/Buffer.cpp:1694
25239 msgid "Iconv software exception Detected"
25240 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25242 #: src/Buffer.cpp:1694
25245 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25248 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25249 "está instalado corretamente"
25251 #: src/Buffer.cpp:1721
25253 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25255 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25258 #: src/Buffer.cpp:1724
25260 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25261 "chosen encoding.\n"
25262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25264 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25265 "codificação escolhida.\n"
25266 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25268 #: src/Buffer.cpp:1731
25269 msgid "iconv conversion failed"
25270 msgstr "conversão iconv falhou"
25272 #: src/Buffer.cpp:1736
25273 msgid "conversion failed"
25274 msgstr "conversão falhou"
25276 #: src/Buffer.cpp:1852
25277 msgid "Uncodable character in file path"
25278 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25280 #: src/Buffer.cpp:1854
25283 "The path of your document\n"
25285 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25286 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25287 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25288 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25290 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25291 "(such as utf8) or change the file path name."
25293 "O caminho do seu documento\n"
25295 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25296 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25297 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25298 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25301 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25302 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25304 #: src/Buffer.cpp:1921
25306 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25307 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25309 #: src/Buffer.cpp:1922
25311 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25312 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25314 #: src/Buffer.cpp:1932
25316 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25317 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25319 #: src/Buffer.cpp:1933
25321 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25322 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25324 #: src/Buffer.cpp:1939
25325 msgid "Incompatible Languages!"
25326 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25328 #: src/Buffer.cpp:1941
25331 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25332 "because they require conflicting language packages:\n"
25335 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25336 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25339 #: src/Buffer.cpp:2251
25340 msgid "Running chktex..."
25341 msgstr "Executando chktex..."
25343 #: src/Buffer.cpp:2265
25344 msgid "chktex failure"
25345 msgstr "falha no chktex"
25347 #: src/Buffer.cpp:2266
25348 msgid "Could not run chktex successfully."
25349 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25351 #: src/Buffer.cpp:2554
25353 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25354 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25356 #: src/Buffer.cpp:2658
25358 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25359 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25361 #: src/Buffer.cpp:2667
25362 msgid "Error generating literate programming code."
25363 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25365 #: src/Buffer.cpp:2743
25367 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25368 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25370 #: src/Buffer.cpp:2778
25372 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25373 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25375 #: src/Buffer.cpp:2835
25376 msgid "Error viewing the output file."
25377 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25379 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25380 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25382 msgid "Invalid filename"
25383 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25385 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25388 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25391 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25392 "arquivo exportado: "
25394 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25396 msgid "Problematic filename for DVI"
25397 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25399 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25402 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25403 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25405 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25406 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25408 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25409 msgid "Export Warning!"
25410 msgstr "Aviso de Exportação!"
25412 #: src/Buffer.cpp:3241
25414 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25415 "BibTeX will be unable to find them."
25417 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25418 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25420 #: src/Buffer.cpp:3873
25422 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25423 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25425 #: src/Buffer.cpp:3877
25427 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25428 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25430 #: src/Buffer.cpp:3929
25431 msgid "Preview source code"
25432 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25434 #: src/Buffer.cpp:3931
25435 msgid "Preview preamble"
25436 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25438 #: src/Buffer.cpp:3933
25439 msgid "Preview body"
25440 msgstr "Previsualização do corpo"
25442 #: src/Buffer.cpp:3948
25443 msgid "Plain text does not have a preamble."
25444 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25446 #: src/Buffer.cpp:4053
25448 msgid "Auto-saving %1$s"
25449 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25451 #: src/Buffer.cpp:4109
25452 msgid "Autosave failed!"
25453 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25455 #: src/Buffer.cpp:4170
25456 msgid "Autosaving current document..."
25457 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25459 #: src/Buffer.cpp:4295
25460 msgid "Couldn't export file"
25461 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25463 #: src/Buffer.cpp:4296
25465 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25466 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25468 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25469 msgid "File name error"
25470 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25472 #: src/Buffer.cpp:4359
25475 "The directory path to the document\n"
25477 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25478 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25481 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25482 msgid "Document export cancelled."
25483 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25485 #: src/Buffer.cpp:4479
25487 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25488 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25490 #: src/Buffer.cpp:4486
25492 msgid "Document exported as %1$s"
25493 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25495 #: src/Buffer.cpp:4555
25498 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25500 "Recover emergency save?"
25502 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25506 #: src/Buffer.cpp:4558
25507 msgid "Load emergency save?"
25508 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25510 #: src/Buffer.cpp:4559
25512 msgstr "&Recuperar"
25514 #: src/Buffer.cpp:4559
25515 msgid "&Load Original"
25516 msgstr "&Carregar Original"
25518 #: src/Buffer.cpp:4570
25521 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25522 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25524 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25525 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25526 "como um arquivo diferente."
25528 #: src/Buffer.cpp:4577
25529 msgid "Document was successfully recovered."
25530 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25532 #: src/Buffer.cpp:4579
25533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25534 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25536 #: src/Buffer.cpp:4580
25539 "Remove emergency file now?\n"
25542 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25545 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25546 msgid "Delete emergency file?"
25547 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25549 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25553 #: src/Buffer.cpp:4589
25554 msgid "Emergency file deleted"
25555 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25557 #: src/Buffer.cpp:4590
25558 msgid "Do not forget to save your file now!"
25559 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25561 #: src/Buffer.cpp:4597
25562 msgid "Remove emergency file now?"
25563 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25565 #: src/Buffer.cpp:4620
25568 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25570 "Load the backup instead?"
25572 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25574 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25576 #: src/Buffer.cpp:4622
25577 msgid "Load backup?"
25578 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4623
25581 msgid "&Load backup"
25582 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25584 #: src/Buffer.cpp:4623
25585 msgid "Load &original"
25586 msgstr "Carregar &original"
25588 #: src/Buffer.cpp:4633
25591 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25592 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25594 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25595 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25596 "documento como um arquivo diferente."
25598 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25599 msgid "Senseless!!! "
25600 msgstr "Sem sentido!!! "
25602 #: src/Buffer.cpp:5226
25604 msgid "Document %1$s reloaded."
25605 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25607 #: src/Buffer.cpp:5229
25609 msgid "Could not reload document %1$s."
25610 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25612 #: src/BufferParams.cpp:508
25614 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25615 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25617 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25618 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25620 #: src/BufferParams.cpp:510
25622 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25623 "are inserted into formulas"
25625 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25626 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25628 #: src/BufferParams.cpp:512
25630 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25633 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25636 #: src/BufferParams.cpp:514
25638 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25639 "inserted into formulas"
25641 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25642 "inseridos em fórmulas"
25644 #: src/BufferParams.cpp:516
25646 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25649 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25650 "em alguma fórmula"
25652 #: src/BufferParams.cpp:518
25654 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25655 "inserted into formulas"
25657 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25658 "inserida em alguma fórmula"
25660 #: src/BufferParams.cpp:520
25662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25663 "inserted into formulas"
25665 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25666 "inserido em alguma fórmula"
25668 #: src/BufferParams.cpp:522
25670 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25671 "subscript is inserted into formulas"
25673 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25674 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25676 #: src/BufferParams.cpp:524
25678 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25679 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25681 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25682 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25684 #: src/BufferParams.cpp:526
25686 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25687 "decoration 'utilde'"
25689 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25690 "moldura matemática 'utilde'"
25692 #: src/BufferParams.cpp:731
25695 "The selected document class\n"
25697 "requires external files that are not available.\n"
25698 "The document class can still be used, but the\n"
25699 "document cannot be compiled until the following\n"
25700 "prerequisites are installed:\n"
25702 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25703 "User's Guide for more information."
25705 "A classe de documentos selecionada\n"
25707 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25708 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25709 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25710 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25712 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25713 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25715 #: src/BufferParams.cpp:740
25716 msgid "Document class not available"
25717 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25719 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25720 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25721 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25723 msgid "LyX Warning: "
25724 msgstr "Aviso do LyX:"
25726 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25729 msgid "uncodable character"
25730 msgstr "caractere não-codificável"
25732 #: src/BufferParams.cpp:2171
25733 msgid "Uncodable character in user preamble"
25734 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25736 #: src/BufferParams.cpp:2173
25739 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25740 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25741 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25744 "Please select an appropriate document encoding\n"
25745 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25747 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25748 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25749 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25752 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25753 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25755 #: src/BufferParams.cpp:2442
25758 "The layout file:\n"
25760 "could not be found. A default textclass with default\n"
25761 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25764 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25766 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25767 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25769 #: src/BufferParams.cpp:2448
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2455
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25782 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25784 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25785 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25786 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25788 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25789 msgid "Could not load class"
25790 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25792 #: src/BufferParams.cpp:2514
25793 msgid "Error reading internal layout information"
25794 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25796 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25798 msgstr "Erro de Leitura"
25800 #: src/BufferView.cpp:194
25801 msgid "No more insets"
25802 msgstr "Não há mais insets"
25804 #: src/BufferView.cpp:790
25805 msgid "Save bookmark"
25806 msgstr "Salvar indicador"
25808 #: src/BufferView.cpp:1006
25809 msgid "Converting document to new document class..."
25810 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25812 #: src/BufferView.cpp:1051
25813 msgid "Document is read-only"
25814 msgstr "Documento é somente-leitura"
25816 #: src/BufferView.cpp:1053
25817 msgid "Document has been modified externally"
25818 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25820 #: src/BufferView.cpp:1062
25821 msgid "This portion of the document is deleted."
25822 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25824 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25826 msgid "Absolute filename expected."
25827 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25829 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25831 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25832 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25834 #: src/BufferView.cpp:1385
25835 msgid "No further undo information"
25836 msgstr "Sem nada para desfazer"
25838 #: src/BufferView.cpp:1405
25839 msgid "No further redo information"
25840 msgstr "Sem nada para refazer"
25842 #: src/BufferView.cpp:1631
25844 msgstr "Marco desligado"
25846 #: src/BufferView.cpp:1637
25848 msgstr "Marco ligado"
25850 #: src/BufferView.cpp:1644
25851 msgid "Mark removed"
25852 msgstr "Marco excluído"
25854 #: src/BufferView.cpp:1647
25856 msgstr "Marco definido"
25858 #: src/BufferView.cpp:1738
25859 msgid "Statistics for the selection:"
25860 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25862 #: src/BufferView.cpp:1740
25863 msgid "Statistics for the document:"
25864 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25866 #: src/BufferView.cpp:1743
25869 msgstr "%1$d palavras"
25871 #: src/BufferView.cpp:1745
25873 msgstr "Uma palavra"
25875 #: src/BufferView.cpp:1748
25877 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25878 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25880 #: src/BufferView.cpp:1751
25881 msgid "One character (including blanks)"
25882 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25884 #: src/BufferView.cpp:1754
25886 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25887 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25889 #: src/BufferView.cpp:1757
25890 msgid "One character (excluding blanks)"
25891 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25893 #: src/BufferView.cpp:1759
25895 msgstr "Estatísticas"
25897 #: src/BufferView.cpp:1980
25900 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25901 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25903 #: src/BufferView.cpp:1982
25905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25906 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25908 #: src/BufferView.cpp:1990
25909 msgid "Branch name"
25910 msgstr "Nome do ramo"
25912 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25913 msgid "Branch already exists"
25914 msgstr "Ramo já existe"
25916 #: src/BufferView.cpp:2874
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25921 #: src/BufferView.cpp:2885
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Documento %1$s inserido."
25926 #: src/BufferView.cpp:2887
25928 msgid "Could not insert document %1$s"
25929 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25931 #: src/BufferView.cpp:3298
25934 "Could not read the specified document\n"
25936 "due to the error: %2$s"
25938 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25940 "devido ao erro: %2$s"
25942 #: src/BufferView.cpp:3300
25943 msgid "Could not read file"
25944 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25946 #: src/BufferView.cpp:3307
25950 " is not readable."
25953 " não pode ser lido."
25955 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25956 msgid "Could not open file"
25957 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25959 #: src/BufferView.cpp:3315
25960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25961 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25963 #: src/BufferView.cpp:3316
25965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25967 "If this does not give the correct result\n"
25968 "then please change the encoding of the file\n"
25969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25971 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25972 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25973 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25974 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25975 "com outro programa que não o LyX.\n"
25977 #: src/Changes.cpp:370
25978 msgid "Uncodable character in author name"
25979 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25981 #: src/Changes.cpp:371
25984 "The author name '%1$s',\n"
25985 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25990 "or change the spelling of the author name."
25992 "O nome de autor '%1$s',\n"
25993 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25994 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25995 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25997 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25998 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26000 #: src/Chktex.cpp:65
26002 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26003 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26005 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26010 #: src/Color.cpp:204
26014 #: src/Color.cpp:205
26018 #: src/Color.cpp:206
26022 #: src/Color.cpp:207
26026 #: src/Color.cpp:208
26030 #: src/Color.cpp:209
26032 msgstr "cinzaescuro"
26034 #: src/Color.cpp:210
26038 #: src/Color.cpp:211
26042 #: src/Color.cpp:212
26044 msgstr "cinzaclaro"
26046 #: src/Color.cpp:213
26050 #: src/Color.cpp:214
26054 #: src/Color.cpp:215
26056 msgstr "verdeoliva"
26058 #: src/Color.cpp:216
26062 #: src/Color.cpp:217
26066 #: src/Color.cpp:218
26070 #: src/Color.cpp:219
26074 #: src/Color.cpp:220
26076 msgstr "verdeazulado"
26078 #: src/Color.cpp:221
26082 #: src/Color.cpp:222
26086 #: src/Color.cpp:223
26090 #: src/Color.cpp:224
26092 msgstr "plano de fundo"
26094 #: src/Color.cpp:225
26098 #: src/Color.cpp:226
26102 #: src/Color.cpp:227
26103 msgid "selected text"
26104 msgstr "texto selecionado"
26106 #: src/Color.cpp:229
26108 msgstr "texto LaTeX"
26110 #: src/Color.cpp:230
26111 msgid "inline completion"
26112 msgstr "completação inline"
26114 #: src/Color.cpp:232
26115 msgid "non-unique inline completion"
26116 msgstr "completação inline não-única"
26118 #: src/Color.cpp:234
26119 msgid "previewed snippet"
26120 msgstr "trecho previsualizado"
26122 #: src/Color.cpp:235
26124 msgstr "etiqueta de nota"
26126 #: src/Color.cpp:236
26127 msgid "note background"
26128 msgstr "plano de fundo de nota"
26130 #: src/Color.cpp:237
26131 msgid "comment label"
26132 msgstr "etiqueta de comentário"
26134 #: src/Color.cpp:238
26135 msgid "comment background"
26136 msgstr "plano de fundo de comentário"
26138 #: src/Color.cpp:239
26139 msgid "greyedout inset label"
26140 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26142 #: src/Color.cpp:240
26143 msgid "greyedout inset text"
26144 msgstr "texto esmaecido de inset"
26146 #: src/Color.cpp:241
26147 msgid "greyedout inset background"
26148 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26150 #: src/Color.cpp:242
26151 msgid "phantom inset text"
26152 msgstr "texto de inset de phantom"
26154 #: src/Color.cpp:243
26156 msgstr "caixa sombreada"
26158 #: src/Color.cpp:244
26159 msgid "listings background"
26160 msgstr "plano de fundo de listagens"
26162 #: src/Color.cpp:245
26163 msgid "branch label"
26164 msgstr "etiqueta de ramo"
26166 #: src/Color.cpp:246
26167 msgid "footnote label"
26168 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26170 #: src/Color.cpp:247
26171 msgid "index label"
26172 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26174 #: src/Color.cpp:248
26175 msgid "margin note label"
26176 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26178 #: src/Color.cpp:249
26180 msgstr "etiqueta de URL"
26182 #: src/Color.cpp:250
26184 msgstr "texto de URL"
26186 #: src/Color.cpp:251
26188 msgstr "barra de profundidade"
26190 #: src/Color.cpp:252
26191 msgid "scroll indicator"
26192 msgstr "indicador de rolagem"
26194 #: src/Color.cpp:253
26198 #: src/Color.cpp:254
26199 msgid "command inset"
26200 msgstr "inset de comando"
26202 #: src/Color.cpp:255
26203 msgid "command inset background"
26204 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26206 #: src/Color.cpp:256
26207 msgid "command inset frame"
26208 msgstr "quadro de inset de comando"
26210 #: src/Color.cpp:257
26211 msgid "special character"
26212 msgstr "caractere especial"
26214 #: src/Color.cpp:258
26216 msgstr "matemática"
26218 #: src/Color.cpp:259
26219 msgid "math background"
26220 msgstr "plano de fundo de matemática"
26222 #: src/Color.cpp:260
26223 msgid "graphics background"
26224 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26226 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26227 msgid "math macro background"
26228 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26230 #: src/Color.cpp:262
26232 msgstr "moldura de matemática"
26234 #: src/Color.cpp:263
26235 msgid "math corners"
26236 msgstr "cantos de matemática"
26238 #: src/Color.cpp:264
26240 msgstr "linha de matemática"
26242 #: src/Color.cpp:266
26243 msgid "math macro hovered background"
26244 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26246 #: src/Color.cpp:267
26247 msgid "math macro label"
26248 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26250 #: src/Color.cpp:268
26251 msgid "math macro frame"
26252 msgstr "moldura de macro de matemática"
26254 #: src/Color.cpp:269
26255 msgid "math macro blended out"
26256 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26258 #: src/Color.cpp:270
26259 msgid "math macro old parameter"
26260 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26262 #: src/Color.cpp:271
26263 msgid "math macro new parameter"
26264 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26266 #: src/Color.cpp:272
26267 msgid "collapsible inset text"
26268 msgstr "texto de inset recolhível"
26270 #: src/Color.cpp:273
26271 msgid "collapsible inset frame"
26272 msgstr "moldura de inset recolhível"
26274 #: src/Color.cpp:274
26275 msgid "inset background"
26276 msgstr "plano de fundo de inset"
26278 #: src/Color.cpp:275
26279 msgid "inset frame"
26280 msgstr "moldura de inset"
26282 #: src/Color.cpp:276
26283 msgid "LaTeX error"
26284 msgstr "erro LaTeX"
26286 #: src/Color.cpp:277
26287 msgid "end-of-line marker"
26288 msgstr "marcador fim-de-linha"
26290 #: src/Color.cpp:278
26291 msgid "appendix marker"
26292 msgstr "marcador de apêndice"
26294 #: src/Color.cpp:279
26296 msgstr "barra de alteração"
26298 #: src/Color.cpp:280
26299 msgid "deleted text"
26300 msgstr "texto apagado"
26302 #: src/Color.cpp:281
26304 msgstr "texto incluído"
26306 #: src/Color.cpp:282
26307 msgid "changed text 1st author"
26308 msgstr "1º autor do texto alterado"
26310 #: src/Color.cpp:283
26311 msgid "changed text 2nd author"
26312 msgstr "2º autor do texto alterado"
26314 #: src/Color.cpp:284
26315 msgid "changed text 3rd author"
26316 msgstr "3º autor do texto alterado"
26318 #: src/Color.cpp:285
26319 msgid "changed text 4th author"
26320 msgstr "4º autor do texto alterado"
26322 #: src/Color.cpp:286
26323 msgid "changed text 5th author"
26324 msgstr "5º autor do texto alterado"
26326 #: src/Color.cpp:287
26327 msgid "deleted text modifier"
26328 msgstr "modificador de texto apagado"
26330 #: src/Color.cpp:288
26331 msgid "added space markers"
26332 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26334 #: src/Color.cpp:289
26336 msgstr "borda de tabela"
26338 #: src/Color.cpp:290
26339 msgid "table on/off line"
26340 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26342 #: src/Color.cpp:292
26343 msgid "bottom area"
26344 msgstr "área de base"
26346 #: src/Color.cpp:293
26348 msgstr "nova página"
26350 #: src/Color.cpp:294
26351 msgid "page break / line break"
26352 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26354 #: src/Color.cpp:295
26355 msgid "button frame"
26356 msgstr "moldura de botão"
26358 #: src/Color.cpp:296
26359 msgid "button background"
26360 msgstr "plano de fundo de botão"
26362 #: src/Color.cpp:297
26363 msgid "button background under focus"
26364 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26366 #: src/Color.cpp:298
26367 msgid "paragraph marker"
26368 msgstr "marcador de parágrafo"
26370 #: src/Color.cpp:299
26371 msgid "preview frame"
26372 msgstr "quadro de previsualização"
26374 #: src/Color.cpp:300
26378 #: src/Color.cpp:301
26379 msgid "regexp frame"
26380 msgstr "moldura de regexp"
26382 #: src/Color.cpp:302
26386 #: src/Converter.cpp:308
26389 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26390 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26391 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26392 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26393 "actually need it, instead.</p>"
26395 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26396 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26397 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26398 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26399 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26401 #: src/Converter.cpp:317
26402 msgid "Security Warning"
26403 msgstr "Aviso de Segurança"
26405 #: src/Converter.cpp:330
26408 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26409 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26410 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26411 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26413 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26414 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26415 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26416 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26417 "conteúdo malicioso.</p>"
26419 #: src/Converter.cpp:337
26422 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26423 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26424 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26425 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26428 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26429 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26430 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26432 #: src/Converter.cpp:347
26433 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26434 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26436 #: src/Converter.cpp:349
26438 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26439 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26440 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26443 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26444 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26445 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26446 "convertsores needauth</i>.)"
26448 #: src/Converter.cpp:358
26449 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26450 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26452 #: src/Converter.cpp:359
26453 msgid "An external converter requires your authorization"
26454 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26456 #: src/Converter.cpp:362
26458 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26459 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26461 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26462 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26464 #: src/Converter.cpp:365
26466 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26467 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26469 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26470 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26472 #: src/Converter.cpp:369
26473 msgid "Do ¬ allow"
26474 msgstr "&Não permitir"
26476 #: src/Converter.cpp:369
26477 msgid "Do ¬ run"
26478 msgstr "&Não rodar"
26480 #: src/Converter.cpp:370
26484 #: src/Converter.cpp:370
26488 #: src/Converter.cpp:372
26489 msgid "&Always allow for this document"
26490 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26492 #: src/Converter.cpp:373
26493 msgid "&Always run for this document"
26494 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26496 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26497 #: src/Converter.cpp:762
26498 msgid "Cannot convert file"
26499 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26501 #: src/Converter.cpp:452
26504 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26505 "Define a converter in the preferences."
26507 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26508 "Defina um conversor nas preferências."
26510 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26511 msgid "Pygments driver command not found!"
26512 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26514 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26516 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26517 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26518 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26519 "is named differently, to add the following line to the\n"
26520 "document preamble:\n"
26522 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26524 "where 'driver' is name of the driver command."
26526 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26527 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26528 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26529 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26530 "a linha a seguir:\n"
26532 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26534 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26536 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26537 msgid "Executing command: "
26538 msgstr "Rodando comando:"
26540 #: src/Converter.cpp:691
26541 msgid "Build errors"
26542 msgstr "Erros de compilação"
26544 #: src/Converter.cpp:692
26545 msgid "There were errors during the build process."
26546 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26548 #: src/Converter.cpp:697
26551 "An error occurred while running:\n"
26554 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26557 #: src/Converter.cpp:720
26559 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26562 #: src/Converter.cpp:764
26564 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26565 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26567 #: src/Converter.cpp:765
26569 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26570 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26572 #: src/Converter.cpp:807
26573 msgid "Running LaTeX..."
26574 msgstr "Rodando LaTeX..."
26576 #: src/Converter.cpp:833
26579 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26582 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26583 "log %1$s do LaTeX."
26585 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26586 msgid "LaTeX failed"
26587 msgstr "LaTeX falhou"
26589 #: src/Converter.cpp:839
26592 "The external program\n"
26594 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26595 "program's error (check the logs). "
26597 "O programa externo\n"
26599 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26602 #: src/Converter.cpp:845
26603 msgid "Output is empty"
26604 msgstr "Saída vazia"
26606 #: src/Converter.cpp:846
26607 msgid "No output file was generated."
26608 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26610 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26614 #: src/Cursor.cpp:1062
26616 msgstr ", Célula: "
26618 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26619 msgid ", Position: "
26620 msgstr ", Posição: "
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26625 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26628 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26634 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26637 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26638 "isso não foram colados."
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26641 msgid "Uncodable content"
26642 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26647 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26648 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26650 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26651 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26654 msgid "Unknown branch"
26655 msgstr "Ramo desconhecido"
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26659 msgstr "&Não Incluir"
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26663 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26664 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26666 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26667 msgid "Layout Not Found"
26668 msgstr "Layout Não Encontrado"
26670 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26673 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26675 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26678 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26681 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26685 msgid "Undefined flex inset"
26686 msgstr "Flex inset indefinido"
26688 #: src/Exporter.cpp:45
26691 "The file %1$s already exists.\n"
26693 "Do you want to overwrite that file?"
26695 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26697 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26699 #: src/Exporter.cpp:48
26700 msgid "Overwrite file?"
26701 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26703 #: src/Exporter.cpp:50
26705 msgstr "&Manter arquivo"
26707 #: src/Exporter.cpp:51
26708 msgid "Overwrite &all"
26709 msgstr "Sobrescrever &todos"
26711 #: src/Exporter.cpp:51
26712 msgid "&Cancel export"
26713 msgstr "&Cancelar exportação"
26715 #: src/Exporter.cpp:97
26716 msgid "Couldn't copy file"
26717 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26719 #: src/Exporter.cpp:98
26721 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26722 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26724 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26729 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26732 msgstr "Sans Serif"
26734 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26737 msgstr "Typewriter"
26743 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26748 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26752 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26754 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26756 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26760 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26768 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26772 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26780 #: src/Font.cpp:163
26782 msgid "Emphasis %1$s, "
26783 msgstr "Emph %1$s, "
26785 #: src/Font.cpp:166
26787 msgid "Underline %1$s, "
26788 msgstr "Underline %1$s, "
26790 #: src/Font.cpp:169
26792 msgid "Strike out %1$s, "
26793 msgstr "Strike out %1$s, "
26795 #: src/Font.cpp:172
26797 msgid "Cross out %1$s, "
26798 msgstr "Cross out %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:175
26802 msgid "Double underline %1$s, "
26803 msgstr "Double underline %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:178
26807 msgid "Wavy underline %1$s, "
26808 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26810 #: src/Font.cpp:181
26812 msgid "Noun %1$s, "
26813 msgstr "Noun %1$s, "
26815 #: src/Font.cpp:195
26817 msgid "Language: %1$s, "
26818 msgstr "Idioma: %1$s, "
26820 #: src/Font.cpp:198
26822 msgid "Number %1$s"
26823 msgstr "Número %1$s"
26825 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26826 msgid "Cannot view file"
26827 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26829 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26831 msgid "File does not exist: %1$s"
26832 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26834 #: src/Format.cpp:682
26836 msgid "No information for viewing %1$s"
26837 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26839 #: src/Format.cpp:692
26841 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26842 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26844 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26845 msgid "Cannot edit file"
26846 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26848 #: src/Format.cpp:751
26849 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26850 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26852 #: src/Format.cpp:764
26854 msgid "No information for editing %1$s"
26855 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26857 #: src/Format.cpp:775
26859 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26860 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26862 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26863 msgid "Could not find bind file"
26864 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26866 #: src/KeyMap.cpp:230
26869 "Unable to find the bind file\n"
26871 "Please check your installation."
26873 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26875 "Verifique sua instalação."
26877 #: src/KeyMap.cpp:237
26878 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26879 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26881 #: src/KeyMap.cpp:238
26883 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26884 "Please check your installation."
26886 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26887 "Verifique sua instalação."
26889 #: src/KeyMap.cpp:245
26892 "Unable to find the bind file\n"
26894 "Falling back to default."
26896 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26898 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26900 #: src/KeySequence.cpp:181
26904 #: src/LaTeX.cpp:58
26906 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26907 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26909 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26910 msgid "Running Index Processor."
26911 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26913 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26914 msgid "Running BibTeX."
26915 msgstr "Rodando BibTeX."
26917 #: src/LaTeX.cpp:481
26918 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26919 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26921 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26922 msgid "BibTeX error: "
26923 msgstr "Erro do BibTeX: "
26925 #: src/LaTeX.cpp:1383
26926 msgid "Biber error: "
26927 msgstr "Erro do Biber: "
26929 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26930 msgid "Font not available"
26931 msgstr "Fonte indisponível"
26933 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26936 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26937 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26939 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26940 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26943 msgid "Could not read configuration file"
26944 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26949 "Error while reading the configuration file\n"
26951 "Please check your installation."
26953 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26955 "Verifique sua instalação."
26958 msgid "The following files could not be loaded:"
26959 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26963 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26964 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26967 msgid "Cannot remove temporary directory"
26968 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26972 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26973 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26977 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26978 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26981 msgid "Missing filename for this operation."
26982 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26986 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26987 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26990 msgid "No textclass is found"
26991 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26995 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26996 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26997 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26999 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27000 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27001 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27004 msgid "&Reconfigure"
27005 msgstr "&Reconfigurar"
27008 msgid "&Without LaTeX"
27009 msgstr "&Sem LaTeX"
27011 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27013 msgstr "&Continuar"
27017 "SIGHUP signal caught!\n"
27020 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27025 "SIGFPE signal caught!\n"
27028 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27033 "SIGSEGV signal caught!\n"
27034 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27035 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27036 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27039 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27040 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27042 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27043 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27044 "necessário. Obrigado!\n"
27048 msgid "LyX crashed!"
27049 msgstr "O LyX travou!"
27055 #: src/LyX.cpp:1009
27056 msgid "Could not create temporary directory"
27057 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27059 #: src/LyX.cpp:1010
27062 "Could not create a temporary directory in\n"
27064 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27066 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27068 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27071 #: src/LyX.cpp:1074
27072 msgid "Missing user LyX directory"
27073 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27075 #: src/LyX.cpp:1075
27078 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27079 "It is needed to keep your own configuration."
27081 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27082 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27084 #: src/LyX.cpp:1080
27085 msgid "&Create directory"
27086 msgstr "&Criar pasta"
27088 #: src/LyX.cpp:1081
27090 msgstr "&Sair do LyX"
27092 #: src/LyX.cpp:1082
27093 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27094 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27096 #: src/LyX.cpp:1086
27098 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27099 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27101 #: src/LyX.cpp:1091
27102 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27103 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27105 #: src/LyX.cpp:1164
27106 msgid "List of supported debug flags:"
27107 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27109 #: src/LyX.cpp:1168
27111 msgid "Setting debug level to %1$s"
27112 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27114 #: src/LyX.cpp:1179
27116 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27117 "Command line switches (case sensitive):\n"
27118 "\t-help summarize LyX usage\n"
27119 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27120 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27121 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27122 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27123 " select the features to debug.\n"
27124 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27125 "\t-x [--execute] command\n"
27126 " where command is a lyx command.\n"
27127 "\t-e [--export] fmt\n"
27128 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27129 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27131 " to see which parameter (which differs from the format "
27133 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27134 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27135 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27136 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27137 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27138 " and filename is the destination filename.\n"
27139 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27140 " where fmt is the import format of choice\n"
27141 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27142 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27143 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27144 " specifying whether all files, main file only, or no "
27146 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27148 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27150 "\t--ignore-error-message which\n"
27151 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27152 " Do not use for final documents! Currently supported "
27154 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27155 "\t-n [--no-remote]\n"
27156 " open documents in a new instance\n"
27157 "\t-r [--remote]\n"
27158 " open documents in an already running instance\n"
27159 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27160 "\t-v [--verbose]\n"
27161 " report on terminal about spawned commands.\n"
27162 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27163 "\t-version summarize version and build info\n"
27164 "Check the LyX man page for more details."
27166 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27167 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27168 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27169 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27170 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27171 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27172 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27173 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27174 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27175 "\t-x [--execute] comando\n"
27176 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27177 "\t-e [--export] fmt\n"
27178 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27179 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27181 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27183 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27184 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27185 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27186 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27188 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27189 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27190 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27191 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27192 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27193 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27194 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27195 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27196 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27197 "\t--ignore-error-message which\n"
27198 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27199 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27201 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27202 "\t-n [--no-remote]\n"
27203 " abre documentos em uma nova instância\n"
27204 "\t-r [--remote]\n"
27205 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27206 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27207 "\t-v [--verbose]\n"
27208 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27209 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27210 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27211 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27213 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27214 msgid " Git commit hash "
27215 msgstr " Git commit hash "
27217 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27218 msgid "No system directory"
27219 msgstr "Sem pasta de sistema"
27221 #: src/LyX.cpp:1244
27222 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27223 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27225 #: src/LyX.cpp:1255
27226 msgid "No user directory"
27227 msgstr "Sem pasta de usuário"
27229 #: src/LyX.cpp:1256
27230 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27231 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27233 #: src/LyX.cpp:1267
27234 msgid "Incomplete command"
27235 msgstr "Comando incompleto"
27237 #: src/LyX.cpp:1268
27238 msgid "Missing command string after --execute switch"
27239 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27241 #: src/LyX.cpp:1279
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27244 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27246 #: src/LyX.cpp:1284
27247 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27248 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27250 #: src/LyX.cpp:1297
27251 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27253 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27255 #: src/LyX.cpp:1310
27256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27258 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27260 #: src/LyX.cpp:1315
27261 msgid "Missing filename for --import"
27262 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27264 #: src/LyXRC.cpp:3091
27266 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27269 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27270 "como palavras válidas?"
27272 #: src/LyXRC.cpp:3095
27274 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27277 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27279 #: src/LyXRC.cpp:3103
27281 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27282 "automatically by what you type."
27284 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27285 "automaticamente pelo que você digitar."
27287 #: src/LyXRC.cpp:3107
27289 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27292 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27293 "o padrão após mudar a classe do documento."
27295 #: src/LyXRC.cpp:3111
27297 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27299 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27302 #: src/LyXRC.cpp:3118
27304 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27305 "the backup file in the same directory as the original file."
27307 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27308 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3122
27312 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27313 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27315 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27316 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3126
27319 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27320 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3130
27324 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27325 "its global and local bind/ directories."
27327 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27328 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3134
27331 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27332 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27334 #: src/LyXRC.cpp:3138
27336 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27337 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27339 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27340 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27342 #: src/LyXRC.cpp:3145
27344 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27345 "undesired effects."
27347 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27348 "efeitos indesejados."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3149
27352 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27353 "prevent undesired effects."
27355 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27356 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3156
27360 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27361 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27363 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27364 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3164
27368 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27369 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27370 "the top of the screen"
27372 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27373 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27375 #: src/LyXRC.cpp:3168
27376 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27377 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3172
27380 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27381 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27383 #: src/LyXRC.cpp:3176
27385 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27388 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27389 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27391 #: src/LyXRC.cpp:3181
27394 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27395 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27397 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27398 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27400 #: src/LyXRC.cpp:3185
27402 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27403 "look in its global and local commands/ directories."
27405 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27406 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3189
27410 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27412 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3193
27415 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27416 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27418 #: src/LyXRC.cpp:3197
27420 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27421 "shown after the change has been made.)"
27423 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27424 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3201
27427 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27428 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3205
27432 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27433 "LyX was started from."
27435 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27436 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3209
27439 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27441 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3213
27445 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27446 "value selects the directory LyX was started from."
27448 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27449 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27451 #: src/LyXRC.cpp:3217
27453 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27454 "recommended for non-English languages."
27456 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27457 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27459 #: src/LyXRC.cpp:3224
27461 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27462 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27463 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27465 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27466 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3228
27470 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27471 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3232
27475 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27476 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27478 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27479 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27480 "índice remissivo."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3236
27483 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27484 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3245
27488 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27489 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27491 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27492 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27493 "em um teclado Americano."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3249
27497 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27500 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27503 #: src/LyXRC.cpp:3253
27505 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27507 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27510 #: src/LyXRC.cpp:3257
27512 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27513 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27514 "name of the second language."
27516 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27517 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27520 #: src/LyXRC.cpp:3261
27521 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27522 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3265
27525 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27526 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3269
27530 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27533 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27536 #: src/LyXRC.cpp:3273
27538 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27539 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27541 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3277
27546 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27547 "document is the default language."
27549 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27550 "documento for o idioma padrão."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3281
27553 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27554 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3285
27557 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27559 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27562 #: src/LyXRC.cpp:3289
27563 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27564 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3293
27568 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27571 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3297
27574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27575 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3301
27578 msgid "The completion popup delay."
27579 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3305
27582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27584 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3309
27588 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27590 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27593 #: src/LyXRC.cpp:3313
27595 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27597 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27598 "uma completação possível."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3317
27602 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27605 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27608 #: src/LyXRC.cpp:3321
27609 msgid "The inline completion delay."
27610 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3325
27613 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27614 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3329
27617 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27618 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3333
27621 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27622 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3337
27625 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27626 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3341
27630 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27632 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3346
27636 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27638 "Use the OS native format."
27640 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27641 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3352
27644 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27645 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27647 #: src/LyXRC.cpp:3356
27648 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27649 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27651 #: src/LyXRC.cpp:3360
27652 msgid "Scale the preview size to suit."
27653 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3364
27656 msgid "The option to print out in landscape."
27657 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3368
27660 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27661 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3372
27664 msgid "The option to specify paper type."
27665 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3376
27669 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27671 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27674 #: src/LyXRC.cpp:3380
27676 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27677 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27679 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27680 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3384
27684 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27685 "wrong, override the setting here."
27687 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27688 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3390
27691 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27693 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3399
27697 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27698 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27699 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27701 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27702 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27703 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27704 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3403
27707 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27709 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27712 #: src/LyXRC.cpp:3408
27715 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27716 "roughly the same size as on paper."
27718 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27719 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3412
27722 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27724 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3416
27728 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27729 "\".out\". Only for advanced users."
27731 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27732 "\". Somente para usuários avançados."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3423
27735 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27736 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3427
27740 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27741 "when you quit LyX."
27743 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27744 "quando você encerrar o LyX."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3431
27747 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27749 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27752 #: src/LyXRC.cpp:3435
27754 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27755 "value selects the directory LyX was started from."
27757 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27758 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3445
27762 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27763 "environment variable.\n"
27764 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27766 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27768 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27769 "Sistema Operacional."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3452
27773 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27774 "will look in its global and local ui/ directories."
27776 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27777 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3462
27781 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27784 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27785 "janela principal e a seleção."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3466
27788 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27790 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3470
27794 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27796 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3474
27799 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27801 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27804 #: src/LyXVC.cpp:49
27807 msgstr "Bloqueio %1$s"
27809 #: src/LyXVC.cpp:111
27811 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27812 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27814 #: src/LyXVC.cpp:113
27815 msgid "Retrieve from version control?"
27816 msgstr "Obter do controle de versão?"
27818 #: src/LyXVC.cpp:114
27822 #: src/LyXVC.cpp:148
27823 msgid "Document not saved"
27824 msgstr "Documento não está salvo"
27826 #: src/LyXVC.cpp:149
27827 msgid "You must save the document before it can be registered."
27828 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27830 #: src/LyXVC.cpp:185
27831 msgid "LyX VC: Initial description"
27832 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27834 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27835 msgid "(no initial description)"
27836 msgstr "(sem descrição inicial)"
27838 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27839 msgid "LyX VC: Log message"
27840 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27842 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27843 #: src/LyXVC.cpp:242
27844 msgid "(no log message)"
27845 msgstr "(sem mensagem de log)"
27847 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27848 msgid "LyX VC: Log Message"
27849 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27851 #: src/LyXVC.cpp:298
27854 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27857 "Do you want to revert to the older version?"
27859 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27860 "as alterações atuais.\n"
27862 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27864 #: src/LyXVC.cpp:303
27865 msgid "Revert to stored version of document?"
27866 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27868 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27872 #: src/Paragraph.cpp:2058
27873 msgid "Senseless with this layout!"
27874 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27876 #: src/Paragraph.cpp:2119
27877 msgid "Alignment not permitted"
27878 msgstr "Alinhamento não permitido"
27880 #: src/Paragraph.cpp:2120
27882 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27883 "Setting to default."
27885 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27886 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27888 #: src/Text.cpp:420
27889 msgid "Unknown Inset"
27890 msgstr "Inset Desconhecido"
27892 #: src/Text.cpp:533
27893 msgid "Change tracking author index missing"
27894 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27896 #: src/Text.cpp:534
27899 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27900 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27901 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27902 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27904 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27905 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27906 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27907 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27908 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27910 #: src/Text.cpp:550
27911 msgid "Unknown token"
27912 msgstr "Token desconhecido"
27914 #: src/Text.cpp:921
27916 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27919 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27922 #: src/Text.cpp:930
27923 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27925 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27927 #: src/Text.cpp:941
27928 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27929 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27931 #: src/Text.cpp:1904
27932 msgid "[Change Tracking] "
27933 msgstr "[Controle de Alterações] "
27935 #: src/Text.cpp:1912
27937 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27938 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27940 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27941 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27944 msgstr "Fonte: %1$s"
27946 #: src/Text.cpp:1927
27948 msgid ", Depth: %1$d"
27949 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27951 #: src/Text.cpp:1933
27952 msgid ", Spacing: "
27953 msgstr ", Espaçamento: "
27955 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27959 #: src/Text.cpp:1945
27963 #: src/Text.cpp:1955
27964 msgid ", Paragraph: "
27965 msgstr ", Parágrafo: "
27967 #: src/Text.cpp:1956
27971 #: src/Text.cpp:1963
27973 msgstr ", Char: 0x"
27975 #: src/Text.cpp:1965
27976 msgid ", Boundary: "
27977 msgstr ", Limite: "
27979 #: src/Text2.cpp:409
27980 msgid "No font change defined."
27981 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27983 #: src/Text2.cpp:449
27984 msgid "Nothing to index!"
27985 msgstr "Nada a indexar!"
27987 #: src/Text2.cpp:451
27988 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27989 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27991 #: src/Text3.cpp:195
27992 msgid "Math editor mode"
27993 msgstr "Modo de edição de matemática"
27995 #: src/Text3.cpp:197
27996 msgid "No valid math formula"
27997 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27999 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28000 msgid "Already in regular expression mode"
28001 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28003 #: src/Text3.cpp:218
28004 msgid "Regexp editor mode"
28005 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28007 #: src/Text3.cpp:1542
28011 #: src/Text3.cpp:1543
28013 msgstr " desconhecido"
28015 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28016 msgid "Missing argument"
28017 msgstr "Argumento ausente"
28019 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28020 msgid "Character set"
28021 msgstr "Conjunto de caracteres"
28023 #: src/Text3.cpp:2528
28024 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28026 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28028 #: src/Text3.cpp:2529
28030 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28031 "The thesaurus is not functional.\n"
28032 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28035 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28036 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28037 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28038 "do Guia do Usuário."
28040 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28041 msgid "Paragraph layout set"
28042 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28044 #: src/TextClass.cpp:141
28045 msgid "Plain Layout"
28046 msgstr "Layout Simples"
28048 #: src/TextClass.cpp:892
28049 msgid "Missing File"
28050 msgstr "Arquivo Ausente"
28052 #: src/TextClass.cpp:893
28053 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28055 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28057 #: src/TextClass.cpp:896
28058 msgid "Corrupt File"
28059 msgstr "Arquivo Corrompido"
28061 #: src/TextClass.cpp:897
28062 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28063 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28065 #: src/TextClass.cpp:1680
28068 "The module %1$s has been requested by\n"
28069 "this document but has not been found in the list of\n"
28070 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28071 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28073 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28074 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28075 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28076 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28078 #: src/TextClass.cpp:1685
28079 msgid "Module not available"
28080 msgstr "Módulo não disponível"
28082 #: src/TextClass.cpp:1691
28085 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28086 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28087 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28088 "Missing prerequisites:\n"
28090 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28092 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28093 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28094 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28095 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28097 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28099 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28100 msgid "Package not available"
28101 msgstr "Pacote não disponível"
28103 #: src/TextClass.cpp:1703
28105 msgid "Error reading module %1$s\n"
28106 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28108 #: src/TextClass.cpp:1715
28111 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28112 "this document but has not been found in the list of\n"
28113 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28114 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28116 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28117 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28118 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28119 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28121 #: src/TextClass.cpp:1720
28122 msgid "Cite Engine not available"
28123 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28125 #: src/TextClass.cpp:1726
28128 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28129 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28130 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28131 "Missing prerequisites:\n"
28133 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28135 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28136 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28137 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28138 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28140 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28143 #: src/TextClass.cpp:1738
28145 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28146 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28148 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28150 msgid "unknown type!"
28151 msgstr "tipo desconhecido!"
28153 #: src/TocBackend.cpp:263
28155 msgid "Index Entries (%1$s)"
28156 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28158 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28159 msgid "Table of Contents"
28162 #: src/TocBackend.cpp:280
28164 msgstr "Alterações"
28166 #: src/TocBackend.cpp:281
28168 msgstr "Sem sentido"
28170 #: src/TocBackend.cpp:282
28174 #: src/TocBackend.cpp:283
28175 msgid "Labels and References"
28176 msgstr "Etiquetas e Referências"
28178 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28179 msgid "Child Documents"
28180 msgstr "Documentos Filhos"
28182 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28186 #: src/TocBackend.cpp:287
28190 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28191 msgid "External Material"
28192 msgstr "Material Externo"
28194 #: src/TocBackend.cpp:290
28195 msgid "Nomenclature Entries"
28196 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28198 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28199 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28200 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28201 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28203 msgid "Revision control error."
28204 msgstr "Erro de controle de revisão."
28206 #: src/VCBackend.cpp:64
28209 "Some problem occurred while running the command:\n"
28212 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28215 #: src/VCBackend.cpp:636
28217 msgstr "Atualizado"
28219 #: src/VCBackend.cpp:638
28220 msgid "Locally Modified"
28221 msgstr "Modificado Localmente"
28223 #: src/VCBackend.cpp:640
28224 msgid "Locally Added"
28225 msgstr "Incluído Localmente"
28227 #: src/VCBackend.cpp:642
28228 msgid "Needs Merge"
28229 msgstr "Necessita Mesclagem"
28231 #: src/VCBackend.cpp:644
28232 msgid "Needs Checkout"
28233 msgstr "Necessita Checkout"
28235 #: src/VCBackend.cpp:646
28236 msgid "No CVS file"
28237 msgstr "Sem arquivo CVS"
28239 #: src/VCBackend.cpp:648
28240 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28241 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28243 #: src/VCBackend.cpp:874
28245 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28246 "You have to update from repository first or revert your changes."
28248 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28249 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28251 #: src/VCBackend.cpp:879
28254 "Bad status when checking in changes.\n"
28259 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28264 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28267 "Error when updating from repository.\n"
28268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28273 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28274 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28277 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28279 #: src/VCBackend.cpp:962
28282 "There were detected changes in the working directory:\n"
28285 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28286 "revert back to the repository version."
28288 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28291 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28292 "necessário reverter para a versão do repositório."
28294 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28295 #: src/VCBackend.cpp:1531
28296 msgid "Changes detected"
28297 msgstr "Alterações detectadas"
28299 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28303 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28304 msgid "View &Log ..."
28305 msgstr "Visualizar &Log ..."
28307 #: src/VCBackend.cpp:987
28310 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28311 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28314 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28316 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28317 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28320 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28322 #: src/VCBackend.cpp:1046
28325 "The document %1$s is not in repository.\n"
28326 "You have to check in the first revision before you can revert."
28328 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28329 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28332 #: src/VCBackend.cpp:1054
28335 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28336 "The status '%2$s' is unexpected."
28338 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28339 "O status '%2$s' foi inesperado."
28341 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28342 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28343 msgid "Error: Could not generate logfile."
28344 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28346 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28348 "Error when committing to repository.\n"
28349 "You have to manually resolve the problem.\n"
28350 "LyX will reopen the document after you press OK."
28352 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28353 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28354 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1457
28358 "Error while acquiring write lock.\n"
28359 "Another user is most probably editing\n"
28360 "the current document now!\n"
28361 "Also check the access to the repository."
28363 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28364 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28365 "o documento atual agora!\n"
28366 "Verifique também o acesso ao repositório."
28368 #: src/VCBackend.cpp:1463
28370 "Error while releasing write lock.\n"
28371 "Check the access to the repository."
28373 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28374 "Verifique o acesso ao repositório."
28376 #: src/VCBackend.cpp:1522
28379 "There were detected changes in the working directory:\n"
28382 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28387 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28390 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28394 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28396 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28400 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28402 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28406 #: src/VCBackend.cpp:1591
28407 msgid "SVN File Locking"
28408 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28410 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28411 msgid "Locking property unset."
28412 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28414 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28415 msgid "Locking property set."
28416 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28418 #: src/VCBackend.cpp:1593
28419 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28421 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28423 #: src/VSpace.cpp:162
28424 msgid "Default skip"
28425 msgstr "Salto padrão"
28427 #: src/VSpace.cpp:165
28429 msgstr "Salto pequeno"
28431 #: src/VSpace.cpp:168
28432 msgid "Medium skip"
28433 msgstr "Salto médio"
28435 #: src/VSpace.cpp:171
28437 msgstr "Salto grande"
28439 #: src/VSpace.cpp:174
28440 msgid "Vertical fill"
28441 msgstr "Preenchimento vertical"
28443 #: src/VSpace.cpp:181
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28450 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28451 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28453 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28454 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28457 msgid "Reload saved document?"
28458 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28461 msgid "Yes, &Reload"
28462 msgstr "Sim, &Recarregar"
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28465 msgid "No, &Keep Changes"
28466 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28470 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28471 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28474 msgid "File not readable!"
28475 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28480 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28482 "Do you want to create a new document?"
28484 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28486 "Deseja criar um novo documento?"
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28489 msgid "Create new document?"
28490 msgstr "Criar novo documento?"
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28499 "The specified document template\n"
28501 "could not be read."
28503 "O modelo de documento especificado\n"
28505 "não pode ser lido."
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28508 msgid "Could not read template"
28509 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28512 msgid "Standard[[Bullets]]"
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28517 msgstr "Matemática"
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28536 msgid "Unavailable:"
28537 msgstr "Indisponível:"
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28541 msgid "Unavailable: %1$s"
28542 msgstr "Indisponível: %1$s"
28544 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28546 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28547 msgid "Uncategorized"
28548 msgstr "Sem categoria"
28550 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28551 msgid "Directories"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28559 msgid "Master document"
28560 msgstr "Documento mestre"
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28564 msgstr "Documentos abertos"
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28573 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28574 "Continue searching from the beginning?"
28576 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28577 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28582 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28583 "Continue searching from the end?"
28585 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28586 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28589 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28590 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28593 msgid "Advanced search cancelled by user"
28594 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28597 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28598 msgid "Wrap search?"
28599 msgstr "Continuar a localizar?"
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28602 msgid "Nothing to search"
28603 msgstr "Nada a localizar"
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28606 msgid "No open document(s) in which to search"
28607 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28610 msgid "Advanced Find and Replace"
28611 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28613 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28614 msgid "Float Settings"
28615 msgstr "Configurações de Float"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28619 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28622 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28623 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28626 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28627 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28631 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28634 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28635 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28638 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28639 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28642 msgid "for this version of LyX."
28643 msgstr "para esta versão do LyX."
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28647 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28652 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28653 "1995--%1$s LyX Team"
28655 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28656 "1995--%1$s LyX Team"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28660 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28661 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28662 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28663 "any later version."
28665 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28666 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28667 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28668 "any later version."
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28672 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28675 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28676 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28677 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28678 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28680 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28681 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28682 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28683 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28684 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28685 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28686 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28689 msgid "not released yet"
28690 msgstr "ainda não lançado"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28695 "LyX Version %1$s\n"
28698 "LyX Version %1$s\n"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28702 msgid "Built from git commit hash "
28703 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28706 msgid "Library directory: "
28707 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28710 msgid "User directory: "
28711 msgstr "Pasta de usuário:"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28715 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28716 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28720 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28721 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28725 msgstr "Sobre o LyX"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28739 msgid "Preferences"
28740 msgstr "Preferências"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28743 msgid "Reconfigure"
28744 msgstr "Reconfigurar"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28748 msgstr "Encerrar %1"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28751 msgid "Nothing to do"
28752 msgstr "Nada a fazer"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28755 msgid "Unknown action"
28756 msgstr "Ação desconhecida"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28759 msgid "Command not handled"
28760 msgstr "Comando não manejado"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28763 msgid "Command disabled"
28764 msgstr "Comando desativado"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28767 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28768 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28771 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28772 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28775 msgid "Running configure..."
28776 msgstr "Rodando configure..."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28779 msgid "Reloading configuration..."
28780 msgstr "Recarregando configuração..."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28783 msgid "System reconfiguration failed"
28784 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28788 "The system reconfiguration has failed.\n"
28789 "Default textclass is used but LyX may\n"
28790 "not be able to work properly.\n"
28791 "Please reconfigure again if needed."
28793 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28794 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28795 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28796 "Reconfigure novamente caso necessário."
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28799 msgid "System reconfigured"
28800 msgstr "Sistema reconfigurado"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28804 "The system has been reconfigured.\n"
28805 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28806 "updated document class specifications."
28808 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28809 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28810 "de classe de documento porventura atualizadas."
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28814 msgstr "Encerrando."
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28818 msgid "Opening help file %1$s..."
28819 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28822 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28823 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28827 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28829 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28833 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28834 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28838 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28839 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28843 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28844 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28847 msgid "Unable to save document defaults"
28848 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28852 msgid "Unknown function."
28853 msgstr "Função desconhecida."
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28856 msgid "The current document was closed."
28857 msgstr "O documento atual foi fechado."
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28861 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28862 "documents and exit.\n"
28866 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28867 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28873 msgid "Software exception Detected"
28874 msgstr "Exceção de software Detectada"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28878 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28879 "unsaved documents and exit."
28881 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28882 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28886 msgid "Could not find UI definition file"
28888 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28893 "Error while reading the included file\n"
28895 "Please check your installation."
28897 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28899 "Verifique sua instalação."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28902 msgid "Could not find default UI file"
28904 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28909 "LyX could not find the default UI file!\n"
28910 "Please check your installation."
28912 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28914 "Verifique sua instalação."
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28919 "Error while reading the configuration file\n"
28921 "Falling back to default.\n"
28922 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28923 "check which User Interface file you are using."
28925 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28927 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28928 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28929 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28932 msgid "Bibliography Item Settings"
28933 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28936 msgid "BibTeX Bibliography"
28937 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28941 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28942 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28943 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28944 "this is the place you should store it."
28946 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28947 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28948 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28949 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28952 msgid "Biblatex Bibliography"
28953 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28956 msgid "all reference units"
28957 msgstr "todas as unidades de referência"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28966 msgid "Documents|#o#O"
28967 msgstr "Documentos|#o#O"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28970 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28971 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28974 msgid "Select a BibTeX database to add"
28975 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28978 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28979 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28982 msgid "Select a BibTeX style"
28983 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28987 msgstr "Sem moldura"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28990 msgid "Simple rectangular frame"
28991 msgstr "Moldura retangular simples"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28994 msgid "Oval frame, thin"
28995 msgstr "Moldura oval, fina"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28998 msgid "Oval frame, thick"
28999 msgstr "Moldura oval, espessa"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29002 msgid "Drop shadow"
29003 msgstr "Sombra projetada"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29006 msgid "Shaded background"
29007 msgstr "Fundo sombreado"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29010 msgid "Double rectangular frame"
29011 msgstr "Moldura retangular dupla"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29015 msgstr "Profundidade"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29018 msgid "Total Height"
29019 msgstr "Altura Total"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29022 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29027 msgid "Box Settings"
29028 msgstr "Configurações de Caixa"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29031 msgid "Branch Settings"
29032 msgstr "Configurações de Ramo"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29043 msgid "Filename Suffix"
29044 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29050 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29066 msgid "Enter new branch name"
29067 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29072 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29073 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29075 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29076 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29083 msgid "Renaming failed"
29084 msgstr "Falha ao renomear"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29087 msgid "The branch could not be renamed."
29088 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29091 msgid "Merge Changes"
29092 msgstr "Mesclar Alterações"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29099 "Alterado por %1$s\n"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29103 msgid "Change made on %1\n"
29104 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29112 msgstr "Sem alteração"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29128 msgstr "Sublinhado"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29131 msgid "Double underbar"
29132 msgstr "Sublinhado duplo"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29135 msgid "Wavy underbar"
29136 msgstr "Sublinhado ondulado"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29148 msgstr "Nenhuma cor"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29152 msgstr "Estilo de Texto"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29155 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29157 msgstr "Limpar texto"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29160 msgid "All avail. citations"
29161 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29164 msgid "Regular e&xpression"
29165 msgstr "Expressão ®ular"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29168 msgid "Case se&nsitive"
29169 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29172 msgid "Search as you &type"
29173 msgstr "Localizar ao digitar"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29176 msgid "General text befo&re:"
29177 msgstr "Texto geral antes:"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29180 msgid "General &text after:"
29181 msgstr "Texto geral depois:"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29185 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29186 "individual items, double-click on the respective entry above."
29188 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29189 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29193 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29194 "items, double-click on the respective entry above."
29196 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29197 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29200 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29201 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29204 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29205 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29208 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29210 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29213 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29214 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29221 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29223 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29227 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29228 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29231 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29233 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29238 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29240 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29241 "disponíveis e tecle <Enter>"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29244 msgid "Text before"
29245 msgstr "Texto antes"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29249 msgstr "Chave de citação"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29253 msgstr "Texto depois"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29256 msgid "LinkBack PDF"
29257 msgstr "LinkBack PDF"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29270 msgstr "%1$s Arquivos"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29273 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29274 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29281 msgstr "Cancelado."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29284 msgid "Overwrite external file?"
29285 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29289 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29290 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29293 msgid "List of previous commands"
29294 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29297 msgid "Next command"
29298 msgstr "Próximo comando"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29301 msgid "Compare LyX files"
29302 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29305 msgid "Select document"
29306 msgstr "Selecionar documento"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29311 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29312 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29315 msgid "Error while comparing documents."
29316 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29327 msgid "Aborting process..."
29328 msgstr "Abortando processo..."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29331 msgid "differences"
29332 msgstr "diferenças"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29335 msgid "Compare different revisions"
29336 msgstr "Compare revisões diferentes"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29339 msgid "big[[delimiter size]]"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29343 msgid "Big[[delimiter size]]"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29347 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29351 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29355 msgid "Math Delimiter"
29356 msgstr "Delimitador Matemático"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29370 msgid "Module not found!"
29371 msgstr "Módulo não encontrado!"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29374 msgid "Press button to check validity..."
29375 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29378 msgid "Layout is valid!"
29379 msgstr "Layout válido!"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29382 msgid "Layout is invalid!"
29383 msgstr "Layout inválido!"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29386 msgid "Conversion to current format impossible!"
29387 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29390 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29391 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29394 msgid "Convert to current format"
29395 msgstr "Converter para o formato atual"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29398 msgid "Document Settings"
29399 msgstr "Configurações do Documento"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29403 msgid "Child Document"
29404 msgstr "Documento Filho"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29407 msgid "Include to Output"
29408 msgstr "Incluir na Saída"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29423 msgid "None (no fontenc)"
29424 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29428 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29429 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29431 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29432 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29459 msgid "US executive"
29460 msgstr "US executive"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29575 msgid "Language Default (no inputenc)"
29576 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29583 msgid "Appears in TOC"
29584 msgstr "Aparece no sumário"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29591 msgid "Load automatically"
29592 msgstr "Carga automática"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29595 msgid "Load always"
29596 msgstr "Carregar sempre"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29599 msgid "Do not load"
29600 msgstr "Não carregar"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29603 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29604 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29608 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29609 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29612 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29613 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29617 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29618 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29623 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29624 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29629 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29630 "all required packages (%2$s) installed."
29632 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29633 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29637 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29639 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29643 msgid "Document Class"
29644 msgstr "Classe de Documento"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29651 msgid "Local Layout"
29652 msgstr "Layout Local"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29655 msgid "Text Layout"
29656 msgstr "Disposição do Texto"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29659 msgid "Page Margins"
29660 msgstr "Margens de Página"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29667 msgid "Numbering & TOC"
29668 msgstr "Numeração e Sumário"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29675 msgid "PDF Properties"
29676 msgstr "Propriedades PDF"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29679 msgid "Math Options"
29680 msgstr "Opções Matemáticas"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29683 msgid "Float Placement"
29684 msgstr "Posicionamento de Floats"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29688 msgstr "Marcadores"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29691 msgid "Formats[[output]]"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29695 msgid "LaTeX Preamble"
29696 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29700 msgid "&Default..."
29701 msgstr "&Padrão..."
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29708 msgid " (not installed)"
29709 msgstr " (não instalada)"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29712 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29713 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29716 msgid " (not available)"
29717 msgstr " (não disponível)"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29720 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29721 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29725 msgid "Class Default"
29726 msgstr "Padrão de Classe"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29729 msgid "Layouts|#o#O"
29730 msgstr "Layouts|#o#O"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29733 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29734 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29738 msgid "Local layout file"
29739 msgstr "Arquivo local de layout"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29743 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29744 "file, not one in the system or user directory.\n"
29745 "Your document will not work with this layout if you\n"
29746 "move the layout file to a different directory."
29748 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29749 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29750 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29751 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29754 msgid "&Set Layout"
29755 msgstr "&Definir Layout"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29758 msgid "Unable to read local layout file."
29759 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29762 msgid "This is a local layout file."
29763 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29766 msgid "Select master document"
29767 msgstr "Selecionar documento mestre"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29770 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29771 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29776 msgid "Unapplied changes"
29777 msgstr "Alterações não aplicadas"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29783 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29784 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29786 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29787 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29793 msgstr "&Descartar"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29797 msgid "Unable to set document class."
29798 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29801 msgid "Basic numerical"
29802 msgstr "Numérico básico"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29805 msgid "Author-year"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29809 msgid "Author-number"
29810 msgstr "Autor-número"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29814 msgid "%1$s and %2$s"
29815 msgstr "%1$s e %2$s"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29820 msgstr "%1$s, %2$s"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29824 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29825 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29829 msgid "%1$s (unavailable)"
29830 msgstr "%1$s (indisponível)"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29833 msgid "Module provided by document class."
29834 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29838 msgid "Category: %1$s."
29839 msgstr "Categoria: %1$s."
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29843 msgid "Package(s) required: %1$s."
29844 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29852 msgid "Modules required: %1$s."
29853 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29857 msgid "Modules excluded: %1$s."
29858 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29861 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29862 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29869 msgid "per chapter"
29870 msgstr "por capítulo"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29873 msgid "per section"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29877 msgid "per subsection"
29878 msgstr "por subseção"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29881 msgid "per child document"
29882 msgstr "por documento filho"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29885 msgid "[No options predefined]"
29886 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29889 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29890 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29893 msgid "&Use Hyperref Support"
29894 msgstr "&Usar Hyperref"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29897 msgid "Can't set layout!"
29898 msgstr "Não é possível definir layout!"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29902 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29903 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29907 msgstr "Não Encontrado"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29910 msgid "Assigned master does not include this file"
29911 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29916 "You must include this file in the document\n"
29917 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29920 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29921 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29925 msgid "Could not load master"
29926 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29931 "The master document '%1$s'\n"
29932 "could not be loaded."
29934 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29938 msgid "(Module name: %1)"
29939 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29942 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29943 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29951 msgstr "Lista de Erros"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29955 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29956 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29960 msgstr "Superior esquerda"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29963 msgid "Bottom left"
29964 msgstr "Inferior esquerda"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29967 msgid "Baseline left"
29968 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29972 msgstr "Superior central"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29975 msgid "Bottom center"
29976 msgstr "Base central"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29979 msgid "Baseline center"
29980 msgstr "Linha-de-base central"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29984 msgstr "Superior direita"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29987 msgid "Bottom right"
29988 msgstr "Inferior direita"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29991 msgid "Baseline right"
29992 msgstr "Linha-de-base direita"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29996 msgstr "Redimensionamento%"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29999 msgid "Select external file"
30000 msgstr "Selecione arquivo externo"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30003 msgid "automatically"
30004 msgstr "automaticamente"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30007 msgid "Dissolve previous group?"
30008 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30013 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30014 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30015 "because this graphic was its only member.\n"
30016 "How do you want to proceed?"
30018 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30019 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30020 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30021 "Como deseja proceder?"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30025 msgid "Stick with group '%1$s'"
30026 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30030 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30031 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30036 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30037 "the group will be dissolved,\n"
30038 "because this graphic was its only member.\n"
30039 "How do you want to proceed?"
30041 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30042 "o grupo será dissolvido,\n"
30043 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30044 "Como deseja proceder?"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30048 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30049 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30052 msgid "Enter unique group name:"
30053 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30056 msgid "Group already defined!"
30057 msgstr "Grupo já definido!"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30061 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30062 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30065 msgid "Set max. &width:"
30066 msgstr "Definir &largura máx.:"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30069 msgid "Set max. &height:"
30070 msgstr "Definir &altura máx.:"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30073 msgid "Maximal width of image in output"
30074 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30077 msgid "Maximal height of image in output"
30078 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30093 msgid "in[[unit of measure]]"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30097 msgid "Select graphics file"
30098 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30101 msgid "Clipart|#C#c"
30102 msgstr "Clipart|#C#c"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30106 msgid "Interword Space"
30107 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30112 msgstr "Espaço Fino"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30115 msgid "Medium Space"
30116 msgstr "Espaço Médio"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30119 msgid "Thick Space"
30120 msgstr "Espaço Espesso"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30124 msgid "Negative Thin Space"
30125 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30129 msgid "Negative Medium Space"
30130 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30134 msgid "Negative Thick Space"
30135 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30138 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30139 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30142 msgid "Quad (1 em)"
30143 msgstr "Quad (1 em)"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30146 msgid "Double Quad (2 em)"
30147 msgstr "Double Quad (2 em)"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30151 msgid "Horizontal Fill"
30152 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30155 msgid "Visible Space"
30156 msgstr "Espaço Visível"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30160 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30161 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30162 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30164 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30165 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30166 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30169 msgid "Horizontal Space Settings"
30170 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30173 msgid "Hyperlink Settings"
30174 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30180 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30182 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30186 msgid "Select document to include"
30187 msgstr "Selecione documento a incluir"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30190 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30191 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30194 msgid "Index Entry Settings"
30195 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30198 msgid "Label Color"
30199 msgstr "Cor de Etiqueta"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30202 msgid "Cannot remove standard index"
30203 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30206 msgid "The default index cannot be removed."
30207 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30209 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30210 msgid "Enter new index name"
30211 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30214 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30216 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 msgstr "desconhecido"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30259 msgid "Info Inset Settings"
30260 msgstr "Configurações de Inset Info"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30270 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30274 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30279 msgid "Label Settings"
30280 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30283 msgid "Line Settings"
30284 msgstr "Configurações de Linha"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30287 msgid "No language"
30288 msgstr "Nenhuma linguagem"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30291 msgid "Program Listing Settings"
30292 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30296 msgstr "Sem dialeto"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30311 msgid "Literate Programming Build Log"
30312 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30315 msgid "lyx2lyx Error Log"
30316 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30319 msgid "Version Control Log"
30320 msgstr "Log do Controle de Versão"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30323 msgid "Log file not found."
30324 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30327 msgid "No literate programming build log file found."
30329 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30333 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30334 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30337 msgid "No version control log file found."
30338 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30381 msgid "Math Matrix"
30382 msgstr "Matriz Matemática"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30385 msgid "Nomenclature Settings"
30386 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30389 msgid "Note Settings"
30390 msgstr "Configurações de Nota"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30393 msgid "Paragraph Settings"
30394 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30398 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30399 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30401 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30402 "the items is used."
30404 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30405 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30408 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30409 "todos os itens é usada."
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30412 msgid "Phantom Settings"
30413 msgstr "Configurações de Phantom"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30416 msgid "System files|#S#s"
30417 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30420 msgid "User files|#U#u"
30421 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30424 msgid "Look & Feel"
30425 msgstr "Aparência & Comportamento"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30428 msgid "Language Settings"
30429 msgstr "Configurações de Idioma"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30432 msgid "File Handling"
30433 msgstr "Manejo de Arquivos"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30436 msgid "Keyboard/Mouse"
30437 msgstr "Teclado/Mouse"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30440 msgid "Input Completion"
30441 msgstr "Completação de Entrada"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30450 msgstr "&Comando: "
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30453 msgid "Screen Fonts"
30454 msgstr "Fontes de Tela"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30458 msgstr "Caminhos (Paths)"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30461 msgid "Select directory for example files"
30462 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30465 msgid "Select a document templates directory"
30466 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30469 msgid "Select a temporary directory"
30470 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30473 msgid "Select a backups directory"
30474 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30477 msgid "Select a document directory"
30478 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30481 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30482 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30485 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30486 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30489 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30490 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30494 msgid "Spellchecker"
30495 msgstr "Verificador Ortográfico"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30515 msgstr "Conversores"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30518 msgid "SECURITY WARNING!"
30519 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30523 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30524 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30525 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30526 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30528 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30529 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30530 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30531 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30534 msgid "File Formats"
30535 msgstr "Formatos de Arquivo"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30538 msgid "Format in use"
30539 msgstr "Formatos em uso"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30543 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30544 "converter. Please remove the converter first."
30546 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30547 "Remova o conversor primeiro."
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30550 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30552 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30556 msgid "LyX needs to be restarted!"
30557 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30561 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30564 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30565 "interface de usuário."
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30568 msgid "User Interface"
30569 msgstr "Interface de Usuário"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30580 msgid "Document Handling"
30581 msgstr "Manejo de Documentos"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30600 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30601 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30604 msgid "Mathematical Symbols"
30605 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30608 msgid "Document and Window"
30609 msgstr "Documento e Janela"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30612 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30613 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30616 msgid "System and Miscellaneous"
30617 msgstr "Sistema e Diversos"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30621 msgstr "Res&taurar"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30625 msgid "Failed to create shortcut"
30626 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30629 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30630 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30633 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30634 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30637 msgid "Invalid or empty key sequence"
30638 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30643 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30644 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30646 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30647 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30650 msgid "Redefine shortcut?"
30651 msgstr "Redefinir atalho?"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30655 msgstr "&Redefinir"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30658 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30659 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30663 msgstr "Identidade"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30666 msgid "Choose bind file"
30667 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30670 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30671 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30674 msgid "Choose UI file"
30675 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30678 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30679 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30682 msgid "Choose keyboard map"
30683 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30686 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30687 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30690 msgid "Longest label width"
30691 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30694 msgid "Nomenclature List Settings"
30695 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30698 msgid "Index Settings"
30699 msgstr "Configurações de índice"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30702 msgid "<All indexes>"
30703 msgstr "<Todos os índices>"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30706 msgid "Progress/Debug Messages"
30707 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30710 msgid "Debug Level"
30711 msgstr "Nível de Debug"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30718 msgid "Cross-reference"
30719 msgstr "Referência-cruzada"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30722 msgid "All available labels"
30723 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30726 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30728 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30732 msgid "By Occurrence"
30733 msgstr "Por Ocorrência"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30736 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30737 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30740 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30741 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30748 msgid "Jump back to the original cursor location"
30749 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30752 msgid "<No prefix>"
30753 msgstr "<Sem prefixo>"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30756 msgid "Find and Replace"
30757 msgstr "Localizar e Substituir"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30760 msgid "Export or Send Document"
30761 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30765 msgstr "Exibir Arquivo"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30768 msgid "Error -> Cannot load file!"
30769 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30772 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30774 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30778 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30781 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30785 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30786 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30789 msgid "Basic Latin"
30790 msgstr "Latino Básico"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30793 msgid "Latin-1 Supplement"
30794 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30797 msgid "Latin Extended-A"
30798 msgstr "Latino Estendido-A"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30801 msgid "Latin Extended-B"
30802 msgstr "Latino Estendido-B"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30805 msgid "IPA Extensions"
30806 msgstr "Extensões IPA "
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30809 msgid "Spacing Modifier Letters"
30810 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30813 msgid "Combining Diacritical Marks"
30814 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30826 msgstr "Devanagari"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30849 msgid "Hangul Jamo"
30850 msgstr "Hangul Jamo"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30853 msgid "Phonetic Extensions"
30854 msgstr "Extensões Fonéticas"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30857 msgid "Latin Extended Additional"
30858 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30861 msgid "Greek Extended"
30862 msgstr "Grego Estendido"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30865 msgid "General Punctuation"
30866 msgstr "Pontuação Geral"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30869 msgid "Superscripts and Subscripts"
30870 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30873 msgid "Currency Symbols"
30874 msgstr "Símbolos de Moeda"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30877 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30878 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30881 msgid "Letterlike Symbols"
30882 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30885 msgid "Number Forms"
30886 msgstr "Formas de Números"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30889 msgid "Mathematical Operators"
30890 msgstr "Operadores Matemáticos"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30893 msgid "Miscellaneous Technical"
30894 msgstr "Técnicos Diversos"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30897 msgid "Control Pictures"
30898 msgstr "Imagens de Controle"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30901 msgid "Optical Character Recognition"
30902 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30905 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30906 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30909 msgid "Box Drawing"
30910 msgstr "Desenho de Caixa"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30913 msgid "Block Elements"
30914 msgstr "Elementos de Bloco"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30917 msgid "Geometric Shapes"
30918 msgstr "Formas Geométricas"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30921 msgid "Miscellaneous Symbols"
30922 msgstr "Símbolos Diversos"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30929 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30930 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30933 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30934 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30949 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30950 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30957 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30958 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30961 msgid "CJK Compatibility"
30962 msgstr "CJK Compatibility"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30965 msgid "CJK Unified Ideographs"
30966 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30969 msgid "Hangul Syllables"
30970 msgstr "Sílabas Hangul"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30973 msgid "High Surrogates"
30974 msgstr "Substitutos Altos"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30977 msgid "Private Use High Surrogates"
30978 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30981 msgid "Low Surrogates"
30982 msgstr "Substitutos Baixos"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30985 msgid "Private Use Area"
30986 msgstr "Área de Uso Privado"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30989 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30990 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30993 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30994 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30997 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30998 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31001 msgid "Combining Half Marks"
31002 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31005 msgid "CJK Compatibility Forms"
31006 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31009 msgid "Small Form Variants"
31010 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31013 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31014 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31017 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31018 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31021 msgid "Linear B Syllabary"
31022 msgstr "Silabário Linear B"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31025 msgid "Linear B Ideograms"
31026 msgstr "Ideogramas Linear B"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31029 msgid "Aegean Numbers"
31030 msgstr "Números Egeus"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31033 msgid "Ancient Greek Numbers"
31034 msgstr "Números Gregos Antigos"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31038 msgstr "Itálico Antigo"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31049 msgid "Old Persian"
31050 msgstr "Persa Antigo"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31065 msgid "Cypriot Syllabary"
31066 msgstr "Silabário Cipriota"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31070 msgstr "Kharoshthi"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31073 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31074 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31077 msgid "Musical Symbols"
31078 msgstr "Símbolos Musicais"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31081 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31082 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31085 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31086 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31089 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31090 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31093 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31094 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31097 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31098 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31105 msgid "Variation Selectors Supplement"
31106 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31109 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31110 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31113 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31114 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31117 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31118 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31124 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31125 msgid "Tabular Settings"
31126 msgstr "Configurações de Tabular"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31129 msgid "Insert Table"
31130 msgstr "Inserir Tabela"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31133 msgid "TeX Information"
31134 msgstr "Informação TeX"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31137 msgid "No thesaurus available for this language!"
31138 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31142 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31153 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31155 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31156 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31162 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31166 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31167 msgid "Vertical Space Settings"
31168 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31175 msgid "unknown version"
31176 msgstr "versão desconhecida"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31180 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31181 "Right click to change."
31183 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31184 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31188 msgid "Successful export to format: %1$s"
31189 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31193 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31194 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31198 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31199 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31203 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31204 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31208 msgstr "Encerrar o LyX"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31211 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31212 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31216 msgid "%1$s (modified externally)"
31217 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31220 msgid "Welcome to LyX!"
31221 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31224 msgid "Automatic save done."
31225 msgstr "Salvamento automático concluído."
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31228 msgid "Automatic save failed!"
31229 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31232 msgid "Command not allowed without any document open"
31233 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31237 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31238 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31241 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31242 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31245 msgid "Select template file"
31246 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31249 msgid "Templates|#T#t"
31250 msgstr "Modelos|#T#t"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31253 msgid "Document not loaded."
31254 msgstr "Documento não carregado."
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31257 msgid "Select document to open"
31258 msgstr "Selecione documento para abrir"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31262 msgid "Examples|#E#e"
31263 msgstr "Exemplos|#E#e"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31268 "The directory in the given path\n"
31272 "A pasta no caminho dado\n"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31278 msgid "Opening document %1$s..."
31279 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31283 msgid "Document %1$s opened."
31284 msgstr "Documento %1$s aberto."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31287 msgid "Version control detected."
31288 msgstr "Controle de versão detectado."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31292 msgid "Could not open document %1$s"
31293 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31296 msgid "Couldn't import file"
31297 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31301 msgid "No information for importing the format %1$s."
31302 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31306 msgid "Select %1$s file to import"
31307 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31312 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31315 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31316 "Abortando importação."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31322 "The document %1$s already exists.\n"
31324 "Do you want to overwrite that document?"
31326 "O documento %1$s já existe.\n"
31328 "Deseja sobrescrever o documento?"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31332 msgid "Overwrite document?"
31333 msgstr "Sobrescrever documento?"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31337 msgid "Importing %1$s..."
31338 msgstr "Importando %1$s..."
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31342 msgstr "importado."
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31345 msgid "file not imported!"
31346 msgstr "arquivo não importado!"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31350 msgstr "novoarquivo"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31353 msgid "Select LyX document to insert"
31354 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31357 msgid "Choose a filename to save document as"
31358 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31365 "is already open in your current session.\n"
31366 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31367 "Do you want to choose a new filename?"
31371 "já está aberto na sessão atual.\n"
31372 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31373 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31376 msgid "Chosen File Already Open"
31377 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31388 "The document %1$s is already registered.\n"
31390 "Do you want to choose a new name?"
31392 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31394 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31397 msgid "Rename document?"
31398 msgstr "Renomear documento?"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31401 msgid "Copy document?"
31402 msgstr "Copiar documento?"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31409 msgid "Choose a filename to export the document as"
31410 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31413 msgid "Guess from extension (*.*)"
31414 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31419 "The document %1$s could not be saved.\n"
31421 "Do you want to rename the document and try again?"
31423 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31425 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31428 msgid "Rename and save?"
31429 msgstr "Renomear e salvar?"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31433 msgstr "&Tentar Novamente"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31438 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31439 "Would you like to close or hide the document?\n"
31441 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31442 "the menu: View->Hidden->...\n"
31444 "To remove this question, set your preference in:\n"
31445 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31447 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31448 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31450 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31451 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31453 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31454 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31458 msgid "Close or hide document?"
31459 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31466 msgid "Close document"
31467 msgstr "Fechar documento"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31470 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31472 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31477 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31479 "Do you want to save the document?"
31481 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31483 "Gostaria de salvar o documento?"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31486 msgid "Save new document?"
31487 msgstr "Salvar novo documento?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31492 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31494 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31496 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31498 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31503 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31505 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31507 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31509 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31512 msgid "Save changed document?"
31513 msgstr "Salvar documento alterado?"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31516 msgid "Save document?"
31517 msgstr "Salvar documento?"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31521 msgstr "&Descartar"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31526 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31528 "Do you want to save the document?"
31530 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31532 "Gostaria de salvar o documento?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31539 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31543 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31547 msgid "Reload externally changed document?"
31548 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31551 msgid "Document could not be checked in."
31552 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31555 msgid "Error when setting the locking property."
31556 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31559 msgid "Directory is not accessible."
31560 msgstr "Pasta não está acessível."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31564 msgid "Opening child document %1$s..."
31565 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31569 msgid "No buffer for file: %1$s."
31570 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31573 msgid "Inverse Search Failed"
31574 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31578 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31579 "You may need to update the viewed document."
31581 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31582 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31585 msgid "Export Error"
31586 msgstr "Erro de Exportação"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31589 msgid "Error cloning the Buffer."
31590 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31593 msgid "Exporting ..."
31594 msgstr "Exportando ..."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31597 msgid "Previewing ..."
31598 msgstr "Previsualizando ..."
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31601 msgid "Document not loaded"
31602 msgstr "Documento não carregado"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31605 msgid "Select file to insert"
31606 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31609 msgid "All Files (*)"
31610 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31615 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31616 "on disk of the document %1$s?"
31618 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31619 "salva do documento %1$s?"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31624 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31625 "version of the document %1$s?"
31627 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31628 "versão salva do documento %1$s?"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31631 msgid "Revert to saved document?"
31632 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31635 msgid "Saving all documents..."
31636 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31639 msgid "All documents saved."
31640 msgstr "Todos os documentos salvos."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31643 msgid "Developer mode is now enabled."
31644 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31647 msgid "Developer mode is now disabled."
31648 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31651 msgid "Toolbars unlocked."
31652 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31655 msgid "Toolbars locked."
31656 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31660 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31661 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31665 msgid "%1$s unknown command!"
31666 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31669 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31670 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31673 msgid "Please, preview the document first."
31674 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31677 msgid "Couldn't proceed."
31678 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31681 msgid "Disable Shell Escape"
31682 msgstr "Desativar Shell Escape"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31686 msgid "Code Preview"
31687 msgstr "Previsualização de Código"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31690 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31691 msgstr "Previsualização %1"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31695 msgstr "Fechar Arquivo"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31698 msgid "%1 (read only)"
31699 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31702 msgid "%1 (modified externally)"
31703 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31707 msgstr "Ocultar aba"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31711 msgstr "Fechar aba"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31714 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31715 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31718 msgid "Wrap Float Settings"
31719 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31721 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31722 msgid "Click to detach"
31723 msgstr "Clique para destacar"
31725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31727 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31728 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31730 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31731 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31732 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31736 msgid "%1$s (unknown)"
31737 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31748 msgid "More Spelling Suggestions"
31749 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31752 msgid "Add to personal dictionary|n"
31753 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31756 msgid "Ignore all|I"
31757 msgstr "Ignorar todas|I"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31760 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31761 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31768 msgid "More Languages ...|M"
31769 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31776 msgid "<No Documents Open>"
31777 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31780 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31781 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31784 msgid "View (Other Formats)|F"
31785 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31788 msgid "Update (Other Formats)|p"
31789 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31793 msgid "View [%1$s]|V"
31794 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31798 msgid "Update [%1$s]|U"
31799 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31802 msgid "No Custom Insets Defined!"
31803 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31806 msgid "(No Document Open)"
31807 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31810 msgid "Master Document"
31811 msgstr "Documento Mestre"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31814 msgid "Other Lists"
31815 msgstr "Outras Listas"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31818 msgid "(Empty Table of Contents)"
31819 msgstr "(Sumário Vazio)"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31822 msgid "Open Outliner..."
31823 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31826 msgid "Other Toolbars"
31827 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31830 msgid "No Branches Set for Document!"
31831 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31834 msgid "Index List|I"
31835 msgstr "Lista de Índices|i"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31838 msgid "Index Entry|d"
31839 msgstr "Entrada de Índice|d"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31843 msgid "Index: %1$s"
31844 msgstr "Índice: %1$s"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31848 msgid "Index Entry (%1$s)"
31849 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31852 msgid "No Citation in Scope!"
31853 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31857 msgid "No citations selected!"
31858 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31861 msgid "All authors|h"
31862 msgstr "Todos os autores"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31865 msgid "Force upper case|u"
31866 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31870 msgid "Caption (%1$s)"
31871 msgstr "Legenda (%1$s)"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31874 msgid "No Quote in Scope!"
31875 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31880 msgid "%1$s (dynamic)"
31881 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31885 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31886 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31889 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31893 msgid "static[[Quotes]]"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31898 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31899 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31903 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31904 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31908 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31909 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31912 msgid "Change Style|y"
31913 msgstr "Mudar Estilo"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31917 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31918 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31922 msgid "Separated %1$s Above"
31923 msgstr "%1$s Separado Acima"
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31928 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31929 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31934 msgid "Separated %1$s Below"
31935 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31939 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31940 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31944 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31945 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31949 msgid "Export [%1$s]|E"
31950 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31953 msgid "No Action Defined!"
31954 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31956 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31960 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31962 msgid "Export %1$s"
31963 msgstr "Exportar %1$s"
31965 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31967 msgid "Import %1$s"
31968 msgstr "Importar %1$s"
31970 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31972 msgid "Update %1$s"
31973 msgstr "Atualizar %1$s"
31975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31978 msgstr "Visualizar %1$s"
31980 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31984 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31986 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31989 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31990 "destes caracteres:\n"
31992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31993 msgid "Could not update TeX information"
31994 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31998 msgid "The script `%1$s' failed."
31999 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32003 msgstr "Todos os Arquivos "
32005 #: src/insets/Inset.cpp:89
32006 msgid "Bibliography Entry"
32007 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32009 #: src/insets/Inset.cpp:95
32013 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32017 #: src/insets/Inset.cpp:115
32018 msgid "Horizontal Space"
32019 msgstr "Espaço Horizontal"
32021 #: src/insets/Inset.cpp:164
32022 msgid "Horizontal Math Space"
32023 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32025 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32026 msgid "Unknown Argument"
32027 msgstr "Argumento Desconhecido"
32029 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32030 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32031 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32033 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32034 msgid "Keys must be unique!"
32035 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32037 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32040 "The key %1$s already exists,\n"
32041 "it will be changed to %2$s."
32043 "A chave %1$s já existe,\n"
32044 "será alterada para %2$s."
32046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32049 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32050 "If you proceed, all of them will be opened."
32052 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32053 "Se continuar, todas serão abertas."
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32056 msgid "Open Databases?"
32057 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32061 msgstr "&Continuar"
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32064 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32065 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32068 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32069 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32073 msgstr "Bases de dados:"
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32076 msgid "Style File:"
32077 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32084 msgid "included in TOC"
32085 msgstr "incluído no sumário"
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32089 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32090 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32093 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32094 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32095 "múltiplas por documento filho'"
32097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32103 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32104 "BibTeX will be unable to find it."
32106 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32107 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32110 msgid "simple frame"
32111 msgstr "moldura simples"
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32115 msgstr "sem moldura"
32117 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32118 msgid "simple frame, page breaks"
32119 msgstr "moldura simples, página quebra"
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32123 msgstr "oval, fina"
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32126 msgid "oval, thick"
32127 msgstr "oval, espessa"
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32130 msgid "drop shadow"
32131 msgstr "sombra projetada"
32133 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32134 msgid "shaded background"
32135 msgstr "fundo sombreado"
32137 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32138 msgid "double frame"
32139 msgstr "moldura dupla"
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32143 msgid "%1$s (%2$s)"
32144 msgstr "%1$s (%2$s)"
32146 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32148 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32149 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32162 msgid "master %1$s, child %2$s"
32163 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32168 "Branch Name: %1$s\n"
32169 "Branch Status: %2$s\n"
32170 "Inset Status: %3$s"
32172 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32173 "Status do Ramo: %2$s\n"
32174 "Status do Inset: %3$s"
32176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32181 msgid "Branch (child): "
32182 msgstr "Ramo (filho): "
32184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32185 msgid "Branch (master): "
32186 msgstr "Ramo (mestre): "
32188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32189 msgid "Branch (undefined): "
32190 msgstr "Ramo (indefinido): "
32192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32193 msgid "Branch state changes in master document"
32194 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32199 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32200 "sure to save the master."
32202 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32205 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32210 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32211 msgid "No bibliography defined!"
32212 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32216 msgid "+ %1$d more entries."
32217 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32219 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32220 msgid "LaTeX Command: "
32221 msgstr "Comando LaTeX: "
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32224 msgid "InsetCommand Error: "
32225 msgstr "Erro InsetCommand: "
32227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32228 msgid "Incompatible command name."
32229 msgstr "Nome de comando incompatível."
32231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32232 msgid "InsetCommandParams Error: "
32233 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32236 msgid "InsetCommandParams: "
32237 msgstr "InsetCommandParams: "
32239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32240 msgid "Unknown parameter name: "
32241 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32244 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32245 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32248 msgid "Uncodable characters"
32249 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32254 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32258 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32259 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32262 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32264 msgid "External template %1$s is not installed"
32265 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32269 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32270 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32276 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32280 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32282 msgstr "subfloat: "
32284 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32285 msgid " (sideways)"
32286 msgstr " (de lado)"
32288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32289 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32290 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32292 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32294 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32295 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32297 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32299 msgstr "nota de rodapé"
32301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32304 "Could not copy the file\n"
32306 "into the temporary directory."
32308 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32310 "para a pasta temporária."
32312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32314 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32315 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32319 msgid "Graphics file: %1$s"
32320 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32323 msgid "Hyperlink: "
32324 msgstr "Hiperlink: "
32326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32330 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32334 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32340 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32341 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32344 msgid "Verbatim Input"
32345 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32348 msgid "Verbatim Input*"
32349 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32352 msgid "Include (excluded)"
32353 msgstr "Include (excluído)"
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32357 msgstr "Desconhecido"
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32361 msgid "Recursive input"
32362 msgstr "Entrada recursiva"
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32367 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32369 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32374 "Could not load included file\n"
32376 "Please, check whether it actually exists."
32378 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32380 "Verifique se ele realmente existe."
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32390 "Included file `%1$s'\n"
32391 "has textclass `%2$s'\n"
32392 "while parent file has textclass `%3$s'."
32394 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32395 "tem textclass `%2$s'\n"
32396 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32399 msgid "Different textclasses"
32400 msgstr "textclasses diferentes"
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32405 "Included file `%1$s'\n"
32406 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32407 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32409 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32410 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32411 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32414 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32415 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32420 "Included file `%1$s'\n"
32421 "uses module `%2$s'\n"
32422 "which is not used in parent file."
32424 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32425 "usa módulo `%2$s'\n"
32426 "que não é usado no arquivo pai."
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32429 msgid "Module not found"
32430 msgstr "Módulo não encontrado"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32435 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32436 " LaTeX export is probably incomplete."
32438 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32439 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32442 msgid "Unsupported Inclusion"
32443 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32448 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32449 "Offending file:\n"
32452 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32453 "Arquivo problemático:\n"
32456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32457 msgid "Index sorting failed"
32458 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32463 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32464 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32465 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32466 "explained in the User Guide."
32468 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32469 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32470 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32471 "a orientação do Guia do Usuário."
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32474 msgid "Index Entry"
32475 msgstr "Entrada de Índice"
32477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32478 msgid "Unknown index type!"
32479 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32482 msgid "All indexes"
32483 msgstr "Todos os índices"
32485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32491 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32492 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32495 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32496 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32501 msgstr "indefinido"
32503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32512 msgid "No version control"
32513 msgstr "Nenhum controle de versão"
32515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32516 msgid "Label names must be unique!"
32517 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32519 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32522 "The label %1$s already exists,\n"
32523 "it will be changed to %2$s."
32525 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32526 "será alterada para %2$s."
32528 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32529 msgid "DUPLICATE: "
32530 msgstr "DUPLICATA: "
32532 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32533 msgid "Horizontal line"
32534 msgstr "Linha horizontal"
32536 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32537 msgid "no more lstline delimiters available"
32538 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32540 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32541 msgid "Running out of delimiters"
32542 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32544 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32546 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32547 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32548 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32549 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32550 "must investigate!"
32552 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32553 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32554 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32555 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32556 "é necessário investigar!"
32558 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32559 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32560 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32562 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32565 "The following characters in one of the program listings are\n"
32566 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32568 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32569 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32570 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32573 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32574 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32576 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32577 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32578 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32579 "Documento > Configurações... > Fontes."
32581 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32584 "The following characters in one of the program listings are\n"
32585 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32588 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32589 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32593 msgid "A value is expected."
32594 msgstr "É esperado um valor."
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32603 msgid "Unbalanced braces!"
32604 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32607 msgid "Please specify true or false."
32608 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32611 msgid "Only true or false is allowed."
32612 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32615 msgid "Please specify an integer value."
32616 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32619 msgid "An integer is expected."
32620 msgstr "Um inteiro é esperado."
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32623 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32624 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32627 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32628 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32632 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32634 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32638 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32639 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32643 msgid "Please specify one of %1$s."
32644 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32648 msgid "Try one of %1$s."
32649 msgstr "Tente um de %1$s."
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32653 msgid "I guess you mean %1$s."
32654 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32658 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32659 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32663 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32664 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32668 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32669 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32672 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32673 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32677 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32680 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32685 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32686 "right, bottom left and top left corner."
32688 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32689 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32692 msgid "Previously defined color name as a string"
32693 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32696 msgid "Enter something like \\color{white}"
32697 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32700 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32701 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32705 msgid "auto, last or a number"
32706 msgstr "auto, last ou um número"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32711 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32712 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32713 "defining a listing inset)"
32715 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32716 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32717 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32722 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32723 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32726 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32727 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32728 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32731 msgid "default: _minted-<jobname>"
32732 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32735 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32736 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32739 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32740 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32743 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32744 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32747 msgid "A latex name such as \\small"
32748 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32751 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32752 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32755 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32756 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32760 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32761 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32762 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32764 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32765 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32766 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32767 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32770 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32771 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32774 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32775 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32778 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32779 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32782 msgid "For PHP only"
32783 msgstr "Somente para PHP"
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32786 msgid "The style used by Pygments"
32787 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32790 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32791 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32795 msgid "Enables latex code in comments"
32796 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32799 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32800 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32804 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32805 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32809 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32811 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32816 msgid "Parameter %1$s: "
32817 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32821 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32822 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32826 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32827 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32829 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32831 msgstr "Nova Página"
32833 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32835 msgstr "Quebra de Página"
32837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32839 msgstr "Nova Página, Limpa"
32841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32842 msgid "Clear Double Page"
32843 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32845 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32849 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32850 msgid "Nomenclature Symbol: "
32851 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32853 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32854 msgid "Description: "
32855 msgstr "Descrição: "
32857 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32859 msgstr "Ordenação: "
32861 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32869 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32873 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32877 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32889 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32891 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32892 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32894 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32896 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32897 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
32899 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32904 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32911 msgstr "QUEBRADA: "
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32926 msgid "Page Number"
32927 msgstr "Número de Página"
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32934 msgid "Textual Page Number"
32935 msgstr "Número Textual de Página"
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32939 msgstr "PáginaTexto: "
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32942 msgid "Standard+Textual Page"
32943 msgstr "Padrão+Página Textual"
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32947 msgstr "Ref+Texto: "
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32958 msgid "Reference to Name"
32959 msgstr "Referência a Nome"
32961 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32965 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32967 msgstr "Somente Etiqueta"
32969 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32973 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32977 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32978 msgid "superscript"
32979 msgstr "sobrescrito"
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32982 msgid "Protected Space"
32983 msgstr "Espaço Protegido"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32987 msgstr "Espaço Quad"
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32990 msgid "Double Quad Space"
32991 msgstr "Espaço Double Quad"
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33002 msgid "Protected Horizontal Fill"
33003 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33006 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33007 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33010 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33011 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33014 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33015 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33018 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33022 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33023 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33026 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33027 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33031 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33032 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33036 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33037 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33039 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33040 msgid "Unknown TOC type"
33041 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33043 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33044 msgid "Selections not supported."
33045 msgstr "Seleções não suportadas."
33047 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33048 msgid "Multi-column in current or destination column."
33049 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33051 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33052 msgid "Multi-row in current or destination row."
33053 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33055 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33056 msgid "Selection size should match clipboard content."
33058 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33064 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33070 msgstr "Não mostrado."
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33074 msgstr "Carregando..."
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33077 msgid "Converting to loadable format..."
33078 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33081 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33082 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33085 msgid "Scaling etc..."
33086 msgstr "Redimensionando e etc..."
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33089 msgid "Ready to display"
33090 msgstr "Pronto para exibir"
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33093 msgid "No file found!"
33094 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33097 msgid "Error converting to loadable format"
33098 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33101 msgid "Error loading file into memory"
33102 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33105 msgid "Error generating the pixmap"
33106 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33110 msgstr "Nenhuma imagem"
33112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33113 msgid "Preview loading"
33114 msgstr "Carregando previsualização"
33116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33117 msgid "Preview ready"
33118 msgstr "Previsualização pronta"
33120 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33121 msgid "Preview failed"
33122 msgstr "Previsualização falhou"
33124 #: src/lengthcommon.cpp:41
33125 msgid "cc[[unit of measure]]"
33128 #: src/lengthcommon.cpp:41
33132 #: src/lengthcommon.cpp:41
33136 #: src/lengthcommon.cpp:42
33140 #: src/lengthcommon.cpp:42
33141 msgid "mu[[unit of measure]]"
33144 #: src/lengthcommon.cpp:42
33148 #: src/lengthcommon.cpp:43
33152 #: src/lengthcommon.cpp:43
33156 #: src/lengthcommon.cpp:43
33157 msgid "Text Width %"
33158 msgstr "Largura Texto %"
33160 #: src/lengthcommon.cpp:44
33161 msgid "Column Width %"
33162 msgstr "Largura Coluna %"
33164 #: src/lengthcommon.cpp:44
33165 msgid "Page Width %"
33166 msgstr "Largura Página %"
33168 #: src/lengthcommon.cpp:44
33169 msgid "Line Width %"
33170 msgstr "Largura Linha %"
33172 #: src/lengthcommon.cpp:45
33173 msgid "Text Height %"
33174 msgstr "Altura Texto %"
33176 #: src/lengthcommon.cpp:45
33177 msgid "Page Height %"
33178 msgstr "Altura Página %"
33180 #: src/lengthcommon.cpp:45
33181 msgid "Line Distance %"
33182 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33184 #: src/lyxfind.cpp:128
33185 msgid "Search error"
33186 msgstr "Erro de localização"
33188 #: src/lyxfind.cpp:128
33189 msgid "Search string is empty"
33190 msgstr "Termo de localização está vazio"
33192 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33194 "End of file reached while searching forward.\n"
33195 "Continue searching from the beginning?"
33197 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33198 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33200 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33202 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33203 "Continue searching from the end?"
33205 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33206 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33208 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33209 msgid "String not found."
33210 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33212 #: src/lyxfind.cpp:400
33213 msgid "String found."
33214 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33216 #: src/lyxfind.cpp:402
33217 msgid "String has been replaced."
33218 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33220 #: src/lyxfind.cpp:405
33222 msgid "%1$d strings have been replaced."
33223 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33225 #: src/lyxfind.cpp:1535
33226 msgid "Invalid regular expression!"
33227 msgstr "Expressão regular inválida!"
33229 #: src/lyxfind.cpp:1540
33230 msgid "Match not found!"
33231 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33233 #: src/lyxfind.cpp:1544
33234 msgid "Match found!"
33235 msgstr "Correspondência encontrada!"
33237 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33238 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33240 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33241 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33243 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33246 msgstr "Caixa: %1$s"
33248 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33250 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33251 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33255 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33256 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33258 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33260 msgid "Color: %1$s"
33263 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33265 msgid "Decoration: %1$s"
33266 msgstr "Decoração: %1$s"
33268 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33270 msgid "Environment: %1$s"
33271 msgstr "Environment: %1$s"
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33274 msgid "Cursor not in table"
33275 msgstr "Cursor não está na tabela"
33277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33278 msgid "Only one row"
33279 msgstr "Somente uma linha"
33281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33282 msgid "Only one column"
33283 msgstr "Somente uma coluna"
33285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33286 msgid "No hline to delete"
33287 msgstr "Não há hline para excluir"
33289 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33290 msgid "No vline to delete"
33291 msgstr "Não há vline para excluir"
33293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33295 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33296 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33301 msgstr "Tipo: %1$s"
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33304 msgid "Bad math environment"
33305 msgstr "Environment matemático inválido"
33307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33309 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33310 "Change the math formula type and try again."
33312 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33313 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33315 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33317 msgstr "Nenhum número"
33319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33321 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33322 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33326 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33327 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33329 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33331 msgid "Macro: %1$s"
33332 msgstr "Macro: %1$s"
33334 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33338 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33340 msgstr "macro de matemática"
33342 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33344 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33345 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33347 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33349 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33350 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33354 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33355 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33358 msgid "create new math text environment ($...$)"
33359 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33362 msgid "entered math text mode (textrm)"
33363 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33366 msgid "Regular expression editor mode"
33367 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33370 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33371 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33373 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33374 msgid "Standard[[mathref]]"
33377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33381 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33382 msgid "FormatRef: "
33383 msgstr "FormatarRef: "
33385 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33388 msgstr "Tamanho: %1$s"
33390 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33392 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33393 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33395 #: src/output.cpp:37
33398 "Could not open the specified document\n"
33401 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33404 #: src/output_latex.cpp:1426
33405 msgid "Error in latexParagraphs"
33406 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33408 #: src/output_latex.cpp:1427
33411 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33412 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33414 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33415 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33416 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33418 #: src/output_plaintext.cpp:144
33422 #: src/output_plaintext.cpp:156
33423 msgid "References: "
33424 msgstr "Referências: "
33426 #: src/support/Package.cpp:169
33427 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33428 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33430 #: src/support/Package.cpp:173
33432 msgstr "Concluído!"
33434 #: src/support/Package.cpp:528
33435 msgid "LyX binary not found"
33436 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33438 #: src/support/Package.cpp:529
33441 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33443 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33444 "da linha de comando %1$s"
33446 #: src/support/Package.cpp:648
33449 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33451 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33452 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33454 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33456 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33458 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33460 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33461 msgid "File not found"
33462 msgstr "Arquivo não encontrado"
33464 #: src/support/Package.cpp:718
33467 "Invalid %1$s switch.\n"
33468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33470 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33471 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33473 #: src/support/Package.cpp:745
33476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33477 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33479 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33480 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33482 #: src/support/Package.cpp:769
33485 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33486 "%2$s is not a directory."
33488 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33489 "%2$s não é uma pasta."
33491 #: src/support/Package.cpp:771
33492 msgid "Directory not found"
33493 msgstr "Pasta não encontrada"
33495 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33500 "has not yet completed.\n"
33502 "Do you want to stop it?"
33506 "ainda não foi concluído.\n"
33508 "Gostaria de interrompê-lo?"
33510 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33511 msgid "Stop command?"
33512 msgstr "Interromper comando?"
33514 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33516 msgstr "&Interromper"
33518 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33519 msgid "Let it &run"
33520 msgstr "Deixar &rodar"
33522 #: src/support/debug.cpp:41
33523 msgid "No debugging messages"
33524 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33526 #: src/support/debug.cpp:42
33527 msgid "General information"
33528 msgstr "Informações gerais"
33530 #: src/support/debug.cpp:43
33531 msgid "Program initialisation"
33532 msgstr "Inicialização de programa"
33534 #: src/support/debug.cpp:44
33535 msgid "Keyboard events handling"
33536 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33538 #: src/support/debug.cpp:45
33539 msgid "GUI handling"
33540 msgstr "Manejo de GUI"
33542 #: src/support/debug.cpp:46
33543 msgid "Lyxlex grammar parser"
33544 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33546 #: src/support/debug.cpp:47
33547 msgid "Configuration files reading"
33548 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33550 #: src/support/debug.cpp:48
33551 msgid "Custom keyboard definition"
33552 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33554 #: src/support/debug.cpp:49
33555 msgid "LaTeX generation/execution"
33556 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33558 #: src/support/debug.cpp:50
33559 msgid "Math editor"
33560 msgstr "Editor de matemática"
33562 #: src/support/debug.cpp:51
33563 msgid "Font handling"
33564 msgstr "Manejo de Fontes"
33566 #: src/support/debug.cpp:52
33567 msgid "Textclass files reading"
33568 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33570 #: src/support/debug.cpp:53
33571 msgid "Version control"
33572 msgstr "Controle de versão"
33574 #: src/support/debug.cpp:54
33575 msgid "External control interface"
33576 msgstr "Interface de controle externa"
33578 #: src/support/debug.cpp:55
33579 msgid "Undo/Redo mechanism"
33580 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33582 #: src/support/debug.cpp:56
33583 msgid "User commands"
33584 msgstr "Comandos de usuário"
33586 #: src/support/debug.cpp:57
33587 msgid "The LyX Lexer"
33588 msgstr "O LyX Lexer"
33590 #: src/support/debug.cpp:58
33591 msgid "Dependency information"
33592 msgstr "Informações de dependência"
33594 #: src/support/debug.cpp:59
33596 msgstr "Insets do LyX"
33598 #: src/support/debug.cpp:60
33599 msgid "Files used by LyX"
33600 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33602 #: src/support/debug.cpp:61
33603 msgid "Workarea events"
33604 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33606 #: src/support/debug.cpp:62
33607 msgid "Clipboard handling"
33608 msgstr "Manejo de área de transferência"
33610 #: src/support/debug.cpp:63
33611 msgid "Graphics conversion and loading"
33612 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33614 #: src/support/debug.cpp:64
33615 msgid "Change tracking"
33616 msgstr "Controle de alterações"
33618 #: src/support/debug.cpp:65
33619 msgid "External template/inset messages"
33620 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33622 #: src/support/debug.cpp:66
33623 msgid "RowPainter profiling"
33624 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33626 #: src/support/debug.cpp:67
33627 msgid "Scrolling debugging"
33628 msgstr "Debug de rolagem"
33630 #: src/support/debug.cpp:68
33631 msgid "Math macros"
33632 msgstr "Macros de matemática"
33634 #: src/support/debug.cpp:69
33638 #: src/support/debug.cpp:70
33639 msgid "Locale/Internationalisation"
33640 msgstr "Local/Internacionalização"
33642 #: src/support/debug.cpp:71
33643 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33644 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33646 #: src/support/debug.cpp:72
33647 msgid "Find and replace mechanism"
33648 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33650 #: src/support/debug.cpp:73
33651 msgid "Developers' general debug messages"
33652 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33654 #: src/support/debug.cpp:74
33655 msgid "All debugging messages"
33656 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33658 #: src/support/debug.cpp:153
33660 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33661 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33663 #: src/support/lassert.cpp:60
33666 "Assertion %1$s violated in\n"
33667 "file: %2$s, line: %3$s"
33669 "Assertion %1$s violada no\n"
33670 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33672 #: src/support/lassert.cpp:70
33674 "It should be safe to continue, but you\n"
33675 "may wish to save your work and restart LyX."
33677 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33678 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33680 #: src/support/lassert.cpp:73
33684 #: src/support/lassert.cpp:80
33686 "There has been an error with this document.\n"
33687 "LyX will attempt to close it safely."
33689 "Houve um erro com este documento.\n"
33690 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33692 #: src/support/lassert.cpp:83
33693 msgid "Buffer Error!"
33694 msgstr "Erro de Buffer!"
33696 #: src/support/lassert.cpp:90
33698 "LyX has encountered an application error\n"
33699 "and will now shut down."
33701 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33702 "e será encerrado."
33704 #: src/support/lassert.cpp:93
33705 msgid "Fatal Exception!"
33706 msgstr "Exceção Fatal!"
33708 #: src/support/os_win32.cpp:504
33709 msgid "System file not found"
33710 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33712 #: src/support/os_win32.cpp:505
33714 "Unable to load shfolder.dll\n"
33717 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33718 "Por favor instale."
33720 #: src/support/os_win32.cpp:510
33721 msgid "System function not found"
33722 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33724 #: src/support/os_win32.cpp:511
33726 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33727 "Don't know how to proceed. Sorry."
33729 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33730 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33732 #: src/support/userinfo.cpp:45
33733 msgid "Unknown user"
33734 msgstr "Usuário desconhecido"
33736 #~ msgid "&Clipping"
33737 #~ msgstr "&Recorte"
33739 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33740 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
33743 #~ msgstr " et al."
33745 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33748 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33751 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33776 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33777 #~ "for en- and em-dashes"
33779 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33780 #~ "para en- e em-dashes"
33782 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33783 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33785 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33786 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33788 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33789 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33791 #~ msgid "Caption: "
33792 #~ msgstr "Legenda:"
33794 #~ msgid "Author Note: "
33795 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33797 #~ msgid "ACM Volume: "
33798 #~ msgstr "Volume ACM:"
33800 #~ msgid "ACM Number: "
33801 #~ msgstr "Número ACM:"
33803 #~ msgid "ACM Article: "
33804 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33806 #~ msgid "ACM Year: "
33807 #~ msgstr "Ano ACM:"
33809 #~ msgid "ACM Month: "
33810 #~ msgstr "Mês ACM:"
33812 #~ msgid "ACM ISBN: "
33813 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33815 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33816 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33818 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33819 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33825 #~ msgid "Use &minted"
33826 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33829 #~ msgid "Number floats by chapter"
33830 #~ msgstr "Número da categoria"
33833 #~ msgid "Number floats by section"
33834 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33837 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33838 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33841 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33842 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33845 #~ msgstr "C&have:"
33847 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33848 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33850 #~ msgid "&Default (numerical)"
33851 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33854 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33855 #~ "parameters in document class options."
33857 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33858 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33861 #~ msgstr "&Natbib"
33863 #~ msgid "Natbib &style:"
33864 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33866 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33867 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33869 #~ msgid "&Jurabib"
33870 #~ msgstr "&Jurabib"
33872 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33873 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33875 #~ msgid "Databa&ses"
33876 #~ msgstr "&Bases de dados"
33882 #~ msgstr "&Arquivo"
33884 #~ msgid "&Description:"
33885 #~ msgstr "&Descrição:"
33887 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33888 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33890 #~ msgid "&Zoom %:"
33891 #~ msgstr "Zoom %:"
33893 #~ msgid "Default (basic)"
33894 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33896 #~ msgid "Citation engine"
33897 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33900 #~ msgstr "Jurabib"
33902 #~ msgid "Examples:"
33903 #~ msgstr "Exemplos:"
33905 #~ msgid "Subexample:"
33906 #~ msgstr "Subexemplo:"
33908 #~ msgid "Example:"
33909 #~ msgstr "Exemplo:"
33914 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33915 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33917 #~ msgid "Source Pane|S"
33918 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33920 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33921 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33923 #~ msgid "Single Quote|S"
33924 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33927 #~ msgstr "Estilos"
33930 #~ "Today's date.\n"
33931 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33933 #~ "Data de hoje.\n"
33934 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33936 #~ msgid "Plain text (image)"
33937 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33939 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33940 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33942 #~ msgid "date (output)"
33943 #~ msgstr "data (saída)"
33945 #~ msgid "date command"
33946 #~ msgstr "comando date"
33952 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33953 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33956 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33957 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33960 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33961 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33963 #~ msgid "Conversion Failed!"
33964 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33966 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33967 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33969 #~ msgid "``text''"
33970 #~ msgstr "``texto''"
33972 #~ msgid "''text''"
33973 #~ msgstr "''texto''"
33975 #~ msgid ",,text``"
33976 #~ msgstr ",,texto``"
33978 #~ msgid ",,text''"
33979 #~ msgstr ",,texto''"
33981 #~ msgid "<<text>>"
33982 #~ msgstr "<<texto>>"
33984 #~ msgid ">>text<<"
33985 #~ msgstr ">>texto<<"
33990 #~ msgid "Character: "
33991 #~ msgstr "Caractere: "
33993 #~ msgid "Code Point: "
33994 #~ msgstr "Code Point: "
33996 #~ msgid "External material"
33997 #~ msgstr "Material externo"
33999 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34000 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34003 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34004 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34007 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34008 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34011 #~ msgid "Missing included file"
34012 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34014 #~ msgid "Export failure"
34015 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34017 #~ msgid "&Search Citation"
34018 #~ msgstr "Localizar Citação"
34020 #~ msgid "Searc&h:"
34021 #~ msgstr "&Localizar:"
34024 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34026 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34028 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34029 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34032 #~ msgstr "&Localizar"
34034 #~ msgid "Search &field:"
34035 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34037 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34038 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34040 #~ msgid "Text to place before citation"
34041 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34043 #~ msgid "Text to place after citation"
34044 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34046 #~ msgid "List all authors"
34047 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34049 #~ msgid "&Full author list"
34050 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34053 #~ msgstr "Ta&manho:"
34055 #~ msgid "La&bels in:"
34056 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34058 #~ msgid "&References"
34059 #~ msgstr "Etiquetas"
34061 #~ msgid "Fil&ter:"
34062 #~ msgstr "Fi<ro:"
34065 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34066 #~ "sensitive option is checked)"
34068 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34069 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34070 #~ "\" estiver marcada)"
34073 #~ msgstr "&Ordenar"
34075 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34077 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34080 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34081 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34083 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34084 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34086 #~ msgid "frame of button"
34087 #~ msgstr "moldura de botão"
34089 #~ msgid "Jump back"
34090 #~ msgstr "Saltar para trás"
34092 #~ msgid "Jump to label"
34093 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34095 #~ msgid "LaTeX Source"
34096 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34098 #~ msgid "DocBook Source"
34099 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34101 #~ msgid "Literate Source"
34102 #~ msgstr "Fonte Literate"
34104 #~ msgid " (version control, locking)"
34105 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34107 #~ msgid " (version control)"
34108 #~ msgstr " (controle de versão)"
34110 #~ msgid " (changed)"
34111 #~ msgstr " (alterado)"
34113 #~ msgid " (read only)"
34114 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34118 #~ msgstr "&Formato:"
34123 #~ msgid "svgz|SVG"
34124 #~ msgstr "svgz|SVG"
34126 #~ msgid "Change: "
34127 #~ msgstr "Alteração: "
34133 #~ msgstr "Indef: "
34135 #~ msgid "DVI-PS Options"
34136 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34138 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34139 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34141 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34142 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34145 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34147 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34148 #~ "Árabe e Hebraico)."
34150 #~ msgid "Enable &RTL support"
34151 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34154 #~ msgstr "Páginas"
34156 #~ msgid "Page number to print from"
34157 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34159 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34162 #~ msgid "Page number to print to"
34163 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34165 #~ msgid "Print all pages"
34166 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34171 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34172 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34174 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34175 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34177 #~ msgid "Print in reverse order"
34178 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34180 #~ msgid "Re&verse order"
34181 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34184 #~ msgstr "&Cópias"
34186 #~ msgid "Number of copies"
34187 #~ msgstr "Número de cópias"
34189 #~ msgid "Collate copies"
34190 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34192 #~ msgid "&Collate"
34193 #~ msgstr "A&grupar"
34195 #~ msgid "Send output to the printer"
34196 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34198 #~ msgid "P&rinter:"
34199 #~ msgstr "&Impressora:"
34201 #~ msgid "Send output to the given printer"
34202 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34204 #~ msgid "Send output to a file"
34205 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34207 #~ msgid "Printer Command Options"
34208 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34210 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34211 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34213 #~ msgid "File ex&tension:"
34214 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34216 #~ msgid "Option used to print to a file."
34217 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34219 #~ msgid "Print to &file:"
34220 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34222 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34223 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34225 #~ msgid "Set &printer:"
34226 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34228 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34229 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34231 #~ msgid "Spool &printer:"
34232 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34235 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34237 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34240 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34241 #~ msgstr "&Comando spool:"
34243 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34244 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34246 #~ msgid "Re&verse pages:"
34247 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34249 #~ msgid "&Number of copies:"
34250 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34252 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34253 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34255 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34256 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34258 #~ msgid "Co&llated:"
34259 #~ msgstr "A&grupado:"
34261 #~ msgid "Pa&ge range:"
34262 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34264 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34265 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34267 #~ msgid "&Odd pages:"
34268 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34270 #~ msgid "&Even pages:"
34271 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34273 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34275 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34277 #~ msgid "E&xtra options:"
34278 #~ msgstr "Outras opções:"
34280 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34282 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34286 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34287 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34288 #~ "your printers."
34290 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34291 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34292 #~ "as suas impressoras."
34294 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34295 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34297 #~ msgid "Name of the default printer"
34298 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34300 #~ msgid "Default &printer:"
34301 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34303 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34304 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34306 #~ msgid "&Longtable"
34307 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34309 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34310 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34312 #~ msgid "Supported box types"
34313 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34315 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34316 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34318 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34319 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34321 #~ msgid "Document &class"
34322 #~ msgstr "&Classe do documento"
34324 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34325 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34327 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34328 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34330 #~ msgid "Forward search"
34331 #~ msgstr "Localização adiante"
34333 #~ msgid "Separator"
34334 #~ msgstr "Separador"
34339 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34340 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34342 #~ msgid "EndOfSlide"
34343 #~ msgstr "FimDeSlide"
34345 #~ msgid "--Separator--"
34346 #~ msgstr "--Separador--"
34348 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34349 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34354 #~ msgid "Print...|P"
34355 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34357 #~ msgid "TeX Code|X"
34358 #~ msgstr "Código TeX|X"
34360 #~ msgid "Top Line|n"
34361 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34363 #~ msgid "Bottom Line|i"
34364 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34366 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34367 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34369 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34370 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34373 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34374 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34376 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34377 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34379 #~ msgid "Print document failed"
34380 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34382 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34383 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34385 #~ msgid "Unknown document class"
34386 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34390 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34393 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34395 #~ "Even %2$s exists!"
34397 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34399 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34402 #~ "Cannot create backup file:\n"
34404 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34405 #~ "This will over-write the original file."
34407 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34409 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34410 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34412 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34413 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34415 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34416 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34418 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34419 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34421 #~ msgid "Included File Invalid"
34422 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34425 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34427 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34429 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34431 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34433 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34434 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34436 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34437 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34439 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34440 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34442 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34443 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34446 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34447 #~ "environment variable PRINTER."
34449 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34450 #~ "ambiente PRINTER."
34452 #~ msgid "The option to print only even pages."
34453 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34456 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34457 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34459 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34460 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34462 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34464 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34467 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34468 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34470 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34472 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34475 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34476 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34479 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34480 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34481 #~ "and arguments."
34483 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34484 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34485 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34488 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34489 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34491 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34492 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34495 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34497 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34499 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34501 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34502 #~ "impressora específica."
34505 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34508 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34509 #~ "comando de impressão."
34511 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34512 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34514 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34515 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34524 #~ msgstr "Vermelho"
34536 #~ msgstr "Magenta"
34539 #~ msgstr "Amarelo"
34542 #~ msgstr "Impressora"
34544 #~ msgid "Print Document"
34545 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34547 #~ msgid "Print to file"
34548 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34550 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34551 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34553 #~ msgid "Open Navigator..."
34554 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34556 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34557 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34562 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34563 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34565 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34566 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34568 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34569 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34571 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34572 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34574 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34575 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34578 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34579 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34582 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34583 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34586 #~ msgstr "Para &baixo"
34589 #~ msgid "Split Environment|l"
34590 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34593 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34594 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34597 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34598 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34601 #~ msgid "Alternative theorem string"
34602 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34605 #~ msgid "Key Words."
34606 #~ msgstr "Palavras chave."
34612 #~ msgid "End Multiple Columns"
34613 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34615 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34618 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34619 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34621 #~ msgid "Use AMS &math package"
34622 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34624 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34625 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34627 #~ msgid "Use &esint package"
34628 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34631 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34632 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34635 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34636 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34639 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34640 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34643 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34644 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34647 #~ msgid "Use mh&chem package"
34648 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34651 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34654 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34655 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34657 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34658 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34661 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34662 #~ "actually to print."
34664 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34665 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34667 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34668 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34671 #~ msgid "Table w&idth:"
34672 #~ msgstr "Nota tabela:"
34674 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34675 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34677 #~ msgid "institute mark"
34678 #~ msgstr "marca instituição"
34680 #~ msgid "Fig. ---"
34681 #~ msgstr "Fig. ---"
34683 #~ msgid "Computing Review Categories"
34684 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34687 #~ msgstr "LatinoLigado"
34689 #~ msgid "Latin on"
34690 #~ msgstr "Latino ligado"
34692 #~ msgid "LatinOff"
34693 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34695 #~ msgid "Latin off"
34696 #~ msgstr "Latino desligado"
34698 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34699 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34701 #~ msgid "EndFrame"
34702 #~ msgstr "FimMoldura"
34704 #~ msgid "________________________________"
34705 #~ msgstr "________________________________"
34707 #~ msgid "Institute mark"
34708 #~ msgstr "Marca instituição"
34710 #~ msgid "Maintext"
34711 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34717 #~ msgstr "Espaço:"
34719 #~ msgid "Computer:"
34720 #~ msgstr "Computador:"
34722 #~ msgid "Close Section"
34723 #~ msgstr "Fechar Secção"
34725 #~ msgid "Table Caption"
34726 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34728 #~ msgid "Captionabove"
34729 #~ msgstr "Legendacima"
34731 #~ msgid "Captionbelow"
34732 #~ msgstr "Legendabaixo"
34737 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34738 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34740 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34741 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34743 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34744 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34746 #~ msgid "Settings...|g"
34747 #~ msgstr "Configurações...|c"
34749 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34750 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34752 #~ msgid "Braille Manual|B"
34753 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34756 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34757 #~ msgstr "musica LilyPond"
34759 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34760 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34762 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34763 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34765 #~ msgid "Rotate cell"
34766 #~ msgstr "Rodar célula"
34768 #~ msgid "AMS arrows"
34769 #~ msgstr "Setas AMS"
34771 #~ msgid "AMS relations"
34772 #~ msgstr "relações AMS"
34774 #~ msgid "AMS operators"
34775 #~ msgstr "operadores AMS"
34777 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34778 #~ msgstr "misc AMS"
34780 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34781 #~ msgstr "Misc AMS"
34783 #~ msgid "AMS Arrows"
34784 #~ msgstr "Setas AMS"
34786 #~ msgid "AMS Relations"
34787 #~ msgstr "Relações AMS"
34789 #~ msgid "AMS Operators"
34790 #~ msgstr "Operadores AMS"
34792 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34793 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34795 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34796 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34798 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34799 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34801 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34802 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34804 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34805 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34811 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34812 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34814 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34815 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34817 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34818 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34820 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34821 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34823 #~ msgid "Specify the default paper size."
34824 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34826 #~ msgid "Memory problem"
34827 #~ msgstr "Problema de memória"
34829 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34830 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34835 #~ msgid "List of Graphics"
34836 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34838 #~ msgid "List of Equations"
34839 #~ msgstr "Lista de Equações"
34842 #~ msgid "List of Index Entries"
34843 #~ msgstr "Lista de Índices"
34845 #~ msgid "List of Marginal notes"
34846 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34848 #~ msgid "List of Notes"
34849 #~ msgstr "Lista de Notas"
34851 #~ msgid "List of Citations"
34852 #~ msgstr "Lista de Citações"
34854 #~ msgid "List of Branches"
34855 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34857 #~ msgid "List of Changes"
34858 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34860 #~ msgid "Automatic help"
34861 #~ msgstr "Ajuda automática"
34866 #~ msgid "Documents"
34867 #~ msgstr "Documentos"
34870 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34871 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34874 #~ msgid "&Output Format:"
34875 #~ msgstr "F&ormato:"
34884 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34885 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34888 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34889 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34892 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34893 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34896 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34897 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34900 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34901 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34904 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34905 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34908 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34909 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34912 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34913 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34916 #~ msgid "Remark \\theremark"
34917 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34920 #~ msgid "Case \\thecase"
34921 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34924 #~ msgid "Question \\thequestion"
34925 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34928 #~ msgid "Note \\thenote"
34929 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34934 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34936 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34938 #~ msgid "Preface:"
34939 #~ msgstr "Prefácio:"
34941 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34942 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34945 #~ msgstr "TOCmini"
34947 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34948 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34950 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34951 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34959 #~ msgid "Step \\thestep."
34960 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34962 #~ msgid "Appendices Section"
34963 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34965 #~ msgid "--- Appendices ---"
34966 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34972 #~ msgstr "&Procurar:"
34974 #~ msgid "The Enter key works, too"
34975 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34977 #~ msgid "The delete key works, too"
34978 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34981 #~ msgstr "Apa&gar"
34983 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34984 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34986 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34987 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34989 #~ msgid "&Use babel"
34990 #~ msgstr "&Usar babel"
34992 #~ msgid "&BibTeX command:"
34993 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34996 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34997 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34998 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35000 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35001 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35002 #~ "do Cygwin teTeX."
35004 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35005 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35007 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35008 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35010 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35011 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35013 #~ msgid "Screen &DPI:"
35014 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35016 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35017 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35019 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35020 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35022 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35023 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35025 #~ msgid "Merge cells"
35026 #~ msgstr "Juntar células"
35028 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35029 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35031 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35032 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35035 #~ msgstr "esquema"
35041 #~ msgstr "gráfico"
35043 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35044 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35046 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35047 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35049 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35050 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35052 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35053 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35055 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35056 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35058 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35059 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35061 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35062 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35064 #~ msgid "Affilation:"
35065 #~ msgstr "Afiliação:"
35077 #~ msgstr "Escritório"
35079 #~ msgid "Element:Firstname"
35080 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35082 #~ msgid "Element:Fname"
35083 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35085 #~ msgid "Element:Surname"
35086 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35088 #~ msgid "Element:Filename"
35089 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35091 #~ msgid "Element:Literal"
35092 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35094 #~ msgid "Element:Emph"
35095 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35097 #~ msgid "Element:Abbrev"
35098 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35100 #~ msgid "Element:Citation-number"
35101 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35103 #~ msgid "Element:Volume"
35104 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35106 #~ msgid "Element:Day"
35107 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35109 #~ msgid "Element:Month"
35110 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35112 #~ msgid "Element:Year"
35113 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35115 #~ msgid "Element:Issue-number"
35116 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35118 #~ msgid "Element:Issue-day"
35119 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35121 #~ msgid "Element:Issue-months"
35122 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35124 #~ msgid "Element:ISSN"
35125 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35127 #~ msgid "Element:CODEN"
35128 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35130 #~ msgid "Element:SS-Code"
35131 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35133 #~ msgid "Element:SS-Title"
35134 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35136 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35137 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35139 #~ msgid "Element:Code"
35140 #~ msgstr "Elemento:Código"
35142 #~ msgid "Element:Dscr"
35143 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35145 #~ msgid "Element:Keyword"
35146 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35149 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35150 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35152 #~ msgid "Element:Orgname"
35153 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35155 #~ msgid "Element:Street"
35156 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35158 #~ msgid "Element:City"
35159 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35161 #~ msgid "Element:State"
35162 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35164 #~ msgid "Element:Postcode"
35165 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35167 #~ msgid "Element:Country"
35168 #~ msgstr "Elemento:País"
35170 #~ msgid "Element:Directory"
35171 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35173 #~ msgid "Element:Email"
35174 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35176 #~ msgid "Element:KeyCap"
35177 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35179 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35180 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35182 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35183 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35185 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35186 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35188 #~ msgid "Note:Note"
35189 #~ msgstr "Nota:Nota"
35191 #~ msgid "Note:Greyedout"
35192 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35194 #~ msgid "greyedout"
35195 #~ msgstr "aCinzento"
35197 #~ msgid "Box:Shaded"
35198 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35206 #~ msgid "Info:menu"
35207 #~ msgstr "Info:menu"
35209 #~ msgid "Info:shortcut"
35210 #~ msgstr "Info:atalho"
35212 #~ msgid "Info:shortcuts"
35213 #~ msgstr "Info:atalhos"
35215 #~ msgid "Custom:Endnote"
35216 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35218 #~ msgid "Custom:Glosse"
35219 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35222 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35223 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35225 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35226 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35228 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35229 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35231 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35232 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35234 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35235 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35237 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35238 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35240 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35241 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35243 #~ msgid "CharStyle:Code"
35244 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35246 #~ msgid "Layout|L"
35247 #~ msgstr "Layout|L"
35249 #~ msgid "Documents|D"
35250 #~ msgstr "Documentos|D"
35252 #~ msgid "New from Template...|T"
35253 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35255 #~ msgid "Revert|R"
35256 #~ msgstr "Reverter|R"
35259 #~ msgstr "Refazer|z"
35262 #~ msgstr "Cortar|C"
35265 #~ msgstr "Colar|l"
35267 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35268 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35270 #~ msgid "Tabular|T"
35271 #~ msgstr "Tabular|T"
35273 #~ msgid "Thesaurus..."
35274 #~ msgstr "Sinónimos..."
35276 #~ msgid "Statistics...|i"
35277 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35279 #~ msgid "Change Tracking|g"
35280 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35282 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35283 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35285 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35286 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35288 #~ msgid "Line Bottom|B"
35289 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35291 #~ msgid "Line Left|L"
35292 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35294 #~ msgid "Line Right|R"
35295 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35297 #~ msgid "Delete Row|w"
35298 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35300 #~ msgid "Copy Row"
35301 #~ msgstr "Copiar Linha"
35303 #~ msgid "Swap Rows"
35304 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35306 #~ msgid "Delete Column|D"
35307 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35309 #~ msgid "Copy Column"
35310 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35312 #~ msgid "Swap Columns"
35313 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35315 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35316 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35318 #~ msgid "Alignment|A"
35319 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35321 #~ msgid "Add Row|R"
35322 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35324 #~ msgid "Add Column|C"
35325 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35333 #~ msgid "Mathematica"
35334 #~ msgstr "Mathematica"
35336 #~ msgid "Maple, simplify"
35337 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35339 #~ msgid "Maple, factor"
35340 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35342 #~ msgid "Maple, evalm"
35343 #~ msgstr "Maple, evalm"
35345 #~ msgid "Maple, evalf"
35346 #~ msgstr "Maple, evalf"
35348 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35349 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35351 #~ msgid "Align Environment|A"
35352 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35354 #~ msgid "AlignAt Environment"
35355 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35358 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35359 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35361 #~ msgid "Multline Environment"
35362 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35364 #~ msgid "Special Character|S"
35365 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35367 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35368 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35370 #~ msgid "URL...|U"
35371 #~ msgstr "URL...|U"
35373 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35374 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35376 #~ msgid "TeX Code|T"
35377 #~ msgstr "Código TeX|T"
35379 #~ msgid "Minipage|p"
35380 #~ msgstr "Minipágina|p"
35382 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35383 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35385 #~ msgid "Floats|a"
35386 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35388 #~ msgid "Insert File|e"
35389 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35391 #~ msgid "External Material...|x"
35392 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35394 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35395 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35397 #~ msgid "Protected Space|r"
35398 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35400 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35401 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35403 #~ msgid "Vertical Space..."
35404 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35406 #~ msgid "Protected Dash|D"
35407 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35409 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35410 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35412 #~ msgid "Font Change|o"
35413 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35415 #~ msgid "Math Normal Font"
35416 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35418 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35419 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35421 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35422 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35424 #~ msgid "Math Roman Family"
35425 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35427 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35428 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35430 #~ msgid "Math Bold Series"
35431 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35433 #~ msgid "Text Normal Font"
35434 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35436 #~ msgid "Floatflt Figure"
35437 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35439 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35440 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35442 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35443 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35445 #~ msgid "Character...|C"
35446 #~ msgstr "Caracter...|C"
35448 #~ msgid "Paragraph...|P"
35449 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35451 #~ msgid "Document...|D"
35452 #~ msgstr "Documento...|D"
35454 #~ msgid "Tabular...|T"
35455 #~ msgstr "Tabular...|T"
35457 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35458 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35460 #~ msgid "Noun Style|N"
35461 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35463 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35464 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35466 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35467 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35469 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35470 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35472 #~ msgid "TeX Information|X"
35473 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35475 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35476 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35478 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35479 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35481 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35482 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35484 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35485 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35487 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35488 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35490 #~ msgid "Extended Features|E"
35491 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35493 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35494 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35496 #~ msgid "Preferences..."
35497 #~ msgstr "Preferências..."
35499 #~ msgid "Quit LyX"
35500 #~ msgstr "Sair do LyX"
35502 #~ msgid "Insert|n"
35503 #~ msgstr "Inserir|n"
35505 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35506 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35508 #~ msgid "View DVI"
35509 #~ msgstr "Ver DVI"
35511 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35512 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35514 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35515 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35517 #~ msgid "View PostScript"
35518 #~ msgstr "Ver PostScript"
35520 #~ msgid "Update PostScript"
35521 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35523 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35524 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35527 #~ "The specified document\n"
35529 #~ "could not be read."
35531 #~ "O documento especificado\n"
35533 #~ "não pôde ser lido."
35536 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35537 #~ "%1$s.layout,\n"
35538 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35539 #~ "class or style file required by it is not\n"
35540 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35541 #~ "for more information.\n"
35543 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35544 #~ "%1$s.layout,\n"
35545 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35546 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35547 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35548 #~ "para mais informação.\n"
35550 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35551 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35553 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35554 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35556 #~ msgid "top/bottom line"
35557 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35559 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35560 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35563 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35566 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35567 #~ "You may not have the right languages installed."
35569 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35570 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35573 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35574 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35576 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35577 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35580 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35583 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35584 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35586 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35588 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35592 #~ "encoding `%2$s'."
35594 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35595 #~ "para a codificação `%2$s'."
35598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35599 #~ "encoding `%2$s'."
35601 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35602 #~ "para a codificação `%2$s'."
35604 #~ msgid "&Use Default"
35605 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35608 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35609 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35610 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35612 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35613 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35614 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35616 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35618 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35619 #~ "uma nova legenda"
35622 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35624 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35625 #~ "ispell_english\"."
35627 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35628 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35631 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35632 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35633 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35635 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35636 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35637 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35639 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35640 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35642 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35643 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35646 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35650 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35655 #~ "Error when updating from repository.\n"
35656 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35659 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35661 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35662 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35665 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35668 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35670 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35674 #~ msgstr "Comprimento"
35676 #~ msgid "Thin space"
35677 #~ msgstr "Espaço fino"
35679 #~ msgid "Medium space"
35680 #~ msgstr "Espaço médio"
35682 #~ msgid "Thick space"
35683 #~ msgstr "Espaço largo"
35685 #~ msgid "Negative thin space"
35686 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35688 #~ msgid "Negative medium space"
35689 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35691 #~ msgid "Negative thick space"
35692 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35694 #~ msgid "Inter-word space"
35695 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35697 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35698 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35706 #~ msgid "pspell (library)"
35707 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35709 #~ msgid "aspell (library)"
35710 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35715 #~ msgid "*.ispell"
35716 #~ msgstr "*.ispell"
35718 #~ msgid "Spellchecker error"
35719 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35722 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35723 #~ "Maybe it has been killed."
35725 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35726 #~ "Talvez tenha sido morto."
35728 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35729 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35731 #~ msgid "%1$d words checked."
35732 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35734 #~ msgid "One word checked."
35735 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35737 #~ msgid "Spelling check completed"
35738 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35740 #~ msgid "No Table of contents"
35741 #~ msgstr "Sem Índice"
35743 #~ msgid "Opened inset"
35744 #~ msgstr "Inserto aberto"
35746 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35747 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35750 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35751 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35754 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35755 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35758 #~ msgid "Opened Box Inset"
35759 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35761 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35762 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35764 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35765 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35767 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35768 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35770 #~ msgid "Opened Float Inset"
35771 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35773 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35774 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35777 #~ msgid "Unknown buffer info"
35778 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35780 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35781 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35783 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35784 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35786 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35787 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35789 #~ msgid "Opened Note Inset"
35790 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35792 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35793 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35795 #~ msgid "QQuad Space"
35796 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35798 #~ msgid "Opened table"
35799 #~ msgstr "Tabela aberta"
35801 #~ msgid "Opened Text Inset"
35802 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35805 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35806 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35809 #~ msgstr "Norueguês"
35812 #~ msgstr "Nynorsk"
35815 #~ msgid "Glossary term"
35816 #~ msgstr "Nota-glossário"
35818 #~ msgid "TheoremTemplate"
35819 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35821 #~ msgid "Theorem #:"
35822 #~ msgstr "Teorema #:"
35824 #~ msgid "Lemma #:"
35825 #~ msgstr "Lema #:"
35827 #~ msgid "Corollary #:"
35828 #~ msgstr "Corolário #:"
35830 #~ msgid "Proposition #:"
35831 #~ msgstr "Proposição #:"
35833 #~ msgid "Conjecture #:"
35834 #~ msgstr "Conjectura #:"
35836 #~ msgid "Criterion #:"
35837 #~ msgstr "Critério #:"
35840 #~ msgstr "Facto #:"
35842 #~ msgid "Axiom #:"
35843 #~ msgstr "Axioma #:"
35845 #~ msgid "Definition #:"
35846 #~ msgstr "Definição #:"
35848 #~ msgid "Example #:"
35849 #~ msgstr "Exemplo #:"
35851 #~ msgid "Condition #:"
35852 #~ msgstr "Condição #:"
35854 #~ msgid "Problem #:"
35855 #~ msgstr "Problema #:"
35857 #~ msgid "Exercise #:"
35858 #~ msgstr "Exercício #:"
35860 #~ msgid "Remark #:"
35861 #~ msgstr "Observação #:"
35863 #~ msgid "Claim #:"
35864 #~ msgstr "Afirmação #:"
35867 #~ msgstr "Nota #:"
35869 #~ msgid "Notation #:"
35870 #~ msgstr "Notação #:"
35873 #~ msgstr "Caso #:"
35876 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35879 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35883 #~ msgid "Anschrift:"
35884 #~ msgstr "Unterschrift:"
35887 #~ msgid "Briefkopf:"
35888 #~ msgstr "Briefkopf:"
35891 #~ msgstr "Zusatz:"
35894 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35895 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35898 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35899 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35902 #~ msgid "Unterschrift:"
35903 #~ msgstr "Unterschrift:"
35906 #~ msgid "Vorwahl:"
35907 #~ msgstr "Normal:"
35909 #~ msgid "Telefon:"
35910 #~ msgstr "Telefone:"
35919 #~ msgid "Betreff:"
35920 #~ msgstr "Betreff:"
35924 #~ msgstr "Anrede:"
35931 #~ msgid "Anlage(n):"
35932 #~ msgstr "Anlagen:"
35935 #~ msgid "Verteiler:"
35936 #~ msgstr "Verteiler:"
35938 #~ msgid "Strasse:"
35944 #~ msgid "RetourAdresse:"
35945 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35947 #~ msgid "MeinZeichen:"
35948 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35950 #~ msgid "IhrZeichen:"
35951 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35953 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35954 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35960 #~ msgstr "Escritório:"
35962 #~ msgid "Adresse:"
35963 #~ msgstr "Endereço:"
35966 #~ msgid "Anlagen:"
35967 #~ msgstr "Anlagen:"