]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
5e7efca92e285cb61e432e92a720f3e71bf9e825
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:13-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
240 msgid "Op&tions:"
241 msgstr "&Opções:"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 msgid ""
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 msgstr ""
247 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
250 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
251 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
254 msgid "&Databases found by LaTeX:"
255 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
258 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 msgstr ""
260 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
261 "adicionados"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "&Reprocessar"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr ""
272 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
273 "por sua pasta."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
276 msgid "&Local databases:"
277 msgstr "Bases de dados &locais:"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
280 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
281 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
284 msgid "Browse your local directory"
285 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
292 msgid "&Browse..."
293 msgstr "&Procurar..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
296 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
299 msgid "&Add"
300 msgstr "&Adicionar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
304 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
305 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
308 msgid "Cancel"
309 msgstr "Cancelar"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
316 msgid "Da&tabases"
317 msgstr "Bases de dados"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
324 msgid "&Add..."
325 msgstr "&Adicionar..."
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
332 msgid "&Delete"
333 msgstr "&Remover"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
336 msgid "Move the selected database upwards in the list"
337 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
340 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
341 msgid "&Up"
342 msgstr "Para &cima"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
345 msgid "Move the selected database downwards in the list"
346 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
349 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
350 msgid "Do&wn"
351 msgstr "Para &baixo"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
354 msgid "Scan for new databases and styles"
355 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
358 msgid "The BibTeX style"
359 msgstr "O estilo BibTeX"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
362 msgid "St&yle"
363 msgstr "E&stilo"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
366 msgid "Choose a style file"
367 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
374 msgid "&Content:"
375 msgstr "&Conteúdo:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "todas as referências citadas"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "todas as referências não-citadas"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
389 msgid "all references"
390 msgstr "todas as referências"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
401 msgid "O&ptions:"
402 msgstr "O&pções:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
405 msgid ""
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "details."
408 msgstr ""
409 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
410 "consulte o manual do biblatex ."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
413 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
415 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
419 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
431 msgid "&OK"
432 msgstr "&OK"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
435 msgid "Type and Size"
436 msgstr "Tipo e Tamanho"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
439 msgid "Width value"
440 msgstr "Valor de largura"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
444 msgid "&Height:"
445 msgstr "&Altura:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Largura:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
454 msgid "Inner Bo&x:"
455 msgstr "Caixa &Interior:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
458 msgid "Inner box type"
459 msgstr "Tipo de caixa interior"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhum"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
475 msgid "Parbox"
476 msgstr "Parbox"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Minipage"
481 msgstr "Minipage"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Valor de altura"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
497 msgid "Alignment"
498 msgstr "Alinhamento"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
505 msgid "Horizontal"
506 msgstr "Horizontal"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
513 msgid "Vertical"
514 msgstr "Vertical"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
517 msgid "Co&ntent:"
518 msgstr "&Conteúdo:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
525 msgid "&Box:"
526 msgstr "Cai&xa:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
531 msgid "Top"
532 msgstr "Superior"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
538 msgid "Middle"
539 msgstr "Centralizado"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
560 msgid "Bottom"
561 msgstr "Inferior"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
564 msgid "Stretch"
565 msgstr "Esticar"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
572 msgid "Left"
573 msgstr "À esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centralizado"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
587 msgid "Right"
588 msgstr "À direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
591 msgid "Decoration"
592 msgstr "Decoração"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 msgid "Thickness value"
600 msgstr "Valor de espessura"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
603 msgid "&Line thickness:"
604 msgstr "Espessura de &linha:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
607 msgid "Separation value"
608 msgstr "Valor de separação"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
611 msgid "Box s&eparation:"
612 msgstr "S&eparação de caixa:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
615 msgid "&Decoration:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
619 msgid "&Shadow size:"
620 msgstr "Tamanho de &sombra:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
623 msgid "Size value"
624 msgstr "Valor de tamanho"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
627 msgid "Color"
628 msgstr "Cor"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
631 msgid "Back&ground:"
632 msgstr "Cor de fundo:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
635 msgid "&Frame:"
636 msgstr "Moldura:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
639 msgid "&Available branches:"
640 msgstr "Ramos &disponíveis:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
643 msgid "Select your branch"
644 msgstr "Selecione seu ramo"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
647 msgid "Inverted"
648 msgstr "Invertido"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
651 msgid "&New:[[branch]]"
652 msgstr "&Novo:[[branch]]"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
655 msgid ""
656 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
657 "active."
658 msgstr ""
659 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
660 "esteja ativo"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
663 msgid "Filename &Suffix"
664 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
667 msgid "Show undefined branches used in this document."
668 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
671 msgid "&Undefined Branches"
672 msgstr "Ramos &Indefinidos"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
675 msgid "A&vailable Branches:"
676 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
679 msgid "Toggle the selected branch"
680 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
683 msgid "(&De)activate"
684 msgstr "(&Des)ativar"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
687 msgid "Add a new branch to the list"
688 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
691 msgid "Define or change background color"
692 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
696 msgid "Alter Co&lor..."
697 msgstr "Mudar &Cor..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Remover o ramo selecionado"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
704 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4565
705 #: src/Buffer.cpp:4578
706 msgid "&Remove"
707 msgstr "&Remover"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
710 msgid "Change the name of the selected branch"
711 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
714 msgid "Re&name..."
715 msgstr "&Renomear..."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
718 msgid "Add the selected branches to the list."
719 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
722 msgid "&Add Selected"
723 msgstr "&Adicionar Selecionados"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
726 msgid "Add all unknown branches to the list."
727 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
730 msgid "Add A&ll"
731 msgstr "Adicionar T&odos"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
735 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
736 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
739 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
740 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
752 msgid "&Cancel"
753 msgstr "&Cancelar"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
757 msgid "Undefined branches used in this document."
758 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
761 msgid "&Undefined Branches:"
762 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
765 msgid "&Font:"
766 msgstr "&Fonte:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
771 msgid "Si&ze:"
772 msgstr "Ta&manho:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
779 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
801 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
802 msgid "Default"
803 msgstr "Padrão"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Tiny"
808 msgstr "Pequeníssima"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Smallest"
813 msgstr "Muito pequena"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgid "Smaller"
818 msgstr "Bem pequena"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 msgid "Small"
823 msgstr "Pequena"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
827 msgid "Normal"
828 msgstr "Normal"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
832 msgid "Large"
833 msgstr "Grande"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
837 msgid "Larger"
838 msgstr "Bem grande"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
842 msgid "Largest"
843 msgstr "Muito grande"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
847 msgid "Huge"
848 msgstr "Enorme"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
852 msgid "Huger"
853 msgstr "Descomunal"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
856 msgid "&Custom bullet:"
857 msgstr "Mar&cador personalizado:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
861 msgid "&Level:"
862 msgstr "&Nível:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
865 msgid "Change:"
866 msgstr "Alteração:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
869 msgid "Go to previous change"
870 msgstr "Ir para alteração anterior"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
873 msgid "&Previous change"
874 msgstr "&Alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
877 msgid "Go to next change"
878 msgstr "Ir para a próxima alteração"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
881 msgid "&Next change"
882 msgstr "Próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
885 msgid "Accept this change"
886 msgstr "Aceitar esta alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
889 msgid "&Accept"
890 msgstr "&Aceitar"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
893 msgid "Reject this change"
894 msgstr "Rejeitar esta alteração"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
897 msgid "&Reject"
898 msgstr "&Rejeitar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
902 msgid "Font family"
903 msgstr "Família da fonte"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
906 msgid "&Family:"
907 msgstr "&Família:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma da fonte"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
920 msgid "Font series"
921 msgstr "Série da fonte"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
926 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
928 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
931 msgid "Language"
932 msgstr "Idioma"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
936 msgid "Font color"
937 msgstr "Cor da fonte"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
940 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
943 msgid "&Language:"
944 msgstr "&Idioma:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
947 msgid "&Series:"
948 msgstr "&Série"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
951 msgid "&Color:"
952 msgstr "&Cor:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
955 msgid "Never Toggled"
956 msgstr "Jamais Comutar"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
960 msgid "Font size"
961 msgstr "Tamanho da fonte"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
965 msgid "Other font settings"
966 msgstr "Outras configurações de fonte"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
969 msgid "Always Toggled"
970 msgstr "Comutar Sempre"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
973 msgid "&Misc:"
974 msgstr "&Misc:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
977 msgid "toggle font on all of the above"
978 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
981 msgid "&Toggle all"
982 msgstr "&Modificar todas"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1004 msgid "&Apply"
1005 msgstr "&Aplicar"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1012 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Fechar"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1018 msgid "&Filter:"
1019 msgstr "&Filtro:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1022 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1023 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1026 msgid "All fields"
1027 msgstr "Todos os campos"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1030 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1031 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1034 msgid "All entry types"
1035 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1038 msgid "Click for more filter options"
1039 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1042 msgid "O&ptions"
1043 msgstr "O&pções"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1050 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1051 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1054 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1055 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1058 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1059 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1062 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1063 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1066 msgid "Selected &Citations:"
1067 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1070 msgid "Formatting"
1071 msgstr "Formatação"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1074 msgid "Citation st&yle:"
1075 msgstr "Est&ilo de citação:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1079 msgid "Text befo&re:"
1080 msgstr "Texto &antes:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1083 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1084 msgstr ""
1085 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1089 msgid ""
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1094 "atual permitir."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "&Texto depois:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1102 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1103 msgid ""
1104 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1105 "supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1108 "atual permitir."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1111 msgid ""
1112 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1113 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1114 msgstr ""
1115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1116 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1119 msgid ""
1120 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1122 msgstr ""
1123 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1124 "estilo de citação atual permitir."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 msgid "Force upcas&ing"
1128 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1137 "citação atual permitir."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Todos os autores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "&Restaurar"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 msgid "App&ly"
1155 msgstr "Ap&licar"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Cores de Fonte"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Texto principal:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Clique para mudar a cor"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Padrão..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas esmaecidas:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Alterar..."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de Fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Página:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Caixas sombreadas:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar Revisões"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Antiga:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Nova:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &Novo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &Antigo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "&Procurar..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento No&vo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento An&tigo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1251 "LaTeX para o documento resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserir"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Código TeX:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr ""
1273 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1274 "correspondente no outro lado"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1277 msgid "&Keep matched"
1278 msgstr "&Manter correspondência"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1281 msgid ""
1282 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 "direction)"
1284 msgstr ""
1285 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1288 msgid "S&wap && Reverse"
1289 msgstr "Permutar && Inverter"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1292 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1293 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1296 msgid "Use Class Defaults"
1297 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1300 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1301 msgstr ""
1302 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1303 "documento do LyX"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1306 msgid "Save as Document Defaults"
1307 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1310 msgid "Display"
1311 msgstr "Exibição"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1314 msgid "Show ERT button only"
1315 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1318 msgid "&Collapsed"
1319 msgstr "&Recolhido"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1322 msgid "Show ERT contents"
1323 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1326 msgid "O&pen"
1327 msgstr "&Abrir"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1334 msgid "&Errors:"
1335 msgstr "&Erros:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1338 msgid "Description:"
1339 msgstr "Descrição:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1358 msgid ""
1359 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1360 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1361 msgstr ""
1362 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1363 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1366 msgid "F&ile"
1367 msgstr "&Arquivo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1370 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1373 msgid "Filename"
1374 msgstr "Nome do arquivo"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1379 msgid "&File:"
1380 msgstr "&Arquivo:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1383 msgid "Select a file"
1384 msgstr "Selecionar um arquivo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1387 msgid "&Draft"
1388 msgstr "&Rascunho"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1391 msgid "&Template"
1392 msgstr "&Modelo"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1395 msgid "Available templates"
1396 msgstr "Modelos disponíveis"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1400 msgid "LaTe&X and LyX options"
1401 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1404 msgid "LaTeX Options"
1405 msgstr "Opções LaTeX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1408 msgid "O&ption:"
1409 msgstr "&Opção:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1412 msgid "Forma&t:"
1413 msgstr "F&ormato:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1416 msgid ""
1417 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 msgstr ""
1420 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1421 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1424 msgid "&Show in LyX"
1425 msgstr "&Exibir no LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1431 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1432 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1435 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1436 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1439 msgid "Si&ze and Rotation"
1440 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1444 msgid "Rotate"
1445 msgstr "Girar"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1451 msgid "Angle to rotate image by"
1452 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1458 msgid "The origin of the rotation"
1459 msgstr "Origem da rotação"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1462 msgid "Ori&gin:"
1463 msgstr "Ori&gem:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1466 msgid "A&ngle:"
1467 msgstr "Ân&gulo:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1470 msgid "Scale"
1471 msgstr "Redimensionar"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Altura da imagem na saída"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Largura da imagem na saída"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1494 msgid "Crop"
1495 msgstr "Cortar"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1499 msgid "Clip to bounding box values"
1500 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1532 msgid "y"
1533 msgstr "y"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1536 msgid "TabWidget"
1537 msgstr "TabWidget"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1540 msgid "Sear&ch"
1541 msgstr "&Localizar"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgid "&Find:"
1546 msgstr "&Localizar:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgid "Find &Next"
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgid "&Replace"
1587 msgstr "S&ubstituir"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgid "S&ettings"
1610 msgstr "&Configurações"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1617 msgid "Scope"
1618 msgstr "Escopo"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 msgid ""
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1627 "document"
1628 msgstr ""
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1630 "mestre"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 msgid ""
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1652 msgstr ""
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 msgid ""
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1663 "first letter"
1664 msgstr ""
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1686 msgid "Form"
1687 msgstr "Forma"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgid "Float Type:"
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1734 msgid "FontUi"
1735 msgstr "FontUi"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 msgid ""
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1740 "LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1743 "LuaTeX)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgid "&Base size:"
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1770 msgid "&Roman:"
1771 msgstr "&Roman:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgid "S&cale (%):"
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 msgstr ""
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgid "Sc&ale (%):"
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 msgstr ""
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgid "&Math:"
1815 msgstr "&Matemática:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1822 msgid "C&JK:"
1823 msgstr "C&JK:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 msgstr ""
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1829 "(CJK)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 msgstr ""
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1835 "possuir"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 msgid ""
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1853 "microtype package"
1854 msgstr ""
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 msgid ""
1864 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1865 "en- and em-dashes"
1866 msgstr ""
1867 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1868 "en- e em-dashes"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1872 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1875 msgid "&Graphics"
1876 msgstr "&Gráfico"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1883 msgid "Output Size"
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr ""
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1893 msgid "Set &height:"
1894 msgstr "Definir alt&ura:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1897 msgid "&Scale graphics (%):"
1898 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1901 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1902 msgstr ""
1903 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1907 msgid "Set &width:"
1908 msgstr "Definir &largura:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1911 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1912 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1915 msgid "Rotate Graphics"
1916 msgstr "Girar Gráfico"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1919 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1920 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1923 msgid "Ro&tate after scaling"
1924 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1927 msgid "Or&igin:"
1928 msgstr "Ori&gem:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1931 msgid "A&ngle (degrees):"
1932 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1936 msgid "File name of image"
1937 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1940 msgid "&Clipping"
1941 msgstr "&Recorte"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1945 msgid "y:"
1946 msgstr "y:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1950 msgid "x:"
1951 msgstr "x:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1955 msgid "Additional LaTeX options"
1956 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1959 msgid "LaTeX &options:"
1960 msgstr "&Opções LaTeX:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1963 msgid ""
1964 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1965 "at application level (see Preferences dialog)."
1966 msgstr ""
1967 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1968 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1969 "Preferências)."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 msgid "Sho&w in LyX"
1973 msgstr "&Exibir no LyX"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sca&le on screen (%):"
1977 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1980 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1981 msgstr ""
1982 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1983 "configurações"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1986 msgid "Graphics Group"
1987 msgstr "Grupo de Gráficos"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1990 msgid "A&ssigned to group:"
1991 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1994 msgid "Click to define a new graphics group."
1995 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1998 msgid "O&pen new group..."
1999 msgstr "A&brir novo grupo..."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2002 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2003 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2006 msgid "Draft mode"
2007 msgstr "Modo rascunho"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2010 msgid "&Draft mode"
2011 msgstr "Modo &rascunho"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2014 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2015 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2018 msgid "..............."
2019 msgstr "..............."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2022 msgid "________"
2023 msgstr "________"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2026 msgid "<-----------"
2027 msgstr "<-----------"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2030 msgid "----------->"
2031 msgstr "----------->"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2034 msgid "\\-----v-----/"
2035 msgstr "\\-----v-----/"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2038 msgid "/-----^-----\\"
2039 msgstr "/-----^-----\\"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2042 msgid "&Spacing:"
2043 msgstr "&Espaçamento:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2046 msgid "Supported spacing types"
2047 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2050 msgid "&Value:"
2051 msgstr "&Valor:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2054 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2055 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2058 msgid "&Fill Pattern:"
2059 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2062 msgid "&Protect:"
2063 msgstr "&Proteger:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2066 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2067 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2071 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2072 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2074 msgid "URL"
2075 msgstr "URL"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2078 msgid "&Target:"
2079 msgstr "&Alvo:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2083 msgid "Name associated with the URL"
2084 msgstr "Nome associado ao URL"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2088 msgid "&Name:"
2089 msgstr "&Nome:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2092 msgid ""
2093 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2094 "to enter LaTeX code."
2095 msgstr ""
2096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2097 "se quiser digitar código LaTeX."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2100 msgid "Specify the link target"
2101 msgstr "Especifique o alvo do link"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2104 msgid "Link type"
2105 msgstr "Tipo de link"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2108 msgid "Link to the web or to every other target"
2109 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2112 msgid "&Web"
2113 msgstr "&Web"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2116 msgid "Link to an email address"
2117 msgstr "Link para um endereço de email"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2120 msgid "E&mail"
2121 msgstr "E&mail"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2124 msgid "Link to a file"
2125 msgstr "Link para um arquivo"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2128 msgid "Fi&le"
2129 msgstr "Arquivo"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2132 msgid "Listing Parameters"
2133 msgstr "Parâmetros de lista"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2138 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2139 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2144 msgid "&Bypass validation"
2145 msgstr "&Pular validação"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2148 msgid "C&aption:"
2149 msgstr "&Legenda:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2152 msgid "La&bel:"
2153 msgstr "Etiq&ueta:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2156 msgid "Mo&re parameters"
2157 msgstr "&Mais parâmetros"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2160 msgid "Underline spaces in generated output"
2161 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2164 msgid "&Mark spaces in output"
2165 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2168 msgid "Show LaTeX preview"
2169 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2172 msgid "&Show preview"
2173 msgstr "&Mostrar previsualização"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2176 msgid "File name to include"
2177 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2180 msgid "&Include Type:"
2181 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2184 msgid "Include"
2185 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2188 msgid "Input"
2189 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2192 msgid "Verbatim"
2193 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2197 msgid "Program Listing"
2198 msgstr "Listagem de Programa"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2201 msgid "Edit the file"
2202 msgstr "Editar o arquivo"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2205 msgid "&Edit"
2206 msgstr "&Editar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2209 msgid "A&vailable Indexes:"
2210 msgstr "Índices &disponíveis:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2213 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2214 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2217 msgid ""
2218 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2219 msgstr ""
2220 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2221 "especificar suas opções."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2225 msgid "Index Generation"
2226 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2230 msgid "&Options:"
2231 msgstr "&Opções:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2239 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2242 msgid "&Use multiple indexes"
2243 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2246 msgid "&New:[[index]]"
2247 msgstr "&Novo:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2250 msgid ""
2251 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2252 msgstr ""
2253 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2254 "\"Adicionar\""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2257 msgid "Add a new index to the list"
2258 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2262 msgid "1"
2263 msgstr "1"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2266 msgid "Remove the selected index"
2267 msgstr "Remover o índice selecionado"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2270 msgid "Rename the selected index"
2271 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2274 msgid "R&ename..."
2275 msgstr "&Renomear..."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2278 msgid "Define or change button color"
2279 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2282 msgid "Information Type:"
2283 msgstr "Tipo de Informação:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2286 msgid "Information Name:"
2287 msgstr "Nome da Informação:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2290 msgid "Inset Parameter Configuration"
2291 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2294 msgid "Update dialog when moving context"
2295 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2298 msgid "S&ynchronize Dialog"
2299 msgstr "S&incronizar Janela"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2302 msgid "Apply settings immediately"
2303 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2307 msgid "I&mmediate Apply"
2308 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2311 msgid "Restore initial values in dialog"
2312 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2315 msgid "Push new inset into the document"
2316 msgstr "Inserir o novo inset"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2319 msgid "New Inset"
2320 msgstr "Novo Inset"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2323 msgid "Document &Class"
2324 msgstr "&Classe de Documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2327 msgid "Click to select a local document class definition file"
2328 msgstr ""
2329 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2332 msgid "&Local Layout..."
2333 msgstr "&Layout Local..."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2336 msgid "Class Options"
2337 msgstr "Opções de Classe"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2340 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2341 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "&Predefinidas:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2348 msgid ""
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2350 "select/deselect."
2351 msgstr ""
2352 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2353 "desmarcar."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2356 msgid "Cus&tom:"
2357 msgstr "Perso&nalizar:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "Driver de &gráficos:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 msgid "&Master:"
2373 msgstr "&Mestre:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "Estilo de &quote:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Paco&te de idioma:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2402 msgid ""
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2404 msgstr ""
2405 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2406 "{babel})"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2409 msgid "Encoding"
2410 msgstr "Codificação"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2413 msgid "Lan&guage default"
2414 msgstr "Pa&drão do idioma"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 msgid "Othe&r:"
2418 msgstr "&Outra:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2421 msgid ""
2422 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2423 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2424 "have been inserted with."
2425 msgstr ""
2426 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2427 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2428 "qual foram inseridas."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2431 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2432 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2435 msgid "Of&fset:"
2436 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2439 msgid "Value of the vertical line offset."
2440 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2443 msgid "Value of the line width."
2444 msgstr "Valor da largura da linha."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2447 msgid "&Thickness:"
2448 msgstr "&Espessura:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2451 msgid "Value of the line thickness."
2452 msgstr "Valor da espessura da linha."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2460 msgid "Feedback window"
2461 msgstr "Janela de feedback"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2464 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2465 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2468 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2469 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2474 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2475 msgid "Listing"
2476 msgstr "Listagem"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2479 msgid "&Main Settings"
2480 msgstr "Configurações &Principais"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2483 msgid "Placement"
2484 msgstr "Posicionamento"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2487 msgid "Check for inline listings"
2488 msgstr "Marque para listagens inline"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2491 msgid "&Inline listing"
2492 msgstr "Listagem inline"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2495 msgid "Check for floating listings"
2496 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2499 msgid "&Float"
2500 msgstr "&Float"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2503 msgid "&Placement:"
2504 msgstr "&Posicionamento:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2507 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2508 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2511 msgid "Line numbering"
2512 msgstr "Numeração de linha"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2515 msgid "&Side:"
2516 msgstr "&Lado:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2519 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2520 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2523 msgid "S&tep:"
2524 msgstr "Sal&to:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2527 msgid "Difference between two numbered lines"
2528 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2531 msgid "Font si&ze:"
2532 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2535 msgid "Choose the font size for line numbers"
2536 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2540 msgid "Style"
2541 msgstr "Estilo"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2544 msgid "F&ont size:"
2545 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2548 msgid "The content's base font size"
2549 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2552 msgid "Font Famil&y:"
2553 msgstr "&Família da Fonte:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2556 msgid "The content's base font style"
2557 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2561 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2564 msgid "&Break long lines"
2565 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2569 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2572 msgid "S&pace as symbol"
2573 msgstr "&Espaço como símbolo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2577 msgstr ""
2578 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2597 msgid "Lan&guage:"
2598 msgstr "Lin&guagem:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2605 msgid "&Dialect:"
2606 msgstr "&Dialeto:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2610 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2613 msgid "Range"
2614 msgstr "Extensão"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2617 msgid "Fi&rst line:"
2618 msgstr "P&rimeira linha:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2621 msgid "The first line to be printed"
2622 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2625 msgid "&Last line:"
2626 msgstr "&Última linha:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2629 msgid "The last line to be printed"
2630 msgstr "A última linha a ser impressa "
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2633 msgid "Ad&vanced"
2634 msgstr "A&vançado"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2637 msgid "More Parameters"
2638 msgstr "Mais Parâmetros"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2641 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2642 msgstr ""
2643 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2646 msgid "Document-specific layout information"
2647 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2650 msgid "&Validate"
2651 msgstr "&Validar"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2655 msgid "Errors reported in terminal."
2656 msgstr "Erros relatados no terminal."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2659 msgid "Convert"
2660 msgstr "Converter"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2663 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2664 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2667 msgid "Log &Type:"
2668 msgstr "&Tipo de Log:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2671 msgid "Update the display"
2672 msgstr "Atualizar a visualização"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2676 msgid "&Update"
2677 msgstr "&Atualizar"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2680 msgid "&Open Containing Directory"
2681 msgstr "Abrir Pasta"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2684 msgid "&Go!"
2685 msgstr "&Vai!"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2688 msgid "Jump to the next warning message."
2689 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2692 msgid "Next &Warning"
2693 msgstr "Próximo &Aviso"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2696 msgid "Jump to the next error message."
2697 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2700 msgid "Next &Error"
2701 msgstr "Próximo &Erro"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2704 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2705 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2708 msgid "&Default margins"
2709 msgstr "Margens pa&drão"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 msgid "&Top:"
2713 msgstr "&Superior:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 msgid "&Bottom:"
2717 msgstr "&Inferior:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2720 msgid "&Inner:"
2721 msgstr "&Interior:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2724 msgid "O&uter:"
2725 msgstr "E&xterior:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2728 msgid "Head &sep:"
2729 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2732 msgid "Head &height:"
2733 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2736 msgid "&Foot skip:"
2737 msgstr "Salto do &rodapé:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2740 msgid "&Column sep:"
2741 msgstr "Separação das &colunas:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2744 msgid "Master Document Output"
2745 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2748 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2749 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2752 msgid "Include only &selected children"
2753 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2756 msgid ""
2757 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2758 "compilation)"
2759 msgstr ""
2760 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2761 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2764 msgid "&Maintain counters and references"
2765 msgstr "&Manter contadores e referências"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2768 msgid "Include all subdocuments in the output"
2769 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2772 msgid "&Include all children"
2773 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2779 msgid "Number of rows"
2780 msgstr "Número de linhas"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2784 msgid "&Rows:"
2785 msgstr "&Linhas:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2791 msgid "Number of columns"
2792 msgstr "Número de colunas"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2796 msgid "&Columns:"
2797 msgstr "&Colunas:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2801 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2802 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2805 msgid "Vertical alignment"
2806 msgstr "Alinhamento vertical"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2809 msgid "&Vertical:"
2810 msgstr "&Vertical:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2813 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2814 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2817 msgid "&Horizontal:"
2818 msgstr "&Horizontal:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2821 msgid "&Type:"
2822 msgstr "&Tipo:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2825 msgid "decoration type / matrix border"
2826 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2829 msgid "All packages:"
2830 msgstr "Todos os pacotes:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carga &Automática"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sempre"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 msgid "Do &Not Load"
2842 msgstr "&Não Carregar"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2845 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2846 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2849 msgid "Indent &Formulas"
2850 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2853 msgid "Size of the indentation"
2854 msgstr "Ta&manho da indentação"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2857 msgid "Formula numbering side:"
2858 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2861 msgid "Side where formulas are numbered"
2862 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2865 msgid "A&vailable:"
2866 msgstr "&Disponíveis:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2871 msgid "A&dd"
2872 msgstr "&Adicionar"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2875 msgid "De&lete"
2876 msgstr "&Excluir"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2879 msgid "S&elected:"
2880 msgstr "&Selecionados:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2883 msgid "Nomenclature"
2884 msgstr "Nomenclatura"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2887 msgid "Sy&mbol:"
2888 msgstr "&Símbolo:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2891 msgid "Des&cription:"
2892 msgstr "Des&crição:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2895 msgid "Sort &as:"
2896 msgstr "Ordenar &como:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2899 msgid ""
2900 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2901 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2902 msgstr ""
2903 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2904 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2907 msgid "Type"
2908 msgstr "Tipo"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2911 msgid "LyX internal only"
2912 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2915 msgid "LyX &Note"
2916 msgstr "&Nota LyX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2919 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2920 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2923 msgid "&Comment"
2924 msgstr "&Comentário"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2927 msgid "Print as grey text"
2928 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2931 msgid "&Greyed out"
2932 msgstr "&Esmaecida"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2935 msgid "&List in Table of Contents"
2936 msgstr "&Listar no Sumário"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2939 msgid "&Numbering"
2940 msgstr "&Numeração"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2943 msgid "Output Format"
2944 msgstr "Formato de Saída"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2947 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2948 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2951 msgid "De&fault output format:"
2952 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2955 msgid "LyX Format"
2956 msgstr "Formato LyX"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2959 msgid ""
2960 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2961 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2962 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2963 "in collaborative settings and with version control systems."
2964 msgstr ""
2965 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2966 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2967 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2968 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2969 "versão."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2973 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2977 msgstr ""
2978 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2979 "SyncTeX)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 msgid "S&ynchronize with output"
2983 msgstr "Sincronizar com saída"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2986 msgid "C&ustom macro:"
2987 msgstr "Macro personalizada:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2990 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2991 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2994 msgid "XHTML Output Options"
2995 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2998 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2999 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3002 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3003 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3006 msgid "&Math output:"
3007 msgstr "&Saída Matemática:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3010 msgid "Format to use for math output."
3011 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3014 msgid "MathML"
3015 msgstr "MathML"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3018 msgid "HTML"
3019 msgstr "HTML"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3022 msgid "Images"
3023 msgstr "Imagens"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3026 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3030 msgid "LaTeX"
3031 msgstr "LaTeX"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3034 msgid "Math &image scaling:"
3035 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3038 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3039 msgstr ""
3040 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3041 "matemáticas."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3044 msgid "Write CSS to File"
3045 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3048 msgid "&Use hyperref support"
3049 msgstr "&Usar hyperref"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3052 msgid "&General"
3053 msgstr "&Geral"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3056 msgid "Header Information"
3057 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3060 msgid "&Title:"
3061 msgstr "&Título:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3064 msgid "&Author:"
3065 msgstr "A&utor:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3068 msgid "&Subject:"
3069 msgstr "A&ssunto:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3072 msgid "&Keywords:"
3073 msgstr "Palavras-c&have:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3076 msgid ""
3077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3078 msgstr ""
3079 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3080 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3095 msgid "H&yperlinks"
3096 msgstr "H&iperlinks"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "&Colorir links"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr ""
3117 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3118 "são citadas"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3121 msgid "B&ackreferences:"
3122 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3125 msgid "&Bookmarks"
3126 msgstr "&Marcadores"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3129 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3130 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3133 msgid "&Numbered bookmarks"
3134 msgstr "Marcadores &numerados"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3137 msgid "&Open bookmark tree"
3138 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3141 msgid "Number of levels"
3142 msgstr "Número de níveis"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3145 msgid "Additional O&ptions"
3146 msgstr "O&pções Adicionais"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3149 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3150 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3153 msgid "Paper Format"
3154 msgstr "Formato do Papel"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3158 msgid "&Format:"
3159 msgstr "&Formato:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3162 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3163 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3166 msgid "&Orientation:"
3167 msgstr "&Orientação:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3170 msgid "&Portrait"
3171 msgstr "&Retrato"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3174 msgid "&Landscape"
3175 msgstr "&Paisagem"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3179 msgid "Page Layout"
3180 msgstr "Layout de Página"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3183 msgid "Page &style:"
3184 msgstr "&Estilo de página:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3187 msgid "Style used for the page header and footer"
3188 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3191 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3192 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3195 msgid "&Two-sided document"
3196 msgstr "Documento frente e &verso"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3199 msgid "Label Width"
3200 msgstr "Largura da Etiqueta"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3205 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3208 msgid "Lo&ngest label"
3209 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3212 msgid "Line &spacing"
3213 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3217 msgid "Single"
3218 msgstr "Simples"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3221 msgid "1.5"
3222 msgstr "1.5"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3226 msgid "Double"
3227 msgstr "Duplo"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3234 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3243 msgid "Custom"
3244 msgstr "Personalizado"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3247 msgid "&Indent Paragraph"
3248 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3251 msgid "&Justified"
3252 msgstr "&Justificado"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3255 msgid "&Left"
3256 msgstr "À &esquerda"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3259 msgid "C&enter"
3260 msgstr "&Centralizado"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3263 msgid "Ri&ght"
3264 msgstr "À &direita"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3267 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3268 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3271 msgid "Paragraph's &Default"
3272 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3275 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3276 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3279 msgid "&Phantom"
3280 msgstr "&Phantom"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3283 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3284 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3287 msgid "&Horizontal Phantom"
3288 msgstr "Phantom &Horizontal"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3291 msgid "Vertical space of the phantom content"
3292 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3295 msgid "&Vertical Phantom"
3296 msgstr "Phantom &Vertical"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3299 msgid "A&lter..."
3300 msgstr "A&lterar..."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3303 msgid "&Use system colors"
3304 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3307 msgid "In Math"
3308 msgstr "Em modo Matemático"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3311 msgid ""
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3313 "delay."
3314 msgstr ""
3315 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3316 "tempo configurado."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3319 msgid "Automatic in&line completion"
3320 msgstr "Comp&letação inline automática"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3323 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3324 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3327 msgid "Automatic p&opup"
3328 msgstr "Janela popup &automática"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3331 msgid "Autoco&rrection"
3332 msgstr "Auto&correção"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3335 msgid "In Text"
3336 msgstr "Em modo Texto"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3339 msgid ""
3340 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3341 "delay."
3342 msgstr ""
3343 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3344 "configurado."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3347 msgid "Automatic &inline completion"
3348 msgstr "Completação inline automática"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3351 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3352 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3355 msgid "Automatic &popup"
3356 msgstr "Janela &popup automática"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3359 msgid ""
3360 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3361 "mode."
3362 msgstr ""
3363 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3364 "em modo texto."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3367 msgid "Cursor i&ndicator"
3368 msgstr "Ind&icador de cursor"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3371 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3372 msgid "General"
3373 msgstr "Geral"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3376 msgid ""
3377 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3378 "if it is available."
3379 msgstr ""
3380 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3381 "inline é mostrada (quando disponível)."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3384 msgid "s inline completion dela&y"
3385 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3388 msgid ""
3389 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3390 "if it is available."
3391 msgstr ""
3392 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3393 "completação é exibida (quando disponível)."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3396 msgid "s popup d&elay"
3397 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3400 msgid ""
3401 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3402 "completed."
3403 msgstr ""
3404 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3405 "número."
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3408 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3409 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3412 msgid ""
3413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3414 "It will be shown right away."
3415 msgstr ""
3416 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3417 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3418 "configurado)."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3421 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3422 msgstr ""
3423 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3424 "possível"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3427 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3428 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3431 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3432 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3435 msgid "Converter Defi&nitions"
3436 msgstr "De&finições de Conversor"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3439 msgid "C&onverter:"
3440 msgstr "Con&versor:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3443 msgid "E&xtra flag:"
3444 msgstr "Opções e&xtras:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3447 msgid "&From format:"
3448 msgstr "Formato de &entrada:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3451 msgid "&To format:"
3452 msgstr "Formato de &saída:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3456 msgid "&Modify"
3457 msgstr "&Modificar"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3462 msgid "Remo&ve"
3463 msgstr "&Remover"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3466 msgid "Converter File Cache"
3467 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3470 msgid "&Enabled"
3471 msgstr "&Ativado"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3474 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3475 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3478 msgid "Security"
3479 msgstr "Segurança"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3482 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3483 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3486 msgid ""
3487 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3488 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3491 msgid "Use need&auth option"
3492 msgstr "Usar opção need&auth"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3495 msgid ""
3496 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3497 "'needauth' option."
3498 msgstr ""
3499 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3500 "externo com opção 'needauth'."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3503 msgid "Display &graphics"
3504 msgstr "Exibir &gráficos"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3507 msgid "Instant &preview:"
3508 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3512 msgid "Off"
3513 msgstr "Desligada"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3516 msgid "No math"
3517 msgstr "Sem matemática"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3520 msgid "On"
3521 msgstr "Ligada"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3524 msgid "Preview si&ze:"
3525 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3528 msgid "Factor for the preview size"
3529 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3532 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3533 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3536 msgid "&Mark end of paragraphs"
3537 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3540 msgid "Session Handling"
3541 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3544 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3545 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3548 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3549 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3552 msgid "Restore cursor &positions"
3553 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3556 msgid "&Load opened files from last session"
3557 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3560 msgid "&Clear all session information"
3561 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3564 msgid "Backup && Saving"
3565 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3568 msgid "Backup &original documents when saving"
3569 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3572 msgid "&Backup documents, every"
3573 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3576 msgid "&minutes"
3577 msgstr "&minutos"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3582 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3583 "state (compressed or uncompressed)."
3584 msgstr ""
3585 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3586 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3587 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3590 msgid "&Save new documents compressed by default"
3591 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3594 msgid ""
3595 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3596 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3597 "included files."
3598 msgstr ""
3599 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3600 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3601 "arquivos incluídos."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3604 msgid "Save the &document directory path"
3605 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3608 msgid "Windows && Work Area"
3609 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3612 msgid "Open documents in &tabs"
3613 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3616 msgid ""
3617 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3618 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3619 msgstr ""
3620 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3621 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3622 "ativar este recurso)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3625 msgid "Use s&ingle instance"
3626 msgstr "Usar &uma só instância"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3629 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3630 msgstr ""
3631 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3632 "superior esquerdo."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3635 msgid "Displa&y single close-tab button"
3636 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3639 msgid "Closing last &view:"
3640 msgstr "Fechar a última &vista:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3643 msgid "Closes document"
3644 msgstr "Fecha o documento"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3647 msgid "Hides document"
3648 msgstr "Oculta o documento"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3651 msgid "Ask the user"
3652 msgstr "Perguntar ao usuário"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3655 msgid "Editing"
3656 msgstr "Edição"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3659 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3660 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3663 msgid ""
3664 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3665 "width used when set to 0."
3666 msgstr ""
3667 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3668 "automaticamente a largura do cursor."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3671 msgid "Cursor width (&pixels):"
3672 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3675 msgid "Scroll &below end of document"
3676 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3679 msgid "Skip trailing non-word characters"
3680 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3683 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3684 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3687 msgid "Sort &environments alphabetically"
3688 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3691 msgid "&Group environments by their category"
3692 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3695 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3696 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3699 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3700 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3703 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3704 msgstr ""
3705 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3708 msgid "Fullscreen"
3709 msgstr "Tela cheia"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3712 msgid "&Hide toolbars"
3713 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3716 msgid "Hide scr&ollbar"
3717 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3720 msgid "Hide &tabbar"
3721 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3724 msgid "Hide &menubar"
3725 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3728 msgid "Hide sta&tusbar"
3729 msgstr "Ocultar barra de &status"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3732 msgid "&Limit text width"
3733 msgstr "Limitar &largura do texto "
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3736 msgid "Screen used (&pixels):"
3737 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3740 msgid "&New..."
3741 msgstr "&Novo..."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3744 msgid "Re&move"
3745 msgstr "Re&mover"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3748 msgid "&Document format"
3749 msgstr "Formato de &documento"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3752 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3753 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3756 msgid "Sho&w in export menu"
3757 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3760 msgid "Vector &graphics format"
3761 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3764 msgid "S&hort name:"
3765 msgstr "Nome curto:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3768 msgid "E&xtensions:"
3769 msgstr "E&xtensões:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3772 msgid "&MIME:"
3773 msgstr "&MIME:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3776 msgid "Shortc&ut:"
3777 msgstr "&Atalho:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3780 msgid "Ed&itor:"
3781 msgstr "&Editor:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3784 msgid "&Viewer:"
3785 msgstr "&Visualizador:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3788 msgid "Co&pier:"
3789 msgstr "Co&piador:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3792 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3793 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3796 msgid "Default Output Formats"
3797 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Com fontes &TeX:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3804 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3805 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3813 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3816 msgid "&E-mail:"
3817 msgstr "&Email:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3820 msgid "Your name"
3821 msgstr "O seu nome"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3824 msgid "Your E-mail address"
3825 msgstr "O seu endereço de email"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3828 msgid "Keyboard"
3829 msgstr "Teclado"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3832 msgid "Use &keyboard map"
3833 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3836 msgid "&Primary:"
3837 msgstr "&Primário:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3841 msgid "Br&owse..."
3842 msgstr "&Procurar..."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3845 msgid "S&econdary:"
3846 msgstr "&Secundário:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3849 msgid ""
3850 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3851 "time LyX is launched."
3852 msgstr ""
3853 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3854 "reiniciar o LyX."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3857 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3858 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3861 msgid "Mouse"
3862 msgstr "Mouse"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3865 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3866 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3869 msgid ""
3870 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3871 "speed it up, low values slow it down."
3872 msgstr ""
3873 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3874 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3877 msgid ""
3878 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3879 msgstr ""
3880 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3883 msgid "&Middle mouse button pasting"
3884 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3887 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3888 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3891 msgid "Enable"
3892 msgstr "Ativar"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3895 msgid "Ctrl"
3896 msgstr "Ctrl"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3899 msgid "Shift"
3900 msgstr "Shift"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3903 msgid "Alt"
3904 msgstr "Alt"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3907 msgid "User &interface language:"
3908 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3911 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3912 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3915 msgid "Language &package:"
3916 msgstr "Paco&te de idioma:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3922 msgid "Automatic"
3923 msgstr "Automático"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3927 msgid "Always Babel"
3928 msgstr "Sempre Babel"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3932 msgid "None[[language package]]"
3933 msgstr "Nenhum"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3936 msgid "Command s&tart:"
3937 msgstr "&Início do comando:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3940 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3941 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3944 msgid "Command e&nd:"
3945 msgstr "&Fim do comando:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3948 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3949 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3952 msgid "Default decimal &separator:"
3953 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3956 msgid "Default length &unit:"
3957 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3960 msgid ""
3961 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3962 "the language package)"
3963 msgstr ""
3964 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3965 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3968 msgid "Set languages &globally"
3969 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3972 msgid ""
3973 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3974 "command"
3975 msgstr ""
3976 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3977 "comando de mudança de idioma"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3980 msgid "Auto &begin"
3981 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3984 msgid ""
3985 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3986 "switch command"
3987 msgstr ""
3988 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3989 "comando de mudança de idioma"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3992 msgid "Auto &end"
3993 msgstr "&Terminar automaticamente"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3996 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3997 msgstr ""
3998 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4001 msgid "Mark &foreign languages"
4002 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4005 msgid "Right-to-Left Language Support"
4006 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4009 msgid "Cursor movement:"
4010 msgstr "Movimentação do cursor:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4013 msgid "&Logical"
4014 msgstr "&Lógica"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4017 msgid "&Visual"
4018 msgstr "&Visual"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4021 msgid ""
4022 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4023 msgstr ""
4024 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4025 "específica (p. ex. T1)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 msgstr ""
4038 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgid "P&rocessor:"
4042 msgstr "P&rocessador:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Processador para &Japonês:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4054 msgid "Options:"
4055 msgstr "Opções:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4086 msgid ""
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 msgstr ""
4091 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4092 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4093 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4094 "aqui não serão salvas."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4097 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4098 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4101 msgid "Set class options to default on class change"
4102 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4105 msgid "R&eset class options when document class changes"
4106 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4109 msgid "Forward Search"
4110 msgstr "Localizar Adiante"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4113 msgid "DV&I command:"
4114 msgstr "Comando DV&I:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4117 msgid "&PDF command:"
4118 msgstr "Comando &PDF:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4121 msgid "Dvips Options"
4122 msgstr "Opções Dvips"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4125 msgid "Paper t&ype:"
4126 msgstr "&Tipo de papel:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4129 msgid "Paper si&ze:"
4130 msgstr "Ta&manho de papel:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4133 msgid "Lan&dscape:"
4134 msgstr "&Paisagem:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4137 msgid "Other Options"
4138 msgstr "Outras Opções"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4141 msgid "Output &line length:"
4142 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4145 msgid ""
4146 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4147 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4148 "paragraphs are separated by a blank line."
4149 msgstr ""
4150 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4151 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4152 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4155 msgid "&Date format:"
4156 msgstr "Formato de &data:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4159 msgid "Date format for strftime output"
4160 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4163 msgid "&Overwrite on export:"
4164 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4167 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4168 msgstr ""
4169 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4170 "sobrescritos ao exportar."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4173 msgid "Ask permission"
4174 msgstr "Pedir permissão"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4177 msgid "Main file only"
4178 msgstr "Apenas arquivo principal"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4181 msgid "All files"
4182 msgstr "Todos os arquivos"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4185 msgid ""
4186 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4187 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4188 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4189 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4190 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4191 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4192 msgstr ""
4193 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4194 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4195 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4196 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4197 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4198 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4201 msgid "&PATH prefix:"
4202 msgstr "Prefixo &PATH:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 msgid ""
4206 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4207 "variable. Use the OS native format."
4208 msgstr ""
4209 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4210 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 msgid ""
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4220 msgstr ""
4221 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4222 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 msgid "Browse..."
4233 msgstr "Na&vegar..."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "Pasta &temporária:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "Modelos de &documento:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "Pasta de trabalho:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "Sans Seri&f:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "&Typewriter:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 msgid "R&oman:"
4277 msgstr "R&oman:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4284 msgid "Font Sizes"
4285 msgstr "Tamanhos das fontes"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 msgid "&Large:"
4289 msgstr "&Grande:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4292 msgid "&Larger:"
4293 msgstr "&Bem grande:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4296 msgid "&Largest:"
4297 msgstr "&Muito grande:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 msgid "&Huge:"
4301 msgstr "&Enorme:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4304 msgid "&Hugest:"
4305 msgstr "&Descomunal:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4308 msgid "S&mallest:"
4309 msgstr "Muito pequena:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4312 msgid "S&maller:"
4313 msgstr "Bem pequena:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 msgid "S&mall:"
4317 msgstr "Pe&quena:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 msgid "&Normal:"
4321 msgstr "&Normal:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4324 msgid "&Tiny:"
4325 msgstr "Pequeníssima:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4328 msgid ""
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4330 "of fonts"
4331 msgstr ""
4332 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4333 "das fontes na tela"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4337 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 msgid "&New"
4341 msgstr "&Novo"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4344 msgid "&Bind file:"
4345 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4348 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4349 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4352 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4353 msgstr ""
4354 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4355 "comentários."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4358 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4359 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4362 msgid "&Spellchecker engine:"
4363 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4366 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4367 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4370 msgid "Accept compound &words"
4371 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4374 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4375 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4378 msgid "S&pellcheck continuously"
4379 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4382 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4383 msgstr ""
4384 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "&Caracteres de escape:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Aparência && Comportamento"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4407 msgid "&Icon set:"
4408 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4411 msgid ""
4412 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4413 "save the preferences and restart LyX."
4414 msgstr ""
4415 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4416 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4419 msgid "Use icons from system's &theme"
4420 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4423 msgid "Context Help"
4424 msgstr "Ajuda Contextual"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4427 msgid ""
4428 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4429 "the main work area of an edited document"
4430 msgstr ""
4431 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4432 "área de trabalho principal de um documento editado"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4435 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4436 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4439 msgid "Menus"
4440 msgstr "Menus"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4443 msgid "&Maximum last files:"
4444 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4448 msgid "&Save"
4449 msgstr "&Salvar"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4452 msgid "Nomenclature settings"
4453 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4457 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4458 msgstr ""
4459 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4460 "nomenclatura."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Indentação da Lista:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Largura &Personalizada:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4472 msgstr ""
4473 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4474 "configurado como \"Personalizado\"."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "Índices &disponíveis:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4486 msgstr ""
4487 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4488 "precedente."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgid "&Subindex"
4492 msgstr "&Sub-índice"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 msgid ""
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4497 "code in index names."
4498 msgstr ""
4499 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4500 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4504 msgid "Output"
4505 msgstr "Saída"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4508 msgid "Settings"
4509 msgstr "Configurações"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4512 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4513 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4516 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4517 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4520 msgid "&Clear automatically"
4521 msgstr "&Limpar automaticamente"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4524 msgid "Debug messages"
4525 msgstr "Mensagens de debug"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4528 msgid "Display no debug messages"
4529 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4532 msgid "&None"
4533 msgstr "&Nenhuma"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4536 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4537 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4540 msgid "S&elected"
4541 msgstr "&Selecionadas"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4544 msgid "Display all debug messages"
4545 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4548 msgid "&All"
4549 msgstr "&Todas"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4552 msgid "Display statusbar messages?"
4553 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4556 msgid "&Statusbar messages"
4557 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4560 msgid "&In[[buffer]]:"
4561 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4564 msgid "Filter case-sensitively"
4565 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4568 msgid "Case Sensiti&ve"
4569 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4572 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4573 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4576 msgid "So&rt:"
4577 msgstr "O&rdenar:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4580 msgid "Sorting of the list of available labels"
4581 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4584 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4585 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4588 msgid "Grou&p"
4589 msgstr "Gru&po"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4601 msgstr ""
4602 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4605 msgid "Jump to the selected label"
4606 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4609 msgid "&Go to Label"
4610 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4613 msgid "Reference For&mat:"
4614 msgstr "Formato de Referência:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4617 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4618 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4621 msgid "<reference>"
4622 msgstr "<referência>"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4625 msgid "(<reference>)"
4626 msgstr "(<referência>)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4629 msgid "<page>"
4630 msgstr "<página>"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4633 msgid "on page <page>"
4634 msgstr "na página <página>"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4637 msgid "<reference> on page <page>"
4638 msgstr "<referência> na página <página>"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Referência formatada"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Referência textual"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4649 msgid "Label only"
4650 msgstr "Somente etiqueta"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4657 msgid ""
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4659 "references, and only if you are using refstyle.)"
4660 msgstr ""
4661 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4662 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4665 msgid "Plural"
4666 msgstr "Plural"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4669 msgid ""
4670 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4671 "references, and only if you are using refstyle.)"
4672 msgstr ""
4673 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4674 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4677 msgid "Capitalized"
4678 msgstr "Capitalizado"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4681 msgid "Do not output part of label before \":\""
4682 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4685 msgid "No Prefix"
4686 msgstr "Sem Prefixo"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4689 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4690 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4693 msgid "Match w&hole words only"
4694 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4697 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4698 msgstr ""
4699 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4702 msgid "&Export formats:"
4703 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4706 msgid "&Send exported file to command:"
4707 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4710 msgid "Edit shortcut"
4711 msgstr "Editar atalho"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4714 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4715 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4718 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4719 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4722 msgid "&Delete Key"
4723 msgstr "&Excluir tecla"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4726 msgid "Clear current shortcut"
4727 msgstr "Limpar atalho atual"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4731 msgid "C&lear"
4732 msgstr "&Limpar"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4735 msgid "&Shortcut:"
4736 msgstr "A&talho:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4739 msgid "&Function:"
4740 msgstr "&Função:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4743 msgid ""
4744 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4745 "the 'Clear' button"
4746 msgstr ""
4747 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4748 "botão 'Limpar'"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4754 msgid "Spell Checker"
4755 msgstr "Verificador ortográfico"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4758 msgid ""
4759 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4760 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4763 msgid "Unknown word:"
4764 msgstr "Palavra desconhecida:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4767 msgid "Current word"
4768 msgstr "Palavra atual"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4771 msgid "&Find Next"
4772 msgstr "Localizar &Próxima"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4775 msgid "Re&placement:"
4776 msgstr "S&ubstituta:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4779 msgid "Replace with selected word"
4780 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4783 msgid "Replace word with current choice"
4784 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4787 msgid "S&uggestions:"
4788 msgstr "Su&gestões:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4791 msgid "Ignore this word"
4792 msgstr "Ignorar esta palavra"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4796 msgid "&Ignore"
4797 msgstr "&Ignorar"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4800 msgid "Ignore this word throughout this session"
4801 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4804 msgid "I&gnore All"
4805 msgstr "&Ignorar Todas"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4808 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4809 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4812 msgid ""
4813 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4814 "full range."
4815 msgstr ""
4816 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4817 "UTF-8 para a gama completa."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4820 msgid "Ca&tegory:"
4821 msgstr "&Categoria:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4824 msgid "Select this to display all available characters at once"
4825 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4828 msgid "&Display all"
4829 msgstr "&Visualizar todos"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4832 msgid "Current cell:"
4833 msgstr "Célula atual:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4836 msgid "Current row position"
4837 msgstr "Posição da linha atual"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4840 msgid "Current column position"
4841 msgstr "Posição da coluna atual"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4844 msgid "&Table Settings"
4845 msgstr "Configurações de &Tabela"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4848 msgid "Row setting"
4849 msgstr "Configuração de linha"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4852 msgid "Merge cells of different rows"
4853 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4856 msgid "M&ultirow"
4857 msgstr "&Multilinha"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4860 msgid "&Vertical Offset:"
4861 msgstr "Offset &Vertical:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4864 msgid "Optional vertical offset"
4865 msgstr "Offset vertical opcional"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4868 msgid "Cell setting"
4869 msgstr "Configuração de célula"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4872 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4873 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4876 msgid "rotation angle"
4877 msgstr "ângulo de rotação"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4880 msgid "degrees"
4881 msgstr "graus"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4884 msgid "Table-wide settings"
4885 msgstr "Configurações de tabela"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4888 msgid "W&idth:"
4889 msgstr "&Largura:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4892 msgid "Verti&cal alignment:"
4893 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4896 msgid "Vertical alignment of the table"
4897 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4900 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4901 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4904 msgid "&Rotate"
4905 msgstr "&Girar"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4908 msgid "Column settings"
4909 msgstr "Configuração de coluna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4912 msgid "&Horizontal alignment:"
4913 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4916 msgid "Horizontal alignment in column"
4917 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4921 msgid "Justified"
4922 msgstr "Justificado"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4925 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4926 msgid "At Decimal Separator"
4927 msgstr "No Separador Decimal"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4930 msgid "&Decimal separator:"
4931 msgstr "&Separador decimal:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4934 msgid "Fixed width of the column"
4935 msgstr "Largura fixa da coluna"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4938 msgid "&Vertical alignment in row:"
4939 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4942 msgid ""
4943 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4944 "the row."
4945 msgstr ""
4946 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4947 "linha."
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4950 msgid "Merge cells of different columns"
4951 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4954 msgid "Mu&lticolumn"
4955 msgstr "Multi&coluna"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4958 msgid "LaTe&X argument:"
4959 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4962 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4963 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4966 msgid "&Borders"
4967 msgstr "&Bordas"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4970 msgid "Set Borders"
4971 msgstr "Aplicar Bordas"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4974 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4978 msgid "All Borders"
4979 msgstr "Todas as bordas"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4982 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4986 msgid "&Set"
4987 msgstr "&Aplicar"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4990 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4991 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4994 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4995 msgstr ""
4996 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4997 "'booktabs'"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5000 msgid "Fo&rmal"
5001 msgstr "Fo&rmal"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5004 msgid "Use default (grid-like) border style"
5005 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5008 msgid "De&fault"
5009 msgstr "&Padrão"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5012 msgid "Additional Space"
5013 msgstr "Espaço Adicional"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5016 msgid "T&op of row:"
5017 msgstr "&Parte superior da linha:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5020 msgid "Botto&m of row:"
5021 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5024 msgid "Bet&ween rows:"
5025 msgstr "Entr&e linhas:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5028 msgid "&Multi-page table"
5029 msgstr "Tabela &multi-página"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5033 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5036 msgid "&Use multi-page table"
5037 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5040 msgid "Row settings"
5041 msgstr "Configurações de linha"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5044 msgid "Status"
5045 msgstr "Estado"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5048 msgid "Border above"
5049 msgstr "Borda superior"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5052 msgid "Border below"
5053 msgstr "Borda inferior"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5056 msgid "Contents"
5057 msgstr "Conteúdo"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5060 msgid "Header:"
5061 msgstr "Cabeçalho:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5065 msgstr ""
5066 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5073 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5075 msgid "on"
5076 msgstr "ativado"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5086 msgid "double"
5087 msgstr "duplo"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5090 msgid "First header:"
5091 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5094 msgid "This row is the header of the first page"
5095 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5098 msgid "Don't output the first header"
5099 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5103 msgid "is empty"
5104 msgstr "vazio"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5107 msgid "Footer:"
5108 msgstr "Rodapé:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5111 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5112 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5115 msgid "Last footer:"
5116 msgstr "Último rodapé:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5119 msgid "This row is the footer of the last page"
5120 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5123 msgid "Don't output the last footer"
5124 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5127 msgid "Caption:"
5128 msgstr "Legenda:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5131 msgid "Set a page break on the current row"
5132 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5135 msgid "Page &break on current row"
5136 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5139 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5140 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5143 msgid "Multi-page table alignment"
5144 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5147 msgid "Close this dialog"
5148 msgstr "Fechar esta janela"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5151 msgid "Rebuild the file lists"
5152 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5155 msgid ""
5156 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5157 msgstr ""
5158 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5159 "são mostrados com caminho (path)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5162 msgid "&View"
5163 msgstr "&Visualizar"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5166 msgid "Selected classes or styles"
5167 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5170 msgid "LaTeX classes"
5171 msgstr "classes LaTeX"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5174 msgid "LaTeX styles"
5175 msgstr "estilos LaTeX"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5178 msgid "BibTeX styles"
5179 msgstr "estilos BibTeX"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5182 msgid "BibTeX databases"
5183 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5186 msgid "Biblatex bibliography styles"
5187 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5190 msgid "Biblatex citation styles"
5191 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5194 msgid "Toggles view of the file list"
5195 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5198 msgid "Show &path"
5199 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5202 msgid "Paragraph Separation"
5203 msgstr "Separação de Parágrafo"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5207 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5210 msgid "&Indentation:"
5211 msgstr "&Indentação:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5214 msgid "&Vertical space:"
5215 msgstr "Espaço &vertical:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5218 msgid "Size of the vertical space"
5219 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5222 msgid "Spacing"
5223 msgstr "Espaçamento"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5226 msgid "&Line spacing:"
5227 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5230 msgid "Spacing type"
5231 msgstr "Tipo de espaçamento"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5234 msgid "Number of lines"
5235 msgstr "Número de linhas"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5238 msgid "Format text into two columns"
5239 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5242 msgid "Two-&column document"
5243 msgstr "Documento com &duas colunas"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5246 msgid ""
5247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5248 "justified in the output)"
5249 msgstr ""
5250 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5251 "saída)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5254 msgid "Use &justification in LyX work area"
5255 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5258 msgid "Language of the thesaurus"
5259 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5262 msgid "Index entry"
5263 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5266 msgid "&Keyword:"
5267 msgstr "Palavra-&chave:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5270 msgid "Word to look up"
5271 msgstr "Palavra a consultar"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5274 msgid "L&ookup"
5275 msgstr "&Consultar"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5279 msgid "The selected entry"
5280 msgstr "A entrada selecionada"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5283 msgid "&Selection:"
5284 msgstr "&Seleção:"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5287 msgid "Replace the entry with the selection"
5288 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5291 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5292 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5295 msgid "Filter:"
5296 msgstr "Filtro:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5299 msgid "Enter string to filter contents"
5300 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5303 msgid ""
5304 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5305 "tables, and others)"
5306 msgstr ""
5307 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5308 "tabelas, e outras)"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5311 msgid "Update navigation tree"
5312 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5317 msgid "..."
5318 msgstr "..."
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5321 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5322 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5325 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5326 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5329 msgid "Move selected item down by one"
5330 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5333 msgid "Move selected item up by one"
5334 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5337 msgid "Sort"
5338 msgstr "Ordenar"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5341 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5342 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5345 msgid "Keep"
5346 msgstr "Manter"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5349 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5350 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5353 msgid "LyX: Enter text"
5354 msgstr "LyX: Digite texto"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5357 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5358 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5361 msgid "&Do not show this warning again!"
5362 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5365 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5366 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5369 msgid "DefSkip"
5370 msgstr "DefSkip (padrão)"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5373 msgid "SmallSkip"
5374 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5377 msgid "MedSkip"
5378 msgstr "MedSkip (médio)"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5381 msgid "BigSkip"
5382 msgstr "BigSkip (grande)"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5385 msgid "VFill"
5386 msgstr "VFill"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5389 msgid "F&ormat:"
5390 msgstr "F&ormato:"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5393 msgid "Select the output format"
5394 msgstr "Selecione o formato de saída"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5397 msgid "Show the source as the master document gets it"
5398 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5401 msgid "Master's perspective"
5402 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5405 msgid "Automatic update"
5406 msgstr "Atualização automática"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5409 msgid "Current Paragraph"
5410 msgstr "Parágrafo Atual"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5413 msgid "Complete Source"
5414 msgstr "Código-fonte Completo"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5417 msgid "Preamble Only"
5418 msgstr "Somente Preâmbulo"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5421 msgid "Body Only"
5422 msgstr "Somente Corpo"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5426 msgid "&Reload"
5427 msgstr "&Recarregar"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5430 msgid "Unit of width value"
5431 msgstr "Unidade do valor de largura"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5434 msgid "number of needed lines"
5435 msgstr "número de linhas necessárias"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5438 msgid "use number of lines"
5439 msgstr "usar número de linhas"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5442 msgid "&Line span:"
5443 msgstr "Extensão da &linha:"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5446 msgid "Outer (default)"
5447 msgstr "Exterior (padrão)"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5450 msgid "Inner"
5451 msgstr "Interior"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5454 msgid "use overhang"
5455 msgstr "usar beiral"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5458 msgid "Over&hang:"
5459 msgstr "&Beiral:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5462 msgid "Overhang value"
5463 msgstr "Valor do beiral"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5466 msgid "Unit of overhang value"
5467 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5470 msgid "Check this to allow flexible placement"
5471 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5474 msgid "Allow &floating"
5475 msgstr "Permitir &flutuação"
5476
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5478 msgid "Basic (BibTeX)"
5479 msgstr "Básico (BibTeX)"
5480
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5482 msgid ""
5483 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5484 "styles primarily suitable for science and maths."
5485 msgstr ""
5486 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5487 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5488
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5493 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5494 msgid "not cited"
5495 msgstr "não citado"
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5501 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5510 msgid "Key only."
5511 msgstr "Somente chave."
5512
5513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5518 msgid "Key"
5519 msgstr "Chave"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5522 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5523 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5526 msgid ""
5527 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5528 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5529 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5530 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5531 "Bibliography processor is advised."
5532 msgstr ""
5533 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5534 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5535 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5536 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5537 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5541 msgid "Footnote"
5542 msgstr "Nota de rodapé"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5546 msgid "Foot"
5547 msgstr "Rodapé"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5552 msgid "bibliography entry"
5553 msgstr "entrada de bibliografia"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5557 msgid "Full bibliography entry."
5558 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5562 msgid "Autocite"
5563 msgstr "Autocite"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5567 msgid "Auto"
5568 msgstr "Auto"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5572 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5573 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5577 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5578 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5584 msgid " et al."
5585 msgstr " et al."
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5590 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5591 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5595 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5596 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5597 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5601 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5602 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5603 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5607 msgid "Super"
5608 msgstr "Sobre"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5612 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5613 msgid "Superscript"
5614 msgstr "Sobrescrito"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5617 msgid "Biblatex"
5618 msgstr "Biblatex"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5621 msgid ""
5622 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5623 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5624 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5625 "bibliography processor is advised."
5626 msgstr ""
5627 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5628 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5629 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5630 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5633 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5634 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5637 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5638 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5639
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5641 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5642 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5643
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5645 msgid ""
5646 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5647 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5648 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5649 msgstr ""
5650 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5651 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5652 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5653
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "Bibliography entry."
5656 msgstr "Entrada de bibliografia."
5657
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5659 msgid "before"
5660 msgstr "antes"
5661
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5663 msgid "short title"
5664 msgstr "título curto"
5665
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5669 msgid "/"
5670 msgstr "/"
5671
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5673 msgid "Natbib (BibTeX)"
5674 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5675
5676 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5677 msgid ""
5678 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5679 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5680 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5681 "names, shortened and full author lists, and more."
5682 msgstr ""
5683 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5684 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5685 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5686 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5689 msgid "American Economic Association (AEA)"
5690 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5694 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5695 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5697 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5698 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5699 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5700 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5702 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5703 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5705 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5708 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5709 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5710 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5713 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5715 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5716 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5718 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5719 msgid "Articles"
5720 msgstr "Artigos"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5724 msgid "ShortTitle"
5725 msgstr "TítuloCurto"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5734 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5735 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5736 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5737 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5738 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5742 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:85 lib/layouts/acmart.layout:155
5744 #: lib/layouts/acmart.layout:170 lib/layouts/acmart.layout:403
5745 #: lib/layouts/acmart.layout:455 lib/layouts/acmart.layout:478
5746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5752 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5755 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5756 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5757 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5758 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5759 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5760 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5770 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5771 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5773 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5775 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5781 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5792 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5793 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5796 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5798 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5802 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5803 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5812 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5817 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5818 msgid "FrontMatter"
5819 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5822 msgid "Publication Month"
5823 msgstr "Mês de Publicação"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5826 msgid "Publication Month:"
5827 msgstr "Mês de Publicação:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5830 msgid "Publication Year"
5831 msgstr "Ano de Publicação"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5834 msgid "Publication Year:"
5835 msgstr "Ano de Publicação:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5838 msgid "Publication Volume"
5839 msgstr "Volume de Publicação"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5842 msgid "Publication Volume:"
5843 msgstr "Volume de Publicação:"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5846 msgid "Publication Issue"
5847 msgstr "Edição de Publicação"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5850 msgid "Publication Issue:"
5851 msgstr "Edição de Publicação:"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5854 msgid "JEL"
5855 msgstr "JEL"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5858 msgid "JEL:"
5859 msgstr "JEL:"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5863 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5871 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5872 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5873 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5877 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5879 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5881 msgid "Keywords"
5882 msgstr "Palavras-chave"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5890 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5891 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5893 #: lib/layouts/spie.layout:49
5894 msgid "Keywords:"
5895 msgstr "Palavras-chave:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5899 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5906 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5908 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5912 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5915 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5917 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5920 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5924 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5928 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5931 msgid "Abstract"
5932 msgstr "Resumo"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5935 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5937 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5954 msgid "Acknowledgement"
5955 msgstr "Agradecimento"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5961 msgid "Acknowledgement."
5962 msgstr "Agradecimento."
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5965 msgid "Figure Notes"
5966 msgstr "Notas de Figura"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5974 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5975 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5979 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5980 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5981 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5983 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5984 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5985 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5986 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5992 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5993 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5997 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6001 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6002 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6007 msgid "MainText"
6008 msgstr "Texto Principal"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6011 msgid "Figure Note"
6012 msgstr "Nota de Figura"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6015 msgid "Text of a note in a figure"
6016 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6020 msgid "Note:"
6021 msgstr "Nota:"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6024 msgid "Table Notes"
6025 msgstr "Notas de Tabela"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6028 msgid "Table Note"
6029 msgstr "Nota de Tabela"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6032 msgid "Text of a note in a table"
6033 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6037 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6050 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6051 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6060 msgid "Theorem"
6061 msgstr "Teorema"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6083 msgid "Algorithm"
6084 msgstr "Algoritmo"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6102 msgid "Axiom"
6103 msgstr "Axioma"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6112 msgid "Case"
6113 msgstr "Caso"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6116 msgid "Case \\thecase."
6117 msgstr "Caso \\thecase."
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6120 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6141 msgid "Claim"
6142 msgstr "Afirmação"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6160 msgid "Conclusion"
6161 msgstr "Conclusão"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6179 msgid "Condition"
6180 msgstr "Condição"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6202 msgid "Conjecture"
6203 msgstr "Conjetura"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6207 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6227 msgid "Corollary"
6228 msgstr "Corolário"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6246 msgid "Criterion"
6247 msgstr "Critério"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6271 msgid "Definition"
6272 msgstr "Definição"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6295 msgid "Example"
6296 msgstr "Exemplo"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6319 msgid "Exercise"
6320 msgstr "Exercício"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6324 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6344 msgid "Lemma"
6345 msgstr "Lema"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6364 msgid "Notation"
6365 msgstr "Notação"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6386 msgid "Problem"
6387 msgstr "Problema"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6410 msgid "Proposition"
6411 msgstr "Proposição"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6433 msgid "Remark"
6434 msgstr "Observação"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6440 msgid "Remark \\theremark."
6441 msgstr "Observação \\theremark."
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6460 msgid "Solution"
6461 msgstr "Solução"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6466 msgid "Solution \\thesolution."
6467 msgstr "Solução \\thesolution."
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6472 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6473 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6474 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6490 msgid "Summary"
6491 msgstr "Resumo"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6495 msgid "Caption"
6496 msgstr "Legenda"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6499 msgid "Caption: "
6500 msgstr "Legenda:"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6504 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6511 msgid "Proof"
6512 msgstr "Prova"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6516 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6520 msgid "Standard in Title"
6521 msgstr "Estandarte no Título"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6524 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6525 msgid "Author Footnote"
6526 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6529 msgid "Author foot"
6530 msgstr "Rodapé de autor"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6534 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6535 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6539 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6540 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6543 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6544 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6547 msgid "IEEE Transactions"
6548 msgstr "IEEE Transactions"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6555 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6556 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6558 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6559 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6560 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6562 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6567 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6575 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6579 msgid "Standard"
6580 msgstr "Padrão"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6587 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6588 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6592 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6599 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6600 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6602 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6603 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6606 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6609 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6610 msgid "Title"
6611 msgstr "Título"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6614 msgid "IEEE membership"
6615 msgstr "Associado IEEE"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6618 msgid "Lowercase"
6619 msgstr "Minúsculas"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6622 msgid "lowercase"
6623 msgstr "minúsculas"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6632 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6635 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6637 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6638 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6640 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6641 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6643 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6644 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6645 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6646 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6647 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6649 msgid "Author"
6650 msgstr "Autor"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6653 msgid "Short Author|S"
6654 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6657 msgid "A short version of the author name"
6658 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6661 msgid "Author Name"
6662 msgstr "Nome do Autor"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6665 msgid "Author name"
6666 msgstr "Nome do autor"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6669 msgid "Author Affiliation"
6670 msgstr "Afiliação do Autor"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6673 msgid "Author affiliation"
6674 msgstr "Afiliação do autor"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6677 msgid "Author Mark"
6678 msgstr "Marca de Autor"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6681 msgid "Author mark"
6682 msgstr "Marca de autor"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6685 msgid "Special Paper Notice"
6686 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6689 msgid "After Title Text"
6690 msgstr "Texto Depois do Título"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6693 msgid "Page headings"
6694 msgstr "Cabeçalhos de página"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6697 msgid "Left Side"
6698 msgstr "Lado Esquerdo"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6701 msgid "Left side of the header line"
6702 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6706 msgid "MarkBoth"
6707 msgstr "MarcarAmbos"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6710 msgid "Publication ID"
6711 msgstr "ID de Publicação "
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6714 msgid "Abstract---"
6715 msgstr "Resumo---"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6718 msgid "Index Terms---"
6719 msgstr "Termos de Indexação---"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6722 msgid "Paragraph Start"
6723 msgstr "Começo de Parágrafo"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6726 msgid "First Char"
6727 msgstr "Primeiro Caractere"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6730 msgid "First character of first word"
6731 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6734 msgid "Appendices"
6735 msgstr "Apêndices"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6741 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6743 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6745 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6746 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6748 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6752 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6753 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6754 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6757 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6761 msgid "BackMatter"
6762 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6765 msgid "Peer Review Title"
6766 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6769 msgid "PeerReviewTitle"
6770 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6776 #: src/RowPainter.cpp:339
6777 msgid "Appendix"
6778 msgstr "Apêndice"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6781 #: lib/layouts/jss.layout:119
6782 msgid "Short Title"
6783 msgstr "Título Abreviado"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6786 msgid "Short title for the appendix"
6787 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6790 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6791 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6793 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6800 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6801 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6803 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6804 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6805 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6806 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6811 msgid "Bibliography"
6812 msgstr "Bibliografia"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6827 msgid "References"
6828 msgstr "Referências"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6831 msgid "Biography"
6832 msgstr "Biografia"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6835 msgid "Photo"
6836 msgstr "Foto"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6839 msgid "Optional photo for biography"
6840 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6843 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6845 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6847 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6853 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6854 msgid "Name"
6855 msgstr "Nome"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6859 msgid "Name of the author"
6860 msgstr "Nome do autor"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6863 msgid "Biography without photo"
6864 msgstr "Biografia sem foto"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6867 msgid "BiographyNoPhoto"
6868 msgstr "BiografiaSemFoto"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6873 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6879 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6882 msgid "Reasoning"
6883 msgstr "Argumentação"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6887 msgid "Alternative Proof String"
6888 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6891 msgid "An alternative proof string"
6892 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6895 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6897 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6899 msgid "Proof."
6900 msgstr "Prova."
6901
6902 #: lib/layouts/InStar.module:2
6903 msgid "Title and Preamble Hacks"
6904 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6905
6906 #: lib/layouts/InStar.module:12
6907 msgid ""
6908 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6909 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6910 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6911 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6912 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6913 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6914 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6915 msgstr ""
6916 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6917 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6918 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6919 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6920 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6921 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6922 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6923 "então vir antes do momento apropriado)."
6924
6925 #: lib/layouts/InStar.module:16
6926 msgid "In Preamble"
6927 msgstr "No Preâmbulo"
6928
6929 #: lib/layouts/InStar.module:23
6930 msgid "In Title"
6931 msgstr "No Título"
6932
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6934 msgid "R Journal"
6935 msgstr "R Journal"
6936
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6938 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6939 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6940 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6941 msgid "Reports"
6942 msgstr "Relatórios"
6943
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6948 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6949 msgid "Abstract."
6950 msgstr "Resumo."
6951
6952 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6953 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6957 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6958 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6961 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6963 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6966 msgid "Address"
6967 msgstr "Endereço"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6970 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6971 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6972 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6975 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6976 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6978 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6979 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6982 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6983 msgid "Email"
6984 msgstr "Email"
6985
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6987 msgid "A0 Poster"
6988 msgstr "Poster A0"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6992 msgid "Posters"
6993 msgstr "Posters"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7000 msgid "Giant"
7001 msgstr "Gigante"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7008 msgid "More Giant"
7009 msgstr "Mais Gigante"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7016 msgid "Most Giant"
7017 msgstr "Gigantíssima"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7021 msgid "Giant Snippet"
7022 msgstr "Trecho Gigante"
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7026 msgid "More Giant Snippet"
7027 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7028
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7031 msgid "Most Giant Snippet"
7032 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:3
7035 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7036 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7044 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7046 msgid "Subtitle"
7047 msgstr "Subtítulo"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7051 msgid "Offprint"
7052 msgstr "Separata"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7055 msgid "Offprint Requests to:"
7056 msgstr "Pedir separatas para:"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7060 msgid "Mail"
7061 msgstr "Correio"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:140
7064 msgid "Correspondence to:"
7065 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7068 msgid "Acknowledgements."
7069 msgstr "Agradecimentos."
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7074 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7075 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7077 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7078 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7087 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7088 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7090 msgid "Section"
7091 msgstr "Seção"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7097 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7099 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7105 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7106 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7107 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7109 msgid "Subsection"
7110 msgstr "Subseção"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7115 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7116 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7122 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7126 msgid "Subsubsection"
7127 msgstr "Subsubseção"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7131 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7135 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7136 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7142 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7144 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7146 msgid "Date"
7147 msgstr "Data"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:239
7150 msgid "institutemark"
7151 msgstr "marcainstituição"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7154 msgid "Institute Mark"
7155 msgstr "Marca da Instituição"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:262
7158 msgid "Abstract (unstructured)"
7159 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7162 msgid "ABSTRACT"
7163 msgstr "RESUMO"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:296
7166 msgid "Abstract (structured)"
7167 msgstr "Resumo (estruturado)"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:300
7170 msgid "Context"
7171 msgstr "Contexto"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:301
7174 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7175 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:305
7178 msgid "Aims"
7179 msgstr "Objetivos"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:306
7182 msgid "Aims of your work"
7183 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:310
7186 msgid "Methods"
7187 msgstr "Métodos"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:311
7190 msgid "Methods used in your work"
7191 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:315
7194 msgid "Results"
7195 msgstr "Resultados"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:316
7198 msgid "Results of your work"
7199 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:337
7202 msgid "Key words."
7203 msgstr "Palavras-chave."
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7209 msgid "Institute"
7210 msgstr "Instituição"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7214 msgid "E-Mail"
7215 msgstr "Email"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7218 msgid "email:"
7219 msgstr "email:"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7222 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7227 msgid "Acknowledgements"
7228 msgstr "Agradecimentos"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7232 msgid "Thesaurus"
7233 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7236 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7237 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7240 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7241 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7244 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7249 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7250 msgid "Obsolete"
7251 msgstr "Obsoleto"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7254 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7256 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7258 msgid "Itemize"
7259 msgstr "Itemize"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7262 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7264 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7266 msgid "Enumerate"
7267 msgstr "Enumerate"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7271 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7272 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7276 msgid "Description"
7277 msgstr "Description"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7280 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7281 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7285 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7286 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7287 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7291 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7294 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7295 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7296 msgid "List"
7297 msgstr "Lista"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7300 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7301 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7305 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7307 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7311 msgid "Affiliation"
7312 msgstr "Afiliação"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7315 msgid "Altaffilation"
7316 msgstr "Afiliaçãoalt"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7320 msgid "Number"
7321 msgstr "Número"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7324 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7325 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7328 msgid "Alternative affiliation:"
7329 msgstr "Afiliação alternativa:"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7332 msgid "And"
7333 msgstr "E"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7339 msgid "and"
7340 msgstr "e"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7343 msgid "altaffilmark"
7344 msgstr "marcaaffilalt"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7347 msgid "altaffiliation mark"
7348 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7351 msgid "Subject headings:"
7352 msgstr "Títulos de assunto:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7355 msgid "[Acknowledgements]"
7356 msgstr "[Agradecimentos]"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7359 msgid "PlaceFigure"
7360 msgstr "PonhaFigura"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7363 msgid "Place Figure here:"
7364 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7367 msgid "PlaceTable"
7368 msgstr "PonhaTabela"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7371 msgid "Place Table here:"
7372 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7375 msgid "[Appendix]"
7376 msgstr "[Apêndice]"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7379 msgid "MathLetters"
7380 msgstr "LetrasMatemática"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7383 msgid "NoteToEditor"
7384 msgstr "NotaAoEditor"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7387 msgid "Note to Editor:"
7388 msgstr "Nota ao Editor:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7391 msgid "TableRefs"
7392 msgstr "TabelaDeRefs"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7395 msgid "References. ---"
7396 msgstr "Referências. ---"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7399 msgid "TableComments"
7400 msgstr "TabelaComentários"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7403 msgid "Note. ---"
7404 msgstr "Nota. ---"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7407 msgid "Table note"
7408 msgstr "Nota de tabela"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7411 msgid "Table note:"
7412 msgstr "Nota de tabela:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7415 msgid "tablenotemark"
7416 msgstr "marcadenotadetabela"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7419 msgid "tablenote mark"
7420 msgstr "marca de notadetabela"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7423 msgid "FigCaption"
7424 msgstr "LegendaDeFigura"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7427 msgid "fig."
7428 msgstr "fig."
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7431 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7432 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7435 msgid "Facility"
7436 msgstr "Instalação"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7439 msgid "Facility:"
7440 msgstr "Instalação:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7443 msgid "Objectname"
7444 msgstr "Nomeobjeto"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7447 msgid "Obj:"
7448 msgstr "Obj:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7451 msgid "Recognized Name"
7452 msgstr "Nome Reconhecido"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7455 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7456 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7459 msgid "Dataset"
7460 msgstr "Conjunto de Dados"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7463 msgid "Dataset:"
7464 msgstr "Conjunto de Dados:"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7467 msgid "Separate the dataset ID from text"
7468 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7471 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7472 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7475 msgid "Software"
7476 msgstr "Software"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7479 msgid "Software:"
7480 msgstr "Software:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7483 msgid "APPENDIX"
7484 msgstr "APÊNDICE"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7487 msgid "References-"
7488 msgstr "Referências-"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7491 msgid "Note-"
7492 msgstr "Nota-"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7495 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7496 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7499 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7504 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7505 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7506 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7507 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7509 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7510 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7512 msgid "Short Title|S"
7513 msgstr "Título Curto"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7516 msgid "Short title which will appear in the running header"
7517 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7520 msgid "Short name"
7521 msgstr "Nome (abrev.):"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7524 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7525 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7528 msgid "Alt Affiliation"
7529 msgstr "Afiliação Alt"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7532 msgid "Also Affiliation"
7533 msgstr "Afiliação Também"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7537 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7539 msgid "Fax"
7540 msgstr "Fax"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7545 msgid "Fax:"
7546 msgstr "Fax:"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7550 msgid "Phone"
7551 msgstr "Telefone"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7555 msgid "Phone:"
7556 msgstr "Telefone:"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7559 msgid "Abbreviations"
7560 msgstr "Abreviações"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7563 msgid "Abbreviations:"
7564 msgstr "Abreviações:"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7567 msgid "Schemes"
7568 msgstr "Esquemas"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7571 msgid "Scheme"
7572 msgstr "Esquema"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7575 msgid "List of Schemes"
7576 msgstr "Lista de Esquemas"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7579 msgid "Charts"
7580 msgstr "Diagramas"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7583 msgid "Chart"
7584 msgstr "Gráfico"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7587 msgid "List of Charts"
7588 msgstr "Lista de Gráficos"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7591 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7592 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7595 msgid "Graph[[mathematical]]"
7596 msgstr "Grafo"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7599 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7600 msgstr "Lista de Grafos"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7603 msgid "SupplementalInfo"
7604 msgstr "InfoSuplementar"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7607 msgid "Supporting Information Available"
7608 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7611 msgid "TOC entry"
7612 msgstr "Entrada de Sumário"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7615 msgid "Graphical TOC Entry"
7616 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7619 msgid "Bibnote"
7620 msgstr "Bibnota"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7623 msgid "bibnote"
7624 msgstr "bibnota"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7627 msgid "Chemistry"
7628 msgstr "Química"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7631 msgid "chemistry"
7632 msgstr "química"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7635 #: lib/languages:791
7636 msgid "Latin"
7637 msgstr "Latim"
7638
7639 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7640 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7641 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7642
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7645 msgid "Terms"
7646 msgstr "Termos"
7647
7648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7649 msgid "General terms:"
7650 msgstr "Termos gerais:"
7651
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7653 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7654 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7657 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7658 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7664 msgid "Thanks"
7665 msgstr "Agradecimentos"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7668 msgid "Thanks: "
7669 msgstr "Agradecimentos:"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7672 msgid "ACM Journal"
7673 msgstr "Revista ACM"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7676 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7677 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7678 msgid "Preamble"
7679 msgstr "Preâmbulo"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7682 msgid "Journal's Short Name: "
7683 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7686 msgid "ACM Conference"
7687 msgstr "Conferência ACM"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7690 msgid "Full name"
7691 msgstr "Nome completo"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7694 msgid "Venue"
7695 msgstr "Local"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7698 msgid "Conference Name: "
7699 msgstr "Nome da Conferência:"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7702 msgid "Short title"
7703 msgstr "Título curto"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7706 msgid "Email address: "
7707 msgstr "Endereço de email:"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7710 msgid "ORCID"
7711 msgstr "ORCID"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7714 msgid "ORCID: "
7715 msgstr "ORCID: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7718 msgid "Affiliation: "
7719 msgstr "Afiliação:"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7722 msgid "Additional Affiliation"
7723 msgstr "Afiliação Adicional"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7726 msgid "Additional Affiliation: "
7727 msgstr "Afiliação Adicional:"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7730 msgid "Position"
7731 msgstr "Posição"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7734 #: lib/layouts/paper.layout:163
7735 msgid "Institution"
7736 msgstr "Instituição"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7739 msgid "Department"
7740 msgstr "Departamento"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7743 msgid "Street Address"
7744 msgstr "Endereço Postal"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7750 msgid "City"
7751 msgstr "Cidade"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7757 msgid "Country"
7758 msgstr "País"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7763 msgid "State"
7764 msgstr "Estado"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7767 msgid "Postal Code"
7768 msgstr "Código Postal"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7771 msgid "TitleNote"
7772 msgstr "NotaDeTitulo"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7775 msgid "Title Note: "
7776 msgstr "Nota de Título:"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7779 msgid "SubtitleNote"
7780 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7783 msgid "Subtitle Note: "
7784 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7787 msgid "AuthorNote"
7788 msgstr "NotaDoAutor"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7791 msgid "Author Note: "
7792 msgstr "Nota do Autor:"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7795 msgid "ACM Volume"
7796 msgstr "Volume ACM"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7799 msgid "ACM Volume: "
7800 msgstr "Volume ACM:"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7803 msgid "ACM Number"
7804 msgstr "Número ACM"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7807 msgid "ACM Number: "
7808 msgstr "Número ACM:"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7811 msgid "ACM Article"
7812 msgstr "Artigo ACM"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7815 msgid "ACM Article: "
7816 msgstr "Artigo ACM:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7819 msgid "ACM Year"
7820 msgstr "Ano ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7823 msgid "ACM Year: "
7824 msgstr "Ano ACM:"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7827 msgid "ACM Month"
7828 msgstr "Mês ACM"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7831 msgid "ACM Month: "
7832 msgstr "Mês ACM:"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7835 msgid "ACM Art Seq Num"
7836 msgstr "Num Seq Art ACM"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7839 msgid "Article Sequential Number: "
7840 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7843 msgid "ACM Submission ID"
7844 msgstr "ID de Submissão ACM"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7847 msgid "ACM Submission ID: "
7848 msgstr "ID de Submissão ACM:"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7851 msgid "ACM Price"
7852 msgstr "Preço ACM"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7855 msgid "ACM Price: "
7856 msgstr "Preço ACM:"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7859 msgid "ACM ISBN"
7860 msgstr "ISBN ACM"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7863 msgid "ACM ISBN: "
7864 msgstr "ISBN ACM:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7867 msgid "ACM DOI"
7868 msgstr "DOI ACM"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7871 msgid "ACM DOI: "
7872 msgstr "DOI ACM: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7875 msgid "ACM Badge R"
7876 msgstr "Insígnia ACM D"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7879 msgid "ACM Badge R: "
7880 msgstr "Insígnia ACM D:"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7883 msgid "ACM Badge L"
7884 msgstr "Insígnia ACM E"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7887 msgid "ACM Badge L: "
7888 msgstr "Insígnia ACM E:"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7891 msgid "Start Page"
7892 msgstr "Página Inicial"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7895 msgid "Start Page: "
7896 msgstr "Página Inicial: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7899 msgid "Terms: "
7900 msgstr "Termos:"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7903 msgid "Keywords: "
7904 msgstr "Palavras-chave:"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7907 msgid "CCSXML"
7908 msgstr "CCSXML"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7911 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7912 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7915 msgid "CCS Description"
7916 msgstr "Descrição CCS"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7919 msgid "Significance"
7920 msgstr "Significância"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7923 msgid "Computing Classification Scheme: "
7924 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7927 msgid "Set Copyright"
7928 msgstr "Copyright Definido"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7931 msgid "Set Copyright: "
7932 msgstr "Copyright Definido: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7935 msgid "Copyright Year"
7936 msgstr "Ano de Copyright"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7939 msgid "Copyright Year: "
7940 msgstr "Ano de Copyright: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7943 msgid "Teaser Figure"
7944 msgstr "Imagem Teaser"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7947 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7950 msgid "Received"
7951 msgstr "Recebido"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7954 msgid "Stage"
7955 msgstr "Estágio"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7958 msgid "Received: "
7959 msgstr "Recebido:"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7962 msgid "ShortAuthors"
7963 msgstr "AutoresAbrev"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7966 msgid "Short authors: "
7967 msgstr "Autores (abrev.):"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7970 msgid "Sidebar"
7971 msgstr "Barra lateral"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7974 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7975 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7978 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7984 msgid "List of Figures"
7985 msgstr "Lista de Figuras"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7988 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7994 msgid "List of Tables"
7995 msgstr "Lista de Tabelas"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8001 msgid "Definitions & Theorems"
8002 msgstr "Definições & Teoremas"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8009 msgid "Additional Theorem Text"
8010 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8017 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8018 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8024 msgid "Theorem \\thetheorem."
8025 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8029 msgid "Corollary \\thetheorem."
8030 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8034 msgid "Lemma \\thetheorem."
8035 msgstr "Lema \\thetheorem."
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8039 msgid "Proposition \\thetheorem."
8040 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8044 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8045 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8049 msgid "Definition \\thetheorem."
8050 msgstr "Definição \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8053 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8054 msgid "Example \\thetheorem."
8055 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8058 msgid "Print Only"
8059 msgstr "Somente Impressa"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8062 msgid "Print version only"
8063 msgstr "Somente versão impressa"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8066 msgid "Screen Only"
8067 msgstr "Apenas Digital"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8070 msgid "Screen version only"
8071 msgstr "Apenas versão digital"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8074 msgid "Anonymous Suppression"
8075 msgstr "Supressão Anônima"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8078 msgid "Non anonymous only"
8079 msgstr "Somente não anônimo"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8085 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8086 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8087 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8091 msgid "Acknowledgments"
8092 msgstr "Agradecimentos"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8095 msgid "Grant Sponsor"
8096 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8099 msgid "Sponsor ID"
8100 msgstr "ID do Patrocinador"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8103 msgid "Grant Number"
8104 msgstr "Número do Auxílio"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8107 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8108 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8111 msgid "TOG online ID"
8112 msgstr "TOG online ID"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8115 msgid "Online ID:"
8116 msgstr "Online ID:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8119 msgid "TOG volume"
8120 msgstr "Volume TOG"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8123 msgid "Volume number:"
8124 msgstr "Número do volume:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8127 msgid "TOG number"
8128 msgstr "Número TOG"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8131 msgid "Article number:"
8132 msgstr "Número do artigo:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8135 msgid "Set copyright"
8136 msgstr "Copyright definido"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8139 msgid "Copyright type:"
8140 msgstr "Tipo de copyright:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8143 msgid "Copyright year"
8144 msgstr "Ano de copyright"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8147 msgid "Year of copyright:"
8148 msgstr "Ano de copyright:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8151 msgid "Conference info"
8152 msgstr "Informação de conferência"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8155 msgid "Conference info:"
8156 msgstr "Informação de conferência:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8159 msgid "Conference name"
8160 msgstr "Nome da conferência"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8163 msgid "ISBN"
8164 msgstr "ISBN"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8167 msgid "ISBN:"
8168 msgstr "ISBN:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8171 msgid "DOI"
8172 msgstr "DOI"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8176 msgid "Article DOI:"
8177 msgstr "DOI do artigo:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8180 msgid "TOG article DOI"
8181 msgstr "DOI de artigo TOG"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8184 msgid "PDF author"
8185 msgstr "Autor do PDF"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8188 msgid "PDF author:"
8189 msgstr "Autor do PDF:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8193 msgid "Keyword list"
8194 msgstr "Lista de palavras-chave"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8198 msgid "Concept list"
8199 msgstr "Lista de conceitos"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8203 msgid "Print copyright"
8204 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8207 msgid "Teaser"
8208 msgstr "Teaser"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8211 msgid "Teaser image:"
8212 msgstr "Imagem Teaser:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8215 msgid "CR categories"
8216 msgstr "Categorias CR"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8219 msgid "CR Categories:"
8220 msgstr "Categorias CR:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8223 msgid "CRcat"
8224 msgstr "CRcat"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8227 msgid "CR category"
8228 msgstr "Categoria CR"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8231 msgid "CR-number"
8232 msgstr "Número-CR"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8235 msgid "Number of the category"
8236 msgstr "Número da categoria"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8241 msgid "Subcategory"
8242 msgstr "Subcategoria"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8245 msgid "Third-level"
8246 msgstr "Terceiro-nível"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8249 msgid "Third-level of the category"
8250 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8253 msgid "ShortCite"
8254 msgstr "CitaçãoCurta"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8257 msgid "Short cite"
8258 msgstr "Citação curta "
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8261 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8262 msgid "E-mail"
8263 msgstr "Email"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8266 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8267 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8270 msgid "TOG project URL"
8271 msgstr "URL de projeto TOG"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8274 msgid "Project URL:"
8275 msgstr "URL de projeto:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8278 msgid "TOG video URL"
8279 msgstr "URL de vídeo TOG"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8282 msgid "Video URL:"
8283 msgstr "URL de vídeo:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8286 msgid "TOG data URL"
8287 msgstr "URL de dados TOG"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8290 msgid "Data URL:"
8291 msgstr "URL de dados:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8294 msgid "TOG code URL"
8295 msgstr "URL de código TOG"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8298 msgid "Code URL:"
8299 msgstr "URL de código:"
8300
8301 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8302 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8303 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8304
8305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8306 msgid "Articles (DocBook)"
8307 msgstr "Artigos (DocBook)"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8311 msgid "Firstname"
8312 msgstr "Primeironome"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8315 msgid "Fname"
8316 msgstr "Fname"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8323 msgid "Surname"
8324 msgstr "Sobrenome"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8328 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8329 msgid "Literal"
8330 msgstr "Literal"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8334 msgid "Emph"
8335 msgstr "Emph"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8338 msgid "Abbrev"
8339 msgstr "Abrev"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8343 msgid "Citation-number"
8344 msgstr "Número-de-citação"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8348 msgid "Volume"
8349 msgstr "Volume"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8352 msgid "Day"
8353 msgstr "Dia"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8356 msgid "Month"
8357 msgstr "Mês"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8360 msgid "Year"
8361 msgstr "Ano"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8364 msgid "Issue-number"
8365 msgstr "Edição-número"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8368 msgid "Issue-day"
8369 msgstr "Edição-dia"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8372 msgid "Issue-months"
8373 msgstr "Edição-meses"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8378 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8379 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8381 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8382 msgid "Part"
8383 msgstr "Parte"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8389 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8391 msgid "Chapter"
8392 msgstr "Capítulo"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8395 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8396 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8398 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8401 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8402 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8403 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8404 msgid "Paragraph"
8405 msgstr "Parágrafo"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8408 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8409 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8411 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8413 msgid "Subparagraph"
8414 msgstr "Subparágrafo"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8417 msgid "Subsubparagraph"
8418 msgstr "Subsubparágrafo"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8421 msgid "Header"
8422 msgstr "Cabeçalho"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8425 msgid "-- Header --"
8426 msgstr "-- Cabeçalho --"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8429 msgid "Special-section"
8430 msgstr "Seção-especial"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8433 msgid "Special-section:"
8434 msgstr "Seção-especial:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8437 msgid "AGU-journal"
8438 msgstr "Periódico-AGU"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8441 msgid "AGU-journal:"
8442 msgstr "Periódico-AGU:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8445 msgid "Citation-number:"
8446 msgstr "Número-de-citação:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8449 msgid "AGU-volume"
8450 msgstr "Volume-AGU"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8453 msgid "AGU-volume:"
8454 msgstr "Volume-AGU:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8457 msgid "AGU-issue"
8458 msgstr "Edição-AGU"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8461 msgid "AGU-issue:"
8462 msgstr "Edição-AGU:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8465 msgid "Copyright:"
8466 msgstr "Copyright:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8469 msgid "Index-terms"
8470 msgstr "Termos-de-indexação"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8473 msgid "Index-terms..."
8474 msgstr "Termos-de-indexação..."
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8477 msgid "Index-term"
8478 msgstr "Termo-de-indexação"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8481 msgid "Index-term:"
8482 msgstr "Termo-de-indexação:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8485 msgid "Cross-term"
8486 msgstr "Termo-cruzado"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8489 msgid "Cross-term:"
8490 msgstr "Termo-cruzado:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8494 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8496 msgid "Affiliation:"
8497 msgstr "Afiliação:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8500 msgid "Supplementary"
8501 msgstr "Suplementar"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8504 msgid "Supplementary..."
8505 msgstr "Suplementar..."
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8508 msgid "Supp-note"
8509 msgstr "Nota-sup"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8512 msgid "Sup-mat-note:"
8513 msgstr "Nota-mat-sup:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8516 msgid "Cite-other"
8517 msgstr "Citar-outro"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8520 msgid "Cite-other:"
8521 msgstr "Citar-outro:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8526 msgid "Name:"
8527 msgstr "Nome:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8530 #: lib/layouts/egs.layout:436
8531 msgid "Received:"
8532 msgstr "Recebido:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8537 msgid "Revised"
8538 msgstr "Revisado"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8541 msgid "Revised:"
8542 msgstr "Revisado:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8545 #: lib/layouts/egs.layout:445
8546 msgid "Accepted"
8547 msgstr "Aceito"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8550 #: lib/layouts/egs.layout:458
8551 msgid "Accepted:"
8552 msgstr "Aceito:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8555 msgid "Ident-line"
8556 msgstr "Linha-ident"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8559 msgid "Ident-line:"
8560 msgstr "Linha-ident:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8563 msgid "Runhead"
8564 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8567 msgid "Runhead:"
8568 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8571 msgid "Published-online:"
8572 msgstr "Publicado-online:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8575 msgid "Citation"
8576 msgstr "Citação"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8579 msgid "Citation:"
8580 msgstr "Citação:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8583 msgid "Posting-order"
8584 msgstr "Ordem-posting"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8587 msgid "Posting-order:"
8588 msgstr "Ordem-posting:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8591 msgid "AGU-pages"
8592 msgstr "Páginas-AGU"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8595 msgid "AGU-pages:"
8596 msgstr "Páginas-AGU:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8599 msgid "Words"
8600 msgstr "Palavras"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8603 msgid "Words:"
8604 msgstr "Palavras:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8608 msgid "Figures"
8609 msgstr "Figuras"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8612 msgid "Figures:"
8613 msgstr "Figuras:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8617 msgid "Tables"
8618 msgstr "Tabelas"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8621 msgid "Tables:"
8622 msgstr "Tabelas:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8625 msgid "Datasets"
8626 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8629 msgid "Datasets:"
8630 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8633 msgid "ISSN"
8634 msgstr "ISSN"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8637 msgid "CODEN"
8638 msgstr "CODEN"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8641 msgid "SS-Code"
8642 msgstr "Código-SS"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8645 msgid "SS-Title"
8646 msgstr "Título-SS"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8649 msgid "CCC-Code"
8650 msgstr "Código-CCC"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8653 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8654 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8656 msgid "Code"
8657 msgstr "Código"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8660 msgid "Dscr"
8661 msgstr "Dscr"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8664 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8665 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8666 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8667 msgid "Keyword"
8668 msgstr "Palavra-chave"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8671 msgid "Orgdiv"
8672 msgstr "Divorg"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8675 msgid "Orgname"
8676 msgstr "Nomeorg"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8679 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8680 msgid "Street"
8681 msgstr "Rua"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8684 msgid "Postcode"
8685 msgstr "Código-postal"
8686
8687 #: lib/layouts/agums.layout:3
8688 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8689 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8692 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8694 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8696 msgid "Section*"
8697 msgstr "Seção*"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8700 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8703 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8704 msgid "Subsection*"
8705 msgstr "Subseção*"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8709 msgid "Paragraph*"
8710 msgstr "Parágrafo*"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8713 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8714 msgid "Left Header"
8715 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8718 #: lib/layouts/foils.layout:195
8719 msgid "Left Header:"
8720 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8723 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8724 msgid "Right Header"
8725 msgstr "Cabeçalho Direito"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8728 #: lib/layouts/foils.layout:203
8729 msgid "Right Header:"
8730 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8733 msgid "CCC"
8734 msgstr "CCC"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8737 msgid "CCC code:"
8738 msgstr "Código CCC:"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8741 msgid "PaperId"
8742 msgstr "IdArtigo"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8745 msgid "Paper Id:"
8746 msgstr "Id de Artigo:"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8749 msgid "AuthorAddr"
8750 msgstr "EndereçoAutor"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8753 msgid "Author Address:"
8754 msgstr "Endereço do Autor:"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8757 msgid "SlugComment"
8758 msgstr "ComentárioDeSlug"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8761 msgid "Slug Comment:"
8762 msgstr "Comentário de Slug:"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8765 msgid "Plates"
8766 msgstr "Lâminas"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8769 msgid "Planotables"
8770 msgstr "Planotables"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8773 msgid "Plate"
8774 msgstr "Lâmina"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8777 msgid "Planotable"
8778 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8781 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8783 #: src/insets/Inset.cpp:101
8784 msgid "Table"
8785 msgstr "Tabela"
8786
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8788 msgid "table"
8789 msgstr "tabela"
8790
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8792 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8793 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8794
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8796 msgid "Authors"
8797 msgstr "Autores"
8798
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8800 msgid "Affiliation Mark"
8801 msgstr "Marca de Afiliação"
8802
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8804 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8805 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8806
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8808 msgid "Author affiliation:"
8809 msgstr "Afiliação do autor:"
8810
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8812 msgid "Acknowledgments."
8813 msgstr "Agradecimentos."
8814
8815 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8816 msgid "Algorithm2e"
8817 msgstr "Algorithm2e"
8818
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8820 msgid ""
8821 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8822 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8823 "algorithm."
8824 msgstr ""
8825 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8826 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8827 "o algoritmo."
8828
8829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8831 msgid "List of Algorithms"
8832 msgstr "Lista de Algoritmos"
8833
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8835 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8836 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8837
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8839 msgid "SpecialSection"
8840 msgstr "SeçãoEspecial"
8841
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8843 msgid "SpecialSection*"
8844 msgstr "SeçãoEspecial*"
8845
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8848 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8853 msgid "Unnumbered"
8854 msgstr "Não-numerado"
8855
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8858 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8859 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8860 msgid "Subsubsection*"
8861 msgstr "Subsubseção*"
8862
8863 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8864 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8865 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8866
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8868 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8869 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8871 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8872 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8873 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8874 msgid "Books"
8875 msgstr "Livros"
8876
8877 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8878 msgid "Chapter Exercises"
8879 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8882 msgid "Short title which appears in the running headers"
8883 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8886 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8887 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8891 msgid "Date:"
8892 msgstr "Data:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8896 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8897 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8901 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8902 msgid "Address:"
8903 msgstr "Endereço:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8906 msgid "Current Address"
8907 msgstr "Endereço Atual"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8910 msgid "Current address:"
8911 msgstr "Endereço atual:"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8914 msgid "E-mail address:"
8915 msgstr "Endereço de email:"
8916
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8919 msgid "URL:"
8920 msgstr "URL:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8923 msgid "Key words and phrases:"
8924 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8927 msgid "Thanks:"
8928 msgstr "Agradecimentos:"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8931 msgid "Dedicatory"
8932 msgstr "Dedicatória"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8935 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8936 msgid "Dedication:"
8937 msgstr "Dedicatória:"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8940 msgid "Translator"
8941 msgstr "Tradutor"
8942
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8944 msgid "Translator:"
8945 msgstr "Tradutor:"
8946
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8948 msgid "Subjectclass"
8949 msgstr "Classedeassunto"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8952 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8953 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:3
8956 msgid "American Psychological Association (APA)"
8957 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:54
8960 msgid "RightHeader"
8961 msgstr "CabeçalhoDireito"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:63
8964 msgid "Right header:"
8965 msgstr "Cabeçalho direito:"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8968 msgid "Abstract:"
8969 msgstr "Resumo:"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8972 msgid "Short title:"
8973 msgstr "Título curto:"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8976 msgid "TwoAuthors"
8977 msgstr "DoisAutores"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8980 msgid "ThreeAuthors"
8981 msgstr "TrêsAutores"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8984 msgid "FourAuthors"
8985 msgstr "QuatroAutores"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8988 msgid "TwoAffiliations"
8989 msgstr "DuasAfiliações"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8992 msgid "ThreeAffiliations"
8993 msgstr "TrêsAfiliações"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8996 msgid "FourAffiliations"
8997 msgstr "QuatroAfiliações"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9000 msgid "Acknowledgements:"
9001 msgstr "Agradecimentos:"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9004 msgid "ThickLine"
9005 msgstr "LinhaLarga"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9008 msgid "Centered"
9009 msgstr "Centralizado"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9013 msgid "standard"
9014 msgstr "padrão"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9017 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9019 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9020 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9023 msgid "FitFigure"
9024 msgstr "AjustarFigura"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9027 msgid "FitBitmap"
9028 msgstr "AjustarBitmap"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9033 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9034 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9036 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9037 msgid "Custom Item|s"
9038 msgstr "Item Personalizado"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9043 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9044 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9046 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9047 msgid "A customized item string"
9048 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9051 msgid "Seriate"
9052 msgstr "Seriar"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9057 msgid "(\\alph{enumii})"
9058 msgstr "(\\alph{enumii})"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9061 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9062 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9065 msgid "FiveAuthors"
9066 msgstr "CincoAutores"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9069 msgid "SixAuthors"
9070 msgstr "SeisAutores"
9071
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9073 msgid "LeftHeader"
9074 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9075
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9077 msgid "Left header:"
9078 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9081 msgid "FiveAffiliations"
9082 msgstr "CincoAfiliações"
9083
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9085 msgid "SixAffiliations"
9086 msgstr "SeisAfiliações"
9087
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9089 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9090 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9111 msgid "Note"
9112 msgstr "Nota"
9113
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9115 msgid "Author Note:"
9116 msgstr "Nota do Autor:"
9117
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9119 msgid "Journal"
9120 msgstr "Periódico"
9121
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9123 msgid "CopNum"
9124 msgstr "NumCop"
9125
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9127 msgid "*"
9128 msgstr "*"
9129
9130 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9131 msgid "Arabic Article"
9132 msgstr "Artigo Arábico"
9133
9134 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9135 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9136 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9137
9138 #: lib/layouts/article.layout:3
9139 msgid "Article (Standard Class)"
9140 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9141
9142 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9143 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9145 msgid "Part*"
9146 msgstr "Parte*"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9149 msgid "Beamer"
9150 msgstr "Beamer"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9154 #: lib/layouts/slides.layout:4
9155 msgid "Presentations"
9156 msgstr "Apresentações"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9165 msgid "Overlay Specifications|v"
9166 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9170 msgid "Overlay specifications for this list"
9171 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9176 msgid "Item Overlay Specifications"
9177 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9186 msgid "On Slide"
9187 msgstr "No Slide"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9192 msgid "Overlay specifications for this item"
9193 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9196 msgid "Mini Template"
9197 msgstr "Modelo mini"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9200 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9201 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9204 msgid "Longest label|s"
9205 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9209 msgstr ""
9210 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9214 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9216 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9218 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9219 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9220 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9221 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9222 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9226 msgid "Sectioning"
9227 msgstr "Seccionamento"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9233 msgid "Mode"
9234 msgstr "Modo"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9240 msgid "Mode Specification|S"
9241 msgstr "Especificação de Modo|M"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9247 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9248 msgstr ""
9249 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9252 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9254 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9258 msgid "Section \\arabic{section}"
9259 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9262 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9264 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9269 msgid "\\Alph{section}"
9270 msgstr "\\Alph{section}"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9273 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9274 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9277 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9278 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9281 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9285 msgid ""
9286 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9287 msgstr ""
9288 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9291 msgid ""
9292 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9293 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9296 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9297 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9300 msgid "Frame"
9301 msgstr "Moldura"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9305 msgid "Frames"
9306 msgstr "Molduras"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9315 msgid "Action"
9316 msgstr "Ação"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9319 msgid "Overlay specifications for this frame"
9320 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9323 msgid "Default Overlay Specifications"
9324 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9327 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9328 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9332 msgid "Frame Options"
9333 msgstr "Opções de Moldura"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9338 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9339 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9340 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9341 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9342 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9343 msgid "Options"
9344 msgstr "Opções"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9348 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9349 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9352 msgid "Frame Title"
9353 msgstr "Título da Moldura"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9356 msgid "Enter the frame title here"
9357 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9360 msgid "PlainFrame"
9361 msgstr "MolduraSimples"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9364 msgid "Frame (plain)"
9365 msgstr "Moldura (simples)"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9368 msgid "FragileFrame"
9369 msgstr "MolduraFrágil"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9372 msgid "Frame (fragile)"
9373 msgstr "Moldura (frágil)"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9376 msgid "AgainFrame"
9377 msgstr "MolduraDeNovo"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9380 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9382 msgid "Slide"
9383 msgstr "Slide"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9386 msgid "Repeat frame with label"
9387 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9390 msgid "FrameTitle"
9391 msgstr "TítuloMoldura"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9403 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9404 msgstr ""
9405 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9408 msgid "Short Frame Title|S"
9409 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9412 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9413 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9416 msgid "FrameSubtitle"
9417 msgstr "SubtítuloMoldura"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9421 msgid "Column"
9422 msgstr "Coluna"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9427 msgid "Columns"
9428 msgstr "Colunas"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9431 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9432 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9435 msgid "Column Options"
9436 msgstr "Opções de Coluna"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9439 msgid "Column options (see beamer manual)"
9440 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9443 msgid "Column Placement Options"
9444 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9447 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9448 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9451 msgid "ColumnsCenterAligned"
9452 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9455 msgid "Columns (center aligned)"
9456 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9459 msgid "ColumnsTopAligned"
9460 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9463 msgid "Columns (top aligned)"
9464 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9467 msgid "Pause"
9468 msgstr "Pausa"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9473 msgid "Overlays"
9474 msgstr "Superposições"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9477 msgid "Pause number"
9478 msgstr "Número de Pausa"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9482 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9485 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9486 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9489 msgid "Overprint"
9490 msgstr "Impressão sobreposta"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9493 msgid "Overprint Area Width"
9494 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9498 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9499 msgid "Width"
9500 msgstr "Largura"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9503 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9504 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9507 msgid "OverlayArea"
9508 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9511 msgid "Overlayarea"
9512 msgstr "Areasuperposição"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9515 msgid "Overlay Area Width"
9516 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9519 msgid "The width of the overlay area"
9520 msgstr "A largura da área de superposição"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9523 msgid "Overlay Area Height"
9524 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9527 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9528 msgid "Height"
9529 msgstr "Altura"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9532 msgid "The height of the overlay area"
9533 msgstr "A altura da área de superposição"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9537 msgid "Uncover"
9538 msgstr "Pôr à mostra"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9541 msgid "Uncovered on slides"
9542 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9546 msgid "Only"
9547 msgstr "Somente"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9550 msgid "Only on slides"
9551 msgstr "Somente nos slides"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9554 msgid "Block"
9555 msgstr "Bloco"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9558 msgid "Blocks"
9559 msgstr "Blocos"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9562 msgid "Block:"
9563 msgstr "Bloco:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9566 msgid "Action Specification|S"
9567 msgstr "Especificação de Ação|A"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9570 msgid "Block Title"
9571 msgstr "Título do Bloco"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9574 msgid "Enter the block title here"
9575 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9578 msgid "ExampleBlock"
9579 msgstr "BlocoDeExemplo"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9582 msgid "Example Block:"
9583 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9586 msgid "AlertBlock"
9587 msgstr "BlocoAlerta"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9590 msgid "Alert Block:"
9591 msgstr "Bloco de Alerta:"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9596 msgid "Titling"
9597 msgstr "Intitulação"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9600 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9601 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9604 msgid "Title (Plain Frame)"
9605 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9608 msgid "Short Subtitle|S"
9609 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9612 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9616 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9620 msgid "Short Institute|S"
9621 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9624 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9628 msgid "InstituteMark"
9629 msgstr "MarcaDaInstituição"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9632 msgid "Short Date|S"
9633 msgstr "Data Curta|D"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9636 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9637 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9640 msgid "TitleGraphic"
9641 msgstr "GráficoDoTítulo"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9644 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9646 msgid "Quotation"
9647 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9652 msgid "Quote"
9653 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9657 msgid "Verse"
9658 msgstr "Verso"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9662 msgid "Corollary."
9663 msgstr "Corolário."
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9671 msgid "Action Specifications|S"
9672 msgstr "Especificações de Ação|E"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9676 msgid "Definition."
9677 msgstr "Definição."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9680 msgid "Definitions"
9681 msgstr "Definições"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9684 msgid "Definitions."
9685 msgstr "Definições."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9688 msgid "Example."
9689 msgstr "Exemplo."
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9692 msgid "Examples"
9693 msgstr "Exemplos"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9696 msgid "Examples."
9697 msgstr "Exemplos."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9714 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9715 msgid "Fact"
9716 msgstr "Fato"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9719 msgid "Fact."
9720 msgstr "Fato."
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9724 msgid "Lemma."
9725 msgstr "Lema."
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9728 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9729 msgid "Theorem."
9730 msgstr "Teorema."
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9733 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9734 msgid "LyX-Code"
9735 msgstr "LyX-Code"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9738 msgid "NoteItem"
9739 msgstr "ItemDeNota"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9742 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9743 msgid "Bold"
9744 msgstr "Negrito"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9747 msgid "Emphasize"
9748 msgstr "Enfatizar"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9751 msgid "Emph."
9752 msgstr "Ênfase"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9755 msgid "Alert"
9756 msgstr "Alerta"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9759 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9761 msgid "Structure"
9762 msgstr "Estrutura"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9766 msgid "Visible"
9767 msgstr "Visível"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9770 msgid "Invisible"
9771 msgstr "Invisível"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9774 msgid "Alternative"
9775 msgstr "Alternativa"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9778 msgid "Default Text"
9779 msgstr "Texto Padrão"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9782 msgid "Enter the default text here"
9783 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9786 msgid "Beamer Note"
9787 msgstr "Nota Beamer"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9790 msgid "Note Options"
9791 msgstr "Opções de Nota"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9794 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9795 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9798 msgid "ArticleMode"
9799 msgstr "ModoArtigo"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9802 msgid "Article"
9803 msgstr "Artigo"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9806 msgid "PresentationMode"
9807 msgstr "ModoApresentação"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9810 msgid "Presentation"
9811 msgstr "Apresentação"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9814 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9815 msgid "Figure"
9816 msgstr "Figura"
9817
9818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9819 msgid "Beamerposter"
9820 msgstr "PosterBeamer"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9823 msgid "Multilingual Captions"
9824 msgstr "Legendas Multilíngues"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9827 msgid ""
9828 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9829 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9830 msgstr ""
9831 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9832 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9833 "exemplos do LyX."
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9836 msgid "Caption setup"
9837 msgstr "Configuração de legenda"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9840 msgid ""
9841 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9842 msgstr ""
9843 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9846 msgid "Caption setup:"
9847 msgstr "Configuração de legenda:"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9850 msgid "Bicaption"
9851 msgstr "Legenda dupla"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9854 msgid "bilingual"
9855 msgstr "bilíngue"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9858 msgid "Main Language Short Title"
9859 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9860
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9862 msgid "Short title for the main(document) language"
9863 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9864
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9866 msgid "Main Language Text"
9867 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9868
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9870 msgid "Text in the main(document) language"
9871 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9872
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9874 msgid "Second Language Short Title"
9875 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9876
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9878 msgid "Short title for the second language"
9879 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9880
9881 #: lib/layouts/book.layout:3
9882 msgid "Book (Standard Class)"
9883 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:2
9886 msgid "Braille"
9887 msgstr "Braille"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:6
9890 msgid ""
9891 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9892 "in examples."
9893 msgstr ""
9894 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9895 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:22
9898 msgid "Braille (default)"
9899 msgstr "Braille (padrão)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9902 msgid "Braille:"
9903 msgstr "Braille:"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:45
9906 msgid "Braille (textsize)"
9907 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:68
9910 msgid "Braille (dots on)"
9911 msgstr "Braille (com pontos)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:83
9914 msgid "Braille_dots_on"
9915 msgstr "Braille_com_pontos"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:92
9918 msgid "Braille (dots off)"
9919 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:107
9922 msgid "Braille_dots_off"
9923 msgstr "Braille_sem_pontos"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:116
9926 msgid "Braille (mirror on)"
9927 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:131
9930 msgid "Braille_mirror_on"
9931 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:140
9934 msgid "Braille (mirror off)"
9935 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:155
9938 msgid "Braille_mirror_off"
9939 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:163
9942 msgid "Braillebox"
9943 msgstr "CaixaBraille"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:167
9946 msgid "Braille box"
9947 msgstr "Caixa Braille"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9950 msgid "Broadway"
9951 msgstr "Broadway"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9954 msgid "Scripts"
9955 msgstr "Roteiros"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9958 msgid "Dialogue"
9959 msgstr "Diálogo"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9962 msgid "Narrative"
9963 msgstr "Narrativa"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9966 msgid "ACT"
9967 msgstr "ATO"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9970 msgid "ACT \\arabic{act}"
9971 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9974 msgid "SCENE"
9975 msgstr "CENA"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9978 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9979 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9982 msgid "SCENE*"
9983 msgstr "CENA*"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9986 msgid "AT RISE:"
9987 msgstr "SOBE O PANO:"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9990 msgid "Speaker"
9991 msgstr "Orador"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9994 msgid "Parenthetical"
9995 msgstr "Parentético"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9998 msgid "("
9999 msgstr "("
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10002 msgid ")"
10003 msgstr ")"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10006 msgid "CURTAIN"
10007 msgstr "CORTINA"
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10010 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10011 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10012 msgid "Right Address"
10013 msgstr "Endereço à Direita"
10014
10015 #: lib/layouts/changebars.module:2
10016 msgid "Change bars"
10017 msgstr "Barras de modificação"
10018
10019 #: lib/layouts/changebars.module:7
10020 msgid ""
10021 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10022 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10023 msgstr ""
10024 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10025 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10026 "pdflatex for escolhido."
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:3
10029 msgid "Chess"
10030 msgstr "Xadrez"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:36
10033 msgid "Mainline"
10034 msgstr "LinhaPrincipal"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:43
10037 msgid "Mainline:"
10038 msgstr "Linha principal:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:62
10041 msgid "Variation"
10042 msgstr "Variação"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:66
10045 msgid "Variation:"
10046 msgstr "Variação:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:72
10049 msgid "SubVariation"
10050 msgstr "SubVariação"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:75
10053 msgid "Subvariation:"
10054 msgstr "Subvariação:"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:81
10057 msgid "SubVariation2"
10058 msgstr "SubVariação2"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:84
10061 msgid "Subvariation(2):"
10062 msgstr "Subvariação(2):"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:90
10065 msgid "SubVariation3"
10066 msgstr "SubVariação3"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:93
10069 msgid "Subvariation(3):"
10070 msgstr "Subvariação(3):"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:99
10073 msgid "SubVariation4"
10074 msgstr "SubVariação4"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:102
10077 msgid "Subvariation(4):"
10078 msgstr "Subvariação(4):"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:108
10081 msgid "SubVariation5"
10082 msgstr "SubVariação5"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:111
10085 msgid "Subvariation(5):"
10086 msgstr "Subvariação(5):"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:118
10089 msgid "HideMoves"
10090 msgstr "OcultarMovimentos"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:123
10093 msgid "HideMoves:"
10094 msgstr "OcultarMovimentos:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:128
10097 msgid "ChessBoard"
10098 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:132
10101 msgid "[chessboard]"
10102 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:141
10105 msgid "BoardCentered"
10106 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:146
10109 msgid "[centered board]"
10110 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:156
10113 msgid "HighLight"
10114 msgstr "Realce"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:161
10117 msgid "Highlights:"
10118 msgstr "Realces:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:176
10121 msgid "Arrow"
10122 msgstr "Seta"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:181
10125 msgid "Arrow:"
10126 msgstr "Seta:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:187
10129 msgid "KnightMove"
10130 msgstr "MovimentoCavalo"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:192
10133 msgid "KnightMove:"
10134 msgstr "MovimentoCavalo:"
10135
10136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10137 msgid "Springer cl2emult"
10138 msgstr "Springer cl2emult"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10141 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10142 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10145 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10146 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10147
10148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10149 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10150 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10153 msgid "Custom Header/Footerlines"
10154 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10157 msgid ""
10158 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10159 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10160 "Page Layout to 'fancy'!"
10161 msgstr ""
10162 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10163 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10164 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10167 msgid "Header/Footer"
10168 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10171 msgid "Even Header"
10172 msgstr "Cabeçalho Par"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10175 msgid "Alternative text for the even header"
10176 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10179 msgid "Center Header"
10180 msgstr "Cabeçalho Central"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10183 msgid "Center Header:"
10184 msgstr "Cabeçalho Central:"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10187 msgid "Left Footer"
10188 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10191 msgid "Left Footer:"
10192 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10195 msgid "Center Footer"
10196 msgstr "Rodapé Central"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10199 msgid "Center Footer:"
10200 msgstr "Rodapé Central:"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10203 msgid "Right Footer"
10204 msgstr "Rodapé Direito"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10207 msgid "Right Footer:"
10208 msgstr "Rodapé Direito:"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10211 msgid "Directory"
10212 msgstr "Pasta"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10215 msgid "KeyCombo"
10216 msgstr "Combinação de Teclas"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10219 msgid "KeyCap"
10220 msgstr "CapTecla"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10223 msgid "GuiMenu"
10224 msgstr "MenuDeGui"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10227 msgid "GuiMenuItem"
10228 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10231 msgid "GuiButton"
10232 msgstr "BotãoDeGUI"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10235 msgid "MenuChoice"
10236 msgstr "OpçãoDeMenu"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10239 msgid "SGML"
10240 msgstr "SGML"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10244 msgid "Chapter*"
10245 msgstr "Capítulo*"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10248 msgid "Subparagraph*"
10249 msgstr "Subparágrafo*"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10252 msgid "Authorgroup"
10253 msgstr "Grupoautor"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10256 msgid "RevisionHistory"
10257 msgstr "HistóricoRevisão"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10260 msgid "Revision History"
10261 msgstr "Histórico de Revisão"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10264 msgid "Revision"
10265 msgstr "Revisão"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10268 msgid "RevisionRemark"
10269 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10272 msgid "FirstName"
10273 msgstr "PrimeiroNome"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10276 msgid "DIN-Brief"
10277 msgstr "Carta-DIN"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10280 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10283 msgid "Letters"
10284 msgstr "Cartas"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10287 msgid "DinBrief"
10288 msgstr "CartaDin"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10299 msgid "Letter"
10300 msgstr "Carta"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10303 msgid "Addresses"
10304 msgstr "Endereços"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10309 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10310 msgid "Postal Data"
10311 msgstr "Dados Postais"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10316 msgid "Send To Address"
10317 msgstr "Endereço de Destino"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10322 msgid "My Address"
10323 msgstr "Meu endereço"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10326 msgid "Sender Address:"
10327 msgstr "Endereço do Remetente:"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10330 msgid "Return address"
10331 msgstr "Endereço para resposta"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10335 msgid "Backaddress:"
10336 msgstr "Endereço de resposta:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10339 msgid "Postal comment"
10340 msgstr "Comentário postal"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10343 msgid "Postal Remark:"
10344 msgstr "Observação Postal:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10347 msgid "Handling"
10348 msgstr "Manejo"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10351 msgid "Handling:"
10352 msgstr "Manejo:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10357 msgid "YourRef"
10358 msgstr "SuaRef"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10362 msgid "Your ref.:"
10363 msgstr "Sua ref.:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10368 msgid "MyRef"
10369 msgstr "MinhaRef"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10373 msgid "Our ref.:"
10374 msgstr "Nossa ref.:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10377 msgid "Writer"
10378 msgstr "Escritor"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10381 msgid "Writer:"
10382 msgstr "Escritor:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10388 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10389 msgid "Signature"
10390 msgstr "Assinatura"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10398 msgid "Closings"
10399 msgstr "Fechamentos"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10405 msgid "Signature:"
10406 msgstr "Assinatura:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10409 msgid "Bottomtext"
10410 msgstr "Textodabase"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10413 msgid "Bottom text:"
10414 msgstr "Texto da base:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10417 msgid "Area code"
10418 msgstr "Código de área"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10421 msgid "Area Code:"
10422 msgstr "Codigo de Área:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10428 msgid "Telephone"
10429 msgstr "Telefone"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10434 msgid "Telephone:"
10435 msgstr "Telefone:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10440 msgid "Location"
10441 msgstr "Local"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10445 msgid "Location:"
10446 msgstr "Local:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10451 msgid "Subject"
10452 msgstr "Assunto"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10456 msgid "Subject:"
10457 msgstr "Assunto:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10465 msgid "Opening"
10466 msgstr "Abertura"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10471 msgid "Opening:"
10472 msgstr "Abertura:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10475 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10480 msgid "Closing"
10481 msgstr "Fechamento"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10486 msgid "Closing:"
10487 msgstr "Fechamento:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10490 msgid "Signature|S"
10491 msgstr "Assinatura|A"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10494 msgid "Here you can insert a signature scan"
10495 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10499 msgid "encl"
10500 msgstr "anex"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10505 msgid "encl:"
10506 msgstr "anex:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10511 msgid "cc"
10512 msgstr "cc"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10517 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10518 msgid "cc:"
10519 msgstr "cc:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10523 msgid "PS"
10524 msgstr "PS"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10527 msgid "Post Scriptum:"
10528 msgstr "Post Scriptum:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10531 msgid "SenderAddress"
10532 msgstr "EndereçoRemetente"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10536 msgid "Backaddress"
10537 msgstr "Endereço de resposta"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10540 msgid "RetourAdresse"
10541 msgstr "RetourAdresse"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10544 msgid "Adresse"
10545 msgstr "Adresse"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10548 msgid "Postvermerk"
10549 msgstr "Postvermerk"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10552 msgid "Zusatz"
10553 msgstr "Zusatz"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10556 msgid "IhrZeichen"
10557 msgstr "IhrZeichen"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10561 msgid "YourMail"
10562 msgstr "SeuMail"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10565 msgid "IhrSchreiben"
10566 msgstr "IhrSchreiben"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10569 msgid "MeinZeichen"
10570 msgstr "MeinZeichen"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10573 msgid "Unterschrift"
10574 msgstr "Unterschrift"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10577 msgid "Telefon"
10578 msgstr "Telefon"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10583 msgid "Place"
10584 msgstr "Lugar"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10587 msgid "Stadt"
10588 msgstr "Stadt"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10591 msgid "Town"
10592 msgstr "Cidade"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10595 msgid "Ort"
10596 msgstr "Ort"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10599 msgid "Datum"
10600 msgstr "Datum"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10604 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10605 msgid "Reference"
10606 msgstr "Referência"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10609 msgid "Betreff"
10610 msgstr "Betreff"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10613 msgid "Anrede"
10614 msgstr "Anrede"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10617 msgid "Brieftext"
10618 msgstr "TextoCarta"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10621 msgid "Gruss"
10622 msgstr "Gruss"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10625 msgid "ps"
10626 msgstr "ps"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10630 msgid "Encl."
10631 msgstr "Anex."
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10634 msgid "Anlagen"
10635 msgstr "Anlagen"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10639 msgid "CC"
10640 msgstr "CC"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10643 msgid "Verteiler"
10644 msgstr "Verteiler"
10645
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10647 msgid "DocBook Book (SGML)"
10648 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10652 msgid "Books (DocBook)"
10653 msgstr "Livros (DocBook)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10656 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10657 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10660 msgid "DocBook Section (SGML)"
10661 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10662
10663 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10664 msgid "DocBook Article (SGML)"
10665 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10666
10667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10668 msgid "Inderscience A4 Journals"
10669 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10670
10671 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10672 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10673 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10676 msgid "Econometrica"
10677 msgstr "Econometrica"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10680 msgid "RunTitle"
10681 msgstr "TítuloCorrido"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10684 msgid "Running Title:"
10685 msgstr "Título Corrido:"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10688 msgid "RunAuthor"
10689 msgstr "AutorCorrido"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10692 msgid "Running Author:"
10693 msgstr "Autor Corrido:"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10696 msgid "Address Option"
10697 msgstr "Opção de Endereço"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10700 msgid "Optional argument for the address"
10701 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10704 msgid "E-Mail Option"
10705 msgstr "Opção de Email"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10708 msgid "Optional argument for the e-mail"
10709 msgstr "Argumento opcional para o email"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10712 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10713 msgid "E-mail:"
10714 msgstr "Email:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10717 msgid "Web Address"
10718 msgstr "Endereço Web"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10721 msgid "Web address:"
10722 msgstr "Endereço web:"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10725 msgid "Authors Block"
10726 msgstr "Bloco de Autores"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10729 msgid "Authors Block:"
10730 msgstr "Bloco de Autores:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10733 msgid "Thanks Text"
10734 msgstr "Texto de Agradecimento"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10737 msgid "Thanks \\theThanks:"
10738 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10741 msgid "Thanks Reference"
10742 msgstr "Referência de Agradecimento"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10745 msgid "Thanks Ref"
10746 msgstr "Ref de Agradecimento"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10749 msgid "Internet Address Reference"
10750 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10753 msgid "Internet Addess Ref"
10754 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10757 msgid "Corresponding Author"
10758 msgstr "Autor Correspondente"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10761 msgid "Name (First Name)"
10762 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10765 msgid "First Name"
10766 msgstr "Primeiro Nome"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10769 msgid "Name (Surname)"
10770 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10773 msgid "By Same Author (bib)"
10774 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10777 msgid "bysame"
10778 msgstr "domesmo"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:3
10781 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10782 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10785 msgid "00.00.0000"
10786 msgstr "00.00.0000"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:289
10789 msgid "LaTeX Title"
10790 msgstr "Título LaTeX"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10793 msgid "Author:"
10794 msgstr "Autor:"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:333
10797 msgid "Affil"
10798 msgstr "Afil"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:368
10801 msgid "Journal:"
10802 msgstr "Periódico:"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:377
10805 msgid "msnumber"
10806 msgstr "numeroms"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:391
10809 msgid "MS_number:"
10810 msgstr "Número_MS:"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:401
10813 msgid "FirstAuthor"
10814 msgstr "PrimeiroAutor"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:414
10817 msgid "1st_author_surname:"
10818 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:467
10821 msgid "Offsets"
10822 msgstr "Offsets"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:480
10825 msgid "reprint_reqs_to:"
10826 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10829 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10830 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10833 msgid "Author Option"
10834 msgstr "Opção de Autor"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10837 msgid "Optional argument for the author"
10838 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10841 msgid "Author Address"
10842 msgstr "Endereço do Autor"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10845 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10846 msgid "Author Email"
10847 msgstr "Email do Autor"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10850 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10851 msgid "Email:"
10852 msgstr "Email:"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10855 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10856 msgid "Author URL"
10857 msgstr "URL do Autor"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10860 msgid "Thanks Option"
10861 msgstr "Opção de agradecimentos"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10864 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10865 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10868 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10872 msgid "PROOF."
10873 msgstr "PROVA."
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10876 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10880 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10884 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10888 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10892 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10896 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10900 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10904 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10908 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10912 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10916 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10920 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10924 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10925 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10928 msgid "Case \\arabic{case}"
10929 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10932 msgid "Elsevier"
10933 msgstr "Elsevier"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10936 msgid "BeginFrontmatter"
10937 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10940 msgid "Begin frontmatter"
10941 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10944 msgid "EndFrontmatter"
10945 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10948 msgid "End frontmatter"
10949 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10952 msgid "Titlenotemark"
10953 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10956 msgid "Titlenote mark"
10957 msgstr "Marca de nota de título"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10960 msgid "Title footnote"
10961 msgstr "Nota de rodapé de título"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10964 msgid "Footnote Label"
10965 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10968 msgid "Label you refer to in the title"
10969 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10972 msgid "Title footnote:"
10973 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10976 msgid "Author Label"
10977 msgstr "Etiqueta de autor"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10980 msgid "Label you will reference in the address"
10981 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10984 msgid "Authormark"
10985 msgstr "Marcadeautor"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10988 msgid "Author footnote"
10989 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10992 msgid "Author footnote:"
10993 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10996 msgid "Author Footnote Label"
10997 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11000 msgid "Label you refer to for an author"
11001 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11004 msgid "CorAuthormark"
11005 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11008 msgid "CorAuthor mark"
11009 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11012 msgid "Corresponding author"
11013 msgstr "Autor correspondente"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11016 msgid "Corresponding author text:"
11017 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11020 msgid "Address Label"
11021 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11024 msgid "Label of the author you refer to"
11025 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11028 msgid "Internet"
11029 msgstr "Internet"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11032 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11033 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11034
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11036 msgid "Endnote"
11037 msgstr "Nota de Fim"
11038
11039 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11040 msgid ""
11041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11042 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11043 msgstr ""
11044 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11045 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11046 "desejado."
11047
11048 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11049 msgid "Endnote ##"
11050 msgstr "Nota de fim##"
11051
11052 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11053 msgid "endnote"
11054 msgstr "notadefim"
11055
11056 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11057 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11058 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11059
11060 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11061 msgid "Key words:"
11062 msgstr "Palavras-chave:"
11063
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11065 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11066 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11069 msgid ""
11070 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11071 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11072 msgstr ""
11073 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11074 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11075 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11076
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11079 msgid "Itemize Options"
11080 msgstr "Opções de Itemize"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11085 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11086 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11089 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11090 msgid "Enumerate Options"
11091 msgstr "Opções de Enumerate"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11094 msgid "Description Options"
11095 msgstr "Oções de Description"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11100 msgid "Labeling"
11101 msgstr "Labeling"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11104 msgid "Enumerate-Resume"
11105 msgstr "Enumerate-Retomar"
11106
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11108 msgid "Number Equations by Section"
11109 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11110
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11112 msgid ""
11113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11115 msgstr ""
11116 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11117 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11118
11119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11124 msgid "Europass CV (2013)"
11125 msgstr "CV Europass (2013)"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11129 msgid "Curricula Vitae"
11130 msgstr "Curricula Vitae"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11133 msgid "FooterName"
11134 msgstr "NomeRodapé"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11137 msgid "Name (footer):"
11138 msgstr "Nome (rodapé):"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11141 msgid "Mobile:"
11142 msgstr "Celular:"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11145 msgid "Mobile phone number"
11146 msgstr "Número do telefone celular"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11150 msgid "Homepage"
11151 msgstr "Homepage"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11154 msgid "Homepage:"
11155 msgstr "Homepage:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11158 msgid "InstantMessaging"
11159 msgstr "InstantMessaging"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11162 msgid "Instant Messaging:"
11163 msgstr "Instant Messaging:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11166 msgid "IM Type:"
11167 msgstr "Tipo de IM:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11170 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11171 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11174 msgid "Birthday"
11175 msgstr "Nascimento"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11178 msgid "Date of birth:"
11179 msgstr "Data de nascimento:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11182 msgid "Nationality"
11183 msgstr "Nacionalidade"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11186 msgid "Nationality:"
11187 msgstr "Nacionalidade:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11190 msgid "Gender"
11191 msgstr "Sexo"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11194 msgid "Gender:"
11195 msgstr "Sexo:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11198 msgid "BeforePicture"
11199 msgstr "AntesDaImagem"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11202 msgid "Space before picture:"
11203 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11206 msgid "Picture"
11207 msgstr "Imagem"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11210 msgid "Picture:"
11211 msgstr "Imagem:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11214 msgid "Resize photo to this width"
11215 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11218 msgid "AfterPicture"
11219 msgstr "DepoisDaImagem"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11222 msgid "Space after picture:"
11223 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11229 msgid "Vertical Space"
11230 msgstr "Espaço Vertical"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11234 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11235 msgid "Additional vertical space"
11236 msgstr "Espaço vertical adicional"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11240 msgid "Item"
11241 msgstr "Item"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11244 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11245 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11249 msgid "Item:"
11250 msgstr "Item:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11253 msgid "ItemInset"
11254 msgstr "InsetItem"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11257 msgid "Subitems"
11258 msgstr "Subitens"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11261 msgid "TitleItem"
11262 msgstr "ItemTítulo"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11265 msgid "Title item:"
11266 msgstr "Item título:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11269 msgid "TitleLevel"
11270 msgstr "NívelTítulo"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11273 msgid "Title level:"
11274 msgstr "Nível título:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11277 msgid "Text (right side)"
11278 msgstr "Texto (lado direito)"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11281 msgid "BlueItem"
11282 msgstr "ItemAzul"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11285 msgid "Blue item:"
11286 msgstr "Item azul:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11289 msgid "BlueItemInset"
11290 msgstr "InsetItemAzul"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11293 msgid "Blue subitems"
11294 msgstr "Subitens em azul"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11297 msgid "BigItem"
11298 msgstr "ItemGrande"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11301 msgid "Big Item:"
11302 msgstr "Item Grande:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11305 msgid "EcvItemize"
11306 msgstr "EcvItemize"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11309 msgid "MotherTongue"
11310 msgstr "IdiomaNativo"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11313 msgid "Mother Tongue:"
11314 msgstr "Idioma Nativo:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11317 msgid "LangHeader"
11318 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11321 msgid "Language Header:"
11322 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11325 msgid "Language:"
11326 msgstr "Idioma:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11329 msgid "Name of the language"
11330 msgstr "Nome do idioma"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11333 msgid "Listening"
11334 msgstr "Audição"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11337 msgid "Level how good you think you can listen"
11338 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11341 msgid "Reading"
11342 msgstr "Leitura"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11345 msgid "Level how good you think you can read"
11346 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11349 msgid "Interaction"
11350 msgstr "Interação"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11353 msgid "Level how good you think you can conversate"
11354 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11357 msgid "Production"
11358 msgstr "Produção"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11361 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11362 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11365 msgid "LastLanguage"
11366 msgstr "ÚltimoIdioma"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11369 msgid "Last Language:"
11370 msgstr "Último Idioma:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11373 msgid "LangFooter"
11374 msgstr "RodapéDeIdioma"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11377 msgid "Language Footer:"
11378 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11381 msgid "End"
11382 msgstr "Fim"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11385 msgid "End of CV"
11386 msgstr "Fim do CV"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11389 msgid "Highlight"
11390 msgstr "Destaque"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11393 msgid "Europe CV"
11394 msgstr "CV Europa"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11397 msgid "Footer name:"
11398 msgstr "Nome do rodapé:"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11401 msgid "Mobile"
11402 msgstr "Celular"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11405 msgid "Size"
11406 msgstr "Tamanho"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11409 msgid "Size the photo is resized to"
11410 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11413 msgid "Page"
11414 msgstr "Página"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11417 msgid "The title as it appears in the header"
11418 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11421 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11422 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11425 msgid "BulletedItem"
11426 msgstr "ItemComMarcador"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11429 msgid "Bulleted Item:"
11430 msgstr "Item Com Marcador:"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11433 msgid "Begin"
11434 msgstr "Início"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11437 msgid "Begin of CV"
11438 msgstr "Início do CV"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11441 msgid "PersonalInfo"
11442 msgstr "InformaçãoPessoal"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11445 msgid "Personal Info"
11446 msgstr "Informação Pessoal"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11449 msgid "VerticalSpace"
11450 msgstr "EspaçoVertical"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11453 msgid "Vertical space"
11454 msgstr "Espaço vertical"
11455
11456 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11457 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11459
11460 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11461 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11463
11464 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11465 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11467
11468 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11469 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11471
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11473 msgid "Number Figures by Section"
11474 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11475
11476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11477 msgid ""
11478 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11479 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11480 msgstr ""
11481 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11482 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11483
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11485 msgid "Fix cm"
11486 msgstr "Fix cm"
11487
11488 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11489 msgid ""
11490 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11491 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11492 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11493 msgstr ""
11494 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11495 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11496 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11497 "base/fixltx2e.pdf"
11498
11499 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11500 msgid "Fix LaTeX"
11501 msgstr "Corrigir LaTeX"
11502
11503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11504 msgid ""
11505 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11506 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11507 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11508 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11509 "may provide more bugfixes in future versions."
11510 msgstr ""
11511 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11512 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11513 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11514 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11515 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:2
11518 msgid "FiXme"
11519 msgstr "FiXme"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:11
11522 msgid ""
11523 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11524 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11525 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11526 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11527 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11528 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11529 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11530 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 msgstr ""
11532 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11533 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11534 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11535 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11536 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11537 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11538 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11539 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11540 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11541 "pacote FiXme."
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11544 msgid "Fixme"
11545 msgstr "Fixme"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:23
11548 msgid "List of FIXMEs"
11549 msgstr "Lista de FIXMEs"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:37
11552 msgid "[List of FIXMEs]"
11553 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:53
11556 msgid "Fixme Note"
11557 msgstr "Nota Fixme"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11560 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11561 msgid "Fixme Note Options|s"
11562 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11565 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11566 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11567 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:74
11570 msgid "Fixme Warning"
11571 msgstr "Aviso Fixme"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:76
11574 msgid "Warning"
11575 msgstr "Aviso"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:80
11578 msgid "Fixme Error"
11579 msgstr "Erro Fixme"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11585 msgid "Error"
11586 msgstr "Erro"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:86
11589 msgid "Fixme Fatal"
11590 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:88
11593 msgid "Fatal"
11594 msgstr "Erro Fatal"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:97
11597 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11598 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:99
11601 msgid "Fixme (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme (Targeted)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:109
11605 msgid "Fixme Note|x"
11606 msgstr "Nota Fixme|x"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:111
11609 msgid "Insert the FIXME note here"
11610 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:116
11613 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:118
11617 msgid "Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Aviso (Targeted)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:122
11621 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11622 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:124
11625 msgid "Error (Targeted)"
11626 msgstr "Erro (Targeted)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:128
11629 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:130
11633 msgid "Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Fatal (Targeted)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:139
11637 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11638 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:141
11641 msgid "Fixme (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme (Multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11645 msgid "Fixme Summary"
11646 msgstr "Resumo Fixme"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11649 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11650 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:159
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:161
11657 msgid "Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Aviso (Multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:165
11661 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11662 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:167
11665 msgid "Error (Multipar)"
11666 msgstr "Erro (Multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:171
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:173
11673 msgid "Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:182
11677 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:184
11681 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:200
11685 msgid "Annotated Text"
11686 msgstr "Texto Anotado"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:202
11689 msgid "Annotated Text|x"
11690 msgstr "Texto Anotado|x"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:203
11693 msgid "Insert the text to annotate here"
11694 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:208
11697 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:210
11701 msgid "Warning (MP Targ.)"
11702 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:214
11705 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:216
11709 msgid "Error (MP Targ.)"
11710 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:220
11713 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:222
11717 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11718 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:232
11721 msgid "FxNote"
11722 msgstr "FxNote"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:236
11725 msgid "FxNote*"
11726 msgstr "FxNote*"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:240
11729 msgid "FxWarning"
11730 msgstr "FxWarning"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:244
11733 msgid "FxWarning*"
11734 msgstr "FxWarning*"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:248
11737 msgid "FxError"
11738 msgstr "FxError"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:252
11741 msgid "FxError*"
11742 msgstr "FxError*"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:256
11745 msgid "FxFatal"
11746 msgstr "FxFatal"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:260
11749 msgid "FxFatal*"
11750 msgstr "FxFatal*"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:3
11753 msgid "FoilTeX"
11754 msgstr "FoilTeX"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:44
11757 msgid "Foilhead"
11758 msgstr "CabeçaDeSlide"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:64
11761 msgid "ShortFoilhead"
11762 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:70
11765 msgid "Rotatefoilhead"
11766 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:76
11769 msgid "ShortRotatefoilhead"
11770 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:85
11773 msgid "TickList"
11774 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:101
11777 msgid "_/"
11778 msgstr "_/"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:105
11781 msgid "CrossList"
11782 msgstr "ListaCruzada"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:121
11785 msgid "><"
11786 msgstr "><"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:165
11789 msgid "My Logo"
11790 msgstr "Meu Logo"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:174
11793 msgid "My Logo:"
11794 msgstr "Meu Logo:"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:183
11797 msgid "Restriction"
11798 msgstr "Restrição"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:187
11801 msgid "Restriction:"
11802 msgstr "Restrição:"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11806 msgid "Theorem #."
11807 msgstr "Teorema #. "
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11811 msgid "Lemma #."
11812 msgstr "Lema #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11816 msgid "Corollary #."
11817 msgstr "Corolário #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11820 msgid "Proposition #."
11821 msgstr "Proposição #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11825 msgid "Definition #."
11826 msgstr "Definição #."
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11830 msgid "Theorem*"
11831 msgstr "Teorema*"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11835 msgid "Lemma*"
11836 msgstr "Lema*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11840 msgid "Corollary*"
11841 msgstr "Corolário*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11845 msgid "Proposition*"
11846 msgstr "Proposição*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11849 msgid "Proposition."
11850 msgstr "Proposição."
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11854 msgid "Definition*"
11855 msgstr "Definição*"
11856
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11858 msgid "Foot to End"
11859 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11860
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11862 msgid ""
11863 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11864 "code where you want the endnotes to appear."
11865 msgstr ""
11866 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11867 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11868 "desejado."
11869
11870 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11871 msgid "French Letter (frletter)"
11872 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11875 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11876 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11879 msgid "Letter:"
11880 msgstr "Carta:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11883 msgid "Street:"
11884 msgstr "Rua:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11887 msgid "Addition"
11888 msgstr "Adição"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11891 msgid "Addition:"
11892 msgstr "Adição:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11895 msgid "Town:"
11896 msgstr "Cidade:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11899 msgid "State:"
11900 msgstr "Estado:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11903 msgid "ReturnAddress"
11904 msgstr "EndereçoParaResposta"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11907 msgid "ReturnAddress:"
11908 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11912 msgid "MyRef:"
11913 msgstr "MinhaRef:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11917 msgid "YourRef:"
11918 msgstr "SuaRef:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11921 msgid "YourMail:"
11922 msgstr "SeuCorreio:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11925 msgid "Telefax"
11926 msgstr "Telefax"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11929 msgid "Telefax:"
11930 msgstr "Telefax:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11933 msgid "Telex"
11934 msgstr "Telex"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11937 msgid "Telex:"
11938 msgstr "Telex:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11941 msgid "EMail"
11942 msgstr "Email"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11945 msgid "EMail:"
11946 msgstr "Email:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11949 msgid "HTTP"
11950 msgstr "HTTP"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11953 msgid "HTTP:"
11954 msgstr "HTTP:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11957 msgid "Bank"
11958 msgstr "Banco"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11961 msgid "Bank:"
11962 msgstr "Banco:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11965 msgid "BankCode"
11966 msgstr "CódigoBancário"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11969 msgid "BankCode:"
11970 msgstr "Código Bancário:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11973 msgid "BankAccount"
11974 msgstr "ContaBancária"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11977 msgid "BankAccount:"
11978 msgstr "ContaBancária:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11982 msgid "PostalComment"
11983 msgstr "ComentárioPostal"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11986 msgid "PostalComment:"
11987 msgstr "ComentárioPostal:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11990 msgid "Reference:"
11991 msgstr "Referência:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11994 msgid "Encl.:"
11995 msgstr "Anex.:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11998 msgid "G-Brief (V. 2)"
11999 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12002 msgid "NameRowA"
12003 msgstr "NomeLinhaA"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12006 msgid "NameRowA:"
12007 msgstr "NomeLinhaA:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12010 msgid "NameRowB"
12011 msgstr "NomeLinhaB"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12014 msgid "NameRowB:"
12015 msgstr "NomeLinhaB:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12018 msgid "NameRowC"
12019 msgstr "NomeLinhaC"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12022 msgid "NameRowC:"
12023 msgstr "NomeLinhaC:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12026 msgid "NameRowD"
12027 msgstr "NomeLinhaD"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12030 msgid "NameRowD:"
12031 msgstr "NomeLinhaD:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12034 msgid "NameRowE"
12035 msgstr "NomeLinhaE"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12038 msgid "NameRowE:"
12039 msgstr "NomeLinhaE:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12042 msgid "NameRowF"
12043 msgstr "NomeLinhaF"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12046 msgid "NameRowF:"
12047 msgstr "NomeLinhaF:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12050 msgid "NameRowG"
12051 msgstr "NomeLinhaG"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12054 msgid "NameRowG:"
12055 msgstr "NomeLinhaG:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12058 msgid "AddressRowA"
12059 msgstr "EndereçoLinhaA"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12062 msgid "AddressRowA:"
12063 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12066 msgid "AddressRowB"
12067 msgstr "EndereçoLinhaB"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12070 msgid "AddressRowB:"
12071 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12074 msgid "AddressRowC"
12075 msgstr "EndereçoLinhaC"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12078 msgid "AddressRowC:"
12079 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12082 msgid "AddressRowD"
12083 msgstr "EndereçoLinhaD"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12086 msgid "AddressRowD:"
12087 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12090 msgid "AddressRowE"
12091 msgstr "EndereçoLinhaE"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12094 msgid "AddressRowE:"
12095 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12098 msgid "AddressRowF"
12099 msgstr "EndereçoLinhaF"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12102 msgid "AddressRowF:"
12103 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12106 msgid "TelephoneRowA"
12107 msgstr "TelefoneLinhaA"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12110 msgid "TelephoneRowA:"
12111 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12114 msgid "TelephoneRowB"
12115 msgstr "TelefoneLinhaB"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12118 msgid "TelephoneRowB:"
12119 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12122 msgid "TelephoneRowC"
12123 msgstr "TelefoneLinhaC"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12126 msgid "TelephoneRowC:"
12127 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12130 msgid "TelephoneRowD"
12131 msgstr "TelefoneLinhaD"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12134 msgid "TelephoneRowD:"
12135 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12138 msgid "TelephoneRowE"
12139 msgstr "TelefoneLinhaE"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12142 msgid "TelephoneRowE:"
12143 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12146 msgid "TelephoneRowF"
12147 msgstr "TelefoneLinhaF"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12150 msgid "TelephoneRowF:"
12151 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12154 msgid "InternetRowA"
12155 msgstr "InternetLinhaA"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12158 msgid "InternetRowA:"
12159 msgstr "InternetLinhaA:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12162 msgid "InternetRowB"
12163 msgstr "InternetLinhaB"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12166 msgid "InternetRowB:"
12167 msgstr "InternetLinhaB:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12170 msgid "InternetRowC"
12171 msgstr "InternetLinhaC"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12174 msgid "InternetRowC:"
12175 msgstr "InternetLinhaC:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12178 msgid "InternetRowD"
12179 msgstr "InternetLinhaD"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12182 msgid "InternetRowD:"
12183 msgstr "InternetLinhaD:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12186 msgid "InternetRowE"
12187 msgstr "InternetLinhaE"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12190 msgid "InternetRowE:"
12191 msgstr "InternetLinhaE:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12194 msgid "InternetRowF"
12195 msgstr "InternetLinhaF"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12198 msgid "InternetRowF:"
12199 msgstr "InternetLinhaF:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12202 msgid "BankRowA"
12203 msgstr "BancoLinhaA"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12206 msgid "BankRowA:"
12207 msgstr "BancoLinhaA:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12210 msgid "BankRowB"
12211 msgstr "BancoLinhaB"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12214 msgid "BankRowB:"
12215 msgstr "BancoLinhaB:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12218 msgid "BankRowC"
12219 msgstr "BancoLinhaC"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12222 msgid "BankRowC:"
12223 msgstr "BancoLinhaC:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12226 msgid "BankRowD"
12227 msgstr "BancoLinhaD"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12230 msgid "BankRowD:"
12231 msgstr "BancoLinhaD:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12234 msgid "BankRowE"
12235 msgstr "BancoLinhaE"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12238 msgid "BankRowE:"
12239 msgstr "BancoLinhaE:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12242 msgid "BankRowF"
12243 msgstr "BancoLinhaF"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12246 msgid "BankRowF:"
12247 msgstr "BancoLinhaF:"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12250 msgid "GraphicBoxes"
12251 msgstr "GraphicBoxes"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12254 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12255 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12258 msgid "Reflectbox"
12259 msgstr "CaixaReflexão"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12262 msgid "Scalebox"
12263 msgstr "CaixaProporção"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12266 msgid "H-Factor"
12267 msgstr "Fator-H"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12270 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12271 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12274 msgid "V-Factor"
12275 msgstr "Fator-V"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12278 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12279 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12282 msgid "Resizebox"
12283 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12286 msgid "Width of the box"
12287 msgstr "Largura da caixa"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12290 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12291 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12294 msgid "Rotatebox"
12295 msgstr "CaixaGiro"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12298 msgid "Origin"
12299 msgstr "Origem"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12302 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12303 msgstr ""
12304 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12307 msgid "Angle"
12308 msgstr "Ângulo"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12311 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12312 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12313
12314 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12315 msgid "Hanging"
12316 msgstr "Suspenso"
12317
12318 #: lib/layouts/hanging.module:6
12319 msgid ""
12320 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12321 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12322 "are indented."
12323 msgstr ""
12324 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12325 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12326 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12327
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12329 msgid "Hebrew Article"
12330 msgstr "Artigo em Hebraico"
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12333 msgid "Claim #."
12334 msgstr "Afirmação #."
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12337 msgid "Remarks"
12338 msgstr "Observações"
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12341 msgid "Remarks #."
12342 msgstr "Observações #."
12343
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12346 msgid "Proof:"
12347 msgstr "Prova:"
12348
12349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12350 msgid "Hebrew Letter"
12351 msgstr "Carta em Hebraico"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12354 msgid "Hollywood"
12355 msgstr "Hollywood"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12358 msgid "More"
12359 msgstr "Mais"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12362 msgid "(MORE)"
12363 msgstr "(MAIS)"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12366 msgid "FADE IN:"
12367 msgstr "FADE IN:"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12370 msgid "INT."
12371 msgstr "INT."
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12374 msgid "EXT."
12375 msgstr "EXT."
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12378 msgid "Continuing"
12379 msgstr "Continuação"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12382 msgid "(continuing)"
12383 msgstr "(continuação)"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12386 msgid "Transition"
12387 msgstr "Transição"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12390 msgid "TITLE OVER:"
12391 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12394 msgid "INTERCUT"
12395 msgstr "ENTRECORTE"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12398 msgid "INTERCUT WITH:"
12399 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12402 msgid "FADE OUT"
12403 msgstr "FADE OUT"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12406 msgid "Scene"
12407 msgstr "Cena"
12408
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12410 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12411 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12414 msgid ""
12415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12417 "in LyX's examples folder."
12418 msgstr ""
12419 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12420 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12421 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12424 msgid "H-P number"
12425 msgstr "Número H-P"
12426
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12428 msgid "H-P statement"
12429 msgstr "Declaração H-P"
12430
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12432 msgid "Statement Text"
12433 msgstr "Texto da Declaração"
12434
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12436 msgid "Text for statements that require some information"
12437 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12444 msgid "Author Names"
12445 msgstr "NomesDosAutores"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12448 msgid "Author names that will appear in the header line"
12449 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12454 msgid "Catchline"
12455 msgstr "Catchline"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12458 msgid "History"
12459 msgstr "Histórico"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12462 msgid "Classification Codes"
12463 msgstr "Códigos de Classificação"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12466 msgid "TableCaption"
12467 msgstr "LegendaDeTabela"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12470 msgid "Table caption"
12471 msgstr "Legenda de tabela"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12474 msgid "Refcite"
12475 msgstr "Refcite"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12478 msgid "Cite reference"
12479 msgstr "Citar referência"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12482 msgid "ItemList"
12483 msgstr "ListaDeItens"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12486 msgid "RomanList"
12487 msgstr "ListaEmRomanos"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12490 msgid "Numbering Scheme"
12491 msgstr "Esquema de Numeração"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12494 msgid ""
12495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12496 "items"
12497 msgstr ""
12498 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12499 "numerados em romano"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12504 msgid "Corollary \\thecorollary."
12505 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12510 msgid "Lemma \\thelemma."
12511 msgstr "Lema \\thelemma."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12516 msgid "Proposition \\theproposition."
12517 msgstr "Proposição \\theproposition."
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12520 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12539 msgid "Question"
12540 msgstr "Pergunta"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12545 msgid "Question \\thequestion."
12546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12550 msgid "Claim \\theclaim."
12551 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12560 msgid "Prop"
12561 msgstr "Prop"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12564 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12565 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12568 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12569 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12572 msgid "Comby"
12573 msgstr "Comby"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:2
12576 msgid "Initials"
12577 msgstr "Letras Capitulares"
12578
12579 #: lib/layouts/initials.module:6
12580 msgid ""
12581 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12582 "manual for a detailed description."
12583 msgstr ""
12584 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12585 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12588 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12589 #: lib/layouts/initials.module:39
12590 msgid "Initial"
12591 msgstr "Letra capitular"
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:35
12594 msgid "Option(s) for the initial"
12595 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:40
12598 msgid "Initial letter(s)"
12599 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:44
12602 msgid "Rest of Initial"
12603 msgstr "Restante da Inicial"
12604
12605 #: lib/layouts/initials.module:45
12606 msgid "Rest of initial word or text"
12607 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12610 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12611 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12614 msgid "Short title that will appear in header line"
12615 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12618 msgid "Review"
12619 msgstr "Revisão"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12622 msgid "Topical"
12623 msgstr "Temático"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12627 msgid "Comment"
12628 msgstr "Comentário"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12631 msgid "Paper"
12632 msgstr "Artigo"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12635 msgid "Prelim"
12636 msgstr "Preliminar"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12639 msgid "Rapid"
12640 msgstr "Rapid"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12645 msgid "PACS"
12646 msgstr "PACS"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12650 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12653 msgid "MSC"
12654 msgstr "MSC"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12658 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12661 msgid "submitto"
12662 msgstr "submeterpara"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12665 msgid "submit to paper:"
12666 msgstr "submeter para artigo:"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12669 msgid "Bibliography (plain)"
12670 msgstr "Bibliografia (simples)"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12673 msgid "Bibliography heading"
12674 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12681 msgid "ABSTRACT:"
12682 msgstr "RESUMO:"
12683
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12685 msgid "KEY WORDS:"
12686 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12687
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12689 msgid "Commission"
12690 msgstr "Comissão"
12691
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12694 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12697 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12701 msgid "\\thesection."
12702 msgstr "\\thesection."
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12705 msgid "\\thesection"
12706 msgstr "\\thesection"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12709 msgid "\\thesubsection."
12710 msgstr "\\thesubsection."
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12713 msgid "\\thesubsubsection."
12714 msgstr "\\thesubsubsection."
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12717 msgid "Main Author"
12718 msgstr "Autor Principal"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12722 msgid "Affiliation Key"
12723 msgstr "Chave de Afiliação"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12726 msgid "Affiliation key of the author"
12727 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12731 msgid "Forename"
12732 msgstr "Prenome"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12735 msgid "Co Author"
12736 msgstr "Co Autor"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12739 msgid "Co-author"
12740 msgstr "Coautor"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12743 msgid "Affiliation key of the co-author"
12744 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12747 msgid "Short Author"
12748 msgstr "Autor (abrev.)"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12751 msgid "Short author:"
12752 msgstr "Autor (abrev.):"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12755 msgid "Affiliation key"
12756 msgstr "Chave de afiliação"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12759 msgid "Keyword:"
12760 msgstr "Palavra-chave:"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12763 msgid "Vita"
12764 msgstr "Vita"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12767 msgid "Vita:"
12768 msgstr "Vita:"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12771 msgid "PDB reference"
12772 msgstr "Referência PDB"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12775 msgid "PDB reference:"
12776 msgstr "Referência PDB:"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12779 msgid "Optional name"
12780 msgstr "Nome opcional"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12783 msgid "NDB reference"
12784 msgstr "Referência NDB"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12787 msgid "NDB reference:"
12788 msgstr "Referência NDB:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12791 msgid "Synopsis"
12792 msgstr "Sinopse"
12793
12794 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12795 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12796 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12799 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12803 msgid "Alternative Affiliation"
12804 msgstr "Afiliação Alternativa"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12807 msgid "Affiliation Prefix"
12808 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12811 msgid "A prefix like 'Also at '"
12812 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12815 msgid "PACS numbers:"
12816 msgstr "Números PACS:"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12819 msgid "Preprint number"
12820 msgstr "Número de Preprint "
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12823 msgid "Preprint number:"
12824 msgstr "Número de Preprint:"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12827 msgid "Online citation"
12828 msgstr "Citação online"
12829
12830 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12831 msgid "Japanese Book (jbook)"
12832 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12833
12834 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12835 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12836 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12837
12838 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12839 msgid "Japanese Report (jreport)"
12840 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12841
12842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12843 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12844 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12845
12846 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12847 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12848 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:3
12851 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:107
12855 msgid "Plain Keywords"
12856 msgstr "Palavras-chave Simples"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:110
12859 msgid "Plain Keywords:"
12860 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:113
12863 msgid "Plain Title"
12864 msgstr "Título Simples"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:116
12867 msgid "Plain Title:"
12868 msgstr "Título Simples:"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:122
12871 msgid "Short Title:"
12872 msgstr "Título Curto:"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:125
12875 msgid "Plain Author"
12876 msgstr "Autor Simples"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:128
12879 msgid "Plain Author:"
12880 msgstr "Autor Simples:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:131
12883 msgid "Pkg"
12884 msgstr "Pkg"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:133
12887 msgid "pkg"
12888 msgstr "pkg"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:156
12891 msgid "Proglang"
12892 msgstr "Proglang"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:158
12895 msgid "proglang"
12896 msgstr "proglang"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12899 msgid "code"
12900 msgstr "code"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12903 msgid "Code Chunk"
12904 msgstr "Trecho de Código"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12907 msgid "Code Input"
12908 msgstr "Entrada"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12911 msgid "Code Output"
12912 msgstr "Saída"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12915 msgid "Kluwer"
12916 msgstr "Kluwer"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12919 msgid "AddressForOffprints"
12920 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12923 msgid "Address for Offprints:"
12924 msgstr "Endereço para Separatas:"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12927 msgid "RunningTitle"
12928 msgstr "TítuloCorrido"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12931 msgid "Running title:"
12932 msgstr "Título corrido:"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12935 msgid "RunningAuthor"
12936 msgstr "AutorCorrido"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12939 msgid "Running author:"
12940 msgstr "Autor corrido:"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12943 msgid "Rnw (knitr)"
12944 msgstr "Rnw (knitr)"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:6
12947 msgid ""
12948 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12949 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12950 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12951 msgstr ""
12952 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12953 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
12954 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
12955 "yihui.name/knitr"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12958 #: lib/layouts/sweave.module:6
12959 msgid "literate"
12960 msgstr "literate"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12963 msgid "Sweave Options"
12964 msgstr "Opções Sweave"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12967 msgid "Sweave opts"
12968 msgstr "Opções Sweave"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12971 msgid "S/R expression"
12972 msgstr "Expressão S/R"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12975 msgid "S/R expr"
12976 msgstr "Expr S/R"
12977
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12981
12982 #: lib/layouts/letter.layout:3
12983 msgid "Letter (Standard Class)"
12984 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12987 msgid "French Letter (lettre)"
12988 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12991 msgid "NoTelephone"
12992 msgstr "SemTelefone"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12996 msgid "NoFax"
12997 msgstr "SemFax"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13001 msgid "NoPlace"
13002 msgstr "SemLocal"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13006 msgid "NoDate"
13007 msgstr "SemData"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13010 msgid "Post Scriptum"
13011 msgstr "Post Scriptum"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13014 msgid "EndOfMessage"
13015 msgstr "FimDeMensagem"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13018 msgid "EndOfFile"
13019 msgstr "FimDeArquivo"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 msgid "Headings"
13027 msgstr "Cabeçalhos"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13030 msgid "City:"
13031 msgstr "Cidade:"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13034 msgid "Office:"
13035 msgstr "Escritório:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13038 msgid "Tel:"
13039 msgstr "Tel:"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13042 msgid "NoTel"
13043 msgstr "SemTelefone"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13046 msgid "EndOfMessage."
13047 msgstr "FimDeMensagem"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13050 msgid "EndOfFile."
13051 msgstr "FimDeArquivo."
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13054 msgid "P.S.:"
13055 msgstr "P.S.:"
13056
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13058 msgid "LilyPond Book"
13059 msgstr "Livro LilyPond"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13062 msgid ""
13063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13065 msgstr ""
13066 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13067 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13071 msgid "LilyPond"
13072 msgstr "LilyPond"
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opções LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13079 msgid ""
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13081 "options)."
13082 msgstr ""
13083 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13084 "para as opções disponíveis)."
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguística"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13091 msgid ""
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13094 "examples."
13095 msgstr ""
13096 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13097 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13098 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13117 msgid "Tableaux"
13118 msgstr "Tableaux"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizar a numeração"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13137 msgid "Subexample"
13138 msgstr "Subexemplo"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13141 msgid "Glosse"
13142 msgstr "Glosa"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13146 msgstr "Tradução"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13157 msgid "Tri-Glosse"
13158 msgstr "Tri-Glosa"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Árvore de Estrutura"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13165 msgid "Tree"
13166 msgstr "Árvore"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13169 msgid "Expression"
13170 msgstr "Expressão"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13173 msgid "expr."
13174 msgstr "expr."
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13177 msgid "Concepts"
13178 msgstr "Conceitos"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13181 msgid "concept"
13182 msgstr "conceito"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13185 msgid "Meaning"
13186 msgstr "Significado"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13189 msgid "meaning"
13190 msgstr "significado"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13197 msgid "Group"
13198 msgstr "Grupo"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13201 msgid "Tableau"
13202 msgstr "Tableau"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Lista de Tableaux"
13207
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13209 msgid "Chunk ##"
13210 msgstr "Pedaço ##"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programação literária"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13217 msgid "Chunk"
13218 msgstr "Pedaço"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13229 msgid "TOC Title"
13230 msgstr "Título do Sumário"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13233 msgid "TOC Title:"
13234 msgstr "Título do Sumário:"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autor Corrido"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autor Corrido:"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13245 msgid "TOC Author"
13246 msgstr "Autor Sumário"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autor Sumário:"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13253 msgid "Case #."
13254 msgstr "Caso #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgid "Claim."
13259 msgstr "Afirmação."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Conjetura #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13266 msgid "Example #."
13267 msgstr "Exemplo #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Exercício #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13274 msgid "Note #."
13275 msgstr "Nota #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13278 msgid "Problem #."
13279 msgstr "Problema #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13284 msgid "Property"
13285 msgstr "Propriedade"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Propriedade #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Questão #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13296 msgid "Remark #."
13297 msgstr "Observação #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Solução #."
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcação Lógica"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 msgid ""
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13310 "code."
13311 msgstr ""
13312 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13313 "strong, e code."
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgid "charstyles"
13317 msgstr "charstyles"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgid "Noun"
13321 msgstr "Noun"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgid "noun"
13325 msgstr "noun"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13328 msgid "emph"
13329 msgstr "emph"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 msgid "Strong"
13333 msgstr "Strong"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13336 msgid "strong"
13337 msgstr "strong"
13338
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13340 msgid "TUGboat"
13341 msgstr "TUGboat"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13344 msgid "Memoir"
13345 msgstr "Memoir"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Capítulosinopse"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13415 msgid "Epigraph"
13416 msgstr "Epígrafe"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13423 msgid "Source"
13424 msgstr "Fonte"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13431 msgid "Poemtitle"
13432 msgstr "TítuloPoema"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13443 msgid "Poemtitle*"
13444 msgstr "TítuloPoema*"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13447 msgid "Legend"
13448 msgstr "Legenda"
13449
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalista"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 msgstr ""
13457 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "CV moderno"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "EstiloCV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Estilo CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opções de Estilo"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "CorCV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "IconesCV"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "LarguraColunaCV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Largura da Coluna:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo de Página PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo de Página PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Primeiro nome"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "NomeDeFamília:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Nome de Família:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Linha 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Linha opcional de endereço"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Linha 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Tipo de Telefone"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Social"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Social:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome da rede social"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "InformacaoAdicional"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informação Adicional:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Foto:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Espessura"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SeçãoVazia"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Seção Vazia"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "FecharSeção"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Colunas:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Largura opcional"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Entrada"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Tempo"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "O Quê?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Entrada:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ItemComComentário"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Item com Comentário:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Texto"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "ItemDeLista"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Item de Lista:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "ItemDuplo"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Item Duplo:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumo à Esquerda"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumo à esquerda"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Texto à Esquerda "
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Texto à esquerda"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumo à Direita"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumo à direita"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Primeiro Item"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Primeiro Item"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Computador"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Fazer Título de CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Fazer Título de Carta"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Fechar Carta"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Destinatário"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome da Organização"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome da organização"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13728 msgid "Enclosing"
13729 msgstr "Anexos"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome Alternativo"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13740 msgid "Enclosing:"
13741 msgstr "Anexos:"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Múltiplas Colunas"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13752 msgstr ""
13753 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13754 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13755 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13756 "Features')."
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Número de Colunas"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgid "Preface"
13769 msgstr "Prefácio"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Um prefácio opcional"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 msgid ""
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "this page"
13783 msgstr ""
13784 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13785 "colunas nesta página"
13786
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13790
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13800 msgid "Natbibapa"
13801 msgstr "Natbibapa"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 msgid ""
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 msgstr ""
13809 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13810 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13811 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13812
13813 #: lib/layouts/noweb.module:2
13814 msgid "Noweb"
13815 msgstr "Noweb"
13816
13817 #: lib/layouts/noweb.module:5
13818 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13820
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13824
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13868
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13870 msgid "SubTitle"
13871 msgstr "Subtítulo"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 msgid ""
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13884 msgstr ""
13885 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13886 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13887 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13888 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13889 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13890 "similar."
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13893 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13894 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13895 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13896 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13897 #: lib/layouts/paralist.module:133
13898 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13899 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:47
13902 msgid "AsParagraphItem"
13903 msgstr "ItemComoParágrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:51
13906 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:56
13910 msgid "InParagraphItem"
13911 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:60
13914 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13915 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:65
13918 msgid "CompactItem"
13919 msgstr "ItemCompacto"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:72
13922 msgid "Compact Itemize Options"
13923 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:77
13926 msgid "AsParagraphEnum"
13927 msgstr "EnumComoParágrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:81
13930 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:86
13934 msgid "InParagraphEnum"
13935 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:90
13938 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13939 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:95
13942 msgid "CompactEnum"
13943 msgstr "Enum Compacto"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:102
13946 msgid "Compact Enumerate Options"
13947 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:107
13950 msgid "AsParagraphDescr"
13951 msgstr "DescrComoParágrafo"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:111
13954 msgid "As Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:116
13958 msgid "InParagraphDescr"
13959 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:120
13962 msgid "In Paragraph Description Options"
13963 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:125
13966 msgid "CompactDescr"
13967 msgstr "DescrCompacta"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:132
13970 msgid "Compact Description Options"
13971 msgstr "Oções de Description Compacta"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13974 msgid "PDF Comments"
13975 msgstr "Comentários PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13978 msgid ""
13979 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13980 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13981 "and the package documentation for details."
13982 msgstr ""
13983 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13984 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13985 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13988 msgid "Define Avatar"
13989 msgstr "Definir Avatar"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13992 msgid "PDF-comment"
13993 msgstr "PDF-comment"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13996 msgid "PDF-comment avatar:"
13997 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14000 msgid "Name of the Avatar"
14001 msgstr "Nome do Avatar"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14004 msgid "Define PDF-Comment Style"
14005 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14008 msgid "PDF-comment style:"
14009 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14012 msgid "Name of the style"
14013 msgstr "Nome do estilo"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14016 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14017 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14020 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14021 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14024 msgid "Name of the list style"
14025 msgstr "Nome do estilo de lista"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14028 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14029 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14032 msgid "PDF-comment list style:"
14033 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14036 msgid "PDF-Comment-Setup"
14037 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14040 msgid "PDF (Setup)"
14041 msgstr "PDF (Configuração)"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14044 msgid "PDF-Comment setup options"
14045 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14049 msgid "Opts"
14050 msgstr "Opts"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14053 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14054 msgstr ""
14055 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14056 "pdfcomment)."
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14059 msgid "PDF-Annotation"
14060 msgstr "PDF-Anotação"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14063 msgid "PDF"
14064 msgstr "PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14067 msgid "PDFComment Options"
14068 msgstr "Opções do PDFComment"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14071 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14072 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14075 msgid "PDF-Margin"
14076 msgstr "PDF-Margem"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14079 msgid "PDF (Margin)"
14080 msgstr "PDF (Margem)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14083 msgid "PDF-Markup"
14084 msgstr "PDF-Markup"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14087 msgid "PDF (Markup)"
14088 msgstr "PDF (Marcação)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14091 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14092 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14095 msgid "PDF-Freetext"
14096 msgstr "PDF-TextoLivre"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14099 msgid "PDF (Freetext)"
14100 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14103 msgid "PDF-Square"
14104 msgstr "PDF-Quadrado"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14107 msgid "PDF (Square)"
14108 msgstr "PDF (Quadrado)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14111 msgid "PDF-Circle"
14112 msgstr "PDF-Círculo"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14115 msgid "PDF (Circle)"
14116 msgstr "PDF (Círculo)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14119 msgid "PDF-Line"
14120 msgstr "PDF-Linha"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14123 msgid "PDF (Line)"
14124 msgstr "PDF (Linha)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14127 msgid "PDF-Sideline"
14128 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14131 msgid "PDF (Sideline)"
14132 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14135 msgid "Insert the comment here"
14136 msgstr "Digite aqui o comentário"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14139 msgid "PDF-Reply"
14140 msgstr "PDF-Resposta"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14143 msgid "PDF (Reply)"
14144 msgstr "PDF (Resposta)"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14147 msgid "PDF-Tooltip"
14148 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14151 msgid "PDF (Tooltip)"
14152 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14159 msgid "Tooltip"
14160 msgstr "Dica de Contexto"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14163 msgid "Insert the tooltip text here"
14164 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14167 msgid "List of PDF Comments"
14168 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14171 msgid "[List of PDF Comments]"
14172 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14175 msgid "List Options|s"
14176 msgstr "Opções de Lista|L"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14179 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14183 msgid "PDF Form"
14184 msgstr "PDF Form"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14187 msgid ""
14188 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14189 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14190 "documentation of hyperref for details."
14191 msgstr ""
14192 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14193 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14194 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14197 msgid "Begin PDF Form"
14198 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14201 msgid "PDF form"
14202 msgstr "Formulário PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14205 msgid "PDF Form Parameters"
14206 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14209 msgid "Params"
14210 msgstr "Parâms"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14213 msgid "Insert PDF form parameters here"
14214 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14217 msgid "End PDF Form"
14218 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14221 msgid "PDF Link Setup"
14222 msgstr "Configuração de Link PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14225 msgid "PDF link setup"
14226 msgstr "Configuração de link PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14229 msgid "TextField"
14230 msgstr "TextField"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14233 msgid "CheckBox"
14234 msgstr "CheckBox"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14237 msgid "ChoiceMenu"
14238 msgstr "ChoiceMenu"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14241 msgid "Label"
14242 msgstr "Etiqueta"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14245 msgid "Insert the label here"
14246 msgstr "Insira aqui a legenda"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14249 msgid "PushButton"
14250 msgstr "PushButton"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14253 msgid "SubmitButton"
14254 msgstr "SubmitButton"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14257 msgid "ResetButton"
14258 msgstr "ResetButton"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14261 msgid "PDFAction"
14262 msgstr "AçãoPDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14265 msgid "The name of the PDF action"
14266 msgstr "O nome da ação PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14269 msgid "Text Field Style"
14270 msgstr "Text Field Style"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14273 msgid "Default text field style"
14274 msgstr "Estilo padrão de text field"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14277 msgid "Submit Button Style"
14278 msgstr "Estilo de Submit Button"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14281 msgid "Default submit button style"
14282 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14285 msgid "Push Button Style"
14286 msgstr "Estilo de Push Button"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14289 msgid "Default push button style"
14290 msgstr "Estilo padrão de push button"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14293 msgid "Check Box Style"
14294 msgstr "Estilo de Check Box"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14297 msgid "Default check box style"
14298 msgstr "Estilo padrão de check box"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14301 msgid "Reset Button Style"
14302 msgstr "Estilo de Reset Button"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14305 msgid "Default reset button style"
14306 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14309 msgid "List Box Style"
14310 msgstr "Estilo de List Box"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14313 msgid "Default list box style"
14314 msgstr "Estilo padrão de list box"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14317 msgid "Combo Box Style"
14318 msgstr "Estilo de Combo Box"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14321 msgid "Default combo box style"
14322 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14325 msgid "Popdown Box Style"
14326 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14329 msgid "Default popdown box style"
14330 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14333 msgid "Radio Box Style"
14334 msgstr "Estilo de Radio Box"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14337 msgid "Default radio box style"
14338 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14341 msgid "Powerdot"
14342 msgstr "Powerdot"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14346 msgid "TitleSlide"
14347 msgstr "SlideTítulo"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14351 #: lib/layouts/slides.layout:3
14352 msgid "Slides"
14353 msgstr "Slides"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14356 msgid "    "
14357 msgstr "    "
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14360 msgid "Slide Option"
14361 msgstr "Opção de Slide"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14364 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14365 msgstr ""
14366 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14369 msgid "EndSlide"
14370 msgstr "FimSlide"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14373 msgid "~=~"
14374 msgstr "~=~"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14377 msgid "WideSlide"
14378 msgstr "SlideLargo"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14381 msgid "EmptySlide"
14382 msgstr "SlideVazio"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14385 msgid "Empty slide:"
14386 msgstr "Slide vazio:"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14389 msgid "Section Option"
14390 msgstr "Opção de Seção"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14393 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14394 msgstr ""
14395 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14398 msgid "Itemize Type"
14399 msgstr "Tipo de Itemize"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ItemizeTipo1"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Tipo de Enumerate"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14418 msgid "EnumerateType1"
14419 msgstr "EnumerateTipo1"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14422 msgid "Twocolumn"
14423 msgstr "Duascolunas"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14427 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14430 msgid "Left Column"
14431 msgstr "Coluna da Esquerda"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14435 msgstr ""
14436 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14437 "principal)"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14440 msgid "Onslide"
14441 msgstr "Onslide"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14444 msgid "On Slides"
14445 msgstr "Nos Slides"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14448 msgid "Overlay Specification|S"
14449 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14452 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14453 msgstr ""
14454 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14457 msgid "Onslide+"
14458 msgstr "Onslide+"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14461 msgid "Onslide*"
14462 msgstr "Onslide*"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14465 msgid "Recipe Book"
14466 msgstr "Livro de Receitas"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14469 msgid "\\thechapter"
14470 msgstr "\\thechapter"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14473 msgid "Recipe"
14474 msgstr "Receita"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14477 msgid "Recipe:"
14478 msgstr "Receita:"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14481 msgid "Ingredients"
14482 msgstr "Ingredientes"
14483
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14485 msgid "Ingredients Header"
14486 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14487
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14489 msgid "Specify an optional ingredients header"
14490 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14493 msgid "Ingredients:"
14494 msgstr "Ingredientes:"
14495
14496 #: lib/layouts/report.layout:3
14497 msgid "Report (Standard Class)"
14498 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14502 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14505 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14506 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14509 msgid "Affiliation (alternate)"
14510 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Affiliation (alternate):"
14514 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14517 msgid "Alternate Affiliation Option"
14518 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14521 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14522 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14525 msgid "Affiliation (none)"
14526 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14529 msgid "No affiliation"
14530 msgstr "Sem afiliação"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address:"
14534 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14537 msgid "Electronic Address Option|s"
14538 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14541 msgid "Optional argument to the email command"
14542 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14545 msgid "Author URL Option"
14546 msgstr "Opção de URL do Autor"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14549 msgid "Optional argument to the homepage command"
14550 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14553 msgid "Collaboration"
14554 msgstr "Colaboração"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14557 msgid "Collaboration:"
14558 msgstr "Colaboração:"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14561 msgid "Preprint"
14562 msgstr "Preprint"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14565 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14569 msgid "acknowledgments"
14570 msgstr "agradecimentos"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14573 msgid "Ruled Table"
14574 msgstr "Tabela Pautada"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14578 msgid "Specials"
14579 msgstr "Especiais"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14582 msgid "Turn Page"
14583 msgstr "Virar Página"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14586 msgid "Wide Text"
14587 msgstr "Texto Largo"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14590 msgid "Video"
14591 msgstr "Vídeo"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14594 msgid "List of Videos"
14595 msgstr "Lista de Vídeos"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14598 msgid "Float Link"
14599 msgstr "Float Link"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14602 msgid "Float link"
14603 msgstr "Link flutuante"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto em minúsculas"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Citação online"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "citação online"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto por trás"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto por trás da citação"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 msgid ""
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 msgstr ""
14647 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 msgid "R-S number"
14653 msgstr "Número R-S"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 msgid "R-S phrase"
14657 msgstr "Frase R-S"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr ""
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14671 "adicional"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14674 msgid "S phrase:"
14675 msgstr "Frase S:"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14678 msgid "SciPoster"
14679 msgstr "SciPoster"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14682 msgid "Conference"
14683 msgstr "Conferência"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14686 msgid "LeftLogo"
14687 msgstr "LogoEsquerda"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14690 msgid "Left logo:"
14691 msgstr "Logo à esquerda:"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14694 msgid "Logo Size"
14695 msgstr "Tamanho do logo"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14702 msgid "RightLogo"
14703 msgstr "LogoDireita"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Logo à direita:"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Largura da Legenda"
14712
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14716
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14720
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14724
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Livro KOMA-Script"
14728
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14738 msgid "Addpart"
14739 msgstr "Addpart"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14742 msgid "Addchap"
14743 msgstr "Addchap"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14751 msgid "Addsec"
14752 msgstr "Addsec"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14755 msgid "Addchap*"
14756 msgstr "Addchap*"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14759 msgid "Addsec*"
14760 msgstr "Addsec*"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14763 msgid "Minisec"
14764 msgstr "Minisec"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14767 msgid "Publishers"
14768 msgstr "Editores"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14773 msgid "Dedication"
14774 msgstr "Dedicatória"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14777 msgid "Titlehead"
14778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14789 msgid "Extratitle"
14790 msgstr "Títuloextra"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14793 msgid "Above"
14794 msgstr "Acima"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14797 msgid "above"
14798 msgstr "acima"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14801 msgid "Below"
14802 msgstr "Abaixo"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14805 msgid "below"
14806 msgstr "abaixo"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14809 msgid "Dictum"
14810 msgstr "DitoDeAutoridade"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Autor do Dito"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "O autor deste dito"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14825 msgid "L"
14826 msgstr "L"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14829 msgid "O"
14830 msgstr "O"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14833 msgid "Encl"
14834 msgstr "Anex"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14837 msgid "Place:"
14838 msgstr "Lugar:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Correioespecial"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Correio especial:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14849 msgid "Title:"
14850 msgstr "Título:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14853 msgid "Yourref"
14854 msgstr "Suaref"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14857 msgid "Yourmail"
14858 msgstr "Seucorreio"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Sua carta de:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14865 msgid "Myref"
14866 msgstr "Minharef"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14869 msgid "Customer"
14870 msgstr "Cliente"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Nº do cliente:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14877 msgid "Invoice"
14878 msgstr "Fatura"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Nº da fatura:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "PróximoEndereço"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Próximo Endereço:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Nome do Remetente:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Telefone do Remetente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Fax do Remetente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Email do Remetente:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "URL do Remetente:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14917 msgid "Logo"
14918 msgstr "Logo"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14921 msgid "Logo:"
14922 msgstr "Logo:"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14925 msgid "EndLetter"
14926 msgstr "FimCarta"
14927
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Fim de carta"
14931
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Caixas de Seção"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14941 msgid ""
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14943 msgstr ""
14944 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14945 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14948 msgid "SectionBox"
14949 msgstr "CaixaDeSeção"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Caixa de Seção"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Largura da caixa com seção"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14964 msgid "Heading"
14965 msgstr "Cabeçalho"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "CaixaDeSubseção"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Caixa de Subseção"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14986
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14992 msgid "Seminar"
14993 msgstr "Seminar"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "SlidePaisagem"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Slide Paisagem"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "SlideRetrato"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Slide Retrato"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "ListaDeSlides"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Lista de Slides"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "SumárioDeSlides"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Sumário de Slides"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "SumárioDeAndamento"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Sumário De Andamento"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Slide Paisagem:"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Slide Retrato:"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15052 msgid "Slide*"
15053 msgstr "Slide*"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15056 msgid "List/TOC"
15057 msgstr "Lista/Sumário"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Lista De Slides]"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Sumário de Slides]"
15066
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15076 msgid ""
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15080 msgstr ""
15081 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15082 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15083 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15086 msgid "CD label"
15087 msgstr "Etiqueta de CD"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15094 msgid "Circle"
15095 msgstr "Círculo"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15098 msgid "Diamond"
15099 msgstr "Diamante"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15102 msgid "Heart"
15103 msgstr "Coração"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15106 msgid "Hexagon"
15107 msgstr "Hexágono"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15110 msgid "Nut"
15111 msgstr "Porca de parafuso"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15114 msgid "Square"
15115 msgstr "Quadrado"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15118 msgid "Star"
15119 msgstr "Estrela"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15122 msgid "Candle"
15123 msgstr "Vela"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15126 msgid "Drop down"
15127 msgstr "Gota"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15130 msgid "Drop up"
15131 msgstr "Gota Invertida"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15134 msgid "TeX"
15135 msgstr "TeX"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15154 msgid "shapepar"
15155 msgstr "shapepar"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificação de forma"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificação da forma"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 msgid "Shapepar"
15171 msgstr "Shapepar"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 msgid "Algorithm*"
15187 msgstr "Algoritmo*"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 msgid "AMS"
15191 msgstr "AMS"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome da conferência"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferência:"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AnoDeCopyright"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Ano de copyright"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DadosDeCopyright"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dados de copyright:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "MancheteDeTítulo"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Manchete de Título:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "RodapéDePreprint"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Rodapé de preprint:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 msgid "Terms:"
15255 msgstr "Termos:"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15258 msgid "Simple CV"
15259 msgstr "CV simples"
15260
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15262 msgid "Topic"
15263 msgstr "Tópico"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15268
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15274 msgid "New Slide:"
15275 msgstr "Novo Slide:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 msgid "Overlay"
15279 msgstr "Superposição"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nova Superposição:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15286 msgid "New Note:"
15287 msgstr "Nova Nota:"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisível"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisível"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15310 msgid "Authorinfo"
15311 msgstr "Informaçõesdoautor"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15316
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15322 msgid "UNDEFINED"
15323 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15326 msgid "pp."
15327 msgstr "pp."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15330 msgid "ed."
15331 msgstr "ed."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15334 msgid "eds."
15335 msgstr "eds."
15336
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15338 msgid "vol."
15339 msgstr "vol."
15340
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15342 msgid "no."
15343 msgstr "nº."
15344
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15346 msgid "in"
15347 msgstr "em"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15358 msgid "Chapter ##"
15359 msgstr "Capítulo ##"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15363 msgid "Section ##"
15364 msgstr "Seção ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Parágrafo ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\roman{enumiii}."
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Equação ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota de rodapé ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 msgid "Algorithms"
15396 msgstr "Algoritmos"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figuras Marginais"
15401
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Tabelas Marginais"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Notas marginais"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15411 msgid "Footnotes"
15412 msgstr "Notas de rodapé"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 msgid "Notes"
15416 msgstr "Notas"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15419 msgid "Branches"
15420 msgstr "Ramos"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Entradas de Índice"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 msgid "Listings"
15428 msgstr "Listagens"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15431 msgid "margin"
15432 msgstr "nota marginal"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 msgid "foot"
15436 msgstr "nota de rodapé"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15439 msgid "Greyedout"
15440 msgstr "Esmaecida"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 msgid "ERT"
15445 msgstr "ERT"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15449 msgstr "Listagens"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Lista de Listagens"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15458 msgstr "Listagens"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15461 msgid "Idx"
15462 msgstr "Idx"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15465 msgid "Argument"
15466 msgstr "Argumento"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15469 msgid "unlabelled"
15470 msgstr "não-etiquetado"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15473 msgid "Preview"
15474 msgstr "Previsualização"
15475
15476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15477 msgid "Verbatim*"
15478 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15479
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15481 msgid "Part \\thepart"
15482 msgstr "Parte \\thepart"
15483
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15485 msgid "Chapter \\thechapter"
15486 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15487
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Appendix \\thechapter"
15490 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15491
15492 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15493 #: lib/layouts/subequations.module:13
15494 msgid "Subequations"
15495 msgstr "Subequações"
15496
15497 #: lib/layouts/subequations.module:5
15498 msgid ""
15499 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15500 "subequations.lyx example file."
15501 msgstr ""
15502 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15503 "de exemplo subequations.lyx."
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15506 msgid "Front Matter"
15507 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15510 msgid "--- Front Matter ---"
15511 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15514 msgid "Main Matter"
15515 msgstr "Corpo Principal"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15518 msgid "--- Main Matter ---"
15519 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15522 msgid "Back Matter"
15523 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15526 msgid "--- Back Matter ---"
15527 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15530 msgid "PartBacktext"
15531 msgstr "TextoversoParte"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15534 msgid "Part Title"
15535 msgstr "Título da Parte"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15538 msgid "Title of this part"
15539 msgstr "Título desta parte"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15542 msgid "ChapSubtitle"
15543 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15546 msgid "ChapAuthor"
15547 msgstr "AutorCapítulo"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15550 msgid "ChapMotto"
15551 msgstr "LemaDoCapítulo"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15554 msgid "Run-in headings"
15555 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15558 msgid "Sub-run-in headings"
15559 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15562 msgid "Extrachap"
15563 msgstr "Capítuloextra"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15566 msgid "extrachap"
15567 msgstr "capítuloextra"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15570 msgid "Author data:"
15571 msgstr "Dados do autor:"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15574 msgid "TOC title:"
15575 msgstr "Título de sumário:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15578 msgid "TOC author:"
15579 msgstr "Autor de Sumário:"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15582 msgid "Running Title"
15583 msgstr "Título Corrido"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15586 msgid "Running Author"
15587 msgstr "Autor Corrido:"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15590 msgid "Running Chapter"
15591 msgstr "Capítulo Corrido"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15594 msgid "Running chapter:"
15595 msgstr "Capítulo Corrido:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15598 msgid "Running Section"
15599 msgstr "Seção Corrida"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15602 msgid "Running section:"
15603 msgstr "Seção corrida:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15606 msgid "Abstract*"
15607 msgstr "Resumo*"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15610 msgid "Abstract* (not printed)"
15611 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15615 msgid "Foreword"
15616 msgstr "Preâmbulo"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15619 msgid "Alternative name"
15620 msgstr "Nome alternativo"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15623 msgid "Longest Description Label"
15624 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15627 msgid "Longest description label"
15628 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15631 msgid "Petit"
15632 msgstr "Petit"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15635 msgid "Svgraybox"
15636 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15639 msgid "Proof(QED)"
15640 msgstr "Prova(QED)"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15643 msgid "Proof(smartQED)"
15644 msgstr "Prova(smartQED)"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15648 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15652 msgid "Headnote"
15653 msgstr "Nota de cabeçalho"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15657 msgid "Headnote (optional):"
15658 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15663 msgid "thanks"
15664 msgstr "agradecimentos"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15668 msgid "Inst"
15669 msgstr "Inst"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15673 msgid "Institute #"
15674 msgstr "# da Instituição"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15678 msgid "Corr Author:"
15679 msgstr "Autor Corresp:"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15683 msgid "Offprints"
15684 msgstr "Separatas"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15688 msgid "Offprints:"
15689 msgstr "Separatas:"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15693 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15696 msgid "Subclass"
15697 msgstr "Subclasse"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15700 msgid "Mathematics Subject Classification"
15701 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15704 msgid "CRSC"
15705 msgstr "CRSC"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15708 msgid "CR Subject Classification"
15709 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15712 msgid "Solution \\thesolution"
15713 msgstr "Solução \\thesolution"
15714
15715 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15717 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15718
15719 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mono"
15721 msgstr "Springer SV Mono"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mult"
15725 msgstr "Springer SV Mult"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15728 msgid "Title*"
15729 msgstr "Título*"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15732 msgid "Title*: "
15733 msgstr "Título*:"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15736 msgid "Contributors"
15737 msgstr "Colaboradores"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15740 msgid "List of Contributors"
15741 msgstr "Lista de Colaboradores"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15744 msgid "Contributor List"
15745 msgstr "Lista de Colaboradores"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15754 msgid "For editors"
15755 msgstr "Para editores"
15756
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15760
15761 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15762 msgid "Sweave"
15763 msgstr "Sweave"
15764
15765 #: lib/layouts/sweave.module:6
15766 msgid ""
15767 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15768 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15769 msgstr ""
15770 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15771 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15772 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15775 msgid "Sweave Input File"
15776 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15777
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15779 msgid "Number Tables by Section"
15780 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15781
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15783 msgid ""
15784 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15785 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15786 msgstr ""
15787 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15788 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15789
15790 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15791 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15792 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15793
15794 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15795 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15796 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15799 msgid "Fancy Colored Boxes"
15800 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15803 msgid ""
15804 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15805 "the tcolorbox documentation for details."
15806 msgstr ""
15807 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15808 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15809 "tcolorbox."
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15812 msgid "Color Box"
15813 msgstr "Caixa Colorida"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15816 msgid "Color Box Options"
15817 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15820 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15821 msgstr ""
15822 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15823 "tcolorbox)"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15826 msgid "Dynamic Color Box"
15827 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15830 msgid "Color Box (Dynamic)"
15831 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15834 msgid "Fit Color Box"
15835 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15838 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15839 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15842 msgid "Raster Color Box"
15843 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15846 msgid "Subtitle Options"
15847 msgstr "Opções de Subtítulo"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15850 msgid "Insert the options here"
15851 msgstr "Insira aqui as opções"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15854 msgid "Color Box Separator"
15855 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15858 msgid "Color Boxes"
15859 msgstr "Caixas Coloridas"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15862 msgid "-----"
15863 msgstr "-----"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15866 msgid "Color Box Line"
15867 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15870 msgid "Color Box Setup"
15871 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15874 msgid "New Color Box Type"
15875 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15878 msgid "New Box Options"
15879 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15882 msgid "Options for the new box type (optional)"
15883 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15886 msgid "Name of the new box type"
15887 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15890 msgid "Arguments"
15891 msgstr "Argumentos"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15894 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15895 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15898 msgid "Default Value"
15899 msgstr "Valor Padrão"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15902 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15903 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15906 msgid "Custom Color Box 1"
15907 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15910 msgid "More Color Box Options"
15911 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15914 msgid "Insert more color box options here"
15915 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15918 msgid "Custom Color Box 2"
15919 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15922 msgid "Custom Color Box 3"
15923 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15926 msgid "Custom Color Box 4"
15927 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15930 msgid "Custom Color Box 5"
15931 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15935 msgid "Fact \\thefact."
15936 msgstr "Fato \\thefact."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15940 msgid "Definition \\thedefinition."
15941 msgstr "Definição \\thedefinition."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15945 msgid "Example \\theexample."
15946 msgstr "Exemplo \\theexample."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15950 msgid "Problem \\theproblem."
15951 msgstr "Problema \\theproblem."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15955 msgid "Exercise \\theexercise."
15956 msgstr "Exercício \\theexercise."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15959 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15960 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15963 msgid ""
15964 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15965 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15966 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15969 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15970 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15971 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15972 msgstr ""
15973 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15974 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15975 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15976 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15977 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15978 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15979 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15980 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15983 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15984 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15987 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15988 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15991 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15992 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15995 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15996 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15999 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16000 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16003 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16004 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16007 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16008 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16011 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16012 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16015 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16016 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16019 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16020 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16023 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16024 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16027 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16028 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16031 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16032 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16035 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16036 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16039 msgid ""
16040 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16041 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16042 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16043 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16044 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16045 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16046 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16047 msgstr ""
16048 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16049 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16050 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16051 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16052 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16053 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16054 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16057 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16058 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16061 msgid ""
16062 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16063 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16064 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16065 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16066 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16067 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16068 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16069 msgstr ""
16070 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16071 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16072 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16073 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16074 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16075 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16076 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16079 msgid "Criterion \\thecriterion."
16080 msgstr "Critério \\thecriterion."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16085 msgid "Criterion*"
16086 msgstr "Critério*"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16091 msgid "Criterion."
16092 msgstr "Critério."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16095 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16096 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16101 msgid "Algorithm."
16102 msgstr "Algoritmo."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16105 msgid "Axiom \\theaxiom."
16106 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16111 msgid "Axiom*"
16112 msgstr "Axioma*"
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16117 msgid "Axiom."
16118 msgstr "Axioma."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16121 msgid "Condition \\thecondition."
16122 msgstr "Condição \\thecondition."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16127 msgid "Condition*"
16128 msgstr "Condição*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16133 msgid "Condition."
16134 msgstr "Condição."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16138 msgid "Note \\thenote."
16139 msgstr "Nota \\thenote."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16144 msgid "Note*"
16145 msgstr "Nota*"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16150 msgid "Note."
16151 msgstr "Nota."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16154 msgid "Notation \\thenotation."
16155 msgstr "Notação \\thenotation."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16160 msgid "Notation*"
16161 msgstr "Notação*"
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16166 msgid "Notation."
16167 msgstr "Notação."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16170 msgid "Summary \\thesummary."
16171 msgstr "Resumo \\thesummary."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16176 msgid "Summary*"
16177 msgstr "Resumo*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16182 msgid "Summary."
16183 msgstr "Resumo."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16186 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16187 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16192 msgid "Acknowledgement*"
16193 msgstr "Agradecimento*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16196 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16197 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16202 msgid "Conclusion*"
16203 msgstr "Conclusão*"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16208 msgid "Conclusion."
16209 msgstr "Conclusão."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16226 msgid "Assumption"
16227 msgstr "Suposição"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16230 msgid "Assumption \\theassumption."
16231 msgstr "Suposição \\theassumption."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16236 msgid "Assumption*"
16237 msgstr "Suposição*"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16242 msgid "Assumption."
16243 msgstr "Suposição."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16248 msgid "Question*"
16249 msgstr "Pergunta*"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16254 msgid "Question."
16255 msgstr "Pergunta."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16258 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16259 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16262 msgid ""
16263 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16264 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16266 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16267 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16268 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16269 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16270 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16271 msgstr ""
16272 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16273 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16274 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16275 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16276 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16277 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16278 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16279 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16282 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16283 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16286 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16287 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16290 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16291 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16294 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16295 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16298 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16299 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16302 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16303 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16306 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16307 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16310 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16311 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16314 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16315 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16318 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16319 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16322 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16323 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16327 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16330 msgid ""
16331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16334 "in both numbered and non-numbered forms."
16335 msgstr ""
16336 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16337 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16338 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16339 "ambas as formas numerada e não numerada."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16344 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16345 msgid "theorems"
16346 msgstr "teoremas"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16349 msgid "Criterion \\thetheorem."
16350 msgstr "Critério \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16354 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16357 msgid "Axiom \\thetheorem."
16358 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16361 msgid "Condition \\thetheorem."
16362 msgstr "Condição \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16365 msgid "Note \\thetheorem."
16366 msgstr "Nota \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16369 msgid "Notation \\thetheorem."
16370 msgstr "Notação \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16373 msgid "Summary \\thetheorem."
16374 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16377 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16378 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16381 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16382 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16385 msgid "Assumption \\thetheorem."
16386 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16389 msgid "Question \\thetheorem."
16390 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16393 msgid "Fact \\thetheorem."
16394 msgstr "Fato \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16397 msgid "Problem \\thetheorem."
16398 msgstr "Problema \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16401 msgid "Exercise \\thetheorem."
16402 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16405 msgid "Solution \\thetheorem."
16406 msgstr "Solução \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16409 msgid "Remark \\thetheorem."
16410 msgstr "Observação \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16413 msgid "Claim \\thetheorem."
16414 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16417 msgid "Theorems (AMS)"
16418 msgstr "Teoremas (AMS)"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16421 msgid ""
16422 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16423 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16424 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16425 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16426 msgstr ""
16427 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16428 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16429 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16430 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16431 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16434 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16435 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16438 msgid ""
16439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16441 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16443 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16444 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16445 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16446 msgstr ""
16447 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16448 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16449 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16450 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16451 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16452 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16453 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16456 msgid "Case \\arabic{casei}."
16457 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16460 msgid "Case \\roman{caseii}."
16461 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16464 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16465 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16468 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16469 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16473 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16476 msgid ""
16477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16482 msgstr ""
16483 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16484 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16485 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16486 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16487 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16488 "capítulo."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16492 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16495 msgid ""
16496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16498 "chapter environment."
16499 msgstr ""
16500 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16501 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16502 "possuem um environment chapter."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16505 msgid "Named Theorems"
16506 msgstr "Teoremas Nomeados"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16509 msgid ""
16510 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16511 "'Additional Theorem Text' argument."
16512 msgstr ""
16513 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16514 "'Texto Adicional do Teorema'."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16517 msgid "Named Theorem"
16518 msgstr "Teorema Nomeado"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16521 msgid "Named Theorem."
16522 msgstr "Teorema Nomeado."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16525 msgid "Example*"
16526 msgstr "Exemplo*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16529 msgid "Problem*"
16530 msgstr "Problema*"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16533 msgid "Exercise*"
16534 msgstr "Exercício*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16537 msgid "Solution*"
16538 msgstr "Solução*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16541 msgid "Remark*"
16542 msgstr "Observação*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16545 msgid "Claim*"
16546 msgstr "Afirmação*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16549 msgid "Alternative proof string"
16550 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16554 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16557 msgid ""
16558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16562 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16563 msgstr ""
16564 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16565 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16566 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16567 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16568 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16569 "seção."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16573 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16576 msgid ""
16577 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16578 "section start)."
16579 msgstr ""
16580 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16581 "cada seção)."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16584 msgid "Conjecture."
16585 msgstr "Conjetura."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16588 msgid "Fact*"
16589 msgstr "Fato*"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16592 msgid "Problem."
16593 msgstr "Problema."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16596 msgid "Exercise."
16597 msgstr "Exercício."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16600 msgid "Solution."
16601 msgstr "Solução."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16604 msgid "Remark."
16605 msgstr "Observação."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16608 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16609 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16612 msgid ""
16613 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16614 "using the extended AMS machinery."
16615 msgstr ""
16616 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16617 "usando o maquinismo AMS estendido."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16620 msgid "Theorems"
16621 msgstr "Teoremas"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16624 msgid ""
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16628 msgstr ""
16629 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16630 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16631 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16632 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16635 msgid "Name/Title"
16636 msgstr "Nome/Título"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16639 msgid "Alternative optional name or title"
16640 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16643 msgid "Prop \\theprop."
16644 msgstr "Prop \\theprop."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16647 msgid "Prob"
16648 msgstr "Prob"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16651 msgid "\\theprob."
16652 msgstr "\\theprob."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16655 msgid "Sol"
16656 msgstr "Sol"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16659 msgid "# [number of Prob]"
16660 msgstr "# [número do Prob]"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16663 msgid "Label of Problem"
16664 msgstr "Etiqueta do Problema"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16667 msgid "Label of the corresponding problem"
16668 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16671 msgid "Property \\theproperty."
16672 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16675 msgid "TODO Notes"
16676 msgstr "Notas TODO"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16679 msgid ""
16680 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16681 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16682 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16683 "suppresses the output of TODO notes."
16684 msgstr ""
16685 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16686 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16687 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16688 "como opção da classe de documento."
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16691 msgid "TODO"
16692 msgstr "TODO"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16695 msgid "List of TODOs"
16696 msgstr "Lista de TODOs"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16699 msgid "[List of TODOs]"
16700 msgstr "[Lista de TODOs]"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16703 msgid "List of TODOs Heading|s"
16704 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16707 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16708 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16711 msgid "TODO Note (Margin)"
16712 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16715 msgid "TODO (Margin)"
16716 msgstr "TODO (Marginal)"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16719 msgid "TODO Note Options|s"
16720 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16723 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16724 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16727 msgid "TODO Note (inline)"
16728 msgstr "Nota TODO (inline)"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16731 msgid "TODO (Inline)"
16732 msgstr "TODO (Inline)"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16735 msgid "Missing Figure"
16736 msgstr "Figura Ausente"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16739 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16740 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16743 msgid "Todo[Inline]"
16744 msgstr "Todo[Inline]"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16747 msgid "Todo[margin]"
16748 msgstr "Todo[margin]"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16751 msgid "MissingFigure"
16752 msgstr "FiguraAusente"
16753
16754 #: lib/layouts/treport.layout:3
16755 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16756 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16759 msgid "Tufte Book"
16760 msgstr "Livro Tufte"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16763 msgid "Sidenote"
16764 msgstr "Notalateral"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16767 msgid "sidenote"
16768 msgstr "notalateral"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16771 msgid "Marginnote"
16772 msgstr "Notamarginal"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16775 msgid "marginnote"
16776 msgstr "notamarginal"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16779 msgid "NewThought"
16780 msgstr "NovoPensamento"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16783 msgid "new thought"
16784 msgstr "novo pensamento"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16787 msgid "AllCaps"
16788 msgstr "TudoMaiúsculas"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16791 msgid "allcaps"
16792 msgstr "tudomaiúsculas"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16795 msgid "SmallCaps"
16796 msgstr "Versalete"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16799 msgid "smallcaps"
16800 msgstr "versalete"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16803 msgid "Full Width"
16804 msgstr "Largura Cheia"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16807 msgid "MarginTable"
16808 msgstr "TabelaMarginal"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16811 msgid "MarginFigure"
16812 msgstr "FiguraMarginal"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16815 msgid "Tufte Handout"
16816 msgstr "Handout Tufte"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16819 msgid "Handouts"
16820 msgstr "Handouts"
16821
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16823 msgid "Variable-width Minipages"
16824 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16825
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16827 msgid ""
16828 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16829 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16830 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16831 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16832 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16833 msgstr ""
16834 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16835 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16836 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16837 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16838 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16841 msgid "Minipage (Var. Width)"
16842 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16845 msgid "Minipage (var.)"
16846 msgstr "Minipágina (var.)"
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16849 msgid "Vert. Adjustment"
16850 msgstr "Alinhamento Vert."
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16853 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16854 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16857 msgid "Max. Width"
16858 msgstr "Largura Máx."
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16861 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16862 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16863
16864 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16865 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16866 msgid "Ignore"
16867 msgstr "Ignorar"
16868
16869 #: lib/languages:119
16870 msgid "Afrikaans"
16871 msgstr "Africâner"
16872
16873 #: lib/languages:127
16874 msgid "Albanian"
16875 msgstr "Albanês"
16876
16877 #: lib/languages:136
16878 msgid "English (USA)"
16879 msgstr "Inglês (EUA)"
16880
16881 #: lib/languages:147
16882 msgid "Amharic"
16883 msgstr "Amárico"
16884
16885 #: lib/languages:156
16886 msgid "Greek (ancient)"
16887 msgstr "Grego (antigo)"
16888
16889 #: lib/languages:173
16890 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16891 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16892
16893 #: lib/languages:184
16894 msgid "Arabic (Arabi)"
16895 msgstr "Arábico (Arabi)"
16896
16897 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16898 msgid "Armenian"
16899 msgstr "Armênio"
16900
16901 #: lib/languages:206
16902 msgid "Asturian"
16903 msgstr "Asturiano"
16904
16905 #: lib/languages:214
16906 msgid "English (Australia)"
16907 msgstr "Inglês (Austrália)"
16908
16909 #: lib/languages:226
16910 msgid "German (Austria, old spelling)"
16911 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16912
16913 #: lib/languages:238
16914 msgid "German (Austria)"
16915 msgstr "Alemao (Áustria)"
16916
16917 #: lib/languages:248
16918 msgid "Indonesian"
16919 msgstr "Indonésio"
16920
16921 #: lib/languages:258
16922 msgid "Malay"
16923 msgstr "Malaio"
16924
16925 #: lib/languages:267
16926 msgid "Basque"
16927 msgstr "Basco"
16928
16929 #: lib/languages:281
16930 msgid "Belarusian"
16931 msgstr "Bielorrusso"
16932
16933 #: lib/languages:291
16934 msgid "Bosnian"
16935 msgstr "Bósnio"
16936
16937 #: lib/languages:299
16938 msgid "Portuguese (Brazil)"
16939 msgstr "Português (Brasil)"
16940
16941 #: lib/languages:309
16942 msgid "Breton"
16943 msgstr "Bretão"
16944
16945 #: lib/languages:318
16946 msgid "English (UK)"
16947 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16948
16949 #: lib/languages:328
16950 msgid "Bulgarian"
16951 msgstr "Búlgaro"
16952
16953 #: lib/languages:339
16954 msgid "English (Canada)"
16955 msgstr "Inglês (Canadá)"
16956
16957 #: lib/languages:352
16958 msgid "French (Canada)"
16959 msgstr "Francês (Canadá)"
16960
16961 #: lib/languages:362
16962 msgid "Catalan"
16963 msgstr "Catalão"
16964
16965 #: lib/languages:374
16966 msgid "Chinese (simplified)"
16967 msgstr "Chinês (simplificado)"
16968
16969 #: lib/languages:384
16970 msgid "Chinese (traditional)"
16971 msgstr "Chinês (tradicional)"
16972
16973 #: lib/languages:394
16974 msgid "Coptic"
16975 msgstr "Copta"
16976
16977 #: lib/languages:401
16978 msgid "Croatian"
16979 msgstr "Croata"
16980
16981 #: lib/languages:410
16982 msgid "Czech"
16983 msgstr "Tcheco"
16984
16985 #: lib/languages:420
16986 msgid "Danish"
16987 msgstr "Dinamarquês"
16988
16989 #: lib/languages:431
16990 msgid "Divehi (Maldivian)"
16991 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16992
16993 #: lib/languages:438
16994 msgid "Dutch"
16995 msgstr "Holandês"
16996
16997 #: lib/languages:449
16998 msgid "English"
16999 msgstr "Inglês"
17000
17001 #: lib/languages:462
17002 msgid "Esperanto"
17003 msgstr "Esperanto"
17004
17005 #: lib/languages:471
17006 msgid "Estonian"
17007 msgstr "Estônio"
17008
17009 #: lib/languages:485
17010 msgid "Farsi"
17011 msgstr "Persa"
17012
17013 #: lib/languages:500
17014 msgid "Finnish"
17015 msgstr "Finlandês"
17016
17017 #: lib/languages:511
17018 msgid "French"
17019 msgstr "Francês"
17020
17021 #: lib/languages:527
17022 msgid "Friulian"
17023 msgstr "Friulano"
17024
17025 #: lib/languages:537
17026 msgid "Galician"
17027 msgstr "Galego"
17028
17029 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17030 msgid "Georgian"
17031 msgstr "Georgiano"
17032
17033 #: lib/languages:560
17034 msgid "German (old spelling)"
17035 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17036
17037 #: lib/languages:571
17038 msgid "German"
17039 msgstr "Alemão"
17040
17041 #: lib/languages:586
17042 msgid "German (Switzerland)"
17043 msgstr "Alemão (Suíça)"
17044
17045 #: lib/languages:599
17046 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17047 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17048
17049 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17051 msgid "Greek"
17052 msgstr "Grego"
17053
17054 #: lib/languages:622
17055 msgid "Greek (polytonic)"
17056 msgstr "Grego (politônico)"
17057
17058 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17059 msgid "Hebrew"
17060 msgstr "Hebraico"
17061
17062 #: lib/languages:650
17063 msgid "Hindi"
17064 msgstr "Hindi"
17065
17066 #: lib/languages:669
17067 msgid "Icelandic"
17068 msgstr "Islandês"
17069
17070 #: lib/languages:680
17071 msgid "Interlingua"
17072 msgstr "Interlingua"
17073
17074 #: lib/languages:690
17075 msgid "Irish"
17076 msgstr "Irlandês"
17077
17078 #: lib/languages:699
17079 msgid "Italian"
17080 msgstr "Italiano"
17081
17082 #: lib/languages:714
17083 msgid "Japanese"
17084 msgstr "Japonês"
17085
17086 #: lib/languages:728
17087 msgid "Japanese (CJK)"
17088 msgstr "Japonês (CJK)"
17089
17090 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17091 msgid "Kannada"
17092 msgstr "Kannada"
17093
17094 #: lib/languages:746
17095 msgid "Kazakh"
17096 msgstr "Cazaque"
17097
17098 #: lib/languages:757
17099 msgid "Khmer"
17100 msgstr "Khmer"
17101
17102 #: lib/languages:764
17103 msgid "Korean"
17104 msgstr "Coreano"
17105
17106 #: lib/languages:773
17107 msgid "Kurmanji"
17108 msgstr "Kurmanji"
17109
17110 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17111 msgid "Lao"
17112 msgstr "Lao"
17113
17114 #: lib/languages:801
17115 msgid "Latvian"
17116 msgstr "Letão"
17117
17118 #: lib/languages:814
17119 msgid "Lithuanian"
17120 msgstr "Lituano"
17121
17122 #: lib/languages:825
17123 msgid "Lower Sorbian"
17124 msgstr "Baixo Sorábio"
17125
17126 #: lib/languages:834
17127 msgid "Hungarian"
17128 msgstr "Húngaro"
17129
17130 #: lib/languages:845
17131 msgid "Macedonian"
17132 msgstr "Macedônio"
17133
17134 #: lib/languages:855
17135 msgid "Marathi"
17136 msgstr "Marathi"
17137
17138 #: lib/languages:865
17139 msgid "Mongolian"
17140 msgstr "Mongol"
17141
17142 #: lib/languages:874
17143 msgid "English (New Zealand)"
17144 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17145
17146 #: lib/languages:884
17147 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17148 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17149
17150 #: lib/languages:894
17151 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17152 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17153
17154 #: lib/languages:905
17155 msgid "Occitan"
17156 msgstr "Occitano"
17157
17158 #: lib/languages:926
17159 msgid "Piedmontese"
17160 msgstr "Piemontês"
17161
17162 #: lib/languages:936
17163 msgid "Polish"
17164 msgstr "Polonês"
17165
17166 #: lib/languages:947
17167 msgid "Portuguese"
17168 msgstr "Português (Portugal)"
17169
17170 #: lib/languages:957
17171 msgid "Romanian"
17172 msgstr "Romeno"
17173
17174 #: lib/languages:967
17175 msgid "Romansh"
17176 msgstr "Romanche"
17177
17178 #: lib/languages:977
17179 msgid "Russian"
17180 msgstr "Russo"
17181
17182 #: lib/languages:988
17183 msgid "North Sami"
17184 msgstr "Sami Setentrional"
17185
17186 #: lib/languages:997
17187 msgid "Sanskrit"
17188 msgstr "Sânscrito"
17189
17190 #: lib/languages:1004
17191 msgid "Scottish"
17192 msgstr "Escocês"
17193
17194 #: lib/languages:1015
17195 msgid "Serbian"
17196 msgstr "Sérvio"
17197
17198 #: lib/languages:1030
17199 msgid "Serbian (Latin)"
17200 msgstr "Sérvio (Latim)"
17201
17202 #: lib/languages:1040
17203 msgid "Slovak"
17204 msgstr "Eslovaco"
17205
17206 #: lib/languages:1050
17207 msgid "Slovene"
17208 msgstr "Esloveno"
17209
17210 #: lib/languages:1059
17211 msgid "Spanish"
17212 msgstr "Espanhol"
17213
17214 #: lib/languages:1073
17215 msgid "Spanish (Mexico)"
17216 msgstr "Espanhol (México)"
17217
17218 #: lib/languages:1085
17219 msgid "Swedish"
17220 msgstr "Sueco"
17221
17222 #: lib/languages:1096
17223 msgid "Syriac"
17224 msgstr "Síriaco"
17225
17226 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17227 msgid "Tamil"
17228 msgstr "Tâmil"
17229
17230 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17231 msgid "Telugu"
17232 msgstr "Telugu"
17233
17234 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17235 msgid "Thai"
17236 msgstr "Tailandês"
17237
17238 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17239 msgid "Tibetan"
17240 msgstr "Tibetano"
17241
17242 #: lib/languages:1141
17243 msgid "Turkish"
17244 msgstr "Turco"
17245
17246 #: lib/languages:1156
17247 msgid "Turkmen"
17248 msgstr "Turcomeno"
17249
17250 #: lib/languages:1166
17251 msgid "Ukrainian"
17252 msgstr "Ucraniano"
17253
17254 #: lib/languages:1177
17255 msgid "Upper Sorbian"
17256 msgstr "Alto Sorábio"
17257
17258 #: lib/languages:1187
17259 msgid "Urdu"
17260 msgstr "Urdu"
17261
17262 #: lib/languages:1198
17263 msgid "Vietnamese"
17264 msgstr "Vietnamita"
17265
17266 #: lib/languages:1209
17267 msgid "Welsh"
17268 msgstr "Galês"
17269
17270 #: lib/latexfonts:82
17271 msgid "AE (Almost European)"
17272 msgstr "AE (Almost European)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17275 msgid "Bera Serif"
17276 msgstr "Bera Serif"
17277
17278 #: lib/latexfonts:104
17279 msgid "Bookman"
17280 msgstr "Bookman"
17281
17282 #: lib/latexfonts:110
17283 msgid "Concrete Roman"
17284 msgstr "Concrete Roman"
17285
17286 #: lib/latexfonts:116
17287 msgid "Zapf Chancery"
17288 msgstr "Zapf Chancery"
17289
17290 #: lib/latexfonts:122
17291 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17292 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:128
17295 msgid "Crimson (Cochineal)"
17296 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:136
17299 msgid "Crimson"
17300 msgstr "Crimson"
17301
17302 #: lib/latexfonts:142
17303 msgid "Computer Modern Roman"
17304 msgstr "Computer Modern Roman"
17305
17306 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17307 msgid "URW Garamond"
17308 msgstr "URW Garamond"
17309
17310 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17311 msgid "Libertine"
17312 msgstr "Libertine"
17313
17314 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17315 msgid "Latin Modern Roman"
17316 msgstr "Latin Modern Roman"
17317
17318 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17319 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17320 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17323 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17324 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17327 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17328 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17331 msgid "Minion Pro"
17332 msgstr "Minion Pro"
17333
17334 #: lib/latexfonts:287
17335 msgid "New Century Schoolbook"
17336 msgstr "New Century Schoolbook"
17337
17338 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17339 msgid "Noto Serif"
17340 msgstr "Noto Serif"
17341
17342 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17343 #: lib/latexfonts:339
17344 msgid "Palatino"
17345 msgstr "Palatino"
17346
17347 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17348 msgid "Times Roman"
17349 msgstr "Times Roman"
17350
17351 #: lib/latexfonts:373
17352 msgid "TeX Gyre Bonum"
17353 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17354
17355 #: lib/latexfonts:379
17356 msgid "TeX Gyre Chorus"
17357 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17358
17359 #: lib/latexfonts:385
17360 msgid "TeX Gyre Pagella"
17361 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17362
17363 #: lib/latexfonts:391
17364 msgid "TeX Gyre Schola"
17365 msgstr "TeX Gyre Schola"
17366
17367 #: lib/latexfonts:397
17368 msgid "TeX Gyre Termes"
17369 msgstr "TeX Gyre Termes"
17370
17371 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17372 msgid "Utopia (Fourier)"
17373 msgstr "Utopia (Fourier)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:440
17376 msgid "Avant Garde"
17377 msgstr "Avant Garde"
17378
17379 #: lib/latexfonts:446
17380 msgid "Bera Sans"
17381 msgstr "Bera Sans"
17382
17383 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17384 msgid "Biolinum"
17385 msgstr "Biolinum"
17386
17387 #: lib/latexfonts:472
17388 msgid "CM Bright"
17389 msgstr "CM Bright"
17390
17391 #: lib/latexfonts:479
17392 msgid "Computer Modern Sans"
17393 msgstr "Computer Modern Sans"
17394
17395 #: lib/latexfonts:485
17396 msgid "Helvetica"
17397 msgstr "Helvetica"
17398
17399 #: lib/latexfonts:493
17400 msgid "Iwona"
17401 msgstr "Iwona"
17402
17403 #: lib/latexfonts:500
17404 msgid "Iwona (Light)"
17405 msgstr "Iwona (Light)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:507
17408 msgid "Iwona (Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Condensed)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:514
17412 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17413 msgstr "Iwona (Condensed)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:521
17416 msgid "Kurier"
17417 msgstr "Courier"
17418
17419 #: lib/latexfonts:528
17420 msgid "Kurier (Light)"
17421 msgstr "Courier (Light)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:535
17424 msgid "Kurier (Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Condensed)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:542
17428 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17429 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:549
17432 msgid "Latin Modern Sans"
17433 msgstr "Latin Modern Sans"
17434
17435 #: lib/latexfonts:556
17436 msgid "Noto Sans"
17437 msgstr "Noto Sans"
17438
17439 #: lib/latexfonts:563
17440 msgid "TeX Gyre Adventor"
17441 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17442
17443 #: lib/latexfonts:569
17444 msgid "TeX Gyre Heros"
17445 msgstr "TeX Gyre Heros"
17446
17447 #: lib/latexfonts:575
17448 msgid "URW Classico (Optima)"
17449 msgstr "URW Classico (Optima)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:587
17452 msgid "Bera Mono"
17453 msgstr "Bera Mono"
17454
17455 #: lib/latexfonts:595
17456 msgid "CM Typewriter Light"
17457 msgstr "CM Typewriter Light"
17458
17459 #: lib/latexfonts:602
17460 msgid "Computer Modern Typewriter"
17461 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17462
17463 #: lib/latexfonts:608
17464 msgid "Courier"
17465 msgstr "Courier"
17466
17467 #: lib/latexfonts:615
17468 msgid "Libertine Mono"
17469 msgstr "Libertine Mono"
17470
17471 #: lib/latexfonts:622
17472 msgid "Latin Modern Typewriter"
17473 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17474
17475 #: lib/latexfonts:629
17476 msgid "LuxiMono"
17477 msgstr "LuxiMono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:636
17480 msgid "Noto Mono"
17481 msgstr "Noto Mono"
17482
17483 #: lib/latexfonts:643
17484 msgid "TeX Gyre Cursor"
17485 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17486
17487 #: lib/latexfonts:649
17488 msgid "TX Typewriter"
17489 msgstr "TX Typewriter"
17490
17491 #: lib/latexfonts:661
17492 msgid "Crimson (New TX)"
17493 msgstr "Crimson (New TX)"
17494
17495 #: lib/latexfonts:669
17496 msgid "Euler VM"
17497 msgstr "Euler VM"
17498
17499 #: lib/latexfonts:675
17500 msgid "URW Garamond (New TX)"
17501 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:683
17504 msgid "Iwona (Math)"
17505 msgstr "Iwona (Math)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:696
17508 msgid "Kurier (Math)"
17509 msgstr "Kurier (Math)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:709
17512 msgid "Libertine (New TX)"
17513 msgstr "Libertine (New TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:717
17516 msgid "Minion Pro (New TX)"
17517 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:726
17520 msgid "Times Roman (New TX)"
17521 msgstr "Times Roman (New TX)"
17522
17523 #: lib/encodings:50
17524 msgid "Unicode (utf8)"
17525 msgstr "Unicode (utf8)"
17526
17527 #: lib/encodings:55
17528 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17529 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17530
17531 #: lib/encodings:59
17532 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17533 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17534
17535 #: lib/encodings:62
17536 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17537 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17538
17539 #: lib/encodings:65
17540 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17541 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17542
17543 #: lib/encodings:68
17544 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17545 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17546
17547 #: lib/encodings:71
17548 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17549 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17550
17551 #: lib/encodings:75
17552 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17553 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17554
17555 #: lib/encodings:79
17556 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17557 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17558
17559 #: lib/encodings:83
17560 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17561 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17562
17563 #: lib/encodings:86
17564 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17565 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17566
17567 #: lib/encodings:89
17568 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17569 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17570
17571 #: lib/encodings:92
17572 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17573 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17574
17575 #: lib/encodings:95
17576 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17577 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17578
17579 #: lib/encodings:98
17580 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17581 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17582
17583 #: lib/encodings:101
17584 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17585 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17586
17587 #: lib/encodings:104
17588 msgid "DOS (CP 437)"
17589 msgstr "DOS (CP 437)"
17590
17591 #: lib/encodings:108
17592 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17593 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17594
17595 #: lib/encodings:111
17596 msgid "Western European (CP 850)"
17597 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17598
17599 #: lib/encodings:114
17600 msgid "Central European (CP 852)"
17601 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17602
17603 #: lib/encodings:118
17604 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17605 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17606
17607 #: lib/encodings:123
17608 msgid "Western European (CP 858)"
17609 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17610
17611 #: lib/encodings:126
17612 msgid "Hebrew (CP 862)"
17613 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17614
17615 #: lib/encodings:129
17616 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17617 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17618
17619 #: lib/encodings:133
17620 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17621 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17622
17623 #: lib/encodings:136
17624 msgid "Central European (CP 1250)"
17625 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17626
17627 #: lib/encodings:140
17628 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17629 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17630
17631 #: lib/encodings:144
17632 msgid "Western European (CP 1252)"
17633 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17634
17635 #: lib/encodings:147
17636 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17637 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17638
17639 #: lib/encodings:151
17640 msgid "Arabic (CP 1256)"
17641 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17642
17643 #: lib/encodings:154
17644 msgid "Baltic (CP 1257)"
17645 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17646
17647 #: lib/encodings:158
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17649 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17650
17651 #: lib/encodings:162
17652 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17653 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17654
17655 #: lib/encodings:166
17656 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17657 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17658
17659 #: lib/encodings:177
17660 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17661 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17662
17663 #: lib/encodings:187
17664 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17665 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17666
17667 #: lib/encodings:194
17668 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17669 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17670
17671 #: lib/encodings:198
17672 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17673 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17674
17675 #: lib/encodings:202
17676 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17677 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17678
17679 #: lib/encodings:206
17680 msgid "Korean (EUC-KR)"
17681 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17682
17683 #: lib/encodings:210
17684 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17685 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17686
17687 #: lib/encodings:214
17688 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17689 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17690
17691 #: lib/encodings:218
17692 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17694
17695 #: lib/encodings:225
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17697 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17698
17699 #: lib/encodings:227
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17701 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17702
17703 #: lib/encodings:229
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17705 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17706
17707 #: lib/encodings:231
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17709 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17710
17711 #: lib/encodings:238
17712 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17713 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17714
17715 #: lib/encodings:243
17716 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17717 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17718
17719 #: lib/encodings:247
17720 msgid "ASCII"
17721 msgstr "ASCII"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17724 msgid "Array Environment|y"
17725 msgstr "Environment Array|y"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17728 msgid "Cases Environment|C"
17729 msgstr "Environment Cases|C"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17732 msgid "Aligned Environment|l"
17733 msgstr "Environment Aligned|l"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17736 msgid "AlignedAt Environment|v"
17737 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17740 msgid "Gathered Environment|h"
17741 msgstr "Environment Gathered|h"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17744 msgid "Split Environment|S"
17745 msgstr "Environment Split|S"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Delimiters...|r"
17749 msgstr "Delimitadores...|r"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Matrix...|x"
17753 msgstr "Matriz...|z"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17756 msgid "Macro|o"
17757 msgstr "Macro|o"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17760 msgid "AMS align Environment|a"
17761 msgstr "Environment AMS align|a"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17764 msgid "AMS alignat Environment|t"
17765 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17768 msgid "AMS flalign Environment|f"
17769 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17772 msgid "AMS gather Environment|g"
17773 msgstr "Environment AMS gather|g"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17776 msgid "AMS multline Environment|m"
17777 msgstr "Environment AMS multline|m"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17780 msgid "Inline Formula|I"
17781 msgstr "Fórmula Inline|I"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17784 msgid "Displayed Formula|D"
17785 msgstr "Formula Displayed|D"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Eqnarray Environment|E"
17789 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17792 msgid "AMS Environment|A"
17793 msgstr "Environment AMS|A"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17796 msgid "Number Whole Formula|N"
17797 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17800 msgid "Number This Line|u"
17801 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17804 msgid "Equation Label|L"
17805 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17808 msgid "Copy as Reference|R"
17809 msgstr "Copiar como Referência|R"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17812 msgid "Split Cell|C"
17813 msgstr "Dividir Célula|D"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17816 msgid "Insert|s"
17817 msgstr "Inserir|I"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17820 msgid "Add Line Above|o"
17821 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17824 msgid "Add Line Below|B"
17825 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17828 msgid "Delete Line Above|v"
17829 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17832 msgid "Delete Line Below|w"
17833 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17836 msgid "Add Line to Left"
17837 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17840 msgid "Add Line to Right"
17841 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17844 msgid "Delete Line to Left"
17845 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17848 msgid "Delete Line to Right"
17849 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17852 msgid "Show Math Toolbar"
17853 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17856 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17857 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17860 msgid "Show Table Toolbar"
17861 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17864 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17865 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17868 msgid "Next Cross-Reference|N"
17869 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17872 msgid "Go to Label|G"
17873 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17876 msgid "<Reference>|R"
17877 msgstr "<Referência>|R"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17880 msgid "(<Reference>)|e"
17881 msgstr "(<Referência>)|e"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17884 msgid "<Page>|P"
17885 msgstr "<Página>|P"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17888 msgid "On Page <Page>|O"
17889 msgstr "Na Página <Página>|N"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17892 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17893 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17896 msgid "Formatted Reference|t"
17897 msgstr "Referência Formatada|F"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17900 msgid "Textual Reference|x"
17901 msgstr "Referência Textual|T"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17904 msgid "Label Only|L"
17905 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17920 msgid "Settings...|S"
17921 msgstr "Configurações...|C"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17924 msgid "Go Back|G"
17925 msgstr "Voltar|V"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17928 msgid "Copy as Reference|C"
17929 msgstr "Copiar como Referência|C"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17932 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17933 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17936 msgid "Open Inset|O"
17937 msgstr "Abrir Inset|A"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17940 msgid "Close Inset|C"
17941 msgstr "Fechar Inset|F"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17945 msgid "Dissolve Inset|D"
17946 msgstr "Dissolver Inset|D"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17949 msgid "Show Label|L"
17950 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17953 msgid "Frameless|l"
17954 msgstr "Sem Moldura|l"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17957 msgid "Simple Frame|F"
17958 msgstr "Moldura Simples"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17961 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17962 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17965 msgid "Oval, Thin|a"
17966 msgstr "Oval, Fina"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17969 msgid "Oval, Thick|v"
17970 msgstr "Oval, Espessa"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17973 msgid "Drop Shadow|w"
17974 msgstr "Sombra Projetada|P"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17977 msgid "Shaded Background|B"
17978 msgstr "Fundo Sombreado"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17981 msgid "Double Frame|u"
17982 msgstr "Moldura Dupla|D"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17985 msgid "LyX Note|N"
17986 msgstr "Nota LyX|N"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17989 msgid "Comment|m"
17990 msgstr "Comentário|m"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17993 msgid "Greyed Out|G"
17994 msgstr "Esmaecida|E"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17997 msgid "Open All Notes|A"
17998 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18001 msgid "Close All Notes|l"
18002 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18005 msgid "Phantom|P"
18006 msgstr "Phantom|P"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18009 msgid "Horizontal Phantom|H"
18010 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18013 msgid "Vertical Phantom|V"
18014 msgstr "Phantom Vertical|V"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18017 msgid "Interword Space|w"
18018 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18021 msgid "Protected Space|o"
18022 msgstr "Espaço Protegido|r"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18025 msgid "Visible Space|a"
18026 msgstr "Espaço Visível|V"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18029 msgid "Thin Space|T"
18030 msgstr "Espaço Fino|F"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18033 msgid "Negative Thin Space|N"
18034 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18037 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18038 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18041 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18042 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18045 msgid "Quad Space|Q"
18046 msgstr "Espaço Quad|Q"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18049 msgid "Double Quad Space|u"
18050 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18053 msgid "Horizontal Fill|F"
18054 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18057 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18058 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18061 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18062 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18065 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18066 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18069 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18070 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18073 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18077 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18078 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18081 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18082 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18085 msgid "Custom Length|C"
18086 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18089 msgid "Medium Space|M"
18090 msgstr "Espaço Médio|M"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18093 msgid "Thick Space|h"
18094 msgstr "Espaço Espesso|g"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18097 msgid "Negative Medium Space|u"
18098 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18101 msgid "Negative Thick Space|i"
18102 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18105 msgid "DefSkip|D"
18106 msgstr "DefSkip|D"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18109 msgid "SmallSkip|S"
18110 msgstr "SmallSkip|S"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18113 msgid "MedSkip|M"
18114 msgstr "MedSkip|M"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18117 msgid "BigSkip|B"
18118 msgstr "BigSkip|B"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18121 msgid "VFill|F"
18122 msgstr "VFill|F"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18125 msgid "Custom|C"
18126 msgstr "Personalizado|P"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18129 msgid "Settings...|e"
18130 msgstr "Configurações...|C"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18133 msgid "Include|c"
18134 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18137 msgid "Input|p"
18138 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18141 msgid "Verbatim|V"
18142 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18146 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18149 msgid "Listing|L"
18150 msgstr "Listagem|L"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18153 msgid "Edit Included File...|E"
18154 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18157 msgid "New Page|N"
18158 msgstr "Nova Página|N"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18161 msgid "Page Break|a"
18162 msgstr "Quebra de Página|Q"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18165 msgid "Clear Page|C"
18166 msgstr "Nova Página, Limpa"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18169 msgid "Clear Double Page|D"
18170 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18173 msgid "Ragged Line Break|R"
18174 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18177 msgid "Justified Line Break|J"
18178 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18181 msgid "Plain Separator|P"
18182 msgstr "Separador Simples|p"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18185 msgid "Paragraph Break|B"
18186 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18189 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18190 msgid "Cut"
18191 msgstr "Recortar"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18194 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18195 msgid "Copy"
18196 msgstr "Copiar"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18199 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18201 msgid "Paste"
18202 msgstr "Colar"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18205 msgid "Paste Recent|e"
18206 msgstr "Colar Recente|e"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18209 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18210 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18213 msgid "Forward Search|F"
18214 msgstr "Localizar Adiante|L"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18217 msgid "Move Paragraph Up|o"
18218 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18221 msgid "Move Paragraph Down|v"
18222 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18225 msgid "Promote Section|r"
18226 msgstr "Promover Seção|P"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18229 msgid "Demote Section|m"
18230 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18233 msgid "Move Section Down|D"
18234 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18237 msgid "Move Section Up|U"
18238 msgstr "Mover Seção para Cima"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18241 msgid "Insert Regular Expression"
18242 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18245 msgid "Accept Change|c"
18246 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18249 msgid "Reject Change|j"
18250 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18253 msgid "Apply Last Text Style|A"
18254 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18257 msgid "Text Style|x"
18258 msgstr "Estilo de Texto|s"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18261 msgid "Paragraph Settings...|P"
18262 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18265 msgid "Fullscreen Mode"
18266 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18269 msgid "Close Current View"
18270 msgstr "Fechar Vista Atual"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18273 msgid "Anything|A"
18274 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18277 msgid "Anything Non-Empty|o"
18278 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18281 msgid "Any Word|W"
18282 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18285 msgid "Any Number|N"
18286 msgstr "Qualquer Número|N"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18289 msgid "User Defined|U"
18290 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18293 msgid "Append Argument"
18294 msgstr "Acrescentar Argumento"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18297 msgid "Remove Last Argument"
18298 msgstr "Remover Último Argumento"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18301 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18302 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18305 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18306 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18309 msgid "Insert Optional Argument"
18310 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18313 msgid "Remove Optional Argument"
18314 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18317 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18318 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18321 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18322 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18325 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18326 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18329 msgid "Reload|R"
18330 msgstr "Recarregar|R"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18334 msgid "Edit Externally...|x"
18335 msgstr "Editar Externamente...|x"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18338 msgid "Top|T"
18339 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18342 msgid "Bottom|B"
18343 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18346 msgid "Left|L"
18347 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18350 msgid "Right|R"
18351 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18354 msgid "Left|f"
18355 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18358 msgid "Center|C"
18359 msgstr "Alinhar ao Centro"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18362 msgid "Right|h"
18363 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18366 msgid "Decimal"
18367 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18370 msgid "Multicolumn|u"
18371 msgstr "Multicoluna"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18374 msgid "Multirow|w"
18375 msgstr "Multilinha"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18378 msgid "Append Row|A"
18379 msgstr "Inserir Linha"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18382 msgid "Delete Row|D"
18383 msgstr "Excluir Linha|x"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18386 msgid "Copy Row|o"
18387 msgstr "Copiar Linha|o"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18390 msgid "Move Row Up"
18391 msgstr "Mover Linha para Cima"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18394 msgid "Move Row Down"
18395 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18398 msgid "Append Column|p"
18399 msgstr "Acrescentar Coluna"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18402 msgid "Delete Column|e"
18403 msgstr "Excluir Coluna|l"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18406 msgid "Copy Column|y"
18407 msgstr "Copiar Coluna"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18410 msgid "Move Column Right|v"
18411 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18414 msgid "Move Column Left"
18415 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18418 msgid "Multi-page Table|g"
18419 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18422 msgid "Formal Style|m"
18423 msgstr "Estilo Formal|m"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18426 msgid "Borders|d"
18427 msgstr "Bordas|d"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18430 msgid "Alignment|i"
18431 msgstr "Alinhamento|i"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18434 msgid "Columns/Rows|C"
18435 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18438 msgid "File|F"
18439 msgstr "Arquivo|A"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18442 msgid "Path|P"
18443 msgstr "Caminho (Path)|C"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18446 msgid "Class|C"
18447 msgstr "Classe|C"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18450 msgid "File Revision|R"
18451 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18454 msgid "Tree Revision|T"
18455 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18458 msgid "Revision Author|A"
18459 msgstr "Autor da Revisão|A"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18462 msgid "Revision Date|D"
18463 msgstr "Data da Revisão|D"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18466 msgid "Revision Time|i"
18467 msgstr "Hora da Revisão|H"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18470 msgid "LyX Version|X"
18471 msgstr "Versão do LyX|X"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18474 msgid "Document Info|D"
18475 msgstr "Informações do Documento|D"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18478 msgid "Copy Text|o"
18479 msgstr "Copiar Texto|o"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18482 msgid "Activate Branch|A"
18483 msgstr "Ativar Ramo|A"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18486 msgid "Deactivate Branch|e"
18487 msgstr "Desativar Ramo|e"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18490 msgid "Activate Branch in Master|M"
18491 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18494 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18495 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18498 msgid "Invert Inset|I"
18499 msgstr "Inverter Inset|I"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18502 msgid "Add Unknown Branch|w"
18503 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18507 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18510 msgid "All Indexes|A"
18511 msgstr "Todos os Índices|i"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18514 msgid "Subindex|b"
18515 msgstr "Sub-índice|b"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18518 msgid "Reject Change|R"
18519 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18522 msgid "Promote Section|P"
18523 msgstr "Promover Seção|P"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18526 msgid "Demote Section|D"
18527 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18530 msgid "Move Section Down|w"
18531 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18534 msgid "Select Section|S"
18535 msgstr "Selecionar Seção|S"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18538 msgid "Wrap by Preview|y"
18539 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18542 msgid "Lock Toolbars|L"
18543 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18546 msgid "Small-sized Icons"
18547 msgstr "Ícones Pequenos"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18550 msgid "Normal-sized Icons"
18551 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18554 msgid "Big-sized Icons"
18555 msgstr "Ícones Grandes"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18558 msgid "Huge-sized Icons"
18559 msgstr "Ícones Enormes"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18562 msgid "Giant-sized Icons"
18563 msgstr "Ícones Gigantes"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18566 msgid "Edit|E"
18567 msgstr "Editar|E"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18570 msgid "View|V"
18571 msgstr "Exibir|x"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18574 msgid "Insert|I"
18575 msgstr "Inserir|I"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18578 msgid "Navigate|N"
18579 msgstr "Navegar|N"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18582 msgid "Document|D"
18583 msgstr "Documento|D"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18586 msgid "Tools|T"
18587 msgstr "Ferramentas|F"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18590 msgid "Help|H"
18591 msgstr "Ajuda|j"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18594 msgid "New|N"
18595 msgstr "Novo|N"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18598 msgid "New from Template...|m"
18599 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18602 msgid "Open...|O"
18603 msgstr "Abrir...|A"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18606 msgid "Open Recent|t"
18607 msgstr "Abrir Recente|t"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18610 msgid "Close|C"
18611 msgstr "Fechar|F"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18614 msgid "Close All"
18615 msgstr "Fechar Todos"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18618 msgid "Save|S"
18619 msgstr "Salvar|S"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18622 msgid "Save As...|A"
18623 msgstr "Salvar Como...|C"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18626 msgid "Save All|l"
18627 msgstr "Salvar Todos"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18630 msgid "Revert to Saved|R"
18631 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18634 msgid "Version Control|V"
18635 msgstr "Controle de Versão|V"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18638 msgid "Import|I"
18639 msgstr "Importar|I"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18642 msgid "Export|E"
18643 msgstr "Exportar|E"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18646 msgid "Fax...|F"
18647 msgstr "Fax...|F"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18650 msgid "New Window|W"
18651 msgstr "Nova Janela|J"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18654 msgid "Close Window|d"
18655 msgstr "Fechar Janela|l"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18658 msgid "Exit|x"
18659 msgstr "Encerrar"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18662 msgid "Register...|R"
18663 msgstr "Registrar...|g"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18666 msgid "Check In Changes...|I"
18667 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18670 msgid "Check Out for Edit|O"
18671 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18674 msgid "Copy|p"
18675 msgstr "Copiar|p"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18678 msgid "Rename|R"
18679 msgstr "Renomear|R"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18682 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18683 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18686 msgid "Revert to Repository Version|v"
18687 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18690 msgid "Undo Last Check In|U"
18691 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18694 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18695 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18698 msgid "Show History...|H"
18699 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18702 msgid "Use Locking Property|L"
18703 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18706 msgid "Export As...|s"
18707 msgstr "Exportar Como...|C"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18710 msgid "More Formats & Options...|r"
18711 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18714 msgid "Undo|U"
18715 msgstr "Desfazer|z"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18718 msgid "Redo|R"
18719 msgstr "Refazer|R"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18722 msgid "Paste Special"
18723 msgstr "Colar Especial"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18726 msgid "Select Whole Inset"
18727 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18730 msgid "Select All"
18731 msgstr "Selecionar Tudo"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18735 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18738 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18739 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18742 msgid "Text Style|S"
18743 msgstr "Estilo de Texto|s"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18746 msgid "Table|T"
18747 msgstr "Tabela"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18750 msgid "Math|M"
18751 msgstr "Matemática|M"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18754 msgid "Rows & Columns|C"
18755 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18758 msgid "Increase List Depth|I"
18759 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18762 msgid "Decrease List Depth|D"
18763 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18766 msgid "Dissolve Inset"
18767 msgstr "Dissolver Inset"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18770 msgid "TeX Code Settings...|C"
18771 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18774 msgid "Float Settings...|a"
18775 msgstr "Configurações de Float...|F"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18778 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18779 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18782 msgid "Note Settings...|N"
18783 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18786 msgid "Phantom Settings...|h"
18787 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18790 msgid "Branch Settings...|B"
18791 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18794 msgid "Box Settings...|x"
18795 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18798 msgid "Index Entry Settings...|y"
18799 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18802 msgid "Index Settings...|x"
18803 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18806 msgid "Info Settings...|n"
18807 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18810 msgid "Listings Settings...|g"
18811 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18814 msgid "Table Settings...|a"
18815 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18818 msgid "Paste from HTML|H"
18819 msgstr "Colar de HTML|H"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18822 msgid "Paste from LaTeX|L"
18823 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18826 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18827 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18830 msgid "Paste as PDF"
18831 msgstr "Colar como PDF"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18834 msgid "Paste as PNG"
18835 msgstr "Colar como PNG"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18838 msgid "Paste as JPEG"
18839 msgstr "Colar como JPEG"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18842 msgid "Paste as EMF"
18843 msgstr "Colar como EMF"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18846 msgid "Plain Text|T"
18847 msgstr "Texto Simples|T"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18850 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18851 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18854 msgid "Selection|S"
18855 msgstr "Seleção|S"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18858 msgid "Selection, Join Lines|i"
18859 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18862 msgid "Dissolve Text Style"
18863 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18866 msgid "Customized...|C"
18867 msgstr "Personalizado...|P"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18870 msgid "Capitalize|a"
18871 msgstr "Capitalizar|C"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18874 msgid "Uppercase|U"
18875 msgstr "Maiúsculas|a"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18878 msgid "Lowercase|L"
18879 msgstr "Minúsculas|i"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18882 msgid "Formal Style|F"
18883 msgstr "Estilo Formal|F"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18886 msgid "Multicolumn|M"
18887 msgstr "Multicoluna"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18890 msgid "Multirow|u"
18891 msgstr "Multilinha"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18894 msgid "Top Line|T"
18895 msgstr "Borda Superior|S"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18898 msgid "Bottom Line|B"
18899 msgstr "Borda Inferior|I"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18902 msgid "Left Line|L"
18903 msgstr "Borda Esquerda"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18906 msgid "Right Line|R"
18907 msgstr "Borda Direita"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18910 msgid "Top|p"
18911 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18914 msgid "Middle|i"
18915 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18918 msgid "Bottom|o"
18919 msgstr "Alinhamento Inferior"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18922 msgid "Middle|M"
18923 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18926 msgid "Add Row|A"
18927 msgstr "Inserir Linha|I"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18930 msgid "Add Column|u"
18931 msgstr "Inserir Coluna|s"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18934 msgid "Copy Column|p"
18935 msgstr "Copiar Coluna|a"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18938 msgid "Change Limits Type|L"
18939 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18942 msgid "Macro Definition"
18943 msgstr "Definição de Macro"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18946 msgid "Change Formula Type|F"
18947 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18950 msgid "Text Style|T"
18951 msgstr "Estilo de Texto|T"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18954 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18955 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18958 msgid "Add Line Above|A"
18959 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18962 msgid "Delete Line Above|D"
18963 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18966 msgid "Delete Line Below|e"
18967 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18970 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18971 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18974 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18975 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18978 msgid "Default|t"
18979 msgstr "Padrão|P"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18982 msgid "Display|D"
18983 msgstr "Display|D"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18986 msgid "Inline|I"
18987 msgstr "Inline|l"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18990 msgid "Math Normal Font|N"
18991 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18994 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18995 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18998 msgid "Math Formal Script Family|o"
18999 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19002 msgid "Math Fraktur Family|F"
19003 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19006 msgid "Math Roman Family|R"
19007 msgstr "Família Math Roman|R"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19010 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19011 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19014 msgid "Math Bold Series|B"
19015 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19018 msgid "Text Normal Font|T"
19019 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19022 msgid "Text Roman Family"
19023 msgstr "Família Text Roman"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19026 msgid "Text Sans Serif Family"
19027 msgstr "Família Text Sans Serif"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19030 msgid "Text Typewriter Family"
19031 msgstr "Família Text Typewriter"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19034 msgid "Text Bold Series"
19035 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19038 msgid "Text Medium Series"
19039 msgstr "Série Text Medium"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19042 msgid "Text Italic Shape"
19043 msgstr "Forma Text Italic"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19046 msgid "Text Small Caps Shape"
19047 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19050 msgid "Text Slanted Shape"
19051 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19054 msgid "Text Upright Shape"
19055 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19058 msgid "Octave|O"
19059 msgstr "Octave|O"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19062 msgid "Maxima|M"
19063 msgstr "Maxima|M"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19066 msgid "Mathematica|a"
19067 msgstr "Mathematica|a"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19070 msgid "Maple, Simplify|S"
19071 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19074 msgid "Maple, Factor|F"
19075 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19078 msgid "Maple, Evalm|E"
19079 msgstr "Maple, Evalm|E"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19082 msgid "Maple, Evalf|v"
19083 msgstr "Maple, Evalf|v"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19086 msgid "Open All Insets|O"
19087 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19090 msgid "Close All Insets|C"
19091 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19094 msgid "Unfold Math Macro|n"
19095 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19098 msgid "Fold Math Macro|d"
19099 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19102 msgid "Outline Pane|u"
19103 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19106 msgid "Code Preview Pane|P"
19107 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19110 msgid "Messages Pane|g"
19111 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19114 msgid "Toolbars|b"
19115 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19118 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19119 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19122 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19123 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19126 msgid "Close Current View|w"
19127 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19130 msgid "Fullscreen|l"
19131 msgstr "Tela Cheia|h"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19134 msgid "Math|h"
19135 msgstr "Matemática"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19138 msgid "Special Character|p"
19139 msgstr "Caractere Especial"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19142 msgid "Formatting|o"
19143 msgstr "Formatação|o"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19146 msgid "List / TOC|i"
19147 msgstr "Lista / Sumário|i"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19150 msgid "Float|a"
19151 msgstr "Float"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19154 msgid "Note|N"
19155 msgstr "Nota|N"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19158 msgid "Branch|B"
19159 msgstr "Ramo|R"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19162 msgid "Custom Insets"
19163 msgstr "Insets Personalizados"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19166 msgid "File|e"
19167 msgstr "Arquivo|A"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19170 msgid "Box[[Menu]]|x"
19171 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19174 msgid "Citation...|C"
19175 msgstr "Citação...|C"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19178 msgid "Cross-Reference...|R"
19179 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19182 msgid "Label...|L"
19183 msgstr "Etiqueta...|q"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19186 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19187 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19190 msgid "Table...|T"
19191 msgstr "Tabela...|T"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19194 msgid "Graphics...|G"
19195 msgstr "Gráfico...|G"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19198 msgid "URL|U"
19199 msgstr "URL|U"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19202 msgid "Hyperlink...|k"
19203 msgstr "Hiperlink...|k"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19206 msgid "Footnote|F"
19207 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19210 msgid "Marginal Note|M"
19211 msgstr "Nota Marginal|M"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19214 msgid "TeX Code"
19215 msgstr "Código TeX"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19218 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19219 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19222 msgid "Preview|w"
19223 msgstr "Previsualização|V"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19226 msgid "Symbols...|b"
19227 msgstr "Símbolos...|b"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19230 msgid "Ellipsis|i"
19231 msgstr "Reticências|i"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19234 msgid "End of Sentence|E"
19235 msgstr "Fim de Sentença|F"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19238 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19239 msgstr "Aspa Simples"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19242 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19243 msgstr "Aspa Interna"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19246 msgid "Protected Hyphen|y"
19247 msgstr "Hifen Protegido|H"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19250 msgid "Breakable Slash|a"
19251 msgstr "Barra Quebrável|a"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19254 msgid "Visible Space|V"
19255 msgstr "Espaço Visível|V"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19258 msgid "Menu Separator|M"
19259 msgstr "Separador de Menu|M"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19262 msgid "Phonetic Symbols|P"
19263 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19266 msgid "Logos|L"
19267 msgstr "Logos|L"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19270 msgid "LyX Logo|L"
19271 msgstr "Logo do LyX|L"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19274 msgid "TeX Logo|T"
19275 msgstr "Logo do TeX|T"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19278 msgid "LaTeX Logo|a"
19279 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19282 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19283 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19286 msgid "Superscript|S"
19287 msgstr "Sobrescrito|S"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19290 msgid "Subscript|u"
19291 msgstr "Subscrito|u"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19294 msgid "Protected Space|P"
19295 msgstr "Espaço Protegido|P"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19298 msgid "Horizontal Space...|o"
19299 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19302 msgid "Horizontal Line...|L"
19303 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19306 msgid "Vertical Space...|V"
19307 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19310 msgid "Phantom|m"
19311 msgstr "Phantom"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19314 msgid "Hyphenation Point|H"
19315 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19318 msgid "Ligature Break|k"
19319 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19322 msgid "Optional Line Break|B"
19323 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19326 msgid "Display Formula|D"
19327 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19330 msgid "Numbered Formula|N"
19331 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19334 msgid "Figure Wrap Float|F"
19335 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19338 msgid "Table Wrap Float|T"
19339 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19342 msgid "Table of Contents|C"
19343 msgstr "Sumário|S"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19346 msgid "List of Listings|L"
19347 msgstr "Lista de Listagens|L"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19350 msgid "Nomenclature|N"
19351 msgstr "Nomenclatura|N"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19354 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19355 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19358 msgid "LyX Document...|X"
19359 msgstr "Documento LyX...|X"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19362 msgid "Plain Text...|T"
19363 msgstr "Texto Simples...|T"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19366 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19367 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "External Material...|M"
19371 msgstr "Material Externo...|M"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Child Document...|d"
19375 msgstr "Documento Filho...|i"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19378 msgid "Comment|C"
19379 msgstr "Comentário|C"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19382 msgid "Insert New Branch...|I"
19383 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19386 msgid "Change Tracking|C"
19387 msgstr "Controle de Alterações|l"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19390 msgid "Build Program|B"
19391 msgstr "Construir Programa|C"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19394 msgid "LaTeX Log|L"
19395 msgstr "Log do LaTeX|X"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19398 msgid "Start Appendix Here|x"
19399 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19402 msgid "View Master Document|M"
19403 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19406 msgid "Update Master Document|a"
19407 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "Compressed|o"
19411 msgstr "Comprimido|o"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Disable Editing|E"
19415 msgstr "Desativar Edição|E"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19418 msgid "Track Changes|T"
19419 msgstr "Controlar Alterações|o"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19422 msgid "Merge Changes...|M"
19423 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19426 msgid "Accept Change|A"
19427 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Accept All Changes|c"
19431 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Reject All Changes|e"
19435 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19438 msgid "Show Changes in Output|S"
19439 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19442 msgid "Bookmarks|B"
19443 msgstr "Marcadores|M"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19446 msgid "Next Note|N"
19447 msgstr "Próxima Nota|N"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19450 msgid "Next Change|C"
19451 msgstr "Próxima Alteração|A"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19454 msgid "Next Cross-Reference|R"
19455 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19458 msgid "Go to Label|L"
19459 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19462 msgid "Save Bookmark 1|S"
19463 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19466 msgid "Save Bookmark 2"
19467 msgstr "Salvar Marcador 2"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19470 msgid "Save Bookmark 3"
19471 msgstr "Salvar Marcador 3"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19474 msgid "Save Bookmark 4"
19475 msgstr "Salvar Marcador 4"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19478 msgid "Save Bookmark 5"
19479 msgstr "Salvar Marcador 5"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19482 msgid "Clear Bookmarks|C"
19483 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Navigate Back|B"
19487 msgstr "Navegar de Volta|V"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19490 msgid "Spellchecker...|S"
19491 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19494 msgid "Thesaurus...|T"
19495 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19498 msgid "Statistics...|a"
19499 msgstr "Estatísticas...|a"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19502 msgid "Check TeX|h"
19503 msgstr "Verificar TeX|V"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19506 msgid "TeX Information|I"
19507 msgstr "Informação TeX|I"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19510 msgid "Compare...|C"
19511 msgstr "Comparar...|C"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19514 msgid "Reconfigure|R"
19515 msgstr "Reconfigurar|R"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19518 msgid "Preferences...|P"
19519 msgstr "Preferências...|P"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19522 msgid "Introduction|I"
19523 msgstr "Introdução|I"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19526 msgid "Tutorial|T"
19527 msgstr "Tutorial|T"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19530 msgid "User's Guide|U"
19531 msgstr "Guia do Usuário|U"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19534 msgid "Additional Features|F"
19535 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19538 msgid "Embedded Objects|O"
19539 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Customization|C"
19543 msgstr "Personalização|P"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Shortcuts|S"
19547 msgstr "Atalhos|h"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19550 msgid "LyX Functions|y"
19551 msgstr "Funções LyX|F"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19554 msgid "LaTeX Configuration|L"
19555 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19558 msgid "Specific Manuals|p"
19559 msgstr "Manuais Específicos|E"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "About LyX|X"
19563 msgstr "Sobre o LyX|X"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19566 msgid "Beamer Presentations|B"
19567 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19570 msgid "Braille|a"
19571 msgstr "Braille|B"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19574 msgid "Colored boxes|r"
19575 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19578 msgid "Feynman-diagram|F"
19579 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19582 msgid "Knitr|K"
19583 msgstr "Knitr|K"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19586 msgid "LilyPond|P"
19587 msgstr "LilyPond|P"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19590 msgid "Linguistics|L"
19591 msgstr "Linguística|L"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19594 msgid "Multilingual Captions|C"
19595 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19598 msgid "Paralist|t"
19599 msgstr "Paralist|t"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19602 msgid "PDF comments|D"
19603 msgstr "Comentários PDF|D"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19606 msgid "PDF forms|o"
19607 msgstr "Formulários PDF|o"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19610 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19611 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19614 msgid "Sweave|S"
19615 msgstr "Sweave|S"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19618 msgid "XY-pic|X"
19619 msgstr "XY-pic|X"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19622 msgid "New document"
19623 msgstr "Novo documento"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19626 msgid "Open document"
19627 msgstr "Abrir documento"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19630 msgid "Save document"
19631 msgstr "Salvar documento"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19634 msgid "Check spelling"
19635 msgstr "Verificar ortografia"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19638 msgid "Spellcheck continuously"
19639 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19642 msgid "Undo"
19643 msgstr "Desfazer"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19646 msgid "Redo"
19647 msgstr "Refazer"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19650 msgid "Find and replace"
19651 msgstr "Localizar e substituir"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19654 msgid "Find and replace (advanced)"
19655 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19658 msgid "Navigate back"
19659 msgstr "Navegar de volta"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19662 msgid "Toggle emphasis"
19663 msgstr "Emphasis"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19666 msgid "Toggle noun"
19667 msgstr "Noun"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19670 msgid "Apply last"
19671 msgstr "Aplicar último"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19674 msgid "Insert math"
19675 msgstr "Inserir matemática"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19678 msgid "Insert graphics"
19679 msgstr "Inserir gráfico"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19682 msgid "Insert table"
19683 msgstr "Inserir tabela"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19686 msgid "Toggle outline"
19687 msgstr "Estrutura de tópicos"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19690 msgid "Toggle math toolbar"
19691 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19694 msgid "Toggle table toolbar"
19695 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19698 msgid "Toggle review toolbar"
19699 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19702 msgid "View/Update"
19703 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19706 msgid "View"
19707 msgstr "Visualizar"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19710 msgid "Update"
19711 msgstr "Atualizar"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19714 msgid "View master document"
19715 msgstr "Visualizar documento mestre"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19718 msgid "Update master document"
19719 msgstr "Atualizar documento mestre"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19722 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19723 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19726 msgid "View other formats"
19727 msgstr "Visualizar outros formatos"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19730 msgid "Update other formats"
19731 msgstr "Atualizar outros formatos"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19734 msgid "Extra"
19735 msgstr "Extra"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19738 msgid "Numbered list"
19739 msgstr "Lista numerada"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19742 msgid "Itemized list"
19743 msgstr "Lista itemizada"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19746 msgid "Increase depth"
19747 msgstr "Aumentar profundidade"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19750 msgid "Decrease depth"
19751 msgstr "Diminuir profundidade"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19754 msgid "Insert figure float"
19755 msgstr "Inserir float de figura"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19758 msgid "Insert table float"
19759 msgstr "Inserir float de tabela"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19762 msgid "Insert label"
19763 msgstr "Inserir etiqueta"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19766 msgid "Insert cross-reference"
19767 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19770 msgid "Insert citation"
19771 msgstr "Inserir citação"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19774 msgid "Insert index entry"
19775 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19778 msgid "Insert nomenclature entry"
19779 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19782 msgid "Insert footnote"
19783 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19786 msgid "Insert margin note"
19787 msgstr "Inserir nota marginal"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19790 msgid "Insert LyX note"
19791 msgstr "Inserir nota LyX"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19794 msgid "Insert box"
19795 msgstr "Inserir caixa"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19798 msgid "Insert hyperlink"
19799 msgstr "Inserir hiperlink"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19802 msgid "Insert TeX code"
19803 msgstr "Inserir código TeX"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19806 msgid "Insert math macro"
19807 msgstr "Inserir macro de matemática"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19810 msgid "Include file"
19811 msgstr "Incluir arquivo"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19814 msgid "Text style"
19815 msgstr "Estilo de texto"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19818 msgid "Paragraph settings"
19819 msgstr "Configurações de parágrafo"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19822 msgid "Add row"
19823 msgstr "Inserir linha"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19826 msgid "Add column"
19827 msgstr "Inserir coluna"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19830 msgid "Delete row"
19831 msgstr "Excluir linha"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19834 msgid "Delete column"
19835 msgstr "Excluir coluna"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19838 msgid "Move row up"
19839 msgstr "Mover linha para cima"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19842 msgid "Move column left"
19843 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19846 msgid "Move row down"
19847 msgstr "Mover linha para baixo"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19850 msgid "Move column right"
19851 msgstr "Mover coluna para a direita"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19854 msgid "Set top line"
19855 msgstr "Definir borda superior"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19858 msgid "Set bottom line"
19859 msgstr "Definir borda inferior"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19862 msgid "Set left line"
19863 msgstr "Definir borda à esquerda"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19866 msgid "Set right line"
19867 msgstr "Definir borda à direita"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19870 msgid "Set border lines"
19871 msgstr "Definir bordas externas"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19874 msgid "Set all lines"
19875 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19878 msgid "Unset all lines"
19879 msgstr "Sem bordas"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19882 msgid "Align left"
19883 msgstr "Alinhar à esquerda"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19886 msgid "Align center"
19887 msgstr "Alinhar ao centro"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19890 msgid "Align right"
19891 msgstr "Alinhar à direita"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19894 msgid "Align on decimal"
19895 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19898 msgid "Align top"
19899 msgstr "Alinhamento superior"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19902 msgid "Align middle"
19903 msgstr "Alinhamento centralizado"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19906 msgid "Align bottom"
19907 msgstr "Alinhamento inferior"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19910 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19914 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19915 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19918 msgid "Set multi-column"
19919 msgstr "Definir multi-coluna"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19922 msgid "Set multi-row"
19923 msgstr "Definir multi-linha"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19926 msgid "Math"
19927 msgstr "Matemática"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19930 msgid "Set display mode"
19931 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19934 msgid "Subscript"
19935 msgstr "Subscrito"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19938 msgid "Insert square root"
19939 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19942 msgid "Insert root"
19943 msgstr "Inserir raiz"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19946 msgid "Insert standard fraction"
19947 msgstr "Inserir fração padrão"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19950 msgid "Insert sum"
19951 msgstr "Inserir somatório"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19954 msgid "Insert integral"
19955 msgstr "Inserir integral"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19958 msgid "Insert product"
19959 msgstr "Inserir produtório"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19962 msgid "Insert ( )"
19963 msgstr "Inserir ( )"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19966 msgid "Insert [ ]"
19967 msgstr "Inserir [ ]"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19970 msgid "Insert { }"
19971 msgstr "Inserir { }"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19974 msgid "Insert delimiters"
19975 msgstr "Inserir delimitadores"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19978 msgid "Insert matrix"
19979 msgstr "Inserir matriz"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19982 msgid "Insert cases environment"
19983 msgstr "Inserir environment cases"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19986 msgid "Toggle math panels"
19987 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19990 msgid "Math Macros"
19991 msgstr "Macros de Matemática"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19994 msgid "Remove last argument"
19995 msgstr "Remover último argumento"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19998 msgid "Append argument"
19999 msgstr "Acrescentar argumento"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20002 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20003 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20006 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20007 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20010 msgid "Remove optional argument"
20011 msgstr "Remover argumento opcional"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20014 msgid "Insert optional argument"
20015 msgstr "Inserir argumento opcional"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20018 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20019 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20022 msgid "Append argument eating from the right"
20023 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20026 msgid "Append optional argument eating from the right"
20027 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20030 msgid "Phonetic Symbols"
20031 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20034 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20038 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20039 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20042 msgid "IPA Vowels"
20043 msgstr "Vogais IPA"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20046 msgid "IPA Other Symbols"
20047 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20050 msgid "IPA Suprasegmentals"
20051 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20054 msgid "IPA Diacritics"
20055 msgstr "Diacríticos IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20058 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20059 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20062 msgid "Command Buffer"
20063 msgstr "Buffer de Comandos"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20066 msgid "Review[[Toolbar]]"
20067 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20070 msgid "Track changes"
20071 msgstr "Controlar alterações"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20074 msgid "Show changes in output"
20075 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20078 msgid "Next change"
20079 msgstr "Próxima alteração"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20082 msgid "Accept change inside selection"
20083 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20086 msgid "Reject change inside selection"
20087 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20090 msgid "Merge changes"
20091 msgstr "Mesclar alterações"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20094 msgid "Accept all changes"
20095 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20098 msgid "Reject all changes"
20099 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20102 msgid "Insert note"
20103 msgstr "Inserir nota"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20106 msgid "Next note"
20107 msgstr "Próxima nota"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20110 msgid "LyX Documentation Tools"
20111 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20114 msgid "Info"
20115 msgstr "Info"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20118 msgid "Menu Separator"
20119 msgstr "Separador de Menu"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20122 msgid "LyX Logo"
20123 msgstr "Logo do LyX"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20126 msgid "TeX Logo"
20127 msgstr "Logo do TeX"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20130 msgid "LaTeX Logo"
20131 msgstr "Logo do LaTeX"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20134 msgid "LaTeX2e Logo"
20135 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20138 msgid "View Other Formats"
20139 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20142 msgid "Update Other Formats"
20143 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20146 msgid "Version Control"
20147 msgstr "Controle de Versão"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20150 msgid "Register"
20151 msgstr "Registrar"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20154 msgid "Check-out for edit"
20155 msgstr "Fazer check-out para edição"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20158 msgid "Check-in changes"
20159 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20162 msgid "View revision log"
20163 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20166 msgid "Revert changes"
20167 msgstr "Reverter alterações"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20170 msgid "Compare with older revision"
20171 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20174 msgid "Compare with last revision"
20175 msgstr "Comparar com a última revisão"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20178 msgid "Insert Version Info"
20179 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20182 msgid "Use SVN file locking property"
20183 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20186 msgid "Update local directory from repository"
20187 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20190 msgid "Math Panels"
20191 msgstr "Paineis de Matemática"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20194 msgid "Math spacings"
20195 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20198 msgid "Styles & classes"
20199 msgstr "Estilos & classes"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20202 msgid "Fractions"
20203 msgstr "Frações"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20207 msgid "Fonts"
20208 msgstr "Fontes"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20211 msgid "Functions"
20212 msgstr "Funções"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20215 msgid "Frame decorations"
20216 msgstr "Decorações de moldura"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20219 msgid "Big operators"
20220 msgstr "Operadores grandes"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20223 msgid "Miscellaneous"
20224 msgstr "Diversos"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20228 msgid "Arrows"
20229 msgstr "Setas"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20232 msgid "Arrows (extended)"
20233 msgstr "Setas (estendido)"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20236 msgid "Operators"
20237 msgstr "Operadores"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20240 msgid "Operators (extended)"
20241 msgstr "Operadores (estendido)"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20244 msgid "Relations"
20245 msgstr "Relações"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20248 msgid "Relations (extended)"
20249 msgstr "Relações (estendido)"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20252 msgid "Negative relations (extended)"
20253 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20256 msgid "Dots"
20257 msgstr "Pontos"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20260 msgid "Delimiters (fixed size)"
20261 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20264 msgid "Miscellaneous (extended)"
20265 msgstr "Diversos (estendido)"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20268 msgid "arccos"
20269 msgstr "arccos"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20272 msgid "arcsin"
20273 msgstr "arcsin"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20276 msgid "arctan"
20277 msgstr "arctan"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20280 msgid "arg"
20281 msgstr "arg"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20284 msgid "bmod"
20285 msgstr "bmod"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20288 msgid "cos"
20289 msgstr "cos"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20292 msgid "cosh"
20293 msgstr "cosh"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20296 msgid "cot"
20297 msgstr "cot"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20300 msgid "coth"
20301 msgstr "coth"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20304 msgid "csc"
20305 msgstr "csc"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20308 msgid "deg"
20309 msgstr "deg"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20312 msgid "det"
20313 msgstr "det"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20316 msgid "dim"
20317 msgstr "dim"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20320 msgid "exp"
20321 msgstr "exp"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20324 msgid "gcd"
20325 msgstr "gcd"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20328 msgid "hom"
20329 msgstr "hom"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20332 msgid "inf"
20333 msgstr "inf"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20336 msgid "ker"
20337 msgstr "ker"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20340 msgid "lg"
20341 msgstr "lg"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20344 msgid "lim"
20345 msgstr "lim"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20348 msgid "liminf"
20349 msgstr "liminf"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20352 msgid "limsup"
20353 msgstr "limsup"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20356 msgid "ln"
20357 msgstr "ln"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20360 msgid "log"
20361 msgstr "log"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20364 msgid "max"
20365 msgstr "max"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20368 msgid "min"
20369 msgstr "min"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20372 msgid "sec"
20373 msgstr "sec"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20376 msgid "sin"
20377 msgstr "sin"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20380 msgid "sinh"
20381 msgstr "sinh"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20384 msgid "sup"
20385 msgstr "sup"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20388 msgid "tan"
20389 msgstr "tan"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20392 msgid "tanh"
20393 msgstr "tanh"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20396 msgid "Pr"
20397 msgstr "Pr"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20400 msgid "Spacings"
20401 msgstr "Espaçamentos"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20404 msgid "Thin space\t\\,"
20405 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20408 msgid "Medium space\t\\:"
20409 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20412 msgid "Thick space\t\\;"
20413 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20416 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20417 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20420 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20421 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20424 msgid "Negative space\t\\!"
20425 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20428 msgid "Phantom\t\\phantom"
20429 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20432 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20433 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20436 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20437 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20440 msgid "Smash\t\\smash"
20441 msgstr "Smash\t\\smash"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20444 msgid "Top smash\t\\smasht"
20445 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20448 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20449 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20452 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20453 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20456 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20457 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20460 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20461 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20464 msgid "Roots"
20465 msgstr "Raízes"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20468 msgid "Square root\t\\sqrt"
20469 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20472 msgid "Other root\t\\root"
20473 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20476 msgid "Styles & Classes"
20477 msgstr "Estilos & Classes"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20480 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20481 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20484 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20485 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20488 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20489 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20492 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20493 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20496 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20497 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20500 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20501 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20504 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20505 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20508 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20509 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20512 msgid "Standard\t\\frac"
20513 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20516 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20517 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20520 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20521 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20524 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20525 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20528 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20529 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20532 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20533 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20536 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20537 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20540 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20541 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20544 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20545 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20548 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20549 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20552 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20553 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20556 msgid "Binomial\t\\binom"
20557 msgstr "Binômio\t\\binom"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20560 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20561 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20564 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20565 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20568 msgid "Roman\t\\mathrm"
20569 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20572 msgid "Bold\t\\mathbf"
20573 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20576 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20577 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20580 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20581 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20584 msgid "Italic\t\\mathit"
20585 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20588 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20589 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20592 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20593 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20596 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20597 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20600 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20601 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20604 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20605 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20608 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20609 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20612 msgid "ldots"
20613 msgstr "ldots"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20616 msgid "cdots"
20617 msgstr "cdots"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20620 msgid "vdots"
20621 msgstr "vdots"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20624 msgid "ddots"
20625 msgstr "ddots"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20628 msgid "iddots"
20629 msgstr "iddots"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20632 msgid "Frame Decorations"
20633 msgstr "Decorações de Moldura"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20636 msgid "hat"
20637 msgstr "hat"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20640 msgid "tilde"
20641 msgstr "tilde"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20644 msgid "bar"
20645 msgstr "bar"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20648 msgid "grave"
20649 msgstr "grave"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20652 msgid "dot"
20653 msgstr "dot"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20656 msgid "check"
20657 msgstr "check"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20660 msgid "widehat"
20661 msgstr "widehat"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20664 msgid "widetilde"
20665 msgstr "widetilde"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20668 msgid "utilde"
20669 msgstr "utilde"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20672 msgid "vec"
20673 msgstr "vec"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20676 msgid "acute"
20677 msgstr "acute"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20680 msgid "ddot"
20681 msgstr "ddot"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20684 msgid "dddot"
20685 msgstr "dddot"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20688 msgid "ddddot"
20689 msgstr "ddddot"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20692 msgid "breve"
20693 msgstr "breve"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20696 msgid "mathring"
20697 msgstr "mathring"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20700 msgid "overline"
20701 msgstr "overline"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20704 msgid "overbrace"
20705 msgstr "overbrace"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20708 msgid "overleftarrow"
20709 msgstr "overleftarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20712 msgid "overrightarrow"
20713 msgstr "overrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20716 msgid "overleftrightarrow"
20717 msgstr "overleftrightarrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20720 msgid "underline"
20721 msgstr "underline"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20724 msgid "underbrace"
20725 msgstr "underbrace"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20728 msgid "underleftarrow"
20729 msgstr "underleftarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20732 msgid "underrightarrow"
20733 msgstr "underrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20736 msgid "underleftrightarrow"
20737 msgstr "underleftrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20740 msgid "cancel"
20741 msgstr "cancel"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20744 msgid "bcancel"
20745 msgstr "bcancel"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20748 msgid "xcancel"
20749 msgstr "xcancel"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20752 msgid "cancelto"
20753 msgstr "cancelto"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20756 msgid "Insert left/right side scripts"
20757 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20760 msgid "Insert right side scripts"
20761 msgstr ""
20762 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20763 "operador"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20766 msgid "Insert left side scripts"
20767 msgstr ""
20768 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20769 "operador"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20772 msgid "Insert side scripts"
20773 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20776 msgid "overset"
20777 msgstr "overset"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20780 msgid "underset"
20781 msgstr "underset"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20784 msgid "stackrel"
20785 msgstr "stackrel"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20788 msgid "stackrelthree"
20789 msgstr "stackrelthree"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20792 msgid "leftarrow"
20793 msgstr "leftarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20796 msgid "rightarrow"
20797 msgstr "rightarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20800 msgid "downarrow"
20801 msgstr "downarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20804 msgid "uparrow"
20805 msgstr "uparrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20808 msgid "updownarrow"
20809 msgstr "updownarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20812 msgid "leftrightarrow"
20813 msgstr "leftrightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20816 msgid "Leftarrow"
20817 msgstr "Leftarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20820 msgid "Rightarrow"
20821 msgstr "Rightarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20824 msgid "Downarrow"
20825 msgstr "Downarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20828 msgid "Uparrow"
20829 msgstr "Uparrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20832 msgid "Updownarrow"
20833 msgstr "Updownarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20836 msgid "Leftrightarrow"
20837 msgstr "Leftrightarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20840 msgid "Longleftrightarrow"
20841 msgstr "Longleftrightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20844 msgid "Longleftarrow"
20845 msgstr "Longleftarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20848 msgid "Longrightarrow"
20849 msgstr "Longrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20852 msgid "longleftrightarrow"
20853 msgstr "longleftrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20856 msgid "longleftarrow"
20857 msgstr "longleftarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20860 msgid "longrightarrow"
20861 msgstr "longrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20864 msgid "leftharpoondown"
20865 msgstr "leftharpoondown"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20868 msgid "rightharpoondown"
20869 msgstr "rightharpoondown"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20872 msgid "mapsto"
20873 msgstr "mapsto"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20876 msgid "longmapsto"
20877 msgstr "longmapsto"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20880 msgid "nwarrow"
20881 msgstr "nwarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20884 msgid "nearrow"
20885 msgstr "nearrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20888 msgid "leftharpoonup"
20889 msgstr "leftharpoonup"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20892 msgid "rightharpoonup"
20893 msgstr "rightharpoonup"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20896 msgid "hookleftarrow"
20897 msgstr "hookleftarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20900 msgid "hookrightarrow"
20901 msgstr "hookrightarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20904 msgid "swarrow"
20905 msgstr "swarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20908 msgid "searrow"
20909 msgstr "searrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20912 msgid "rightleftharpoons"
20913 msgstr "rightleftharpoons"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20916 msgid "pm"
20917 msgstr "pm"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20920 msgid "cap"
20921 msgstr "cap"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20924 msgid "diamond"
20925 msgstr "diamond"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20928 msgid "oplus"
20929 msgstr "oplus"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20932 msgid "mp"
20933 msgstr "mp"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20936 msgid "cup"
20937 msgstr "cup"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20940 msgid "bigtriangleup"
20941 msgstr "bigtriangleup"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20944 msgid "ominus"
20945 msgstr "ominus"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20948 msgid "times"
20949 msgstr "times"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20952 msgid "uplus"
20953 msgstr "uplus"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20956 msgid "bigtriangledown"
20957 msgstr "bigtriangledown"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20960 msgid "otimes"
20961 msgstr "otimes"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20964 msgid "div"
20965 msgstr "div"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20968 msgid "sqcap"
20969 msgstr "sqcap"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20972 msgid "triangleright"
20973 msgstr "triangleright"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20976 msgid "oslash"
20977 msgstr "oslash"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20980 msgid "cdot"
20981 msgstr "cdot"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20984 msgid "sqcup"
20985 msgstr "sqcup"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20988 msgid "triangleleft"
20989 msgstr "triangleleft"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20992 msgid "odot"
20993 msgstr "odot"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20996 msgid "star"
20997 msgstr "star"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21000 msgid "ast"
21001 msgstr "ast"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21004 msgid "vee"
21005 msgstr "vee"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21008 msgid "amalg"
21009 msgstr "amalg"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21012 msgid "bigcirc"
21013 msgstr "bigcirc"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21016 msgid "setminus"
21017 msgstr "setminus"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21020 msgid "wedge"
21021 msgstr "wedge"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21024 msgid "dagger"
21025 msgstr "dagger"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21028 msgid "circ"
21029 msgstr "circ"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21032 msgid "bullet"
21033 msgstr "bullet"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21036 msgid "wr"
21037 msgstr "wr"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21040 msgid "ddagger"
21041 msgstr "ddagger"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21044 msgid "smallint"
21045 msgstr "smallint"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21048 msgid "leq"
21049 msgstr "leq"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21052 msgid "geq"
21053 msgstr "geq"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21056 msgid "equiv"
21057 msgstr "equiv"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21060 msgid "models"
21061 msgstr "models"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21064 msgid "prec"
21065 msgstr "prec"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21068 msgid "succ"
21069 msgstr "succ"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21072 msgid "sim"
21073 msgstr "sim"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21076 msgid "perp"
21077 msgstr "perp"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21080 msgid "preceq"
21081 msgstr "preceq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21084 msgid "succeq"
21085 msgstr "succeq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21088 msgid "simeq"
21089 msgstr "simeq"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21092 msgid "mid"
21093 msgstr "mid"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21096 msgid "ll"
21097 msgstr "ll"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21100 msgid "gg"
21101 msgstr "gg"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21104 msgid "asymp"
21105 msgstr "asymp"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21108 msgid "parallel"
21109 msgstr "parallel"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21112 msgid "subset"
21113 msgstr "subset"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21116 msgid "supset"
21117 msgstr "supset"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21120 msgid "approx"
21121 msgstr "approx"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21124 msgid "smile"
21125 msgstr "smile"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21128 msgid "subseteq"
21129 msgstr "subseteq"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21132 msgid "supseteq"
21133 msgstr "supseteq"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21136 msgid "cong"
21137 msgstr "cong"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21140 msgid "frown"
21141 msgstr "frown"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21144 msgid "sqsubseteq"
21145 msgstr "sqsubseteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21148 msgid "sqsupseteq"
21149 msgstr "sqsupseteq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21152 msgid "doteq"
21153 msgstr "doteq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21156 msgid "neq"
21157 msgstr "neq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21160 msgid "in[[math relation]]"
21161 msgstr "in[[math relation]]"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21164 msgid "ni"
21165 msgstr "ni"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21168 msgid "propto"
21169 msgstr "propto"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21172 msgid "notin"
21173 msgstr "notin"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21176 msgid "vdash"
21177 msgstr "vdash"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21180 msgid "dashv"
21181 msgstr "dashv"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21184 msgid "bowtie"
21185 msgstr "bowtie"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21188 msgid "iff"
21189 msgstr "iff"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21192 msgid "not"
21193 msgstr "not"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21196 msgid "land"
21197 msgstr "land"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21200 msgid "lor"
21201 msgstr "lor"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21204 msgid "lnot"
21205 msgstr "lnot"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21208 msgid "alpha"
21209 msgstr "alpha"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21212 msgid "beta"
21213 msgstr "beta"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21216 msgid "gamma"
21217 msgstr "gamma"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21220 msgid "delta"
21221 msgstr "delta"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21224 msgid "epsilon"
21225 msgstr "epsilon"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21228 msgid "varepsilon"
21229 msgstr "varepsilon"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21232 msgid "zeta"
21233 msgstr "zeta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21236 msgid "eta"
21237 msgstr "eta"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21240 msgid "theta"
21241 msgstr "theta"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21244 msgid "vartheta"
21245 msgstr "vartheta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21248 msgid "iota"
21249 msgstr "iota"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21252 msgid "kappa"
21253 msgstr "kappa"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21256 msgid "lambda"
21257 msgstr "lambda"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21260 msgid "mu"
21261 msgstr "mu"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21264 msgid "nu"
21265 msgstr "nu"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21268 msgid "xi"
21269 msgstr "xi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21272 msgid "pi"
21273 msgstr "pi"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21276 msgid "varpi"
21277 msgstr "varpi"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21280 msgid "rho"
21281 msgstr "rho"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21284 msgid "varrho"
21285 msgstr "varrho"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21288 msgid "sigma"
21289 msgstr "sigma"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21292 msgid "varsigma"
21293 msgstr "varsigma"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21296 msgid "tau"
21297 msgstr "tau"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21300 msgid "upsilon"
21301 msgstr "upsilon"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21304 msgid "phi"
21305 msgstr "phi"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21308 msgid "varphi"
21309 msgstr "varphi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21312 msgid "chi"
21313 msgstr "chi"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21316 msgid "psi"
21317 msgstr "psi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21320 msgid "omega"
21321 msgstr "omega"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21324 msgid "Gamma"
21325 msgstr "Gamma"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21328 msgid "Delta"
21329 msgstr "Delta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21332 msgid "Theta"
21333 msgstr "Theta"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21336 msgid "Lambda"
21337 msgstr "Lambda"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21340 msgid "Xi"
21341 msgstr "Xi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21344 msgid "Pi"
21345 msgstr "Pi"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21348 msgid "Sigma"
21349 msgstr "Sigma"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21352 msgid "Upsilon"
21353 msgstr "Upsilon"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21356 msgid "Phi"
21357 msgstr "Phi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21360 msgid "Psi"
21361 msgstr "Psi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21364 msgid "Omega"
21365 msgstr "Omega"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21368 msgid "varGamma"
21369 msgstr "varGamma"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21372 msgid "varDelta"
21373 msgstr "varDelta"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21376 msgid "varTheta"
21377 msgstr "varTheta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21380 msgid "varLambda"
21381 msgstr "varLambda"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21384 msgid "varXi"
21385 msgstr "varXi"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21388 msgid "varPi"
21389 msgstr "varPi"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21392 msgid "varSigma"
21393 msgstr "varSigma"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21396 msgid "varUpsilon"
21397 msgstr "varUpsilon"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21400 msgid "varPhi"
21401 msgstr "varPhi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21404 msgid "varPsi"
21405 msgstr "varPsi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21408 msgid "varOmega"
21409 msgstr "varOmega"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21412 msgid "nabla"
21413 msgstr "nabla"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21416 msgid "partial"
21417 msgstr "partial"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21420 msgid "infty"
21421 msgstr "infty"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21424 msgid "prime"
21425 msgstr "prime"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21428 msgid "ell"
21429 msgstr "ell"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21432 msgid "emptyset"
21433 msgstr "emptyset"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21436 msgid "exists"
21437 msgstr "exists"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21440 msgid "forall"
21441 msgstr "forall"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21444 msgid "imath"
21445 msgstr "imath"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21448 msgid "jmath"
21449 msgstr "jmath"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21452 msgid "Re"
21453 msgstr "Re"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21456 msgid "Im"
21457 msgstr "Im"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21460 msgid "aleph"
21461 msgstr "aleph"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21464 msgid "wp"
21465 msgstr "wp"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21468 msgid "hbar"
21469 msgstr "hbar"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21472 msgid "angle"
21473 msgstr "angle"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21476 msgid "top"
21477 msgstr "top"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21480 msgid "bot"
21481 msgstr "bot"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21484 msgid "Vert"
21485 msgstr "Vert"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21488 msgid "neg"
21489 msgstr "neg"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21492 msgid "flat"
21493 msgstr "flat"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21496 msgid "natural"
21497 msgstr "natural"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21500 msgid "sharp"
21501 msgstr "sharp"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21504 msgid "surd"
21505 msgstr "surd"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21508 msgid "lhook"
21509 msgstr "lhook"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21512 msgid "rhook"
21513 msgstr "rhook"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21516 msgid "triangle"
21517 msgstr "triangle"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21520 msgid "diamondsuit"
21521 msgstr "diamondsuit"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21524 msgid "heartsuit"
21525 msgstr "heartsuit"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21528 msgid "clubsuit"
21529 msgstr "clubsuit"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21532 msgid "spadesuit"
21533 msgstr "spadesuit"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21536 msgid "textrm \\AA"
21537 msgstr "textrm \\AA"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21540 msgid "textrm \\O"
21541 msgstr "textrm \\O"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21544 msgid "mathcircumflex"
21545 msgstr "mathcircumflex"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21548 msgid "_"
21549 msgstr "_"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21552 msgid "textdegree"
21553 msgstr "textdegree"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21556 msgid "mathdollar"
21557 msgstr "mathdollar"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21560 msgid "mathparagraph"
21561 msgstr "mathparagraph"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21564 msgid "mathsection"
21565 msgstr "mathsection"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21568 msgid "mathrm T"
21569 msgstr "mathrm T"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21572 msgid "mathbb N"
21573 msgstr "mathbb N"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21576 msgid "mathbb Z"
21577 msgstr "mathbb Z"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21580 msgid "mathbb Q"
21581 msgstr "mathbb Q"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21584 msgid "mathbb R"
21585 msgstr "mathbb R"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21588 msgid "mathbb C"
21589 msgstr "mathbb C"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21592 msgid "mathbb H"
21593 msgstr "mathbb H"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21596 msgid "mathcal F"
21597 msgstr "mathcal F"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21600 msgid "mathcal L"
21601 msgstr "mathcal L"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21604 msgid "mathcal H"
21605 msgstr "mathcal H"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21608 msgid "mathcal O"
21609 msgstr "mathcal O"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21612 msgid "Big Operators"
21613 msgstr "Operadores Grandes"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21616 msgid "intop"
21617 msgstr "intop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21620 msgid "int"
21621 msgstr "int"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21624 msgid "iint"
21625 msgstr "iint"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21628 msgid "iintop"
21629 msgstr "iintop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21632 msgid "iiint"
21633 msgstr "iiint"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21636 msgid "iiintop"
21637 msgstr "iiintop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21640 msgid "iiiint"
21641 msgstr "iiiint"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21644 msgid "iiiintop"
21645 msgstr "iiiintop"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21648 msgid "dotsint"
21649 msgstr "dotsint"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21652 msgid "dotsintop"
21653 msgstr "dotsintop"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21656 msgid "idotsint"
21657 msgstr "idotsint"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21660 msgid "oint"
21661 msgstr "oint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21664 msgid "ointop"
21665 msgstr "ointop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21668 msgid "oiint"
21669 msgstr "oiint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21672 msgid "oiintop"
21673 msgstr "oiintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21676 msgid "ointctrclockwiseop"
21677 msgstr "ointctrclockwiseop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21680 msgid "ointctrclockwise"
21681 msgstr "ointctrclockwise"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21684 msgid "ointclockwiseop"
21685 msgstr "ointclockwiseop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21688 msgid "ointclockwise"
21689 msgstr "ointclockwise"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21692 msgid "sqint"
21693 msgstr "sqint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21696 msgid "sqintop"
21697 msgstr "sqintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21700 msgid "sqiint"
21701 msgstr "sqiint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21704 msgid "sqiintop"
21705 msgstr "sqiintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21708 msgid "fint"
21709 msgstr "fint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21712 msgid "fintop"
21713 msgstr "fintop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21716 msgid "landupint"
21717 msgstr "landupint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21720 msgid "landupintop"
21721 msgstr "landupintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21724 msgid "landdownint"
21725 msgstr "landdownint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21728 msgid "landdownintop"
21729 msgstr "landdownintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21732 msgid "varint"
21733 msgstr "varint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21736 msgid "varoint"
21737 msgstr "varoint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21740 msgid "varoiint"
21741 msgstr "varoiint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21744 msgid "varoiintop"
21745 msgstr "varoiintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21748 msgid "varointclockwise"
21749 msgstr "varointclockwise"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21752 msgid "varointclockwiseop"
21753 msgstr "varointclockwiseop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21756 msgid "varointctrclockwise"
21757 msgstr "varointctrclockwise"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21760 msgid "varointctrclockwiseop"
21761 msgstr "varointctrclockwiseop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21764 msgid "sum"
21765 msgstr "sum"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21768 msgid "prod"
21769 msgstr "prod"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21772 msgid "coprod"
21773 msgstr "coprod"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21776 msgid "bigsqcup"
21777 msgstr "bigsqcup"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21780 msgid "bigotimes"
21781 msgstr "bigotimes"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21784 msgid "bigodot"
21785 msgstr "bigodot"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21788 msgid "bigoplus"
21789 msgstr "bigoplus"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21792 msgid "bigcap"
21793 msgstr "bigcap"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21796 msgid "bigcup"
21797 msgstr "bigcup"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21800 msgid "biguplus"
21801 msgstr "biguplus"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21804 msgid "bigvee"
21805 msgstr "bigvee"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21808 msgid "bigwedge"
21809 msgstr "bigwedge"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21812 msgid "digamma"
21813 msgstr "digamma"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21816 msgid "varkappa"
21817 msgstr "varkappa"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21820 msgid "beth"
21821 msgstr "beth"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21824 msgid "daleth"
21825 msgstr "daleth"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21828 msgid "gimel"
21829 msgstr "gimel"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21832 msgid "ulcorner"
21833 msgstr "ulcorner"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21836 msgid "urcorner"
21837 msgstr "urcorner"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21840 msgid "llcorner"
21841 msgstr "llcorner"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21844 msgid "lrcorner"
21845 msgstr "lrcorner"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21848 msgid "hslash"
21849 msgstr "hslash"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21852 msgid "vartriangle"
21853 msgstr "vartriangle"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21856 msgid "triangledown"
21857 msgstr "triangledown"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21860 msgid "square"
21861 msgstr "square"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21864 msgid "CheckedBox"
21865 msgstr "CheckedBox"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21868 msgid "XBox"
21869 msgstr "XBox"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21872 msgid "lozenge"
21873 msgstr "lozenge"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21876 msgid "wasylozenge"
21877 msgstr "wasylozenge"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21880 msgid "circledR"
21881 msgstr "circledR"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21884 msgid "circledS"
21885 msgstr "circledS"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21888 msgid "measuredangle"
21889 msgstr "measuredangle"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21892 msgid "varangle"
21893 msgstr "varangle"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21896 msgid "nexists"
21897 msgstr "nexists"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21900 msgid "mho"
21901 msgstr "mho"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21904 msgid "Finv"
21905 msgstr "Finv"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21908 msgid "Game"
21909 msgstr "Game"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21912 msgid "Bbbk"
21913 msgstr "Bbbk"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21916 msgid "backprime"
21917 msgstr "backprime"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21920 msgid "varnothing"
21921 msgstr "varnothing"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21924 msgid "blacktriangle"
21925 msgstr "blacktriangle"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21928 msgid "blacktriangledown"
21929 msgstr "blacktriangledown"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21932 msgid "blacksquare"
21933 msgstr "blacksquare"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21936 msgid "blacklozenge"
21937 msgstr "blacklozenge"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21940 msgid "bigstar"
21941 msgstr "bigstar"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21944 msgid "sphericalangle"
21945 msgstr "sphericalangle"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21948 msgid "complement"
21949 msgstr "complement"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21952 msgid "eth"
21953 msgstr "eth"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21956 msgid "diagup"
21957 msgstr "diagup"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21960 msgid "diagdown"
21961 msgstr "diagdown"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21964 msgid "lightning"
21965 msgstr "lightning"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21968 msgid "varcopyright"
21969 msgstr "varcopyright"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21972 msgid "Bowtie"
21973 msgstr "Bowtie"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21976 msgid "diameter"
21977 msgstr "diameter"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21980 msgid "invdiameter"
21981 msgstr "invdiameter"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21984 msgid "bell"
21985 msgstr "bell"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21988 msgid "hexagon"
21989 msgstr "hexagon"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21992 msgid "varhexagon"
21993 msgstr "varhexagon"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21996 msgid "pentagon"
21997 msgstr "pentagon"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22000 msgid "octagon"
22001 msgstr "octagon"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22004 msgid "smiley"
22005 msgstr "smiley"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22008 msgid "blacksmiley"
22009 msgstr "blacksmiley"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22012 msgid "frownie"
22013 msgstr "frownie"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22016 msgid "sun"
22017 msgstr "sun"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22020 msgid "leadsto"
22021 msgstr "leadsto"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22024 msgid "Leftcircle"
22025 msgstr "Leftcircle"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22028 msgid "Rightcircle"
22029 msgstr "Rightcircle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22032 msgid "CIRCLE"
22033 msgstr "CIRCLE"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22036 msgid "LEFTCIRCLE"
22037 msgstr "LEFTCIRCLE"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22040 msgid "RIGHTCIRCLE"
22041 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22044 msgid "LEFTcircle"
22045 msgstr "LEFTcircle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22048 msgid "RIGHTcircle"
22049 msgstr "RIGHTcircle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22052 msgid "leftturn"
22053 msgstr "leftturn"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22056 msgid "rightturn"
22057 msgstr "rightturn"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22060 msgid "AC"
22061 msgstr "AC"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22064 msgid "HF"
22065 msgstr "HF"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22068 msgid "VHF"
22069 msgstr "VHF"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22072 msgid "photon"
22073 msgstr "photon"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22076 msgid "gluon"
22077 msgstr "gluon"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22080 msgid "permil"
22081 msgstr "permil"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22084 msgid "cent"
22085 msgstr "cent"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22088 msgid "yen"
22089 msgstr "yen"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22092 msgid "hexstar"
22093 msgstr "hexstar"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22096 msgid "varhexstar"
22097 msgstr "varhexstar"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22100 msgid "davidsstar"
22101 msgstr "davidsstar"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22104 msgid "maltese"
22105 msgstr "maltese"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22108 msgid "kreuz"
22109 msgstr "kreuz"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22112 msgid "ataribox"
22113 msgstr "ataribox"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22116 msgid "checked"
22117 msgstr "checked"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22120 msgid "checkmark"
22121 msgstr "checkmark"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22124 msgid "eighthnote"
22125 msgstr "eighthnote"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22128 msgid "quarternote"
22129 msgstr "quarternote"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22132 msgid "halfnote"
22133 msgstr "halfnote"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22136 msgid "fullnote"
22137 msgstr "fullnote"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22140 msgid "twonotes"
22141 msgstr "twonotes"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22144 msgid "female"
22145 msgstr "female"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22148 msgid "male"
22149 msgstr "male"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22152 msgid "vernal"
22153 msgstr "vernal"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22156 msgid "ascnode"
22157 msgstr "ascnode"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22160 msgid "descnode"
22161 msgstr "descnode"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22164 msgid "fullmoon"
22165 msgstr "fullmoon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22168 msgid "newmoon"
22169 msgstr "newmoon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22172 msgid "leftmoon"
22173 msgstr "leftmoon"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22176 msgid "rightmoon"
22177 msgstr "rightmoon"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22180 msgid "astrosun"
22181 msgstr "astrosun"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22184 msgid "mercury"
22185 msgstr "mercury"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22188 msgid "venus"
22189 msgstr "venus"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22192 msgid "earth"
22193 msgstr "earth"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22196 msgid "mars"
22197 msgstr "mars"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22200 msgid "jupiter"
22201 msgstr "jupiter"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22204 msgid "saturn"
22205 msgstr "saturn"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22208 msgid "uranus"
22209 msgstr "uranus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22212 msgid "neptune"
22213 msgstr "neptune"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22216 msgid "pluto"
22217 msgstr "pluto"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22220 msgid "aries"
22221 msgstr "aries"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22224 msgid "taurus"
22225 msgstr "taurus"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22228 msgid "gemini"
22229 msgstr "gemini"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22232 msgid "cancer"
22233 msgstr "cancer"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22236 msgid "leo"
22237 msgstr "leo"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22240 msgid "virgo"
22241 msgstr "virgo"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22244 msgid "libra"
22245 msgstr "libra"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22248 msgid "scorpio"
22249 msgstr "scorpio"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22252 msgid "sagittarius"
22253 msgstr "sagittarius"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22256 msgid "capricornus"
22257 msgstr "capricornus"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22260 msgid "aquarius"
22261 msgstr "aquarius"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22264 msgid "pisces"
22265 msgstr "pisces"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22268 msgid "APLbox"
22269 msgstr "APLbox"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22272 msgid "APLcomment"
22273 msgstr "APLcomment"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22276 msgid "APLdown"
22277 msgstr "APLdown"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22280 msgid "APLdownarrowbox"
22281 msgstr "APLdownarrowbox"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22284 msgid "APLinput"
22285 msgstr "APLinput"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22288 msgid "APLinv"
22289 msgstr "APLinv"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22292 msgid "APLleftarrowbox"
22293 msgstr "APLleftarrowbox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22296 msgid "APLlog"
22297 msgstr "APLlog"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22300 msgid "APLrightarrowbox"
22301 msgstr "APLrightarrowbox"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22304 msgid "APLstar"
22305 msgstr "APLstar"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22308 msgid "APLup"
22309 msgstr "APLup"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22312 msgid "APLuparrowbox"
22313 msgstr "APLuparrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22316 msgid "dashleftarrow"
22317 msgstr "dashleftarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22320 msgid "dashrightarrow"
22321 msgstr "dashrightarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22324 msgid "leftleftarrows"
22325 msgstr "leftleftarrows"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22328 msgid "leftrightarrows"
22329 msgstr "leftrightarrows"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22332 msgid "rightrightarrows"
22333 msgstr "rightrightarrows"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22336 msgid "rightleftarrows"
22337 msgstr "rightleftarrows"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22340 msgid "Lleftarrow"
22341 msgstr "Lleftarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22344 msgid "Rrightarrow"
22345 msgstr "Rrightarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22348 msgid "twoheadleftarrow"
22349 msgstr "twoheadleftarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22352 msgid "twoheadrightarrow"
22353 msgstr "twoheadrightarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22356 msgid "leftarrowtail"
22357 msgstr "leftarrowtail"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22360 msgid "rightarrowtail"
22361 msgstr "rightarrowtail"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22364 msgid "looparrowleft"
22365 msgstr "looparrowleft"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22368 msgid "looparrowright"
22369 msgstr "looparrowright"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22372 msgid "curvearrowleft"
22373 msgstr "curvearrowleft"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22376 msgid "curvearrowright"
22377 msgstr "curvearrowright"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22380 msgid "circlearrowleft"
22381 msgstr "circlearrowleft"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22384 msgid "circlearrowright"
22385 msgstr "circlearrowright"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22388 msgid "Lsh"
22389 msgstr "Lsh"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22392 msgid "Rsh"
22393 msgstr "Rsh"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22396 msgid "upuparrows"
22397 msgstr "upuparrows"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22400 msgid "downdownarrows"
22401 msgstr "downdownarrows"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22404 msgid "upharpoonleft"
22405 msgstr "upharpoonleft"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22408 msgid "upharpoonright"
22409 msgstr "upharpoonright"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22412 msgid "downharpoonleft"
22413 msgstr "downharpoonleft"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22416 msgid "downharpoonright"
22417 msgstr "downharpoonright"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22420 msgid "leftrightharpoons"
22421 msgstr "leftrightharpoons"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22424 msgid "rightsquigarrow"
22425 msgstr "rightsquigarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22428 msgid "leftrightsquigarrow"
22429 msgstr "leftrightsquigarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22432 msgid "nleftarrow"
22433 msgstr "nleftarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22436 msgid "nrightarrow"
22437 msgstr "nrightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22440 msgid "nleftrightarrow"
22441 msgstr "nleftrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22444 msgid "nLeftarrow"
22445 msgstr "nLeftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22448 msgid "nRightarrow"
22449 msgstr "nRightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22452 msgid "nLeftrightarrow"
22453 msgstr "nLeftrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22456 msgid "multimap"
22457 msgstr "multimap"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22460 msgid "shortleftarrow"
22461 msgstr "shortleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22464 msgid "shortrightarrow"
22465 msgstr "shortrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22468 msgid "shortuparrow"
22469 msgstr "shortuparrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22472 msgid "shortdownarrow"
22473 msgstr "shortdownarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22476 msgid "leftrightarroweq"
22477 msgstr "leftrightarroweq"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22480 msgid "curlyveedownarrow"
22481 msgstr "curlyveedownarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22484 msgid "curlyveeuparrow"
22485 msgstr "curlyveeuparrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22488 msgid "nnwarrow"
22489 msgstr "nnwarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22492 msgid "nnearrow"
22493 msgstr "nnearrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22496 msgid "sswarrow"
22497 msgstr "sswarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22500 msgid "ssearrow"
22501 msgstr "ssearrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22504 msgid "curlywedgeuparrow"
22505 msgstr "curlywedgeuparrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22508 msgid "curlywedgedownarrow"
22509 msgstr "curlywedgedownarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22512 msgid "leftrightarrowtriangle"
22513 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22516 msgid "leftarrowtriangle"
22517 msgstr "leftarrowtriangle"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22520 msgid "rightarrowtriangle"
22521 msgstr "rightarrowtriangle"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22524 msgid "Mapsto"
22525 msgstr "Mapsto"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22528 msgid "mapsfrom"
22529 msgstr "mapsfrom"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22532 msgid "Mapsfrom"
22533 msgstr "Mapsfrom"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22536 msgid "Longmapsto"
22537 msgstr "Longmapsto"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22540 msgid "longmapsfrom"
22541 msgstr "longmapsfrom"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22544 msgid "Longmapsfrom"
22545 msgstr "Longmapsfrom"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22548 msgid "xleftarrow"
22549 msgstr "xleftarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22552 msgid "xrightarrow"
22553 msgstr "xrightarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22556 msgid "leqq"
22557 msgstr "leqq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22560 msgid "geqq"
22561 msgstr "geqq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22564 msgid "leqslant"
22565 msgstr "leqslant"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22568 msgid "geqslant"
22569 msgstr "geqslant"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22572 msgid "eqslantless"
22573 msgstr "eqslantless"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22576 msgid "eqslantgtr"
22577 msgstr "eqslantgtr"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22580 msgid "eqsim"
22581 msgstr "eqsim"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22584 msgid "lesssim"
22585 msgstr "lesssim"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22588 msgid "gtrsim"
22589 msgstr "gtrsim"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22592 msgid "apprge"
22593 msgstr "apprge"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22596 msgid "apprle"
22597 msgstr "apprle"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22600 msgid "lessapprox"
22601 msgstr "lessapprox"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22604 msgid "gtrapprox"
22605 msgstr "gtrapprox"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22608 msgid "approxeq"
22609 msgstr "approxeq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22612 msgid "triangleq"
22613 msgstr "triangleq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22616 msgid "lessdot"
22617 msgstr "lessdot"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22620 msgid "gtrdot"
22621 msgstr "gtrdot"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22624 msgid "lll"
22625 msgstr "lll"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22628 msgid "ggg"
22629 msgstr "ggg"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22632 msgid "lessgtr"
22633 msgstr "lessgtr"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22636 msgid "gtrless"
22637 msgstr "gtrless"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22640 msgid "lesseqgtr"
22641 msgstr "lesseqgtr"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22644 msgid "gtreqless"
22645 msgstr "gtreqless"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22648 msgid "lesseqqgtr"
22649 msgstr "lesseqqgtr"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22652 msgid "gtreqqless"
22653 msgstr "gtreqqless"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22656 msgid "eqcirc"
22657 msgstr "eqcirc"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22660 msgid "circeq"
22661 msgstr "circeq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22664 msgid "thicksim"
22665 msgstr "thicksim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22668 msgid "thickapprox"
22669 msgstr "thickapprox"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22672 msgid "backsim"
22673 msgstr "backsim"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22676 msgid "backsimeq"
22677 msgstr "backsimeq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22680 msgid "subseteqq"
22681 msgstr "subseteqq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22684 msgid "supseteqq"
22685 msgstr "supseteqq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22688 msgid "Subset"
22689 msgstr "Subset"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22692 msgid "Supset"
22693 msgstr "Supset"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22696 msgid "sqsubset"
22697 msgstr "sqsubset"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22700 msgid "sqsupset"
22701 msgstr "sqsupset"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22704 msgid "preccurlyeq"
22705 msgstr "preccurlyeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22708 msgid "succcurlyeq"
22709 msgstr "succcurlyeq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22712 msgid "curlyeqprec"
22713 msgstr "curlyeqprec"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22716 msgid "curlyeqsucc"
22717 msgstr "curlyeqsucc"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22720 msgid "precsim"
22721 msgstr "precsim"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22724 msgid "succsim"
22725 msgstr "succsim"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22728 msgid "precapprox"
22729 msgstr "precapprox"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22732 msgid "succapprox"
22733 msgstr "succapprox"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22736 msgid "vartriangleleft"
22737 msgstr "vartriangleleft"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22740 msgid "vartriangleright"
22741 msgstr "vartriangleright"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22744 msgid "trianglelefteq"
22745 msgstr "trianglelefteq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22748 msgid "trianglerighteq"
22749 msgstr "trianglerighteq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22752 msgid "bumpeq"
22753 msgstr "bumpeq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22756 msgid "Bumpeq"
22757 msgstr "Bumpeq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22760 msgid "doteqdot"
22761 msgstr "doteqdot"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22764 msgid "risingdotseq"
22765 msgstr "risingdotseq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22768 msgid "fallingdotseq"
22769 msgstr "fallingdotseq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22772 msgid "vDash"
22773 msgstr "vDash"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22776 msgid "Vvdash"
22777 msgstr "Vvdash"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22780 msgid "Vdash"
22781 msgstr "Vdash"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22784 msgid "shortmid"
22785 msgstr "shortmid"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22788 msgid "shortparallel"
22789 msgstr "shortparallel"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22792 msgid "smallsmile"
22793 msgstr "smallsmile"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22796 msgid "smallfrown"
22797 msgstr "smallfrown"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22800 msgid "blacktriangleleft"
22801 msgstr "blacktriangleleft"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22804 msgid "blacktriangleright"
22805 msgstr "blacktriangleright"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22808 msgid "because"
22809 msgstr "because"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22812 msgid "therefore"
22813 msgstr "therefore"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22816 msgid "wasytherefore"
22817 msgstr "wasytherefore"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22820 msgid "backepsilon"
22821 msgstr "backepsilon"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22824 msgid "varpropto"
22825 msgstr "varpropto"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22828 msgid "between"
22829 msgstr "between"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22832 msgid "pitchfork"
22833 msgstr "pitchfork"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22836 msgid "trianglelefteqslant"
22837 msgstr "trianglelefteqslant"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22840 msgid "trianglerighteqslant"
22841 msgstr "trianglerighteqslant"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22844 msgid "inplus"
22845 msgstr "inplus"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22848 msgid "niplus"
22849 msgstr "niplus"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22852 msgid "subsetplus"
22853 msgstr "subsetplus"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22856 msgid "supsetplus"
22857 msgstr "supsetplus"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22860 msgid "subsetpluseq"
22861 msgstr "subsetpluseq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22864 msgid "supsetpluseq"
22865 msgstr "supsetpluseq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22868 msgid "minuso"
22869 msgstr "minuso"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22872 msgid "baro"
22873 msgstr "baro"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22876 msgid "sslash"
22877 msgstr "sslash"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22880 msgid "bbslash"
22881 msgstr "bbslash"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22884 msgid "moo"
22885 msgstr "moo"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22888 msgid "merge"
22889 msgstr "merge"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22892 msgid "invneg"
22893 msgstr "invneg"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22896 msgid "lbag"
22897 msgstr "lbag"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22900 msgid "rbag"
22901 msgstr "rbag"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22904 msgid "interleave"
22905 msgstr "interleave"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22908 msgid "leftslice"
22909 msgstr "leftslice"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22912 msgid "rightslice"
22913 msgstr "rightslice"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22916 msgid "oblong"
22917 msgstr "oblong"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22920 msgid "talloblong"
22921 msgstr "talloblong"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22924 msgid "fatsemi"
22925 msgstr "fatsemi"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22928 msgid "fatslash"
22929 msgstr "fatslash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22932 msgid "fatbslash"
22933 msgstr "fatbslash"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22936 msgid "ldotp"
22937 msgstr "ldotp"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22940 msgid "cdotp"
22941 msgstr "cdotp"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22944 msgid "colon"
22945 msgstr "colon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22948 msgid "dblcolon"
22949 msgstr "dblcolon"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22952 msgid "vcentcolon"
22953 msgstr "vcentcolon"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22956 msgid "colonapprox"
22957 msgstr "colonapprox"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22960 msgid "Colonapprox"
22961 msgstr "Colonapprox"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22964 msgid "coloneq"
22965 msgstr "coloneq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22968 msgid "Coloneq"
22969 msgstr "Coloneq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22972 msgid "coloneqq"
22973 msgstr "coloneqq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22976 msgid "Coloneqq"
22977 msgstr "Coloneqq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22980 msgid "colonsim"
22981 msgstr "colonsim"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22984 msgid "Colonsim"
22985 msgstr "Colonsim"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22988 msgid "eqcolon"
22989 msgstr "eqcolon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22992 msgid "Eqcolon"
22993 msgstr "Eqcolon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22996 msgid "eqqcolon"
22997 msgstr "eqqcolon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23000 msgid "Eqqcolon"
23001 msgstr "Eqqcolon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23004 msgid "wasypropto"
23005 msgstr "wasypropto"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23008 msgid "logof"
23009 msgstr "logof"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23012 msgid "Join"
23013 msgstr "Join"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23016 msgid "Negative Relations (extended)"
23017 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23020 msgid "nless"
23021 msgstr "nless"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23024 msgid "ngtr"
23025 msgstr "ngtr"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23028 msgid "nleq"
23029 msgstr "nleq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23032 msgid "ngeq"
23033 msgstr "ngeq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23036 msgid "nleqslant"
23037 msgstr "nleqslant"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23040 msgid "ngeqslant"
23041 msgstr "ngeqslant"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23044 msgid "nleqq"
23045 msgstr "nleqq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23048 msgid "ngeqq"
23049 msgstr "ngeqq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23052 msgid "lneq"
23053 msgstr "lneq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23056 msgid "gneq"
23057 msgstr "gneq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23060 msgid "lneqq"
23061 msgstr "lneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23064 msgid "gneqq"
23065 msgstr "gneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23068 msgid "lvertneqq"
23069 msgstr "lvertneqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23072 msgid "gvertneqq"
23073 msgstr "gvertneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23076 msgid "lnsim"
23077 msgstr "lnsim"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23080 msgid "gnsim"
23081 msgstr "gnsim"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23084 msgid "lnapprox"
23085 msgstr "lnapprox"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23088 msgid "gnapprox"
23089 msgstr "gnapprox"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23092 msgid "nprec"
23093 msgstr "nprec"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23096 msgid "nsucc"
23097 msgstr "nsucc"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23100 msgid "npreceq"
23101 msgstr "npreceq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23104 msgid "nsucceq"
23105 msgstr "nsucceq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23108 msgid "precneqq"
23109 msgstr "precneqq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23112 msgid "succneqq"
23113 msgstr "succneqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23116 msgid "precnsim"
23117 msgstr "precnsim"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23120 msgid "succnsim"
23121 msgstr "succnsim"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23124 msgid "precnapprox"
23125 msgstr "precnapprox"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23128 msgid "succnapprox"
23129 msgstr "succnapprox"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23132 msgid "subsetneq"
23133 msgstr "subsetneq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23136 msgid "supsetneq"
23137 msgstr "supsetneq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23140 msgid "subsetneqq"
23141 msgstr "subsetneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23144 msgid "supsetneqq"
23145 msgstr "supsetneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23148 msgid "nsubseteq"
23149 msgstr "nsubseteq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23152 msgid "nsubseteqq"
23153 msgstr "nsubseteqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23156 msgid "nsupseteq"
23157 msgstr "nsupseteq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23160 msgid "nsupseteqq"
23161 msgstr "nsupseteqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23164 msgid "nvdash"
23165 msgstr "nvdash"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23168 msgid "nvDash"
23169 msgstr "nvDash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23172 msgid "nVDash"
23173 msgstr "nVDash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23176 msgid "nVdash"
23177 msgstr "nVdash"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23180 msgid "varsubsetneq"
23181 msgstr "varsubsetneq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23184 msgid "varsupsetneq"
23185 msgstr "varsupsetneq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23188 msgid "varsubsetneqq"
23189 msgstr "varsubsetneqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23192 msgid "varsupsetneqq"
23193 msgstr "varsupsetneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23196 msgid "ntriangleleft"
23197 msgstr "ntriangleleft"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23200 msgid "ntriangleright"
23201 msgstr "ntriangleright"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23204 msgid "ntrianglelefteq"
23205 msgstr "ntrianglelefteq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23208 msgid "ntrianglerighteq"
23209 msgstr "ntrianglerighteq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23212 msgid "ncong"
23213 msgstr "ncong"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23216 msgid "nsim"
23217 msgstr "nsim"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23220 msgid "nmid"
23221 msgstr "nmid"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23224 msgid "nshortmid"
23225 msgstr "nshortmid"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23228 msgid "nparallel"
23229 msgstr "nparallel"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23232 msgid "nshortparallel"
23233 msgstr "nshortparallel"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23236 msgid "ntrianglelefteqslant"
23237 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23240 msgid "ntrianglerighteqslant"
23241 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23244 msgid "dotplus"
23245 msgstr "dotplus"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23248 msgid "smallsetminus"
23249 msgstr "smallsetminus"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23252 msgid "Cap"
23253 msgstr "Cap"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23256 msgid "Cup"
23257 msgstr "Cup"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23260 msgid "barwedge"
23261 msgstr "barwedge"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23264 msgid "veebar"
23265 msgstr "veebar"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23268 msgid "doublebarwedge"
23269 msgstr "doublebarwedge"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23272 msgid "boxminus"
23273 msgstr "boxminus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23276 msgid "boxtimes"
23277 msgstr "boxtimes"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23280 msgid "boxdot"
23281 msgstr "boxdot"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23284 msgid "boxplus"
23285 msgstr "boxplus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23288 msgid "boxast"
23289 msgstr "boxast"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23292 msgid "boxbar"
23293 msgstr "boxbar"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23296 msgid "boxslash"
23297 msgstr "boxslash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23300 msgid "boxbslash"
23301 msgstr "boxbslash"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23304 msgid "boxcircle"
23305 msgstr "boxcircle"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23308 msgid "boxbox"
23309 msgstr "boxbox"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23312 msgid "boxempty"
23313 msgstr "boxempty"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23316 msgid "divideontimes"
23317 msgstr "divideontimes"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23320 msgid "ltimes"
23321 msgstr "ltimes"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23324 msgid "rtimes"
23325 msgstr "rtimes"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23328 msgid "leftthreetimes"
23329 msgstr "leftthreetimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23332 msgid "rightthreetimes"
23333 msgstr "rightthreetimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23336 msgid "curlywedge"
23337 msgstr "curlywedge"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23340 msgid "curlyvee"
23341 msgstr "curlyvee"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23344 msgid "circleddash"
23345 msgstr "circleddash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23348 msgid "circledast"
23349 msgstr "circledast"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23352 msgid "circledcirc"
23353 msgstr "circledcirc"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23356 msgid "centerdot"
23357 msgstr "centerdot"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23360 msgid "intercal"
23361 msgstr "intercal"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23364 msgid "implies"
23365 msgstr "implies"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23368 msgid "impliedby"
23369 msgstr "impliedby"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23372 msgid "bigcurlyvee"
23373 msgstr "bigcurlyvee"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23376 msgid "bigcurlywedge"
23377 msgstr "bigcurlywedge"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23380 msgid "bigsqcap"
23381 msgstr "bigsqcap"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23384 msgid "bigbox"
23385 msgstr "bigbox"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23388 msgid "bigparallel"
23389 msgstr "bigparallel"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23392 msgid "biginterleave"
23393 msgstr "biginterleave"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23396 msgid "bignplus"
23397 msgstr "bignplus"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23400 msgid "nplus"
23401 msgstr "nplus"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23404 msgid "Yup"
23405 msgstr "Yup"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23408 msgid "Ydown"
23409 msgstr "Ydown"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23412 msgid "Yleft"
23413 msgstr "Yleft"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23416 msgid "Yright"
23417 msgstr "Yright"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23420 msgid "obar"
23421 msgstr "obar"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23424 msgid "obslash"
23425 msgstr "obslash"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23428 msgid "ocircle"
23429 msgstr "ocircle"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23432 msgid "olessthan"
23433 msgstr "olessthan"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23436 msgid "ogreaterthan"
23437 msgstr "ogreaterthan"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23440 msgid "ovee"
23441 msgstr "ovee"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23444 msgid "owedge"
23445 msgstr "owedge"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23448 msgid "varcurlyvee"
23449 msgstr "varcurlyvee"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23452 msgid "varcurlywedge"
23453 msgstr "varcurlywedge"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23456 msgid "vartimes"
23457 msgstr "vartimes"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23460 msgid "varotimes"
23461 msgstr "varotimes"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23464 msgid "varoast"
23465 msgstr "varoast"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23468 msgid "varobar"
23469 msgstr "varobar"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23472 msgid "varodot"
23473 msgstr "varodot"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23476 msgid "varoslash"
23477 msgstr "varoslash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23480 msgid "varobslash"
23481 msgstr "varobslash"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23484 msgid "varocircle"
23485 msgstr "varocircle"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23488 msgid "varoplus"
23489 msgstr "varoplus"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23492 msgid "varominus"
23493 msgstr "varominus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23496 msgid "varovee"
23497 msgstr "varovee"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23500 msgid "varowedge"
23501 msgstr "varowedge"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23504 msgid "varolessthan"
23505 msgstr "varolessthan"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23508 msgid "varogreaterthan"
23509 msgstr "varogreaterthan"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23512 msgid "varbigcirc"
23513 msgstr "varbigcirc"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23516 msgid "brokenvert"
23517 msgstr "brokenvert"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23520 msgid "lfloor"
23521 msgstr "lfloor"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23524 msgid "rfloor"
23525 msgstr "rfloor"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23528 msgid "lceil"
23529 msgstr "lceil"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23532 msgid "rceil"
23533 msgstr "rceil"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23536 msgid "llbracket"
23537 msgstr "llbracket"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23540 msgid "rrbracket"
23541 msgstr "rrbracket"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23544 msgid "llfloor"
23545 msgstr "llfloor"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23548 msgid "rrfloor"
23549 msgstr "rrfloor"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23552 msgid "llceil"
23553 msgstr "llceil"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23556 msgid "rrceil"
23557 msgstr "rrceil"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23560 msgid "Lbag"
23561 msgstr "Lbag"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23564 msgid "Rbag"
23565 msgstr "Rbag"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23568 msgid "llparenthesis"
23569 msgstr "llparenthesis"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23572 msgid "rrparenthesis"
23573 msgstr "rrparenthesis"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23576 msgid "binampersand"
23577 msgstr "binampersand"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23580 msgid "bindnasrepma"
23581 msgstr "bindnasrepma"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23584 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23585 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23588 msgid "Voiced bilabial plosive"
23589 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23592 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23593 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23596 msgid "Voiced alveolar plosive"
23597 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23600 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23601 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23604 msgid "Voiced retroflex plosive"
23605 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23608 msgid "Voiceless palatal plosive"
23609 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23612 msgid "Voiced palatal plosive"
23613 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23616 msgid "Voiceless velar plosive"
23617 msgstr "Oclusiva velar surda"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23620 msgid "Voiced velar plosive"
23621 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23624 msgid "Voiceless uvular plosive"
23625 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23628 msgid "Voiced uvular plosive"
23629 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23632 msgid "Glottal plosive"
23633 msgstr "Oclusiva glotal"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23636 msgid "Voiced bilabial nasal"
23637 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23640 msgid "Voiced labiodental nasal"
23641 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23644 msgid "Voiced alveolar nasal"
23645 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23648 msgid "Voiced retroflex nasal"
23649 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23652 msgid "Voiced palatal nasal"
23653 msgstr "Palatal nasal sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23656 msgid "Voiced velar nasal"
23657 msgstr "Nasal velar sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23660 msgid "Voiced uvular nasal"
23661 msgstr "Nasal uvular sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23664 msgid "Voiced bilabial trill"
23665 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23668 msgid "Voiced alveolar trill"
23669 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23672 msgid "Voiced uvular trill"
23673 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23676 msgid "Voiced alveolar tap"
23677 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23680 msgid "Voiced retroflex flap"
23681 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23684 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23685 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23688 msgid "Voiced bilabial fricative"
23689 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23692 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23693 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23696 msgid "Voiced labiodental fricative"
23697 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23700 msgid "Voiceless dental fricative"
23701 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23704 msgid "Voiced dental fricative"
23705 msgstr "Fricativa dental sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23708 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23712 msgid "Voiced alveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23716 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23717 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23720 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23721 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23724 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23725 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23728 msgid "Voiced retroflex fricative"
23729 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23732 msgid "Voiceless palatal fricative"
23733 msgstr "Fricativa palatal surda"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23736 msgid "Voiced palatal fricative"
23737 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23740 msgid "Voiceless velar fricative"
23741 msgstr "Fricativa velarl surda"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23744 msgid "Voiced velar fricative"
23745 msgstr "Fricativa velar sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23748 msgid "Voiceless uvular fricative"
23749 msgstr "Fricativa uvular surda"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23752 msgid "Voiced uvular fricative"
23753 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23756 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23757 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23760 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23761 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23764 msgid "Voiceless glottal fricative"
23765 msgstr "Fricativa glotal surda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23768 msgid "Voiced glottal fricative"
23769 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23772 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23773 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23776 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23777 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23780 msgid "Voiced labiodental approximant"
23781 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23784 msgid "Voiced alveolar approximant"
23785 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23788 msgid "Voiced retroflex approximant"
23789 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23792 msgid "Voiced palatal approximant"
23793 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23796 msgid "Voiced velar approximant"
23797 msgstr "Aproximante velar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23800 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23801 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23804 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23805 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23808 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23809 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23812 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23813 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23816 msgid "Bilabial click"
23817 msgstr "Clique bilabial"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23820 msgid "Dental click"
23821 msgstr "Clique dental"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23824 msgid "(Post)alveolar click"
23825 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23828 msgid "Palatoalveolar click"
23829 msgstr "Clique palatoalveolar"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23832 msgid "Alveolar lateral click"
23833 msgstr "Clique lateral alveolar"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23836 msgid "Voiced bilabial implosive"
23837 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23840 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23841 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23844 msgid "Voiced palatal implosive"
23845 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23848 msgid "Voiced velar implosive"
23849 msgstr "Implosiva velar sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23852 msgid "Voiced uvular implosive"
23853 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23856 msgid "Ejective mark"
23857 msgstr "Marca ejetiva"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23860 msgid "Close front unrounded vowel"
23861 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23864 msgid "Close front rounded vowel"
23865 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23868 msgid "Close central unrounded vowel"
23869 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23872 msgid "Close central rounded vowel"
23873 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23876 msgid "Close back unrounded vowel"
23877 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23880 msgid "Close back rounded vowel"
23881 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23884 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23885 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23888 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23889 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23892 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23893 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23896 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23900 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23901 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23904 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23905 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23908 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23909 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23912 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23913 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23916 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23917 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23920 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23921 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23924 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23925 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23928 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23932 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23933 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23936 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23940 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23944 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23945 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23948 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23952 msgid "Near-open vowel"
23953 msgstr "Vogal quase aberta"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23956 msgid "Open front unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23960 msgid "Open front rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23964 msgid "Open back unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23968 msgid "Open back rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23972 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23973 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23976 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23977 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23980 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23981 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23984 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23985 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23988 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23989 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23992 msgid "Epiglottal plosive"
23993 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23996 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23997 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24000 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24001 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24004 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24005 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24008 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24009 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24012 msgid "Top tie bar"
24013 msgstr "Barra de ligadura superior"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24016 msgid "Bottom tie bar"
24017 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24020 msgid "Long"
24021 msgstr "Larga"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24024 msgid "Half-long"
24025 msgstr "Semilarga"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24028 msgid "Extra short"
24029 msgstr "Extra curto"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24032 msgid "Primary stress"
24033 msgstr "Acento principal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24036 msgid "Secondary stress"
24037 msgstr "Acento secundário"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24040 msgid "Minor (foot) group"
24041 msgstr "Grupo menor (pé)"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24044 msgid "Major (intonation) group"
24045 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24048 msgid "Syllable break"
24049 msgstr "Corte silábico"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24052 msgid "Linking (absence of a break)"
24053 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24056 msgid "Voiceless"
24057 msgstr "Ensurdecida"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24060 msgid "Voiceless (above)"
24061 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24064 msgid "Voiced"
24065 msgstr "Sonorizada"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24068 msgid "Breathy voiced"
24069 msgstr "Murmúrio"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24072 msgid "Creaky voiced"
24073 msgstr "Sonora estridente"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24076 msgid "Linguolabial"
24077 msgstr "Linguolabial"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24080 msgid "Dental"
24081 msgstr "Dental"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24084 msgid "Apical"
24085 msgstr "Apical"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24088 msgid "Laminal"
24089 msgstr "Laminal"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24092 msgid "Aspirated"
24093 msgstr "Aspirada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24096 msgid "More rounded"
24097 msgstr "Mais arredondada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24100 msgid "Less rounded"
24101 msgstr "Menos arredondada"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24104 msgid "Advanced"
24105 msgstr "Avançado"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24108 msgid "Retracted"
24109 msgstr "Retraída"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24112 msgid "Centralized"
24113 msgstr "Centralizada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24116 msgid "Mid-centralized"
24117 msgstr "Médio-centralizada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24120 msgid "Syllabic"
24121 msgstr "Silábica"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24124 msgid "Non-syllabic"
24125 msgstr "Não-silábica"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24128 msgid "Rhoticity"
24129 msgstr "Roticidade"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24132 msgid "Labialized"
24133 msgstr "Labializada"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24136 msgid "Palatized"
24137 msgstr "Palatalizada"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24140 msgid "Velarized"
24141 msgstr "Velarizada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24144 msgid "Pharyngialized"
24145 msgstr "Faringilizada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24148 msgid "Velarized or pharyngialized"
24149 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24152 msgid "Raised"
24153 msgstr "Levantada"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24156 msgid "Lowered"
24157 msgstr "Afundada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24160 msgid "Advanced tongue root"
24161 msgstr "Base da língua avançada"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24164 msgid "Retracted tongue root"
24165 msgstr "Base da língua retraída"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24168 msgid "Nasalized"
24169 msgstr "Nasalizada"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24172 msgid "Nasal release"
24173 msgstr "Tendência nasal"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24176 msgid "Lateral release"
24177 msgstr "Tendência lateral"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24180 msgid "No audible release"
24181 msgstr "Oclusão inaudível"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24184 msgid "Extra high (accent)"
24185 msgstr "Extra alto (acento)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24188 msgid "Extra high (tone letter)"
24189 msgstr "Extra alto (tom)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24192 msgid "High (accent)"
24193 msgstr "Alto (acento)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24196 msgid "High (tone letter)"
24197 msgstr "Alto (tom)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24200 msgid "Mid (accent)"
24201 msgstr "Médio (acento)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24204 msgid "Mid (tone letter)"
24205 msgstr "Nível médio (tom)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24208 msgid "Low (accent)"
24209 msgstr "Baixo (acento)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24212 msgid "Low (tone letter)"
24213 msgstr "Baixo (tom)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24216 msgid "Extra low (accent)"
24217 msgstr "Extra baixo (acento)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24220 msgid "Extra low (tone letter)"
24221 msgstr "Extra baixo (tom)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24224 msgid "Downstep"
24225 msgstr "Um tom mais baixo"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24228 msgid "Upstep"
24229 msgstr "Um tom mais alto"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24232 msgid "Rising (accent)"
24233 msgstr "Ascendente (acento)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24236 msgid "Rising (tone letter)"
24237 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24240 msgid "Falling (accent)"
24241 msgstr "Descendente (acento)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24244 msgid "Falling (tone letter)"
24245 msgstr "Descendente (tom)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24248 msgid "High rising (accent)"
24249 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24252 msgid "High rising (tone letter)"
24253 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24256 msgid "Low rising (accent)"
24257 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24260 msgid "Low rising (tone letter)"
24261 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24264 msgid "Rising-falling (accent)"
24265 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24268 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24269 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24272 msgid "Global rise"
24273 msgstr "Ascensão Global"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24276 msgid "Global fall"
24277 msgstr "Descida Global"
24278
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24280 msgid "ChessDiagram"
24281 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24282
24283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24284 msgid "Chess diagram"
24285 msgstr "Diagrama de xadrez"
24286
24287 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24288 msgid ""
24289 "A chess position diagram.\n"
24290 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24291 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24292 "the position that you want to display.\n"
24293 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24294 "and remember to type in a relative path\n"
24295 "to the LyX document location.\n"
24296 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24297 "to enable general editing of the board.\n"
24298 "You might also check out the\n"
24299 "'Options->Test legality' option, and\n"
24300 "remember to middle and right click to\n"
24301 "insert new material in the board.\n"
24302 "In order for this to work, you have to\n"
24303 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24304 "that TeX will find it, and you will need\n"
24305 "to install the skak package from CTAN.\n"
24306 msgstr ""
24307 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24308 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24309 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24310 " a posição que deseja mostrar.\n"
24311 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24312 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24313 "ao local do documento LyX.\n"
24314 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24316 "Pode também marcar a opção\n"
24317 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24318 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24319 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24320 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24321 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24322 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24323 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24324
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24326 msgid "Dia"
24327 msgstr "Dia"
24328
24329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24330 msgid "Dia diagram"
24331 msgstr "Diagrama Dia"
24332
24333 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24334 msgid "Dia diagram.\n"
24335 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24336
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24338 msgid "GnumericSpreadsheet"
24339 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24340
24341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24342 msgid "Spreadsheet"
24343 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24344
24345 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24346 msgid ""
24347 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24348 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24349 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24350 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24351 "both for gnumeric and excel files.\n"
24352 msgstr ""
24353 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24354 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24355 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24356 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24357 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24358
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24360 msgid "Inkscape"
24361 msgstr "Inkscape"
24362
24363 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24364 msgid "Inkscape figure"
24365 msgstr "Figura Inkscape"
24366
24367 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24368 msgid ""
24369 "An Inkscape figure.\n"
24370 "Note that using this template automatically uses the \n"
24371 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24372 msgstr ""
24373 "Uma figura do Inkscape.\n"
24374 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24375 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24376
24377 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24378 msgid "Lilypond typeset music"
24379 msgstr "Música composta em Lilypond"
24380
24381 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24382 msgid ""
24383 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24384 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24385 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24386 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24387 msgstr ""
24388 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24389 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24390 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24391 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24392
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24394 msgid "PDFPages"
24395 msgstr "PDFPages"
24396
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24398 msgid "PDF pages"
24399 msgstr "PDF pages"
24400
24401 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24402 msgid ""
24403 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24404 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24405 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24406 "Examples:\n"
24407 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24408 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24409 "* pages=- (to include all pages)\n"
24410 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24411 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24412 "inserted in their original size.\n"
24413 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24414 "for further options and details.\n"
24415 msgstr ""
24416 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24417 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24418 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24419 "Exemplos:\n"
24420 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24421 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24422 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24423 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24424 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24425 "inseridas no tamanho original.\n"
24426 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24427 "do pacote pdfpages.\n"
24428
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24430 msgid "RasterImage"
24431 msgstr "ImagemRaster"
24432
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24435 msgid "Raster image"
24436 msgstr "Imagem raster"
24437
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24439 msgid ""
24440 "A bitmap file.\n"
24441 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24442 msgstr ""
24443 "Um arquivo bitmap.\n"
24444 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24445
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24447 msgid "VectorGraphics"
24448 msgstr "GráficoVetorial"
24449
24450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24452 msgid "Vector graphics"
24453 msgstr "Gráfico vetorial"
24454
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24456 msgid ""
24457 "A vector graphics file.\n"
24458 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24459 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24460 "the final output.\n"
24461 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24462 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24463 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24464 msgstr ""
24465 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24466 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24467 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24468 "saída final.\n"
24469 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24470 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24471 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24472 "geral.\n"
24473
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24475 msgid "XFig"
24476 msgstr "XFig"
24477
24478 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24479 msgid "Xfig figure"
24480 msgstr "Figura Xfig"
24481
24482 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24483 msgid "An Xfig figure.\n"
24484 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24485
24486 #: lib/configure.py:589
24487 msgid "tgo"
24488 msgstr "tgo"
24489
24490 #: lib/configure.py:589
24491 msgid "tgo|Tgif"
24492 msgstr "tgo|Tgif"
24493
24494 #: lib/configure.py:592
24495 msgid "FIG"
24496 msgstr "FIG"
24497
24498 #: lib/configure.py:595
24499 msgid "DIA"
24500 msgstr "DIA"
24501
24502 #: lib/configure.py:598
24503 msgid "sxd"
24504 msgstr "sxd"
24505
24506 #: lib/configure.py:598
24507 msgid "sxd|OpenDocument"
24508 msgstr "sxd|OpenDocument"
24509
24510 #: lib/configure.py:601
24511 msgid "Grace"
24512 msgstr "Grace"
24513
24514 #: lib/configure.py:604
24515 msgid "FEN"
24516 msgstr "FEN"
24517
24518 #: lib/configure.py:607
24519 msgid "SVG"
24520 msgstr "SVG"
24521
24522 #: lib/configure.py:608
24523 msgid "SVG (compressed)"
24524 msgstr "SVG (comprimido)"
24525
24526 #: lib/configure.py:611
24527 msgid "BMP"
24528 msgstr "BMP"
24529
24530 #: lib/configure.py:612
24531 msgid "GIF"
24532 msgstr "GIF"
24533
24534 #: lib/configure.py:613
24535 msgid "jpeg"
24536 msgstr "jpeg"
24537
24538 #: lib/configure.py:613
24539 msgid "jpeg|JPEG"
24540 msgstr "jpeg|JPEG"
24541
24542 #: lib/configure.py:614
24543 msgid "PBM"
24544 msgstr "PBM"
24545
24546 #: lib/configure.py:615
24547 msgid "PGM"
24548 msgstr "PGM"
24549
24550 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24551 msgid "PNG"
24552 msgstr "PNG"
24553
24554 #: lib/configure.py:617
24555 msgid "PPM"
24556 msgstr "PPM"
24557
24558 #: lib/configure.py:618
24559 msgid "TIFF"
24560 msgstr "TIFF"
24561
24562 #: lib/configure.py:619
24563 msgid "XBM"
24564 msgstr "XBM"
24565
24566 #: lib/configure.py:620
24567 msgid "XPM"
24568 msgstr "XPM"
24569
24570 #: lib/configure.py:633
24571 msgid "Plain text (chess output)"
24572 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24573
24574 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24575 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24576 msgid "DocBook"
24577 msgstr "DocBook"
24578
24579 #: lib/configure.py:634
24580 msgid "DocBook|B"
24581 msgstr "DocBook|B"
24582
24583 #: lib/configure.py:635
24584 msgid "DocBook (XML)"
24585 msgstr "Docbook (XML)"
24586
24587 #: lib/configure.py:636
24588 msgid "Graphviz Dot"
24589 msgstr "Graphviz Dot"
24590
24591 #: lib/configure.py:637
24592 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24593 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24594
24595 #: lib/configure.py:638
24596 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24597 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24598
24599 #: lib/configure.py:639
24600 msgid "NoWeb"
24601 msgstr "NoWeb"
24602
24603 #: lib/configure.py:639
24604 msgid "NoWeb|N"
24605 msgstr "NoWeb|N"
24606
24607 #: lib/configure.py:641
24608 msgid "R/S code"
24609 msgstr "Código R/S"
24610
24611 #: lib/configure.py:643
24612 msgid "LilyPond music"
24613 msgstr "Música LilyPond"
24614
24615 #: lib/configure.py:644
24616 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24617 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24618
24619 #: lib/configure.py:645
24620 msgid "LaTeX (plain)"
24621 msgstr "LaTeX (simples)"
24622
24623 #: lib/configure.py:645
24624 msgid "LaTeX (plain)|L"
24625 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24626
24627 #: lib/configure.py:646
24628 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24629 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24630
24631 #: lib/configure.py:647
24632 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24633 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24634
24635 #: lib/configure.py:648
24636 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24637 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24638
24639 #: lib/configure.py:649
24640 msgid "LaTeX (clipboard)"
24641 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24642
24643 #: lib/configure.py:650
24644 msgid "Plain text"
24645 msgstr "Texto simples"
24646
24647 #: lib/configure.py:650
24648 msgid "Plain text|a"
24649 msgstr "Texto simples"
24650
24651 #: lib/configure.py:651
24652 msgid "Plain text (pstotext)"
24653 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24654
24655 #: lib/configure.py:652
24656 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24657 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24658
24659 #: lib/configure.py:653
24660 msgid "Plain text (catdvi)"
24661 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24662
24663 #: lib/configure.py:654
24664 msgid "Plain Text, Join Lines"
24665 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24666
24667 #: lib/configure.py:655
24668 msgid "Info (Beamer)"
24669 msgstr "Info (Beamer)"
24670
24671 #: lib/configure.py:658
24672 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24673 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24674
24675 #: lib/configure.py:659
24676 msgid "Excel spreadsheet"
24677 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24678
24679 #: lib/configure.py:660
24680 msgid "MS Excel Office Open XML"
24681 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24682
24683 #: lib/configure.py:661
24684 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24685 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24686
24687 #: lib/configure.py:662
24688 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24689 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24690
24691 #: lib/configure.py:665
24692 msgid "LyXHTML"
24693 msgstr "LyXHTML"
24694
24695 #: lib/configure.py:665
24696 msgid "LyXHTML|y"
24697 msgstr "LyXHTML|y"
24698
24699 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24701 msgid "BibTeX"
24702 msgstr "BibTeX"
24703
24704 #: lib/configure.py:681
24705 msgid "EPS"
24706 msgstr "EPS"
24707
24708 #: lib/configure.py:682
24709 msgid "EPS (uncropped)"
24710 msgstr "EPS (não-recortado)"
24711
24712 #: lib/configure.py:683
24713 msgid "EPS (cropped)"
24714 msgstr "EPS (recortado)"
24715
24716 #: lib/configure.py:684
24717 msgid "Postscript"
24718 msgstr "Postscript"
24719
24720 #: lib/configure.py:684
24721 msgid "Postscript|t"
24722 msgstr "Postscript|t"
24723
24724 #: lib/configure.py:693
24725 msgid "PDF (ps2pdf)"
24726 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24727
24728 #: lib/configure.py:693
24729 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24730 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24731
24732 #: lib/configure.py:694
24733 msgid "PDF (pdflatex)"
24734 msgstr "PDF (pdflatex)"
24735
24736 #: lib/configure.py:694
24737 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24738 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24739
24740 #: lib/configure.py:695
24741 msgid "PDF (dvipdfm)"
24742 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24743
24744 #: lib/configure.py:695
24745 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24746 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24747
24748 #: lib/configure.py:696
24749 msgid "PDF (XeTeX)"
24750 msgstr "PDF (XeTeX)"
24751
24752 #: lib/configure.py:696
24753 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24754 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24755
24756 #: lib/configure.py:697
24757 msgid "PDF (LuaTeX)"
24758 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24759
24760 #: lib/configure.py:697
24761 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24762 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24763
24764 #: lib/configure.py:698
24765 msgid "PDF (graphics)"
24766 msgstr "PDF (gráfico)"
24767
24768 #: lib/configure.py:699
24769 msgid "PDF (cropped)"
24770 msgstr "PDF (recortado)"
24771
24772 #: lib/configure.py:700
24773 msgid "PDF (lower resolution)"
24774 msgstr "PDF (resolução menor)"
24775
24776 #: lib/configure.py:705
24777 msgid "DVI"
24778 msgstr "DVI"
24779
24780 #: lib/configure.py:705
24781 msgid "DVI|D"
24782 msgstr "DVI|D"
24783
24784 #: lib/configure.py:706
24785 msgid "DVI (LuaTeX)"
24786 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24787
24788 #: lib/configure.py:706
24789 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24790 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24791
24792 #: lib/configure.py:709
24793 msgid "DraftDVI"
24794 msgstr "DraftDVI"
24795
24796 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24797 msgid "htm"
24798 msgstr "htm"
24799
24800 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24801 msgid "htm|HTML"
24802 msgstr "htm|HTML"
24803
24804 #: lib/configure.py:715
24805 msgid "Noteedit"
24806 msgstr "Noteedit"
24807
24808 #: lib/configure.py:718
24809 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24810 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24811
24812 #: lib/configure.py:719
24813 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24814 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24815
24816 #: lib/configure.py:720
24817 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24818 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24819
24820 #: lib/configure.py:721
24821 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24822 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24823
24824 #: lib/configure.py:724
24825 msgid "Rich Text Format"
24826 msgstr "Rich Text Format"
24827
24828 #: lib/configure.py:725
24829 msgid "MS Word"
24830 msgstr "MS Word"
24831
24832 #: lib/configure.py:725
24833 msgid "MS Word|W"
24834 msgstr "MS Word|W"
24835
24836 #: lib/configure.py:726
24837 msgid "MS Word Office Open XML"
24838 msgstr "MS Word Office Open XML"
24839
24840 #: lib/configure.py:726
24841 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24842 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24843
24844 #: lib/configure.py:729
24845 msgid "Table (CSV)"
24846 msgstr "Tabela (CSV)"
24847
24848 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24849 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24850 msgid "LyX"
24851 msgstr "LyX"
24852
24853 #: lib/configure.py:732
24854 msgid "LyX 1.3.x"
24855 msgstr "LyX 1.3.x"
24856
24857 #: lib/configure.py:733
24858 msgid "LyX 1.4.x"
24859 msgstr "LyX 1.4.x"
24860
24861 #: lib/configure.py:734
24862 msgid "LyX 1.5.x"
24863 msgstr "LyX 1.5.x"
24864
24865 #: lib/configure.py:735
24866 msgid "LyX 1.6.x"
24867 msgstr "LyX 1.6.x"
24868
24869 #: lib/configure.py:736
24870 msgid "LyX 2.0.x"
24871 msgstr "LyX 2.0.x"
24872
24873 #: lib/configure.py:737
24874 msgid "LyX 2.1.x"
24875 msgstr "LyX 2.1.x"
24876
24877 #: lib/configure.py:738
24878 msgid "LyX 2.2.x"
24879 msgstr "LyX 2.2.x"
24880
24881 #: lib/configure.py:739
24882 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24883 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24884
24885 #: lib/configure.py:740
24886 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24887 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24888
24889 #: lib/configure.py:741
24890 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24892
24893 #: lib/configure.py:742
24894 msgid "LyX Preview"
24895 msgstr "Previsualização LyX"
24896
24897 #: lib/configure.py:743
24898 msgid "pdf_tex"
24899 msgstr "pdf_tex"
24900
24901 #: lib/configure.py:743
24902 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24903 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24904
24905 #: lib/configure.py:744
24906 msgid "Program"
24907 msgstr "Programa"
24908
24909 #: lib/configure.py:745
24910 msgid "ps_tex"
24911 msgstr "ps_tex"
24912
24913 #: lib/configure.py:745
24914 msgid "ps_tex|PSTEX"
24915 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24916
24917 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24918 msgid "Windows Metafile"
24919 msgstr "Windows Metafile"
24920
24921 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24922 msgid "Enhanced Metafile"
24923 msgstr "Enhanced Metafile"
24924
24925 #: lib/configure.py:863
24926 msgid "LyXBlogger"
24927 msgstr "LyXBlogger"
24928
24929 #: lib/configure.py:1058
24930 msgid "gnuplot"
24931 msgstr "gnuplot"
24932
24933 #: lib/configure.py:1058
24934 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24935 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24936
24937 #: lib/configure.py:1130
24938 msgid "LyX Archive (zip)"
24939 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24940
24941 #: lib/configure.py:1133
24942 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24943 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24944
24945 #: src/Author.cpp:57
24946 #, c-format
24947 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24948 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24949
24950 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24951 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24952 msgid "ERROR!"
24953 msgstr "ERRO!"
24954
24955 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24956 msgid "No year"
24957 msgstr "Sem ano"
24958
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24960 msgid "Bibliography entry not found!"
24961 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:419
24964 msgid "Disk Error: "
24965 msgstr "Erro de Disco:"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:420
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24971 msgstr ""
24972 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24973 "cheio?)"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:548
24976 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24977 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24980 msgid "Save failed! Document is lost."
24981 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:554
24984 msgid "Attempting to close changed document!"
24985 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:563
24988 #, c-format
24989 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24990 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24993 #, c-format
24994 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24995 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24998 msgid "Document header error"
24999 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:979
25002 msgid "\\begin_header is missing"
25003 msgstr "\\begin_header ausente"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1001
25006 msgid "\\begin_document is missing"
25007 msgstr "\\begin_document ausente"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25010 #: src/Buffer.cpp:2876
25011 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25012 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25015 msgid ""
25016 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25017 "xcolor/ulem are installed.\n"
25018 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25019 "LaTeX preamble."
25020 msgstr ""
25021 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25022 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25023 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25024 "preâmbulo LaTeX."
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25027 msgid ""
25028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25029 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25030 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25031 "LaTeX preamble."
25032 msgstr ""
25033 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25034 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25035 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25036 "preâmbulo LaTeX."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25040 msgid "Index"
25041 msgstr "Índice"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1161
25044 msgid "File Not Found"
25045 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1162
25048 #, c-format
25049 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25050 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25053 msgid "Document format failure"
25054 msgstr "Falha no formato do documento"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1191
25057 #, c-format
25058 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25059 msgstr ""
25060 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25061 "corrompido."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1260
25064 #, c-format
25065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25066 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1287
25069 msgid "Conversion failed"
25070 msgstr "Conversão falhou"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1288
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25076 "it could not be created."
25077 msgstr ""
25078 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25079 "temporário para convertê-lo."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1298
25082 msgid "Conversion script not found"
25083 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1299
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25089 "could not be found."
25090 msgstr ""
25091 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25092 "foi encontrado."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25095 msgid "Conversion script failed"
25096 msgstr "Script de conversão falhou"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1323
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25102 "convert it."
25103 msgstr ""
25104 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25105 "conseguiu convertê-lo."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1330
25108 #, c-format
25109 msgid ""
25110 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25111 "it."
25112 msgstr ""
25113 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25114 "não conseguiu convertê-lo."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25117 msgid "File is read-only"
25118 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1387
25121 #, c-format
25122 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25123 msgstr ""
25124 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25125 "leitura."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1396
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25131 "overwrite this file?"
25132 msgstr ""
25133 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25134 "sobrescrevê-lo?"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1398
25137 msgid "Overwrite modified file?"
25138 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25143 msgid "&Overwrite"
25144 msgstr "S&obrescrever"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1461
25147 msgid "Backup failure"
25148 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1462
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25154 "Please check whether the directory exists and is writable."
25155 msgstr ""
25156 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25157 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25160 msgid "Write failure"
25161 msgstr "Falha na gravação"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1499
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "The file has successfully been saved as:\n"
25167 "  %1$s.\n"
25168 "But LyX could not move it to:\n"
25169 "  %2$s.\n"
25170 "Your original file has been backed up to:\n"
25171 "  %3$s"
25172 msgstr ""
25173 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25174 "  %1$s.\n"
25175 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25176 "  %2$s.\n"
25177 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25178 "  %3$s"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1510
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "Cannot move saved file to:\n"
25184 "  %1$s.\n"
25185 "But the file has successfully been saved as:\n"
25186 "  %2$s."
25187 msgstr ""
25188 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25189 "  %1$s.\n"
25190 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25191 "  %2$s."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1526
25194 #, c-format
25195 msgid "Saving document %1$s..."
25196 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1541
25199 msgid " could not write file!"
25200 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1549
25203 msgid " done."
25204 msgstr " feito."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1564
25207 #, c-format
25208 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25209 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25212 #, c-format
25213 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25214 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1577
25217 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25218 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1591
25221 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25222 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1696
25225 msgid "Iconv software exception Detected"
25226 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1696
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25232 "installed"
25233 msgstr ""
25234 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25235 "está instalado corretamente"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1723
25238 #, c-format
25239 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25240 msgstr ""
25241 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25242 "point %2$s)"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1726
25245 msgid ""
25246 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25247 "chosen encoding.\n"
25248 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25249 msgstr ""
25250 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25251 "codificação escolhida.\n"
25252 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1733
25255 msgid "iconv conversion failed"
25256 msgstr "conversão iconv falhou"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1738
25259 msgid "conversion failed"
25260 msgstr "conversão falhou"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1854
25263 msgid "Uncodable character in file path"
25264 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1856
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "The path of your document\n"
25270 "(%1$s)\n"
25271 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25272 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25273 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25274 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25275 "\n"
25276 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25277 "(such as utf8) or change the file path name."
25278 msgstr ""
25279 "O caminho do seu documento\n"
25280 "(%1$s)\n"
25281 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25282 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25283 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25284 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25285 "algum ERT.\n"
25286 "\n"
25287 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25288 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1923
25291 #, c-format
25292 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25293 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1924
25296 #, c-format
25297 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25298 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1934
25301 #, c-format
25302 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25303 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1935
25306 #, c-format
25307 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25308 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1941
25311 msgid "Incompatible Languages!"
25312 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1943
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25318 "because they require conflicting language packages:\n"
25319 "%1$s%2$s"
25320 msgstr ""
25321 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25322 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25323 "%1$s%2$s"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:2253
25326 msgid "Running chktex..."
25327 msgstr "Executando chktex..."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2267
25330 msgid "chktex failure"
25331 msgstr "falha no chktex"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:2268
25334 msgid "Could not run chktex successfully."
25335 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:2562
25338 #, c-format
25339 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25340 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:2668
25343 #, c-format
25344 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25345 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2677
25348 msgid "Error generating literate programming code."
25349 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2757
25352 #, c-format
25353 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25354 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2792
25357 #, c-format
25358 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25359 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2849
25362 msgid "Error viewing the output file."
25363 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25366 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25368 msgid "Invalid filename"
25369 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25373 msgid ""
25374 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25375 "through LaTeX: "
25376 msgstr ""
25377 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25378 "arquivo exportado: "
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25382 msgid "Problematic filename for DVI"
25383 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25387 msgid ""
25388 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25389 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25390 msgstr ""
25391 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25392 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25395 msgid "Export Warning!"
25396 msgstr "Aviso de Exportação!"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3229
25399 msgid ""
25400 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25401 "BibTeX will be unable to find them."
25402 msgstr ""
25403 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25404 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:3857
25407 #, c-format
25408 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25409 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:3861
25412 #, c-format
25413 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25414 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3913
25417 msgid "Preview source code"
25418 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3915
25421 msgid "Preview preamble"
25422 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3917
25425 msgid "Preview body"
25426 msgstr "Previsualização do corpo"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3932
25429 msgid "Plain text does not have a preamble."
25430 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4037
25433 #, c-format
25434 msgid "Auto-saving %1$s"
25435 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4093
25438 msgid "Autosave failed!"
25439 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4154
25442 msgid "Autosaving current document..."
25443 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4279
25446 msgid "Couldn't export file"
25447 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4280
25450 #, c-format
25451 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25452 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25455 msgid "File name error"
25456 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4342
25459 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25460 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25463 msgid "Document export cancelled."
25464 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4459
25467 #, c-format
25468 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25469 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4466
25472 #, c-format
25473 msgid "Document exported as %1$s"
25474 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4535
25477 #, c-format
25478 msgid ""
25479 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25480 "\n"
25481 "Recover emergency save?"
25482 msgstr ""
25483 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25484 "\n"
25485 "Recuperá-la?"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4538
25488 msgid "Load emergency save?"
25489 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4539
25492 msgid "&Recover"
25493 msgstr "&Recuperar"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4539
25496 msgid "&Load Original"
25497 msgstr "&Carregar Original"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4550
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25503 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25504 msgstr ""
25505 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25506 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25507 "como um arquivo diferente."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4557
25510 msgid "Document was successfully recovered."
25511 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4559
25514 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25515 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4560
25518 #, c-format
25519 msgid ""
25520 "Remove emergency file now?\n"
25521 "(%1$s)"
25522 msgstr ""
25523 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25524 "(%1$s)"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25527 msgid "Delete emergency file?"
25528 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25531 msgid "&Keep"
25532 msgstr "&Manter"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4569
25535 msgid "Emergency file deleted"
25536 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4570
25539 msgid "Do not forget to save your file now!"
25540 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4577
25543 msgid "Remove emergency file now?"
25544 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4600
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25550 "\n"
25551 "Load the backup instead?"
25552 msgstr ""
25553 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25554 "\n"
25555 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4602
25558 msgid "Load backup?"
25559 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4603
25562 msgid "&Load backup"
25563 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4603
25566 msgid "Load &original"
25567 msgstr "Carregar &original"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4613
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25573 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25574 msgstr ""
25575 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25576 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25577 "documento como um arquivo diferente."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25580 msgid "Senseless!!! "
25581 msgstr "Sem sentido!!! "
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:5166
25584 #, c-format
25585 msgid "Document %1$s reloaded."
25586 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:5169
25589 #, c-format
25590 msgid "Could not reload document %1$s."
25591 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:507
25594 msgid ""
25595 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25596 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25597 msgstr ""
25598 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25599 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25600
25601 #: src/BufferParams.cpp:509
25602 msgid ""
25603 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25604 "are inserted into formulas"
25605 msgstr ""
25606 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25607 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:511
25610 msgid ""
25611 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25612 "formulas"
25613 msgstr ""
25614 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25615 "fórmulas"
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:513
25618 msgid ""
25619 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25620 "inserted into formulas"
25621 msgstr ""
25622 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25623 "inseridos em fórmulas"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:515
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25628 "into formulas"
25629 msgstr ""
25630 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25631 "em alguma fórmula"
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:517
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25636 "inserted into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25639 "inserida em alguma fórmula"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:519
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25644 "inserted into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25647 "inserido em alguma fórmula"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:521
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25652 "subscript is inserted into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25655 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:523
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25660 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25663 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:525
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25668 "decoration 'utilde'"
25669 msgstr ""
25670 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25671 "moldura matemática 'utilde'"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:730
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "The selected document class\n"
25677 "\t%1$s\n"
25678 "requires external files that are not available.\n"
25679 "The document class can still be used, but the\n"
25680 "document cannot be compiled until the following\n"
25681 "prerequisites are installed:\n"
25682 "\t%2$s\n"
25683 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25684 "User's Guide for more information."
25685 msgstr ""
25686 "A classe de documentos selecionada\n"
25687 "\t%1$s\n"
25688 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25689 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25690 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25691 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25692 "\t%2$s\n"
25693 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25694 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:739
25697 msgid "Document class not available"
25698 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25701 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25702 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25703 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25704 msgid "LyX Warning: "
25705 msgstr "Aviso do LyX:"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25708 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25709 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25710 msgid "uncodable character"
25711 msgstr "caractere não-codificável"
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:2171
25714 msgid "Uncodable character in user preamble"
25715 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:2173
25718 #, c-format
25719 msgid ""
25720 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25721 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25722 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25723 "output.\n"
25724 "\n"
25725 "Please select an appropriate document encoding\n"
25726 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25727 msgstr ""
25728 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25729 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25730 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25731 "incompleta.\n"
25732 "\n"
25733 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25734 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:2438
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "The layout file:\n"
25740 "%1$s\n"
25741 "could not be found. A default textclass with default\n"
25742 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25743 "correct output."
25744 msgstr ""
25745 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25746 "%1$s\n"
25747 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25748 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2444
25751 msgid "Document class not found"
25752 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2451
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25758 "%1$s\n"
25759 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25760 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25761 "correct output."
25762 msgstr ""
25763 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25764 "%1$s\n"
25765 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25766 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25767 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25770 msgid "Could not load class"
25771 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2510
25774 msgid "Error reading internal layout information"
25775 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25778 msgid "Read Error"
25779 msgstr "Erro de Leitura"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:192
25782 msgid "No more insets"
25783 msgstr "Não há mais insets"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:769
25786 msgid "Save bookmark"
25787 msgstr "Salvar marcador"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:994
25790 msgid "Converting document to new document class..."
25791 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1039
25794 msgid "Document is read-only"
25795 msgstr "Documento é somente-leitura"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1041
25798 msgid "Document has been modified externally"
25799 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1050
25802 msgid "This portion of the document is deleted."
25803 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25807 msgid "Absolute filename expected."
25808 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25811 #, c-format
25812 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25813 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1364
25816 msgid "No further undo information"
25817 msgstr "Sem nada para desfazer"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1384
25820 msgid "No further redo information"
25821 msgstr "Sem nada para refazer"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1608
25824 msgid "Mark off"
25825 msgstr "Marco desligado"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1614
25828 msgid "Mark on"
25829 msgstr "Marco ligado"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1621
25832 msgid "Mark removed"
25833 msgstr "Marco excluído"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1624
25836 msgid "Mark set"
25837 msgstr "Marco definido"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1680
25840 msgid "Statistics for the selection:"
25841 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1682
25844 msgid "Statistics for the document:"
25845 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1685
25848 #, c-format
25849 msgid "%1$d words"
25850 msgstr "%1$d palavras"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1687
25853 msgid "One word"
25854 msgstr "Uma palavra"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1690
25857 #, c-format
25858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25859 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1693
25862 msgid "One character (including blanks)"
25863 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1696
25866 #, c-format
25867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25868 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1699
25871 msgid "One character (excluding blanks)"
25872 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1701
25875 msgid "Statistics"
25876 msgstr "Estatísticas"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1896
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25882 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1898
25885 #, c-format
25886 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25887 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1906
25890 msgid "Branch name"
25891 msgstr "Nome do ramo"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25894 msgid "Branch already exists"
25895 msgstr "Ramo já existe"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:2765
25898 #, c-format
25899 msgid "Inserting document %1$s..."
25900 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:2776
25903 #, c-format
25904 msgid "Document %1$s inserted."
25905 msgstr "Documento %1$s inserido."
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:2778
25908 #, c-format
25909 msgid "Could not insert document %1$s"
25910 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:3182
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "Could not read the specified document\n"
25916 "%1$s\n"
25917 "due to the error: %2$s"
25918 msgstr ""
25919 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25920 "%1$s\n"
25921 "devido ao erro: %2$s"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:3184
25924 msgid "Could not read file"
25925 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3191
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "%1$s\n"
25931 " is not readable."
25932 msgstr ""
25933 "%1$s\n"
25934 " não pode ser lido."
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25937 msgid "Could not open file"
25938 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:3199
25941 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25942 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3200
25945 msgid ""
25946 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25947 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25948 "If this does not give the correct result\n"
25949 "then please change the encoding of the file\n"
25950 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25951 msgstr ""
25952 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25953 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25954 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25955 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25956 "com outro programa que não o LyX.\n"
25957
25958 #: src/Changes.cpp:370
25959 msgid "Uncodable character in author name"
25960 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25961
25962 #: src/Changes.cpp:371
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "The author name '%1$s',\n"
25966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25969 "\n"
25970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25971 "or change the spelling of the author name."
25972 msgstr ""
25973 "O nome de autor '%1$s',\n"
25974 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25975 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25976 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25977 "\n"
25978 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25979 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25980
25981 #: src/Chktex.cpp:59
25982 #, c-format
25983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25984 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
25985
25986 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25988 msgid "none"
25989 msgstr "nenhum"
25990
25991 #: src/Color.cpp:204
25992 msgid "black"
25993 msgstr "preto"
25994
25995 #: src/Color.cpp:205
25996 msgid "white"
25997 msgstr "branco"
25998
25999 #: src/Color.cpp:206
26000 msgid "blue"
26001 msgstr "azul"
26002
26003 #: src/Color.cpp:207
26004 msgid "brown"
26005 msgstr "marrom"
26006
26007 #: src/Color.cpp:208
26008 msgid "cyan"
26009 msgstr "ciano"
26010
26011 #: src/Color.cpp:209
26012 msgid "darkgray"
26013 msgstr "cinzaescuro"
26014
26015 #: src/Color.cpp:210
26016 msgid "gray"
26017 msgstr "cinza"
26018
26019 #: src/Color.cpp:211
26020 msgid "green"
26021 msgstr "verde"
26022
26023 #: src/Color.cpp:212
26024 msgid "lightgray"
26025 msgstr "cinzaclaro"
26026
26027 #: src/Color.cpp:213
26028 msgid "lime"
26029 msgstr "lima"
26030
26031 #: src/Color.cpp:214
26032 msgid "magenta"
26033 msgstr "magenta"
26034
26035 #: src/Color.cpp:215
26036 msgid "olive"
26037 msgstr "verdeoliva"
26038
26039 #: src/Color.cpp:216
26040 msgid "orange"
26041 msgstr "laranja"
26042
26043 #: src/Color.cpp:217
26044 msgid "pink"
26045 msgstr "rosado"
26046
26047 #: src/Color.cpp:218
26048 msgid "purple"
26049 msgstr "púrpura"
26050
26051 #: src/Color.cpp:219
26052 msgid "red"
26053 msgstr "vermelho"
26054
26055 #: src/Color.cpp:220
26056 msgid "teal"
26057 msgstr "verdeazulado"
26058
26059 #: src/Color.cpp:221
26060 msgid "violet"
26061 msgstr "violeta"
26062
26063 #: src/Color.cpp:222
26064 msgid "yellow"
26065 msgstr "amarelo"
26066
26067 #: src/Color.cpp:223
26068 msgid "cursor"
26069 msgstr "cursor"
26070
26071 #: src/Color.cpp:224
26072 msgid "background"
26073 msgstr "plano de fundo"
26074
26075 #: src/Color.cpp:225
26076 msgid "text"
26077 msgstr "texto"
26078
26079 #: src/Color.cpp:226
26080 msgid "selection"
26081 msgstr "seleção"
26082
26083 #: src/Color.cpp:227
26084 msgid "selected text"
26085 msgstr "texto selecionado"
26086
26087 #: src/Color.cpp:229
26088 msgid "LaTeX text"
26089 msgstr "texto LaTeX"
26090
26091 #: src/Color.cpp:230
26092 msgid "inline completion"
26093 msgstr "completação inline"
26094
26095 #: src/Color.cpp:232
26096 msgid "non-unique inline completion"
26097 msgstr "completação inline não-única"
26098
26099 #: src/Color.cpp:234
26100 msgid "previewed snippet"
26101 msgstr "trecho previsualizado"
26102
26103 #: src/Color.cpp:235
26104 msgid "note label"
26105 msgstr "etiqueta de nota"
26106
26107 #: src/Color.cpp:236
26108 msgid "note background"
26109 msgstr "plano de fundo de nota"
26110
26111 #: src/Color.cpp:237
26112 msgid "comment label"
26113 msgstr "etiqueta de comentário"
26114
26115 #: src/Color.cpp:238
26116 msgid "comment background"
26117 msgstr "plano de fundo de comentário"
26118
26119 #: src/Color.cpp:239
26120 msgid "greyedout inset label"
26121 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26122
26123 #: src/Color.cpp:240
26124 msgid "greyedout inset text"
26125 msgstr "texto esmaecido de inset"
26126
26127 #: src/Color.cpp:241
26128 msgid "greyedout inset background"
26129 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26130
26131 #: src/Color.cpp:242
26132 msgid "phantom inset text"
26133 msgstr "texto de inset de phantom"
26134
26135 #: src/Color.cpp:243
26136 msgid "shaded box"
26137 msgstr "caixa sombreada"
26138
26139 #: src/Color.cpp:244
26140 msgid "listings background"
26141 msgstr "plano de fundo de listagens"
26142
26143 #: src/Color.cpp:245
26144 msgid "branch label"
26145 msgstr "etiqueta de ramo"
26146
26147 #: src/Color.cpp:246
26148 msgid "footnote label"
26149 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26150
26151 #: src/Color.cpp:247
26152 msgid "index label"
26153 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26154
26155 #: src/Color.cpp:248
26156 msgid "margin note label"
26157 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26158
26159 #: src/Color.cpp:249
26160 msgid "URL label"
26161 msgstr "etiqueta de URL"
26162
26163 #: src/Color.cpp:250
26164 msgid "URL text"
26165 msgstr "texto de URL"
26166
26167 #: src/Color.cpp:251
26168 msgid "depth bar"
26169 msgstr "barra de profundidade"
26170
26171 #: src/Color.cpp:252
26172 msgid "scroll indicator"
26173 msgstr "indicador de rolagem"
26174
26175 #: src/Color.cpp:253
26176 msgid "language"
26177 msgstr "idioma"
26178
26179 #: src/Color.cpp:254
26180 msgid "command inset"
26181 msgstr "inset de comando"
26182
26183 #: src/Color.cpp:255
26184 msgid "command inset background"
26185 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26186
26187 #: src/Color.cpp:256
26188 msgid "command inset frame"
26189 msgstr "quadro de inset de comando"
26190
26191 #: src/Color.cpp:257
26192 msgid "special character"
26193 msgstr "caractere especial"
26194
26195 #: src/Color.cpp:258
26196 msgid "math"
26197 msgstr "matemática"
26198
26199 #: src/Color.cpp:259
26200 msgid "math background"
26201 msgstr "plano de fundo de matemática"
26202
26203 #: src/Color.cpp:260
26204 msgid "graphics background"
26205 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26206
26207 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26208 msgid "math macro background"
26209 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26210
26211 #: src/Color.cpp:262
26212 msgid "math frame"
26213 msgstr "moldura de matemática"
26214
26215 #: src/Color.cpp:263
26216 msgid "math corners"
26217 msgstr "cantos de matemática"
26218
26219 #: src/Color.cpp:264
26220 msgid "math line"
26221 msgstr "linha de matemática"
26222
26223 #: src/Color.cpp:266
26224 msgid "math macro hovered background"
26225 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26226
26227 #: src/Color.cpp:267
26228 msgid "math macro label"
26229 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26230
26231 #: src/Color.cpp:268
26232 msgid "math macro frame"
26233 msgstr "moldura de macro de matemática"
26234
26235 #: src/Color.cpp:269
26236 msgid "math macro blended out"
26237 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26238
26239 #: src/Color.cpp:270
26240 msgid "math macro old parameter"
26241 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26242
26243 #: src/Color.cpp:271
26244 msgid "math macro new parameter"
26245 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26246
26247 #: src/Color.cpp:272
26248 msgid "collapsable inset text"
26249 msgstr "texto de inset recolhível"
26250
26251 #: src/Color.cpp:273
26252 msgid "collapsable inset frame"
26253 msgstr "moldura de inset recolhível"
26254
26255 #: src/Color.cpp:274
26256 msgid "inset background"
26257 msgstr "plano de fundo de inset"
26258
26259 #: src/Color.cpp:275
26260 msgid "inset frame"
26261 msgstr "moldura de inset"
26262
26263 #: src/Color.cpp:276
26264 msgid "LaTeX error"
26265 msgstr "erro LaTeX"
26266
26267 #: src/Color.cpp:277
26268 msgid "end-of-line marker"
26269 msgstr "marcador fim-de-linha"
26270
26271 #: src/Color.cpp:278
26272 msgid "appendix marker"
26273 msgstr "marcador de apêndice"
26274
26275 #: src/Color.cpp:279
26276 msgid "change bar"
26277 msgstr "barra de alteração"
26278
26279 #: src/Color.cpp:280
26280 msgid "deleted text"
26281 msgstr "texto apagado"
26282
26283 #: src/Color.cpp:281
26284 msgid "added text"
26285 msgstr "texto incluído"
26286
26287 #: src/Color.cpp:282
26288 msgid "changed text 1st author"
26289 msgstr "1º autor do texto alterado"
26290
26291 #: src/Color.cpp:283
26292 msgid "changed text 2nd author"
26293 msgstr "2º autor do texto alterado"
26294
26295 #: src/Color.cpp:284
26296 msgid "changed text 3rd author"
26297 msgstr "3º autor do texto alterado"
26298
26299 #: src/Color.cpp:285
26300 msgid "changed text 4th author"
26301 msgstr "4º autor do texto alterado"
26302
26303 #: src/Color.cpp:286
26304 msgid "changed text 5th author"
26305 msgstr "5º autor do texto alterado"
26306
26307 #: src/Color.cpp:287
26308 msgid "deleted text modifier"
26309 msgstr "modificador de texto apagado"
26310
26311 #: src/Color.cpp:288
26312 msgid "added space markers"
26313 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26314
26315 #: src/Color.cpp:289
26316 msgid "table line"
26317 msgstr "borda de tabela"
26318
26319 #: src/Color.cpp:290
26320 msgid "table on/off line"
26321 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26322
26323 #: src/Color.cpp:292
26324 msgid "bottom area"
26325 msgstr "área de base"
26326
26327 #: src/Color.cpp:293
26328 msgid "new page"
26329 msgstr "nova página"
26330
26331 #: src/Color.cpp:294
26332 msgid "page break / line break"
26333 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26334
26335 #: src/Color.cpp:295
26336 msgid "button frame"
26337 msgstr "moldura de botão"
26338
26339 #: src/Color.cpp:296
26340 msgid "button background"
26341 msgstr "plano de fundo de botão"
26342
26343 #: src/Color.cpp:297
26344 msgid "button background under focus"
26345 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26346
26347 #: src/Color.cpp:298
26348 msgid "paragraph marker"
26349 msgstr "marcador de parágrafo"
26350
26351 #: src/Color.cpp:299
26352 msgid "preview frame"
26353 msgstr "quadro de previsualização"
26354
26355 #: src/Color.cpp:300
26356 msgid "inherit"
26357 msgstr "herdar"
26358
26359 #: src/Color.cpp:301
26360 msgid "regexp frame"
26361 msgstr "moldura de regexp"
26362
26363 #: src/Color.cpp:302
26364 msgid "ignore"
26365 msgstr "ignorar"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:287
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26371 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26372 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26373 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26374 msgstr ""
26375 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26376 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26377 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26378 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:297
26381 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26382 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26383
26384 #: src/Converter.cpp:299
26385 msgid ""
26386 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26387 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26388 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26389 "i>.)"
26390 msgstr ""
26391 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26392 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26393 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26394 "convertsores needauth</i>.)"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:308
26397 msgid "An external converter requires your authorization"
26398 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:311
26401 msgid ""
26402 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26403 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26404 msgstr ""
26405 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26406 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26409 msgid "Do &not run"
26410 msgstr "&Não rodar"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26413 msgid "&Run"
26414 msgstr "&Rodar"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:319
26417 msgid "&Always run for this document"
26418 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26421 #: src/Converter.cpp:655
26422 msgid "Cannot convert file"
26423 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:384
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26429 "Define a converter in the preferences."
26430 msgstr ""
26431 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26432 "Defina um conversor nas preferências."
26433
26434 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26435 msgid "Executing command: "
26436 msgstr "Rodando comando:"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:584
26439 msgid "Build errors"
26440 msgstr "Erros de compilação"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:585
26443 msgid "There were errors during the build process."
26444 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26445
26446 #: src/Converter.cpp:590
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "An error occurred while running:\n"
26450 "%1$s"
26451 msgstr ""
26452 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26453 "%1$s"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:613
26456 #, c-format
26457 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26458 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26459
26460 #: src/Converter.cpp:657
26461 #, c-format
26462 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26463 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26464
26465 #: src/Converter.cpp:658
26466 #, c-format
26467 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26468 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26469
26470 #: src/Converter.cpp:700
26471 msgid "Running LaTeX..."
26472 msgstr "Rodando LaTeX..."
26473
26474 #: src/Converter.cpp:726
26475 #, c-format
26476 msgid ""
26477 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26478 "log %1$s."
26479 msgstr ""
26480 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26481 "log %1$s do LaTeX."
26482
26483 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26484 msgid "LaTeX failed"
26485 msgstr "LaTeX falhou"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:732
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "The external program\n"
26491 "%1$s\n"
26492 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26493 "program's error (check the logs). "
26494 msgstr ""
26495 "O programa externo\n"
26496 "%1$s\n"
26497 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26498 "logs). "
26499
26500 #: src/Converter.cpp:738
26501 msgid "Output is empty"
26502 msgstr "Saída vazia"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:739
26505 msgid "No output file was generated."
26506 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26507
26508 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26509 msgid ", Inset: "
26510 msgstr ", Inset: "
26511
26512 #: src/Cursor.cpp:2118
26513 msgid ", Cell: "
26514 msgstr ", Célula: "
26515
26516 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26517 msgid ", Position: "
26518 msgstr ", Posição: "
26519
26520 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26524 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26525 msgstr ""
26526 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26527 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26528
26529 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26530 msgid "Unknown branch"
26531 msgstr "Ramo desconhecido"
26532
26533 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26534 msgid "&Don't Add"
26535 msgstr "&Não Incluir"
26536
26537 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26538 #, c-format
26539 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26540 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26541
26542 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26543 msgid "Layout Not Found"
26544 msgstr "Layout Não Encontrado"
26545
26546 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26547 #, c-format
26548 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26549 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26550
26551 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26555 "%3$s'."
26556 msgstr ""
26557 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26558 "para `%3$s'."
26559
26560 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26561 msgid "Undefined flex inset"
26562 msgstr "Flex inset indefinido"
26563
26564 #: src/Exporter.cpp:45
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "The file %1$s already exists.\n"
26568 "\n"
26569 "Do you want to overwrite that file?"
26570 msgstr ""
26571 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26572 "\n"
26573 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26574
26575 #: src/Exporter.cpp:48
26576 msgid "Overwrite file?"
26577 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26578
26579 #: src/Exporter.cpp:50
26580 msgid "&Keep file"
26581 msgstr "&Manter arquivo"
26582
26583 #: src/Exporter.cpp:51
26584 msgid "Overwrite &all"
26585 msgstr "Sobrescrever &todos"
26586
26587 #: src/Exporter.cpp:51
26588 msgid "&Cancel export"
26589 msgstr "&Cancelar exportação"
26590
26591 #: src/Exporter.cpp:97
26592 msgid "Couldn't copy file"
26593 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26594
26595 #: src/Exporter.cpp:98
26596 #, c-format
26597 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26598 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26599
26600 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
26602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26603 msgid "Roman"
26604 msgstr "Roman"
26605
26606 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
26608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26609 msgid "Sans Serif"
26610 msgstr "Sans Serif"
26611
26612 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
26614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26615 msgid "Typewriter"
26616 msgstr "Typewriter"
26617
26618 #: src/Font.cpp:60
26619 msgid "Symbol"
26620 msgstr "Symbol"
26621
26622 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26623 #: src/Font.cpp:77
26624 msgid "Inherit"
26625 msgstr "Herdar"
26626
26627 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26628 msgid "Medium"
26629 msgstr "Médio"
26630
26631 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26632 msgid "Upright"
26633 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26634
26635 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26636 msgid "Italic"
26637 msgstr "Itálico"
26638
26639 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26640 msgid "Slanted"
26641 msgstr "Inclinado"
26642
26643 #: src/Font.cpp:68
26644 msgid "Smallcaps"
26645 msgstr "Versalete"
26646
26647 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26648 msgid "Increase"
26649 msgstr "Aumentar"
26650
26651 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26652 msgid "Decrease"
26653 msgstr "Reduzir"
26654
26655 #: src/Font.cpp:77
26656 msgid "Toggle"
26657 msgstr "Alternar"
26658
26659 #: src/Font.cpp:163
26660 #, c-format
26661 msgid "Emphasis %1$s, "
26662 msgstr "Emph %1$s, "
26663
26664 #: src/Font.cpp:166
26665 #, c-format
26666 msgid "Underline %1$s, "
26667 msgstr "Underline %1$s, "
26668
26669 #: src/Font.cpp:169
26670 #, c-format
26671 msgid "Strike out %1$s, "
26672 msgstr "Strike out %1$s, "
26673
26674 #: src/Font.cpp:172
26675 #, c-format
26676 msgid "Cross out %1$s, "
26677 msgstr "Cross out %1$s, "
26678
26679 #: src/Font.cpp:175
26680 #, c-format
26681 msgid "Double underline %1$s, "
26682 msgstr "Double underline %1$s, "
26683
26684 #: src/Font.cpp:178
26685 #, c-format
26686 msgid "Wavy underline %1$s, "
26687 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26688
26689 #: src/Font.cpp:181
26690 #, c-format
26691 msgid "Noun %1$s, "
26692 msgstr "Noun %1$s, "
26693
26694 #: src/Font.cpp:195
26695 #, c-format
26696 msgid "Language: %1$s, "
26697 msgstr "Idioma: %1$s, "
26698
26699 #: src/Font.cpp:198
26700 #, c-format
26701 msgid "Number %1$s"
26702 msgstr "Número %1$s"
26703
26704 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26705 msgid "Cannot view file"
26706 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26707
26708 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26709 #, c-format
26710 msgid "File does not exist: %1$s"
26711 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26712
26713 #: src/Format.cpp:682
26714 #, c-format
26715 msgid "No information for viewing %1$s"
26716 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26717
26718 #: src/Format.cpp:692
26719 #, c-format
26720 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26721 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26722
26723 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26724 msgid "Cannot edit file"
26725 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26726
26727 #: src/Format.cpp:751
26728 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26729 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26730
26731 #: src/Format.cpp:764
26732 #, c-format
26733 msgid "No information for editing %1$s"
26734 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26735
26736 #: src/Format.cpp:775
26737 #, c-format
26738 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26739 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26740
26741 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26742 msgid "Could not find bind file"
26743 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26744
26745 #: src/KeyMap.cpp:230
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "Unable to find the bind file\n"
26749 "%1$s.\n"
26750 "Please check your installation."
26751 msgstr ""
26752 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26753 "%1$s.\n"
26754 "Verifique sua instalação."
26755
26756 #: src/KeyMap.cpp:237
26757 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26758 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26759
26760 #: src/KeyMap.cpp:238
26761 msgid ""
26762 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26763 "Please check your installation."
26764 msgstr ""
26765 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26766 "Verifique sua instalação."
26767
26768 #: src/KeyMap.cpp:245
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "Unable to find the bind file\n"
26772 "%1$s.\n"
26773 "Falling back to default."
26774 msgstr ""
26775 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26776 "%1$s.\n"
26777 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26778
26779 #: src/KeySequence.cpp:181
26780 msgid "   options: "
26781 msgstr "   opções: "
26782
26783 #: src/LaTeX.cpp:58
26784 #, c-format
26785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26786 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26787
26788 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26789 msgid "Running Index Processor."
26790 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26791
26792 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26793 msgid "Running BibTeX."
26794 msgstr "Rodando BibTeX."
26795
26796 #: src/LaTeX.cpp:481
26797 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26798 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26799
26800 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26801 msgid "BibTeX error: "
26802 msgstr "Erro do BibTeX: "
26803
26804 #: src/LaTeX.cpp:1342
26805 msgid "Biber error: "
26806 msgstr "Erro do Biber: "
26807
26808 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26809 msgid "Font not available"
26810 msgstr "Fonte indisponível"
26811
26812 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26816 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26817 msgstr ""
26818 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26819 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26820
26821 #: src/LyX.cpp:148
26822 msgid "Could not read configuration file"
26823 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26824
26825 #: src/LyX.cpp:149
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "Error while reading the configuration file\n"
26829 "%1$s.\n"
26830 "Please check your installation."
26831 msgstr ""
26832 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26833 "%1$s.\n"
26834 "Verifique sua instalação."
26835
26836 #: src/LyX.cpp:402
26837 msgid "The following files could not be loaded:"
26838 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26839
26840 #: src/LyX.cpp:439
26841 #, c-format
26842 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26843 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26844
26845 #: src/LyX.cpp:441
26846 msgid "Cannot remove temporary directory"
26847 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:446
26850 #, c-format
26851 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26852 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26853
26854 #: src/LyX.cpp:475
26855 #, c-format
26856 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26857 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26858
26859 #: src/LyX.cpp:493
26860 msgid "Missing filename for this operation."
26861 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26862
26863 #: src/LyX.cpp:542
26864 #, c-format
26865 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26866 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:589
26869 msgid "No textclass is found"
26870 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26871
26872 #: src/LyX.cpp:590
26873 msgid ""
26874 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26875 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26876 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26877 msgstr ""
26878 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26879 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26880 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26881
26882 #: src/LyX.cpp:594
26883 msgid "&Reconfigure"
26884 msgstr "&Reconfigurar"
26885
26886 #: src/LyX.cpp:595
26887 msgid "&Without LaTeX"
26888 msgstr "&Sem LaTeX"
26889
26890 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26891 msgid "&Continue"
26892 msgstr "&Continuar"
26893
26894 #: src/LyX.cpp:699
26895 msgid ""
26896 "SIGHUP signal caught!\n"
26897 "Bye."
26898 msgstr ""
26899 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26900 "Tchau."
26901
26902 #: src/LyX.cpp:703
26903 msgid ""
26904 "SIGFPE signal caught!\n"
26905 "Bye."
26906 msgstr ""
26907 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26908 "Tchau."
26909
26910 #: src/LyX.cpp:706
26911 msgid ""
26912 "SIGSEGV signal caught!\n"
26913 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26914 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26915 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26916 "Bye."
26917 msgstr ""
26918 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26919 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26920 "nenhum dado.\n"
26921 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26922 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26923 "necessário. Obrigado!\n"
26924 "Tchau."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:722
26927 msgid "LyX crashed!"
26928 msgstr "O LyX travou!"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:756
26931 msgid "LyX: "
26932 msgstr "LyX: "
26933
26934 #: src/LyX.cpp:1005
26935 msgid "Could not create temporary directory"
26936 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:1006
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "Could not create a temporary directory in\n"
26942 "\"%1$s\"\n"
26943 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26944 msgstr ""
26945 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26946 "\"%1$s\"\n"
26947 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26948 "novamente."
26949
26950 #: src/LyX.cpp:1070
26951 msgid "Missing user LyX directory"
26952 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1071
26955 #, c-format
26956 msgid ""
26957 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26958 "It is needed to keep your own configuration."
26959 msgstr ""
26960 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
26961 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:1076
26964 msgid "&Create directory"
26965 msgstr "&Criar pasta"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:1077
26968 msgid "&Exit LyX"
26969 msgstr "&Sair do LyX"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:1078
26972 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26973 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
26974
26975 #: src/LyX.cpp:1082
26976 #, c-format
26977 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26978 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:1087
26981 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26982 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
26983
26984 #: src/LyX.cpp:1160
26985 msgid "List of supported debug flags:"
26986 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
26987
26988 #: src/LyX.cpp:1164
26989 #, c-format
26990 msgid "Setting debug level to %1$s"
26991 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:1175
26994 msgid ""
26995 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26996 "Command line switches (case sensitive):\n"
26997 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26998 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26999 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27000 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27001 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27002 "                  select the features to debug.\n"
27003 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27004 "\t-x [--execute] command\n"
27005 "                  where command is a lyx command.\n"
27006 "\t-e [--export] fmt\n"
27007 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27008 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27009 "Name\n"
27010 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27011 "name\n"
27012 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27013 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27014 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27016 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27017 "                  and filename is the destination filename.\n"
27018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27019 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27020 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27022 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27023 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27024 "files,\n"
27025 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27026 "export.\n"
27027 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27028 "consumed.\n"
27029 "\t--ignore-error-message which\n"
27030 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27031 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27032 "values:\n"
27033 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27034 "\t-n [--no-remote]\n"
27035 "                  open documents in a new instance\n"
27036 "\t-r [--remote]\n"
27037 "                  open documents in an already running instance\n"
27038 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27039 "\t-v [--verbose]\n"
27040 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27041 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27042 "\t-version  summarize version and build info\n"
27043 "Check the LyX man page for more details."
27044 msgstr ""
27045 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27046 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27047 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27048 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27049 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27050 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27051 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27052 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27053 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27054 "\t-x [--execute] comando\n"
27055 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27056 "\t-e [--export] fmt\n"
27057 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27058 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27059 "Name\n"
27060 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27061 "formato\n"
27062 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27063 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27064 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27065 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27066 "export),\n"
27067 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27068 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27069 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27070 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27071 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27072 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27073 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27074 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27075 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27076 "\t--ignore-error-message which\n"
27077 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27078 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27079 "momento:\n"
27080 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27081 "\t-n [--no-remote]\n"
27082 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27083 "\t-r [--remote]\n"
27084 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27085 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27086 "\t-v [--verbose]\n"
27087 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27088 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27089 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27090 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27093 msgid "  Git commit hash "
27094 msgstr "  Git commit hash "
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27097 msgid "No system directory"
27098 msgstr "Sem pasta de sistema"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1240
27101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27102 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1251
27105 msgid "No user directory"
27106 msgstr "Sem pasta de usuário"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1252
27109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27110 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1263
27113 msgid "Incomplete command"
27114 msgstr "Comando incompleto"
27115
27116 #: src/LyX.cpp:1264
27117 msgid "Missing command string after --execute switch"
27118 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:1275
27121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27122 msgstr ""
27123 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:1280
27126 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27127 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27128
27129 #: src/LyX.cpp:1293
27130 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27131 msgstr ""
27132 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1306
27135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27136 msgstr ""
27137 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1311
27140 msgid "Missing filename for --import"
27141 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:2942
27144 msgid ""
27145 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27146 "legal words?"
27147 msgstr ""
27148 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27149 "como palavras válidas?"
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:2946
27152 msgid ""
27153 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27154 "document."
27155 msgstr ""
27156 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:2954
27159 msgid ""
27160 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27161 "automatically by what you type."
27162 msgstr ""
27163 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27164 "automaticamente pelo que você digitar."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:2958
27167 msgid ""
27168 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27169 "class change."
27170 msgstr ""
27171 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27172 "o padrão após mudar a classe do documento."
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:2962
27175 msgid ""
27176 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27177 msgstr ""
27178 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27179 "salvar."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:2969
27182 msgid ""
27183 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27184 "the backup file in the same directory as the original file."
27185 msgstr ""
27186 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27187 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:2973
27190 msgid ""
27191 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27192 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27193 msgstr ""
27194 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27195 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:2977
27198 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27199 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:2981
27202 msgid ""
27203 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27204 "its global and local bind/ directories."
27205 msgstr ""
27206 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27207 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:2985
27210 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27211 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:2989
27214 msgid ""
27215 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27216 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27217 msgstr ""
27218 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27219 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:2996
27222 msgid ""
27223 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27224 "undesired effects."
27225 msgstr ""
27226 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27227 "efeitos indesejados."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3000
27230 msgid ""
27231 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27232 "prevent undesired effects."
27233 msgstr ""
27234 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27235 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3007
27238 msgid ""
27239 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27240 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27241 msgstr ""
27242 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27243 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3015
27246 msgid ""
27247 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27248 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27249 "the top of the screen"
27250 msgstr ""
27251 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27252 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3019
27255 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27256 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3023
27259 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27260 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3027
27263 msgid ""
27264 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27265 "inside."
27266 msgstr ""
27267 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27268 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3032
27271 #, no-c-format
27272 msgid ""
27273 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27274 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27275 msgstr ""
27276 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27277 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3036
27280 msgid ""
27281 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27282 "look in its global and local commands/ directories."
27283 msgstr ""
27284 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27285 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3040
27288 msgid ""
27289 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27290 msgstr ""
27291 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3044
27294 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27295 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3048
27298 msgid ""
27299 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27300 "shown after the change has been made.)"
27301 msgstr ""
27302 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27303 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3052
27306 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27307 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3056
27310 msgid ""
27311 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27312 "LyX was started from."
27313 msgstr ""
27314 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27315 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3060
27318 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27319 msgstr ""
27320 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3064
27323 msgid ""
27324 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27325 "value selects the directory LyX was started from."
27326 msgstr ""
27327 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27328 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3068
27331 msgid ""
27332 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27333 "recommended for non-English languages."
27334 msgstr ""
27335 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27336 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3075
27339 msgid ""
27340 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27341 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27342 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27343 msgstr ""
27344 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27345 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27346 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3079
27349 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27350 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3083
27353 msgid ""
27354 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27355 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27356 msgstr ""
27357 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27358 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27359 "índice remissivo."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3087
27362 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27363 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3096
27366 msgid ""
27367 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27368 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27369 msgstr ""
27370 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27371 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27372 "em um teclado Americano."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3100
27375 msgid ""
27376 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27377 "document."
27378 msgstr ""
27379 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27380 "documento."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3104
27383 msgid ""
27384 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27385 msgstr ""
27386 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27387 "documento."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3108
27390 msgid ""
27391 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27392 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27393 "name of the second language."
27394 msgstr ""
27395 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27396 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27397 "idioma."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3112
27400 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27401 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3116
27404 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27405 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3120
27408 msgid ""
27409 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27410 "\\documentclass."
27411 msgstr ""
27412 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27413 "\\documentclass."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3124
27416 msgid ""
27417 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27418 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27419 msgstr ""
27420 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27421 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3128
27424 msgid ""
27425 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27426 "document is the default language."
27427 msgstr ""
27428 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27429 "documento for o idioma padrão."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3132
27432 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27433 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3136
27436 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27437 msgstr ""
27438 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27439 "sessão do LyX."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3140
27442 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27443 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3144
27446 msgid ""
27447 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27448 "of the document."
27449 msgstr ""
27450 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3148
27453 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27454 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3152
27457 msgid "The completion popup delay."
27458 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3156
27461 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27462 msgstr ""
27463 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27464 "matemático."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3160
27467 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27468 msgstr ""
27469 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27470 "texto."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3164
27473 msgid ""
27474 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27475 msgstr ""
27476 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27477 "uma completação possível."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3168
27480 msgid ""
27481 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27482 "available."
27483 msgstr ""
27484 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27485 "disponível."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3172
27488 msgid "The inline completion delay."
27489 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3176
27492 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27493 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3180
27496 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27497 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3184
27500 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27501 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3188
27504 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27505 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3192
27508 #, c-format
27509 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27510 msgstr ""
27511 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3197
27514 msgid ""
27515 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27516 "variable.\n"
27517 "Use the OS native format."
27518 msgstr ""
27519 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27520 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3203
27523 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27524 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3207
27527 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27528 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3211
27531 msgid "Scale the preview size to suit."
27532 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3215
27535 msgid "The option to print out in landscape."
27536 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3219
27539 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27540 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3223
27543 msgid "The option to specify paper type."
27544 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3227
27547 msgid ""
27548 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27549 msgstr ""
27550 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27551 "lógico."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3231
27554 msgid ""
27555 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27556 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27557 msgstr ""
27558 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27559 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3235
27562 msgid ""
27563 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27564 "wrong, override the setting here."
27565 msgstr ""
27566 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27567 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3241
27570 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27571 msgstr ""
27572 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3250
27575 msgid ""
27576 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27577 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27578 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27579 msgstr ""
27580 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27581 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27582 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27583 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3254
27586 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27587 msgstr ""
27588 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27589 "tela."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3259
27592 #, no-c-format
27593 msgid ""
27594 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27595 "roughly the same size as on paper."
27596 msgstr ""
27597 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27598 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3263
27601 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27602 msgstr ""
27603 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3267
27606 msgid ""
27607 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27608 "\".out\". Only for advanced users."
27609 msgstr ""
27610 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27611 "\". Somente para usuários avançados."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3274
27614 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27615 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3278
27618 msgid ""
27619 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27620 "when you quit LyX."
27621 msgstr ""
27622 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27623 "quando você encerrar o LyX."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3282
27626 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27627 msgstr ""
27628 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27629 "sinônimos."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3286
27632 msgid ""
27633 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27634 "value selects the directory LyX was started from."
27635 msgstr ""
27636 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27637 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3296
27640 msgid ""
27641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27642 "environment variable.\n"
27643 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27644 msgstr ""
27645 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27646 "TEXINPUTS.\n"
27647 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27648 "Sistema Operacional."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3303
27651 msgid ""
27652 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27653 "will look in its global and local ui/ directories."
27654 msgstr ""
27655 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27656 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3313
27659 msgid ""
27660 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27661 "selection."
27662 msgstr ""
27663 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27664 "janela principal e a seleção."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3317
27667 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27668 msgstr ""
27669 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3321
27672 msgid ""
27673 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27674 msgstr ""
27675 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3325
27678 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27679 msgstr ""
27680 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27681 "paper\")"
27682
27683 #: src/LyXVC.cpp:49
27684 #, c-format
27685 msgid "%1$s lock"
27686 msgstr "Bloqueio %1$s"
27687
27688 #: src/LyXVC.cpp:111
27689 #, c-format
27690 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27691 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27692
27693 #: src/LyXVC.cpp:113
27694 msgid "Retrieve from version control?"
27695 msgstr "Obter do controle de versão?"
27696
27697 #: src/LyXVC.cpp:114
27698 msgid "&Retrieve"
27699 msgstr "&Obter"
27700
27701 #: src/LyXVC.cpp:148
27702 msgid "Document not saved"
27703 msgstr "Documento não está salvo"
27704
27705 #: src/LyXVC.cpp:149
27706 msgid "You must save the document before it can be registered."
27707 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27708
27709 #: src/LyXVC.cpp:185
27710 msgid "LyX VC: Initial description"
27711 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27712
27713 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27714 msgid "(no initial description)"
27715 msgstr "(sem descrição inicial)"
27716
27717 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27718 msgid "LyX VC: Log message"
27719 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27720
27721 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27722 #: src/LyXVC.cpp:242
27723 msgid "(no log message)"
27724 msgstr "(sem mensagem de log)"
27725
27726 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27727 msgid "LyX VC: Log Message"
27728 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27729
27730 #: src/LyXVC.cpp:298
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27734 "changes.\n"
27735 "\n"
27736 "Do you want to revert to the older version?"
27737 msgstr ""
27738 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27739 "as alterações atuais.\n"
27740 "\n"
27741 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27742
27743 #: src/LyXVC.cpp:303
27744 msgid "Revert to stored version of document?"
27745 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27746
27747 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27748 msgid "&Revert"
27749 msgstr "&Reverter"
27750
27751 #: src/Paragraph.cpp:2021
27752 msgid "Senseless with this layout!"
27753 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27754
27755 #: src/Paragraph.cpp:2082
27756 msgid "Alignment not permitted"
27757 msgstr "Alinhamento não permitido"
27758
27759 #: src/Paragraph.cpp:2083
27760 msgid ""
27761 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27762 "Setting to default."
27763 msgstr ""
27764 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27765 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27766
27767 #: src/Text.cpp:420
27768 msgid "Unknown Inset"
27769 msgstr "Inset Desconhecido"
27770
27771 #: src/Text.cpp:533
27772 msgid "Change tracking author index missing"
27773 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27774
27775 #: src/Text.cpp:534
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27779 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27780 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27781 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27782 msgstr ""
27783 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27784 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27785 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27786 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27787 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27788
27789 #: src/Text.cpp:550
27790 msgid "Unknown token"
27791 msgstr "Token desconhecido"
27792
27793 #: src/Text.cpp:1021
27794 msgid ""
27795 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27796 "Tutorial."
27797 msgstr ""
27798 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27799 "Tutorial."
27800
27801 #: src/Text.cpp:1030
27802 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27803 msgstr ""
27804 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27805
27806 #: src/Text.cpp:1044
27807 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27808 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27809
27810 #: src/Text.cpp:1896
27811 msgid "[Change Tracking] "
27812 msgstr "[Controle de Alterações] "
27813
27814 #: src/Text.cpp:1904
27815 #, c-format
27816 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27817 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27818
27819 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27820 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27821 #, c-format
27822 msgid "Font: %1$s"
27823 msgstr "Fonte: %1$s"
27824
27825 #: src/Text.cpp:1919
27826 #, c-format
27827 msgid ", Depth: %1$d"
27828 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27829
27830 #: src/Text.cpp:1925
27831 msgid ", Spacing: "
27832 msgstr ", Espaçamento: "
27833
27834 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27835 msgid "OneHalf"
27836 msgstr "OneHalf"
27837
27838 #: src/Text.cpp:1937
27839 msgid "Other ("
27840 msgstr "Outro ("
27841
27842 #: src/Text.cpp:1947
27843 msgid ", Paragraph: "
27844 msgstr ", Parágrafo: "
27845
27846 #: src/Text.cpp:1948
27847 msgid ", Id: "
27848 msgstr ", Id: "
27849
27850 #: src/Text.cpp:1955
27851 msgid ", Char: 0x"
27852 msgstr ", Char: 0x"
27853
27854 #: src/Text.cpp:1957
27855 msgid ", Boundary: "
27856 msgstr ", Limite: "
27857
27858 #: src/Text2.cpp:409
27859 msgid "No font change defined."
27860 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27861
27862 #: src/Text2.cpp:449
27863 msgid "Nothing to index!"
27864 msgstr "Nada a indexar!"
27865
27866 #: src/Text2.cpp:451
27867 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27868 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27869
27870 #: src/Text3.cpp:194
27871 msgid "Math editor mode"
27872 msgstr "Modo de edição de matemática"
27873
27874 #: src/Text3.cpp:196
27875 msgid "No valid math formula"
27876 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27877
27878 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27879 msgid "Already in regular expression mode"
27880 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27881
27882 #: src/Text3.cpp:217
27883 msgid "Regexp editor mode"
27884 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27885
27886 #: src/Text3.cpp:1440
27887 msgid "Layout "
27888 msgstr "Layout "
27889
27890 #: src/Text3.cpp:1441
27891 msgid " not known"
27892 msgstr " desconhecido"
27893
27894 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27895 msgid "Missing argument"
27896 msgstr "Argumento ausente"
27897
27898 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27899 msgid "Character set"
27900 msgstr "Conjunto de caracteres"
27901
27902 #: src/Text3.cpp:2390
27903 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27904 msgstr ""
27905 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27906
27907 #: src/Text3.cpp:2391
27908 msgid ""
27909 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27910 "The thesaurus is not functional.\n"
27911 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27912 "instructions."
27913 msgstr ""
27914 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27915 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27916 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27917 "do Guia do Usuário."
27918
27919 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27920 msgid "Paragraph layout set"
27921 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27922
27923 #: src/TextClass.cpp:141
27924 msgid "Plain Layout"
27925 msgstr "Layout Simples"
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:892
27928 msgid "Missing File"
27929 msgstr "Arquivo Ausente"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:893
27932 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27933 msgstr ""
27934 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27935
27936 #: src/TextClass.cpp:896
27937 msgid "Corrupt File"
27938 msgstr "Arquivo Corrompido"
27939
27940 #: src/TextClass.cpp:897
27941 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27942 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27943
27944 #: src/TextClass.cpp:1680
27945 #, c-format
27946 msgid ""
27947 "The module %1$s has been requested by\n"
27948 "this document but has not been found in the list of\n"
27949 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27950 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27951 msgstr ""
27952 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27953 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27954 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27955 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27956
27957 #: src/TextClass.cpp:1685
27958 msgid "Module not available"
27959 msgstr "Módulo não disponível"
27960
27961 #: src/TextClass.cpp:1691
27962 #, c-format
27963 msgid ""
27964 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27965 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27966 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27967 "Missing prerequisites:\n"
27968 "\t%2$s\n"
27969 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27970 msgstr ""
27971 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27972 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27973 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27974 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27975 "\t%2$s\n"
27976 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27977
27978 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27979 msgid "Package not available"
27980 msgstr "Pacote não disponível"
27981
27982 #: src/TextClass.cpp:1703
27983 #, c-format
27984 msgid "Error reading module %1$s\n"
27985 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27986
27987 #: src/TextClass.cpp:1715
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27991 "this document but has not been found in the list of\n"
27992 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27993 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27994 msgstr ""
27995 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
27996 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27997 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27998 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27999
28000 #: src/TextClass.cpp:1720
28001 msgid "Cite Engine not available"
28002 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28003
28004 #: src/TextClass.cpp:1726
28005 #, c-format
28006 msgid ""
28007 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28008 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28009 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28010 "Missing prerequisites:\n"
28011 "\t%2$s\n"
28012 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28013 msgstr ""
28014 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28015 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28016 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28017 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28018 "\t%2$s\n"
28019 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28020 "Usuário."
28021
28022 #: src/TextClass.cpp:1738
28023 #, c-format
28024 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28025 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28026
28027 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28029 msgid "unknown type!"
28030 msgstr "tipo desconhecido!"
28031
28032 #: src/TocBackend.cpp:263
28033 #, c-format
28034 msgid "Index Entries (%1$s)"
28035 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28036
28037 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28038 msgid "Table of Contents"
28039 msgstr "Sumário"
28040
28041 #: src/TocBackend.cpp:280
28042 msgid "Changes"
28043 msgstr "Alterações"
28044
28045 #: src/TocBackend.cpp:281
28046 msgid "Senseless"
28047 msgstr "Sem sentido"
28048
28049 #: src/TocBackend.cpp:282
28050 msgid "Citations"
28051 msgstr "Citações"
28052
28053 #: src/TocBackend.cpp:283
28054 msgid "Labels and References"
28055 msgstr "Etiquetas e Referências"
28056
28057 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28058 msgid "Child Documents"
28059 msgstr "Documentos Filhos"
28060
28061 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28062 msgid "Graphics"
28063 msgstr "Gráficos"
28064
28065 #: src/TocBackend.cpp:287
28066 msgid "Equations"
28067 msgstr "Equações"
28068
28069 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28070 msgid "External Material"
28071 msgstr "Material Externo"
28072
28073 #: src/TocBackend.cpp:290
28074 msgid "Nomenclature Entries"
28075 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28076
28077 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28078 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28079 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28080 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28082 msgid "Revision control error."
28083 msgstr "Erro de controle de revisão."
28084
28085 #: src/VCBackend.cpp:64
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "Some problem occurred while running the command:\n"
28089 "'%1$s'."
28090 msgstr ""
28091 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28092 "'%1$s'."
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:635
28095 msgid "Up-to-date"
28096 msgstr "Atualizado"
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:637
28099 msgid "Locally Modified"
28100 msgstr "Modificado Localmente"
28101
28102 #: src/VCBackend.cpp:639
28103 msgid "Locally Added"
28104 msgstr "Incluído Localmente"
28105
28106 #: src/VCBackend.cpp:641
28107 msgid "Needs Merge"
28108 msgstr "Necessita Mesclagem"
28109
28110 #: src/VCBackend.cpp:643
28111 msgid "Needs Checkout"
28112 msgstr "Necessita Checkout"
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:645
28115 msgid "No CVS file"
28116 msgstr "Sem arquivo CVS"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:647
28119 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28120 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:873
28123 msgid ""
28124 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28125 "You have to update from repository first or revert your changes."
28126 msgstr ""
28127 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28128 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:878
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "Bad status when checking in changes.\n"
28134 "\n"
28135 "'%1$s'\n"
28136 "\n"
28137 msgstr ""
28138 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28139 "\n"
28140 "'%1$s'\n"
28141 "\n"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "Error when updating from repository.\n"
28147 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28148 "'%1$s'.\n"
28149 "\n"
28150 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28151 msgstr ""
28152 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28153 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28154 "'%1$s'.\n"
28155 "\n"
28156 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:961
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "There were detected changes in the working directory:\n"
28162 "%1$s\n"
28163 "\n"
28164 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28165 "revert back to the repository version."
28166 msgstr ""
28167 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28168 "%1$s\n"
28169 "\n"
28170 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28171 "necessário reverter para a versão do repositório."
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28174 #: src/VCBackend.cpp:1529
28175 msgid "Changes detected"
28176 msgstr "Alterações detectadas"
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28179 msgid "&Abort"
28180 msgstr "&Abortar"
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28183 msgid "View &Log ..."
28184 msgstr "Visualizar &Log ..."
28185
28186 #: src/VCBackend.cpp:986
28187 #, c-format
28188 msgid ""
28189 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28190 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28191 "'%2$s'.\n"
28192 "\n"
28193 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28194 msgstr ""
28195 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28196 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28197 "'%2$s'.\n"
28198 "\n"
28199 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:1045
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "The document %1$s is not in repository.\n"
28205 "You have to check in the first revision before you can revert."
28206 msgstr ""
28207 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28208 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28209 "reverter."
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:1053
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28215 "The status '%2$s' is unexpected."
28216 msgstr ""
28217 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28218 "O status '%2$s' foi inesperado."
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28221 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28222 msgid "Error: Could not generate logfile."
28223 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28226 msgid ""
28227 "Error when committing to repository.\n"
28228 "You have to manually resolve the problem.\n"
28229 "LyX will reopen the document after you press OK."
28230 msgstr ""
28231 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28232 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28233 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:1455
28236 msgid ""
28237 "Error while acquiring write lock.\n"
28238 "Another user is most probably editing\n"
28239 "the current document now!\n"
28240 "Also check the access to the repository."
28241 msgstr ""
28242 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28243 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28244 "o documento atual agora!\n"
28245 "Verifique também o acesso ao repositório."
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:1461
28248 msgid ""
28249 "Error while releasing write lock.\n"
28250 "Check the access to the repository."
28251 msgstr ""
28252 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28253 "Verifique o acesso ao repositório."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:1520
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "There were detected changes in the working directory:\n"
28259 "%1$s\n"
28260 "\n"
28261 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28262 "preferred.\n"
28263 "\n"
28264 "Continue?"
28265 msgstr ""
28266 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "\n"
28269 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28270 "\n"
28271 "Continuar?"
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28275 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28276 msgid "&Yes"
28277 msgstr "&Sim"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28281 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28282 msgid "&No"
28283 msgstr "&Não"
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:1589
28286 msgid "SVN File Locking"
28287 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28290 msgid "Locking property unset."
28291 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28294 msgid "Locking property set."
28295 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:1591
28298 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28299 msgstr ""
28300 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28301
28302 #: src/VSpace.cpp:162
28303 msgid "Default skip"
28304 msgstr "Salto padrão"
28305
28306 #: src/VSpace.cpp:165
28307 msgid "Small skip"
28308 msgstr "Salto pequeno"
28309
28310 #: src/VSpace.cpp:168
28311 msgid "Medium skip"
28312 msgstr "Salto médio"
28313
28314 #: src/VSpace.cpp:171
28315 msgid "Big skip"
28316 msgstr "Salto grande"
28317
28318 #: src/VSpace.cpp:174
28319 msgid "Vertical fill"
28320 msgstr "Preenchimento vertical"
28321
28322 #: src/VSpace.cpp:181
28323 msgid "protected"
28324 msgstr "protegido"
28325
28326 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28330 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28331 msgstr ""
28332 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28333 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28334
28335 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28336 msgid "Reload saved document?"
28337 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28338
28339 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28340 msgid "Yes, &Reload"
28341 msgstr "Sim, &Recarregar"
28342
28343 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28344 msgid "No, &Keep Changes"
28345 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28346
28347 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28348 #, c-format
28349 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28350 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28351
28352 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28353 msgid "File not readable!"
28354 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28355
28356 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28360 "\n"
28361 "Do you want to create a new document?"
28362 msgstr ""
28363 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28364 "\n"
28365 "Deseja criar um novo documento?"
28366
28367 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28368 msgid "Create new document?"
28369 msgstr "Criar novo documento?"
28370
28371 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28372 msgid "&Create"
28373 msgstr "&Criar"
28374
28375 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The specified document template\n"
28379 "%1$s\n"
28380 "could not be read."
28381 msgstr ""
28382 "O modelo de documento especificado\n"
28383 "%1$s\n"
28384 "não pode ser lido."
28385
28386 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28387 msgid "Could not read template"
28388 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28391 msgid "Standard[[Bullets]]"
28392 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28395 msgid "Maths"
28396 msgstr "Matemática"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28399 msgid "Dings 1"
28400 msgstr "Dings 1"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28403 msgid "Dings 2"
28404 msgstr "Dings 2"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28407 msgid "Dings 3"
28408 msgstr "Dings 3"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28411 msgid "Dings 4"
28412 msgstr "Dings 4"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28415 msgid "Unavailable:"
28416 msgstr "Indisponível:"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28419 #, c-format
28420 msgid "Unavailable: %1$s"
28421 msgstr "Indisponível: %1$s"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28424 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28425 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28426 msgid "Uncategorized"
28427 msgstr "Sem categoria"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28430 msgid "Directories"
28431 msgstr "Pastas"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28434 msgid "File"
28435 msgstr "Arquivo"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28438 msgid "Master document"
28439 msgstr "Documento mestre"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28442 msgid "Open files"
28443 msgstr "Documentos abertos"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28446 msgid "Manuals"
28447 msgstr "Manuais"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28453 "Continue searching from the beginning?"
28454 msgstr ""
28455 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28456 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28462 "Continue searching from the end?"
28463 msgstr ""
28464 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28465 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28468 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28469 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28470
28471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28472 msgid "Advanced search cancelled by user"
28473 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28476 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28477 msgid "Wrap search?"
28478 msgstr "Continuar a localizar?"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28481 msgid "Nothing to search"
28482 msgstr "Nada a localizar"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28485 msgid "No open document(s) in which to search"
28486 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28489 msgid "Advanced Find and Replace"
28490 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28493 msgid "Float Settings"
28494 msgstr "Configurações de Float"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28498 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28501 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28502 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28505 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28506 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28510 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28513 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28514 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28517 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28518 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28521 msgid "for this version of LyX."
28522 msgstr "para esta versão do LyX."
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28525 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28526 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28532 "1995--%1$s LyX Team"
28533 msgstr ""
28534 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28535 "1995--%1$s LyX Team"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28538 msgid ""
28539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28540 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28541 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28542 "any later version."
28543 msgstr ""
28544 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28545 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28546 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28547 "any later version."
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28550 msgid ""
28551 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28552 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28553 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28554 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28555 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28556 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28557 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28558 msgstr ""
28559 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28560 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28561 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28562 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28564 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28565 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28568 msgid "not released yet"
28569 msgstr "ainda não lançado"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "LyX Version %1$s\n"
28575 "(%2$s)"
28576 msgstr ""
28577 "LyX Version %1$s\n"
28578 "(%2$s)"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28581 msgid "Built from git commit hash "
28582 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28585 msgid "Library directory: "
28586 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28589 msgid "User directory: "
28590 msgstr "Pasta de usuário:"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28593 #, c-format
28594 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28595 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28598 #, c-format
28599 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28600 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28603 msgid "About LyX"
28604 msgstr "Sobre o LyX"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28607 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28609 #, c-format
28610 msgid "LyX: %1$s"
28611 msgstr "LyX: %1$s"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28614 msgid "About %1"
28615 msgstr "Sobre %1"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28619 msgid "Preferences"
28620 msgstr "Preferências"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28623 msgid "Reconfigure"
28624 msgstr "Reconfigurar"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28627 msgid "Quit %1"
28628 msgstr "Encerrar %1"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28631 msgid "Nothing to do"
28632 msgstr "Nada a fazer"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28635 msgid "Unknown action"
28636 msgstr "Ação desconhecida"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28639 msgid "Command not handled"
28640 msgstr "Comando não manejado"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28643 msgid "Command disabled"
28644 msgstr "Comando desativado"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28647 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28648 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28651 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28652 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28655 msgid "Running configure..."
28656 msgstr "Rodando configure..."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28659 msgid "Reloading configuration..."
28660 msgstr "Recarregando configuração..."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28663 msgid "System reconfiguration failed"
28664 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28667 msgid ""
28668 "The system reconfiguration has failed.\n"
28669 "Default textclass is used but LyX may\n"
28670 "not be able to work properly.\n"
28671 "Please reconfigure again if needed."
28672 msgstr ""
28673 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28674 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28675 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28676 "Reconfigure novamente caso necessário."
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28679 msgid "System reconfigured"
28680 msgstr "Sistema reconfigurado"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28683 msgid ""
28684 "The system has been reconfigured.\n"
28685 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28686 "updated document class specifications."
28687 msgstr ""
28688 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28689 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28690 "de classe de documento porventura atualizadas."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28693 msgid "Exiting."
28694 msgstr "Encerrando."
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28697 #, c-format
28698 msgid "Opening help file %1$s..."
28699 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28702 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28703 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28706 #, c-format
28707 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28708 msgstr ""
28709 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28712 #, c-format
28713 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28714 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28717 #, c-format
28718 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28719 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28722 #, c-format
28723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28724 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28727 msgid "Unable to save document defaults"
28728 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28732 msgid "Unknown function."
28733 msgstr "Função desconhecida."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28736 msgid "The current document was closed."
28737 msgstr "O documento atual foi fechado."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28740 msgid ""
28741 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28742 "documents and exit.\n"
28743 "\n"
28744 "Exception: "
28745 msgstr ""
28746 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28747 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28748 "\n"
28749 "Exceção:"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28753 msgid "Software exception Detected"
28754 msgstr "Exceção de software Detectada"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28757 msgid ""
28758 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28759 "unsaved documents and exit."
28760 msgstr ""
28761 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28762 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28766 msgid "Could not find UI definition file"
28767 msgstr ""
28768 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "Error while reading the included file\n"
28774 "%1$s\n"
28775 "Please check your installation."
28776 msgstr ""
28777 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28778 "%1$s\n"
28779 "Verifique sua instalação."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28782 msgid "Could not find default UI file"
28783 msgstr ""
28784 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28785 "Usuário"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28788 msgid ""
28789 "LyX could not find the default UI file!\n"
28790 "Please check your installation."
28791 msgstr ""
28792 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28793 "Usuário!\n"
28794 "Verifique sua instalação."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "Error while reading the configuration file\n"
28800 "%1$s\n"
28801 "Falling back to default.\n"
28802 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28803 "check which User Interface file you are using."
28804 msgstr ""
28805 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28806 "%1$s\n"
28807 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28808 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28809 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28812 msgid "Bibliography Item Settings"
28813 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28816 msgid "BibTeX Bibliography"
28817 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28820 msgid ""
28821 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28822 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28823 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28824 "this is the place you should store it."
28825 msgstr ""
28826 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28827 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28828 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28829 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28832 msgid "all reference units"
28833 msgstr "todas as unidades de referência"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
28841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28843 msgid "Documents|#o#O"
28844 msgstr "Documentos|#o#O"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28847 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28848 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28851 msgid "Select a BibTeX database to add"
28852 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28855 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28856 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28859 msgid "Select a BibTeX style"
28860 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28863 msgid "No frame"
28864 msgstr "Sem moldura"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28867 msgid "Simple rectangular frame"
28868 msgstr "Moldura retangular simples"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28871 msgid "Oval frame, thin"
28872 msgstr "Moldura oval, fina"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28875 msgid "Oval frame, thick"
28876 msgstr "Moldura oval, espessa"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28879 msgid "Drop shadow"
28880 msgstr "Sombra projetada"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28883 msgid "Shaded background"
28884 msgstr "Fundo sombreado"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28887 msgid "Double rectangular frame"
28888 msgstr "Moldura retangular dupla"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28891 msgid "Depth"
28892 msgstr "Profundidade"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28895 msgid "Total Height"
28896 msgstr "Altura Total"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28899 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28900 msgid "Makebox"
28901 msgstr "Makebox"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28904 msgid "Box Settings"
28905 msgstr "Configurações de Caixa"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28908 msgid "Branch Settings"
28909 msgstr "Configurações de Ramo"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28912 msgid "Branch"
28913 msgstr "Ramo"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28916 msgid "Activated"
28917 msgstr "Ativado"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28920 msgid "Filename Suffix"
28921 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28929 msgid "Yes"
28930 msgstr "Sim"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28939 msgid "No"
28940 msgstr "Não"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28943 msgid "Enter new branch name"
28944 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28950 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28951 msgstr ""
28952 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28953 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28956 msgid "&Merge"
28957 msgstr "&Mesclar"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28960 msgid "Renaming failed"
28961 msgstr "Falha ao renomear"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28964 msgid "The branch could not be renamed."
28965 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28968 msgid "Merge Changes"
28969 msgstr "Mesclar Alterações"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28972 msgid ""
28973 "Changed by %1\n"
28974 "\n"
28975 msgstr ""
28976 "Alterado por %1$s\n"
28977 "\n"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28980 msgid "Change made on %1\n"
28981 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28989 msgid "No change"
28990 msgstr "Sem alteração"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28993 msgid "Small Caps"
28994 msgstr "Versalete"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29002 msgid "Reset"
29003 msgstr "Herdar"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29006 msgid "Underbar"
29007 msgstr "Sublinhado"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29010 msgid "Double underbar"
29011 msgstr "Sublinhado duplo"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29014 msgid "Wavy underbar"
29015 msgstr "Sublinhado ondulado"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29018 msgid "Strike out"
29019 msgstr "Tachado"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29022 msgid "Cross out"
29023 msgstr "Cruzado"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29026 msgid "No color"
29027 msgstr "Nenhuma cor"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29030 msgid "Text Style"
29031 msgstr "Estilo de Texto"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29034 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29035 msgid "Clear text"
29036 msgstr "Limpar texto"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29039 msgid "All avail. citations"
29040 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29043 msgid "Regular e&xpression"
29044 msgstr "Expressão &regular"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29047 msgid "Case se&nsitive"
29048 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29051 msgid "Search as you &type"
29052 msgstr "Localizar ao digitar"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29055 msgid "General text befo&re:"
29056 msgstr "Texto geral antes:"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29059 msgid "General &text after:"
29060 msgstr "Texto geral depois:"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29063 msgid ""
29064 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29065 "individual items, double-click on the respective entry above."
29066 msgstr ""
29067 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29068 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29071 msgid ""
29072 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29073 "items, double-click on the respective entry above."
29074 msgstr ""
29075 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29076 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29079 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29080 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29083 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29084 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29087 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29088 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29091 msgid "Keys"
29092 msgstr "Chaves"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29095 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29096 msgstr ""
29097 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29098 "acima"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29101 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29102 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29105 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29106 msgstr ""
29107 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29108 "disponíveis"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29111 msgid ""
29112 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29113 msgstr ""
29114 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29115 "disponíveis e tecle <Enter>"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29118 msgid "Text before"
29119 msgstr "Texto antes"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29122 msgid "Cite key"
29123 msgstr "Chave de citação"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29126 msgid "Text after"
29127 msgstr "Texto depois"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29130 msgid "LinkBack PDF"
29131 msgstr "LinkBack PDF"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29134 msgid "JPEG"
29135 msgstr "JPEG"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29138 msgid "pasted"
29139 msgstr "colado"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29142 #, c-format
29143 msgid "%1$s Files"
29144 msgstr "%1$s Arquivos"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29147 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29148 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29154 msgid "Canceled."
29155 msgstr "Cancelado."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29158 msgid "Overwrite external file?"
29159 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29162 #, c-format
29163 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29164 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29167 msgid "List of previous commands"
29168 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29171 msgid "Next command"
29172 msgstr "Próximo comando"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29175 msgid "Compare LyX files"
29176 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29179 msgid "Select document"
29180 msgstr "Selecionar documento"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29185 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29186 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29189 msgid "Error while comparing documents."
29190 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29193 msgid "Aborted"
29194 msgstr "Abortado"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29197 msgid "Finished"
29198 msgstr "Concluído"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29201 msgid "Aborting process..."
29202 msgstr "Abortando processo..."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29205 msgid "differences"
29206 msgstr "diferenças"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29209 msgid "Compare different revisions"
29210 msgstr "Compare revisões diferentes"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29213 msgid "big[[delimiter size]]"
29214 msgstr "big[[delimiter size]]"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29217 msgid "Big[[delimiter size]]"
29218 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29221 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29222 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29225 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29226 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29229 msgid "Math Delimiter"
29230 msgstr "Delimitador Matemático"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29236 msgid "(None)"
29237 msgstr "(Nenhum)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29240 msgid "Variable"
29241 msgstr "Variável"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29244 msgid "Module not found!"
29245 msgstr "Módulo não encontrado!"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29248 msgid "Press button to check validity..."
29249 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29252 msgid "Layout is valid!"
29253 msgstr "Layout válido!"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29256 msgid "Layout is invalid!"
29257 msgstr "Layout inválido!"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29260 msgid "Conversion to current format impossible!"
29261 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29264 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29265 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29268 msgid "Convert to current format"
29269 msgstr "Converter para o formato atual"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29272 msgid "Document Settings"
29273 msgstr "Configurações do Documento"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29277 msgid "Child Document"
29278 msgstr "Documento Filho"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29281 msgid "Include to Output"
29282 msgstr "Incluir na Saída"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29285 msgid "10"
29286 msgstr "10"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29289 msgid "11"
29290 msgstr "11"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29293 msgid "12"
29294 msgstr "12"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29297 msgid "None (no fontenc)"
29298 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29301 msgid ""
29302 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29303 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29304 msgstr ""
29305 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29306 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29309 msgid "empty"
29310 msgstr "empty"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29313 msgid "plain"
29314 msgstr "plain"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29317 msgid "headings"
29318 msgstr "headings"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29321 msgid "fancy"
29322 msgstr "fancy"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29325 msgid "US letter"
29326 msgstr "US letter"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29329 msgid "US legal"
29330 msgstr "US legal"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29333 msgid "US executive"
29334 msgstr "US executive"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29337 msgid "A0"
29338 msgstr "A0"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29341 msgid "A1"
29342 msgstr "A1"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29345 msgid "A2"
29346 msgstr "A2"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29349 msgid "A3"
29350 msgstr "A3"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29353 msgid "A4"
29354 msgstr "A4"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29357 msgid "A5"
29358 msgstr "A5"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29361 msgid "A6"
29362 msgstr "A6"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29365 msgid "B0"
29366 msgstr "B0"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29369 msgid "B1"
29370 msgstr "B1"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29373 msgid "B2"
29374 msgstr "B2"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29377 msgid "B3"
29378 msgstr "B3"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29381 msgid "B4"
29382 msgstr "B4"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29385 msgid "B5"
29386 msgstr "B5"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29389 msgid "B6"
29390 msgstr "B6"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29393 msgid "C0"
29394 msgstr "C0"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29397 msgid "C1"
29398 msgstr "C1"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29401 msgid "C2"
29402 msgstr "C2"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29405 msgid "C3"
29406 msgstr "C3"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29409 msgid "C4"
29410 msgstr "C4"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29413 msgid "C5"
29414 msgstr "C5"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29417 msgid "C6"
29418 msgstr "C6"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29421 msgid "JIS B0"
29422 msgstr "JIS B0"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29425 msgid "JIS B1"
29426 msgstr "JIS B1"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29429 msgid "JIS B2"
29430 msgstr "JIS B2"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29433 msgid "JIS B3"
29434 msgstr "JIS B3"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29437 msgid "JIS B4"
29438 msgstr "JIS B4"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29441 msgid "JIS B5"
29442 msgstr "JIS B5"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29445 msgid "JIS B6"
29446 msgstr "JIS B6"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29449 msgid "Language Default (no inputenc)"
29450 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29453 msgid "Numbered"
29454 msgstr "Numerado"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29457 msgid "Appears in TOC"
29458 msgstr "Aparece no sumário"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29461 msgid "Package"
29462 msgstr "Pacote"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29465 msgid "Load automatically"
29466 msgstr "Carga automática"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29469 msgid "Load always"
29470 msgstr "Carregar sempre"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29473 msgid "Do not load"
29474 msgstr "Não carregar"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29478 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29481 #, c-format
29482 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29483 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29486 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29487 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29490 #, c-format
29491 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29492 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29496 #, c-format
29497 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29498 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29504 "all required packages (%2$s) installed."
29505 msgstr ""
29506 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29507 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29511 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29512 msgstr ""
29513 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29514 "parâmetros."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29517 msgid "Document Class"
29518 msgstr "Classe de Documento"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29521 msgid "Modules"
29522 msgstr "Módulos"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29525 msgid "Local Layout"
29526 msgstr "Layout Local"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29529 msgid "Text Layout"
29530 msgstr "Disposição do Texto"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29533 msgid "Page Margins"
29534 msgstr "Margens de Página"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29537 msgid "Colors"
29538 msgstr "Cores"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29541 msgid "Numbering & TOC"
29542 msgstr "Numeração e Sumário"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29545 msgid "Indexes"
29546 msgstr "Índices"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29549 msgid "PDF Properties"
29550 msgstr "Propriedades PDF"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29553 msgid "Math Options"
29554 msgstr "Opções Matemáticas"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29557 msgid "Float Placement"
29558 msgstr "Posicionamento de Floats"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29561 msgid "Bullets"
29562 msgstr "Marcadores"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29565 msgid "Formats[[output]]"
29566 msgstr "Formatos[[output]]"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29569 msgid "LaTeX Preamble"
29570 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29573 msgid "Pygments driver command not found!"
29574 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29577 msgid ""
29578 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29579 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29580 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29581 "is named differently, to add the following line to the\n"
29582 "document preamble:\n"
29583 "\n"
29584 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29585 "\n"
29586 "where 'driver' is name of the driver command."
29587 msgstr ""
29588 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29589 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29590 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29591 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29592 "a linha a seguir:\n"
29593 "\n"
29594 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29595 "\n"
29596 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29600 msgid "&Default..."
29601 msgstr "&Padrão..."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29608 msgid " (not installed)"
29609 msgstr " (não instalada)"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29612 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29613 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29616 msgid " (not available)"
29617 msgstr " (não disponível)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29620 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29621 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29625 msgid "Class Default"
29626 msgstr "Padrão de Classe"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29629 msgid "Layouts|#o#O"
29630 msgstr "Layouts|#o#O"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29633 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29634 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29638 msgid "Local layout file"
29639 msgstr "Arquivo local de layout"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29642 msgid ""
29643 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29644 "file, not one in the system or user directory.\n"
29645 "Your document will not work with this layout if you\n"
29646 "move the layout file to a different directory."
29647 msgstr ""
29648 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29649 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29650 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29651 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29654 msgid "&Set Layout"
29655 msgstr "&Definir Layout"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29658 msgid "Unable to read local layout file."
29659 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29662 msgid "This is a local layout file."
29663 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29666 msgid "Select master document"
29667 msgstr "Selecionar documento mestre"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29670 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29671 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29676 msgid "Unapplied changes"
29677 msgstr "Alterações não aplicadas"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29682 msgid ""
29683 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29684 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29685 msgstr ""
29686 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29687 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29692 msgid "&Dismiss"
29693 msgstr "&Descartar"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29697 msgid "Unable to set document class."
29698 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29701 msgid "Basic numerical"
29702 msgstr "Numérico básico"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29705 msgid "Author-year"
29706 msgstr "Autor-ano"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29709 msgid "Author-number"
29710 msgstr "Autor-número"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29713 #, c-format
29714 msgid "%1$s and %2$s"
29715 msgstr "%1$s e %2$s"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29718 #, c-format
29719 msgid "%1$s, %2$s"
29720 msgstr "%1$s, %2$s"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29723 #, c-format
29724 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29725 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29728 #, c-format
29729 msgid "%1$s (unavailable)"
29730 msgstr "%1$s (indisponível)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29733 msgid "Module provided by document class."
29734 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29737 #, c-format
29738 msgid "Category: %1$s."
29739 msgstr "Categoria: %1$s."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29742 #, c-format
29743 msgid "Package(s) required: %1$s."
29744 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29747 msgid "or"
29748 msgstr "ou"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29751 #, c-format
29752 msgid "Modules required: %1$s."
29753 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29756 #, c-format
29757 msgid "Modules excluded: %1$s."
29758 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29762 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29765 msgid "per part"
29766 msgstr "por parte"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29769 msgid "per chapter"
29770 msgstr "por capítulo"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29773 msgid "per section"
29774 msgstr "por seção"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29777 msgid "per subsection"
29778 msgstr "por subseção"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29781 msgid "per child document"
29782 msgstr "por documento filho"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29785 msgid "[No options predefined]"
29786 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29789 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29790 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29793 msgid "&Use Hyperref Support"
29794 msgstr "&Usar Hyperref"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29797 msgid "Can't set layout!"
29798 msgstr "Não é possível definir layout!"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29801 #, c-format
29802 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29803 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29806 msgid "Not Found"
29807 msgstr "Não Encontrado"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29810 msgid "Assigned master does not include this file"
29811 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29814 #, c-format
29815 msgid ""
29816 "You must include this file in the document\n"
29817 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29818 "feature."
29819 msgstr ""
29820 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29821 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29822 "mestre."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29825 msgid "Could not load master"
29826 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29829 #, c-format
29830 msgid ""
29831 "The master document '%1$s'\n"
29832 "could not be loaded."
29833 msgstr ""
29834 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29835 "'%1$s'."
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29838 msgid "(Module name: %1)"
29839 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29842 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29843 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29846 msgid "Literate"
29847 msgstr "Literate"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29850 msgid "Error List"
29851 msgstr "Lista de Erros"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29854 #, c-format
29855 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29856 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29859 msgid "Top left"
29860 msgstr "Superior esquerda"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29863 msgid "Bottom left"
29864 msgstr "Inferior esquerda"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29867 msgid "Baseline left"
29868 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29871 msgid "Top center"
29872 msgstr "Superior central"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29875 msgid "Bottom center"
29876 msgstr "Base central"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29879 msgid "Baseline center"
29880 msgstr "Linha-de-base central"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29883 msgid "Top right"
29884 msgstr "Superior direita"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29887 msgid "Bottom right"
29888 msgstr "Inferior direita"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29891 msgid "Baseline right"
29892 msgstr "Linha-de-base direita"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29895 msgid "Scale%"
29896 msgstr "Redimensionamento%"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29899 msgid "Select external file"
29900 msgstr "Selecione arquivo externo"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29903 msgid "automatically"
29904 msgstr "automaticamente"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29907 msgid "Dissolve previous group?"
29908 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29911 #, c-format
29912 msgid ""
29913 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29914 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29915 "because this graphic was its only member.\n"
29916 "How do you want to proceed?"
29917 msgstr ""
29918 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29919 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29920 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29921 "Como deseja proceder?"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29924 #, c-format
29925 msgid "Stick with group '%1$s'"
29926 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29929 #, c-format
29930 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29931 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29934 #, c-format
29935 msgid ""
29936 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29937 "the group will be dissolved,\n"
29938 "because this graphic was its only member.\n"
29939 "How do you want to proceed?"
29940 msgstr ""
29941 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29942 "o grupo será dissolvido,\n"
29943 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29944 "Como deseja proceder?"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29947 #, c-format
29948 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29949 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29952 msgid "Enter unique group name:"
29953 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29956 msgid "Group already defined!"
29957 msgstr "Grupo já definido!"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29960 #, c-format
29961 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29962 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29965 msgid "Set max. &width:"
29966 msgstr "Definir &largura máx.:"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29969 msgid "Set max. &height:"
29970 msgstr "Definir &altura máx.:"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29973 msgid "Maximal width of image in output"
29974 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29977 msgid "Maximal height of image in output"
29978 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29981 msgid "bp"
29982 msgstr "bp"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29985 msgid "cm"
29986 msgstr "cm"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29989 msgid "mm"
29990 msgstr "mm"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29993 msgid "in[[unit of measure]]"
29994 msgstr "in[[unit of measure]]"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29997 msgid "Select graphics file"
29998 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30001 msgid "Clipart|#C#c"
30002 msgstr "Clipart|#C#c"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30006 msgid "Interword Space"
30007 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30011 msgid "Thin Space"
30012 msgstr "Espaço Fino"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30015 msgid "Medium Space"
30016 msgstr "Espaço Médio"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30019 msgid "Thick Space"
30020 msgstr "Espaço Espesso"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30024 msgid "Negative Thin Space"
30025 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30029 msgid "Negative Medium Space"
30030 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30034 msgid "Negative Thick Space"
30035 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30038 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30039 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30042 msgid "Quad (1 em)"
30043 msgstr "Quad (1 em)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30046 msgid "Double Quad (2 em)"
30047 msgstr "Double Quad (2 em)"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30051 msgid "Horizontal Fill"
30052 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30055 msgid "Visible Space"
30056 msgstr "Espaço Visível"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30059 msgid ""
30060 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30061 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30062 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30063 msgstr ""
30064 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30065 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30066 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30069 msgid "Horizontal Space Settings"
30070 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30073 msgid "Hyperlink Settings"
30074 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30079 msgid ""
30080 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30081 msgstr ""
30082 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30083 "parâmetros."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30086 msgid "Select document to include"
30087 msgstr "Selecione documento a incluir"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30090 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30091 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30094 msgid "Index Entry Settings"
30095 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30098 msgid "Label Color"
30099 msgstr "Cor de Etiqueta"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30102 msgid "Cannot remove standard index"
30103 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30106 msgid "The default index cannot be removed."
30107 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30110 msgid "Enter new index name"
30111 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30114 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30115 msgstr ""
30116 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30119 msgid "unknown"
30120 msgstr "desconhecido"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30123 msgid "shortcut"
30124 msgstr "atalho"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30127 msgid "shortcuts"
30128 msgstr "atalhos"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30131 msgid "lyxrc"
30132 msgstr "lyxrc"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30135 msgid "package"
30136 msgstr "pacote"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30139 msgid "textclass"
30140 msgstr "textclass"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30143 msgid "menu"
30144 msgstr "menu"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30147 msgid "icon"
30148 msgstr "ícone"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30151 msgid "buffer"
30152 msgstr "buffer"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30155 msgid "lyxinfo"
30156 msgstr "lyxinfo"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30159 msgid "Info Inset Settings"
30160 msgstr "Configurações de Inset Info"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30163 msgid "Shift-"
30164 msgstr "Shift-"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30167 msgid "Control-"
30168 msgstr "Control-"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30171 msgid "Option-"
30172 msgstr "Option-"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30175 msgid "Command-"
30176 msgstr "Command-"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30179 msgid "Label Settings"
30180 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30183 msgid "Line Settings"
30184 msgstr "Configurações de Linha"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30187 msgid "No language"
30188 msgstr "Nenhuma linguagem"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30191 msgid "Program Listing Settings"
30192 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30195 msgid "No dialect"
30196 msgstr "Sem dialeto"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30199 msgid "LaTeX Log"
30200 msgstr "Log LaTeX"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30203 msgid "Biber"
30204 msgstr "Biber"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30207 msgid "LyX2LyX"
30208 msgstr "LyX2LyX"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30211 msgid "Literate Programming Build Log"
30212 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30215 msgid "lyx2lyx Error Log"
30216 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30219 msgid "Version Control Log"
30220 msgstr "Log do Controle de Versão"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30223 msgid "Log file not found."
30224 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30227 msgid "No literate programming build log file found."
30228 msgstr ""
30229 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30230 "literária."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30233 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30234 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30237 msgid "No version control log file found."
30238 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30241 msgid "[x]"
30242 msgstr "[x]"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30245 msgid "(x)"
30246 msgstr "(x)"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30249 msgid "{x}"
30250 msgstr "{x}"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30253 msgid "|x|"
30254 msgstr "|x|"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30257 msgid "||x||"
30258 msgstr "||x||"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30261 msgid "bmatrix"
30262 msgstr "bmatrix"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30265 msgid "pmatrix"
30266 msgstr "pmatrix"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30269 msgid "Bmatrix"
30270 msgstr "Bmatrix"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30273 msgid "vmatrix"
30274 msgstr "vmatrix"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30277 msgid "Vmatrix"
30278 msgstr "Vmatrix"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30281 msgid "Math Matrix"
30282 msgstr "Matriz Matemática"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30285 msgid "Nomenclature Settings"
30286 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30289 msgid "Note Settings"
30290 msgstr "Configurações de Nota"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30293 msgid "Paragraph Settings"
30294 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30297 msgid ""
30298 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30299 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30300 "\n"
30301 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30302 "the items is used."
30303 msgstr ""
30304 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30305 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30306 "Description.\n"
30307 "\n"
30308 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30309 "todos os itens é usada."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30312 msgid "Phantom Settings"
30313 msgstr "Configurações de Phantom"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30316 msgid "System files|#S#s"
30317 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30320 msgid "User files|#U#u"
30321 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30324 msgid "Look & Feel"
30325 msgstr "Aparência & Comportamento"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30328 msgid "Language Settings"
30329 msgstr "Configurações de Idioma"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30332 msgid "File Handling"
30333 msgstr "Manejo de Arquivos"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30336 msgid "Keyboard/Mouse"
30337 msgstr "Teclado/Mouse"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30340 msgid "Input Completion"
30341 msgstr "Completação de Entrada"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30344 msgid "C&ommand:"
30345 msgstr "C&omando:"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30349 msgid "Co&mmand:"
30350 msgstr "&Comando: "
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30353 msgid "Screen Fonts"
30354 msgstr "Fontes de Tela"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30357 msgid "Paths"
30358 msgstr "Caminhos (Paths)"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30361 msgid "Select directory for example files"
30362 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30365 msgid "Select a document templates directory"
30366 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30369 msgid "Select a temporary directory"
30370 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30373 msgid "Select a backups directory"
30374 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30377 msgid "Select a document directory"
30378 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30381 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30382 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30385 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30386 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30389 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30390 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30394 msgid "Spellchecker"
30395 msgstr "Verificador Ortográfico"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30398 msgid "Native"
30399 msgstr "Nativo"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30402 msgid "Aspell"
30403 msgstr "Aspell"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30406 msgid "Enchant"
30407 msgstr "Enchant"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30410 msgid "Hunspell"
30411 msgstr "Hunspell"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30414 msgid "Converters"
30415 msgstr "Conversores"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30418 msgid "File Formats"
30419 msgstr "Formatos de Arquivo"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30422 msgid "Format in use"
30423 msgstr "Formatos em uso"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30426 msgid ""
30427 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30428 "converter. Please remove the converter first."
30429 msgstr ""
30430 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30431 "Remova o conversor primeiro."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30434 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30435 msgstr ""
30436 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30437 "primeiro."
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30440 msgid "LyX needs to be restarted!"
30441 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30444 msgid ""
30445 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30446 "restart."
30447 msgstr ""
30448 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30449 "interface de usuário."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30452 msgid "User Interface"
30453 msgstr "Interface de Usuário"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30456 msgid "Classic"
30457 msgstr "Classic"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30460 msgid "Oxygen"
30461 msgstr "Oxygen"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30464 msgid "Document Handling"
30465 msgstr "Manejo de Documentos"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30468 msgid "Control"
30469 msgstr "Controle"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30472 msgid "Shortcuts"
30473 msgstr "Atalhos"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30476 msgid "Function"
30477 msgstr "Função"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30480 msgid "Shortcut"
30481 msgstr "Atalho"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30484 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30485 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30488 msgid "Mathematical Symbols"
30489 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30492 msgid "Document and Window"
30493 msgstr "Documento e Janela"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30496 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30497 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30500 msgid "System and Miscellaneous"
30501 msgstr "Sistema e Diversos"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30504 msgid "Res&tore"
30505 msgstr "Res&taurar"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30509 msgid "Failed to create shortcut"
30510 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30513 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30514 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30517 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30518 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30521 msgid "Invalid or empty key sequence"
30522 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30525 #, c-format
30526 msgid ""
30527 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30528 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30529 msgstr ""
30530 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30531 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30534 msgid "Redefine shortcut?"
30535 msgstr "Redefinir atalho?"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30538 msgid "&Redefine"
30539 msgstr "&Redefinir"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30542 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30543 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30546 msgid "Identity"
30547 msgstr "Identidade"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30550 msgid "Choose bind file"
30551 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30554 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30555 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30558 msgid "Choose UI file"
30559 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30562 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30563 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30566 msgid "Choose keyboard map"
30567 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30570 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30571 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30574 msgid "Longest label width"
30575 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30578 msgid "Index Settings"
30579 msgstr "Configurações de índice"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30582 msgid "<All indexes>"
30583 msgstr "<Todos os índices>"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30586 msgid "Progress/Debug Messages"
30587 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30590 msgid "Debug Level"
30591 msgstr "Nível de Debug"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30594 msgid "Set"
30595 msgstr "Definir"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30598 msgid "Cross-reference"
30599 msgstr "Referência-cruzada"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30602 msgid "All available labels"
30603 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30606 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30607 msgstr ""
30608 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30609 "disponíveis"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30612 msgid "By Occurrence"
30613 msgstr "Por Ocorrência"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30616 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30617 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30620 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30621 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30624 msgid "&Go Back"
30625 msgstr "&Voltar"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30628 msgid "Jump back to the original cursor location"
30629 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30632 msgid "<No prefix>"
30633 msgstr "<Sem prefixo>"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30636 msgid "Find and Replace"
30637 msgstr "Localizar e Substituir"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30640 msgid "Export or Send Document"
30641 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30644 msgid "Show File"
30645 msgstr "Exibir Arquivo"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30648 msgid "Error -> Cannot load file!"
30649 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30652 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30653 msgstr ""
30654 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30657 msgid ""
30658 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30659 "beginning?"
30660 msgstr ""
30661 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30662 "começo?"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30665 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30666 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30669 msgid "Basic Latin"
30670 msgstr "Latino Básico"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30673 msgid "Latin-1 Supplement"
30674 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30677 msgid "Latin Extended-A"
30678 msgstr "Latino Estendido-A"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30681 msgid "Latin Extended-B"
30682 msgstr "Latino Estendido-B"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30685 msgid "IPA Extensions"
30686 msgstr "Extensões IPA "
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30689 msgid "Spacing Modifier Letters"
30690 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30693 msgid "Combining Diacritical Marks"
30694 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30697 msgid "Cyrillic"
30698 msgstr "Cirílico"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30701 msgid "Arabic"
30702 msgstr "Arábico"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30705 msgid "Devanagari"
30706 msgstr "Devanagari"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30709 msgid "Bengali"
30710 msgstr "Bengali"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30713 msgid "Gurmukhi"
30714 msgstr "Gurmukhi"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30717 msgid "Gujarati"
30718 msgstr "Gujarati"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30721 msgid "Oriya"
30722 msgstr "Oriya"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30725 msgid "Malayalam"
30726 msgstr "Malayalam"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30729 msgid "Hangul Jamo"
30730 msgstr "Hangul Jamo"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30733 msgid "Phonetic Extensions"
30734 msgstr "Extensões Fonéticas"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30737 msgid "Latin Extended Additional"
30738 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30741 msgid "Greek Extended"
30742 msgstr "Grego Estendido"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30745 msgid "General Punctuation"
30746 msgstr "Pontuação Geral"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30749 msgid "Superscripts and Subscripts"
30750 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30753 msgid "Currency Symbols"
30754 msgstr "Símbolos de Moeda"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30757 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30758 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30761 msgid "Letterlike Symbols"
30762 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30765 msgid "Number Forms"
30766 msgstr "Formas de Números"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30769 msgid "Mathematical Operators"
30770 msgstr "Operadores Matemáticos"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30773 msgid "Miscellaneous Technical"
30774 msgstr "Técnicos Diversos"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30777 msgid "Control Pictures"
30778 msgstr "Imagens de Controle"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30781 msgid "Optical Character Recognition"
30782 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30785 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30786 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30789 msgid "Box Drawing"
30790 msgstr "Desenho de Caixa"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30793 msgid "Block Elements"
30794 msgstr "Elementos de Bloco"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30797 msgid "Geometric Shapes"
30798 msgstr "Formas Geométricas"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30801 msgid "Miscellaneous Symbols"
30802 msgstr "Símbolos Diversos"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30805 msgid "Dingbats"
30806 msgstr "Dingbats"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30809 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30810 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30813 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30814 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30817 msgid "Hiragana"
30818 msgstr "Hiragana"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30821 msgid "Katakana"
30822 msgstr "Katakana"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30825 msgid "Bopomofo"
30826 msgstr "Bopomofo"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30829 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30830 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30833 msgid "Kanbun"
30834 msgstr "Kanbun"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30837 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30838 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30841 msgid "CJK Compatibility"
30842 msgstr "CJK Compatibility"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30845 msgid "CJK Unified Ideographs"
30846 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30849 msgid "Hangul Syllables"
30850 msgstr "Sílabas Hangul"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30853 msgid "High Surrogates"
30854 msgstr "Substitutos Altos"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30857 msgid "Private Use High Surrogates"
30858 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30861 msgid "Low Surrogates"
30862 msgstr "Substitutos Baixos"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30865 msgid "Private Use Area"
30866 msgstr "Área de Uso Privado"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30869 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30870 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30873 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30874 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30877 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30878 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30881 msgid "Combining Half Marks"
30882 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30885 msgid "CJK Compatibility Forms"
30886 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30889 msgid "Small Form Variants"
30890 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30893 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30894 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30897 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30898 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30901 msgid "Linear B Syllabary"
30902 msgstr "Silabário Linear B"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30905 msgid "Linear B Ideograms"
30906 msgstr "Ideogramas Linear B"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30909 msgid "Aegean Numbers"
30910 msgstr "Números Egeus"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30913 msgid "Ancient Greek Numbers"
30914 msgstr "Números Gregos Antigos"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30917 msgid "Old Italic"
30918 msgstr "Itálico Antigo"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30921 msgid "Gothic"
30922 msgstr "Gótico"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30925 msgid "Ugaritic"
30926 msgstr "Ugarítico"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30929 msgid "Old Persian"
30930 msgstr "Persa Antigo"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30933 msgid "Deseret"
30934 msgstr "Deseret"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30937 msgid "Shavian"
30938 msgstr "Shaviano"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30941 msgid "Osmanya"
30942 msgstr "Osmania"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30945 msgid "Cypriot Syllabary"
30946 msgstr "Silabário Cipriota"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30949 msgid "Kharoshthi"
30950 msgstr "Kharoshthi"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30953 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30954 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30957 msgid "Musical Symbols"
30958 msgstr "Símbolos Musicais"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30961 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30962 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30965 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30966 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30969 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30970 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30973 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30974 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30977 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30978 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30981 msgid "Tags"
30982 msgstr "Marcas"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30985 msgid "Variation Selectors Supplement"
30986 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30989 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30990 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30993 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30994 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30997 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30998 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31001 msgid "Symbols"
31002 msgstr "Símbolos"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31005 msgid "Tabular Settings"
31006 msgstr "Configurações de Tabular"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31009 msgid "Insert Table"
31010 msgstr "Inserir Tabela"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31013 msgid "TeX Information"
31014 msgstr "Informação TeX"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31017 msgid "No thesaurus available for this language!"
31018 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31021 msgid "Outline"
31022 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31025 msgid "auto"
31026 msgstr "auto"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31030 msgid "off"
31031 msgstr "desligado"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31034 #, c-format
31035 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31036 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31039 msgid "movable"
31040 msgstr "movível"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31043 msgid "immovable"
31044 msgstr "imovível"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31047 msgid "Vertical Space Settings"
31048 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31051 msgid "version "
31052 msgstr "versão "
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31055 msgid "unknown version"
31056 msgstr "versão desconhecida"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31059 #, c-format
31060 msgid "Successful export to format: %1$s"
31061 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31064 #, c-format
31065 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31066 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31069 #, c-format
31070 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31071 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31074 #, c-format
31075 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31076 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31079 msgid "Exit LyX"
31080 msgstr "Encerrar o LyX"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31083 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31084 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31087 #, c-format
31088 msgid "%1$s (modified externally)"
31089 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31092 msgid "Welcome to LyX!"
31093 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31096 msgid "Automatic save done."
31097 msgstr "Salvamento automático concluído."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31100 msgid "Automatic save failed!"
31101 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31104 msgid "Command not allowed without any document open"
31105 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31108 #, c-format
31109 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31110 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31113 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31114 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31117 msgid "Select template file"
31118 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31121 msgid "Templates|#T#t"
31122 msgstr "Modelos|#T#t"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31125 msgid "Document not loaded."
31126 msgstr "Documento não carregado."
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31129 msgid "Select document to open"
31130 msgstr "Selecione documento para abrir"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31134 msgid "Examples|#E#e"
31135 msgstr "Exemplos|#E#e"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31138 #, c-format
31139 msgid ""
31140 "The directory in the given path\n"
31141 "%1$s\n"
31142 "does not exist."
31143 msgstr ""
31144 "A pasta no caminho dado\n"
31145 "%1$s\n"
31146 "não existe."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31149 #, c-format
31150 msgid "Opening document %1$s..."
31151 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31154 #, c-format
31155 msgid "Document %1$s opened."
31156 msgstr "Documento %1$s aberto."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31159 msgid "Version control detected."
31160 msgstr "Controle de versão detectado."
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31163 #, c-format
31164 msgid "Could not open document %1$s"
31165 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31168 msgid "Couldn't import file"
31169 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31172 #, c-format
31173 msgid "No information for importing the format %1$s."
31174 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31177 #, c-format
31178 msgid "Select %1$s file to import"
31179 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31185 "Aborting import."
31186 msgstr ""
31187 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31188 "Abortando importação."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31192 #, c-format
31193 msgid ""
31194 "The document %1$s already exists.\n"
31195 "\n"
31196 "Do you want to overwrite that document?"
31197 msgstr ""
31198 "O documento %1$s já existe.\n"
31199 "\n"
31200 "Deseja sobrescrever o documento?"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31204 msgid "Overwrite document?"
31205 msgstr "Sobrescrever documento?"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31208 #, c-format
31209 msgid "Importing %1$s..."
31210 msgstr "Importando %1$s..."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31213 msgid "imported."
31214 msgstr "importado."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31217 msgid "file not imported!"
31218 msgstr "arquivo não importado!"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31221 msgid "newfile"
31222 msgstr "novoarquivo"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31225 msgid "Select LyX document to insert"
31226 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31229 msgid "Choose a filename to save document as"
31230 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "The file\n"
31236 "%1$s\n"
31237 "is already open in your current session.\n"
31238 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31239 "Do you want to choose a new filename?"
31240 msgstr ""
31241 "O arquivo\n"
31242 "%1$s\n"
31243 "já está aberto na sessão atual.\n"
31244 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31245 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31248 msgid "Chosen File Already Open"
31249 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31254 msgid "&Rename"
31255 msgstr "&Renomear"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31258 #, c-format
31259 msgid ""
31260 "The document %1$s is already registered.\n"
31261 "\n"
31262 "Do you want to choose a new name?"
31263 msgstr ""
31264 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31265 "\n"
31266 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31269 msgid "Rename document?"
31270 msgstr "Renomear documento?"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31273 msgid "Copy document?"
31274 msgstr "Copiar documento?"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31277 msgid "&Copy"
31278 msgstr "&Copiar"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31281 msgid "Choose a filename to export the document as"
31282 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31285 msgid "Guess from extension (*.*)"
31286 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "The document %1$s could not be saved.\n"
31292 "\n"
31293 "Do you want to rename the document and try again?"
31294 msgstr ""
31295 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31296 "\n"
31297 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31300 msgid "Rename and save?"
31301 msgstr "Renomear e salvar?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31304 msgid "&Retry"
31305 msgstr "&Tentar Novamente"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31311 "Would you like to close or hide the document?\n"
31312 "\n"
31313 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31314 "the menu: View->Hidden->...\n"
31315 "\n"
31316 "To remove this question, set your preference in:\n"
31317 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31318 msgstr ""
31319 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31320 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31321 "\n"
31322 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31323 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31324 "\n"
31325 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31326 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31327 "Usuário\n"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31330 msgid "Close or hide document?"
31331 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31334 msgid "&Hide"
31335 msgstr "&Ocultar"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31338 msgid "Close document"
31339 msgstr "Fechar documento"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31342 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31343 msgstr ""
31344 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31350 "\n"
31351 "Do you want to save the document?"
31352 msgstr ""
31353 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31354 "\n"
31355 "Gostaria de salvar o documento?"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31358 msgid "Save new document?"
31359 msgstr "Salvar novo documento?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31365 "\n"
31366 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31367 msgstr ""
31368 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31369 "\n"
31370 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31376 "\n"
31377 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31378 msgstr ""
31379 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31380 "\n"
31381 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31384 msgid "Save changed document?"
31385 msgstr "Salvar documento alterado?"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31388 msgid "Save document?"
31389 msgstr "Salvar documento?"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31392 msgid "&Discard"
31393 msgstr "&Descartar"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31399 "\n"
31400 "Do you want to save the document?"
31401 msgstr ""
31402 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31403 "\n"
31404 "Gostaria de salvar o documento?"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "Document \n"
31410 "%1$s\n"
31411 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31412 msgstr ""
31413 "Documento \n"
31414 "%1$s\n"
31415 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31416 "serão perdidas."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31419 msgid "Reload externally changed document?"
31420 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31423 msgid "Document could not be checked in."
31424 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31427 msgid "Error when setting the locking property."
31428 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31431 msgid "Directory is not accessible."
31432 msgstr "Pasta não está acessível."
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31435 #, c-format
31436 msgid "Opening child document %1$s..."
31437 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31440 #, c-format
31441 msgid "No buffer for file: %1$s."
31442 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31445 msgid "Inverse Search Failed"
31446 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31449 msgid ""
31450 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31451 "You may need to update the viewed document."
31452 msgstr ""
31453 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31454 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31457 msgid "Export Error"
31458 msgstr "Erro de Exportação"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31461 msgid "Error cloning the Buffer."
31462 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31465 msgid "Exporting ..."
31466 msgstr "Exportando ..."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31469 msgid "Previewing ..."
31470 msgstr "Previsualizando ..."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31473 msgid "Document not loaded"
31474 msgstr "Documento não carregado"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31477 msgid "Select file to insert"
31478 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31481 msgid "All Files (*)"
31482 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31488 "on disk of the document %1$s?"
31489 msgstr ""
31490 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31491 "salva do documento %1$s?"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31497 "version of the document %1$s?"
31498 msgstr ""
31499 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31500 "versão salva do documento %1$s?"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31503 msgid "Revert to saved document?"
31504 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31507 msgid "Saving all documents..."
31508 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31511 msgid "All documents saved."
31512 msgstr "Todos os documentos salvos."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31515 msgid "Toolbars unlocked."
31516 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31519 msgid "Toolbars locked."
31520 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31523 #, c-format
31524 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31525 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31528 #, c-format
31529 msgid "%1$s unknown command!"
31530 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31533 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31534 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31537 msgid "Please, preview the document first."
31538 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31541 msgid "Couldn't proceed."
31542 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31545 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31546 msgid "Code Preview"
31547 msgstr "Previsualização de Código"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31550 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31551 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31554 msgid "Close File"
31555 msgstr "Fechar Arquivo"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31558 msgid "%1 (read only)"
31559 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31562 msgid "%1 (modified externally)"
31563 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31566 msgid "Hide tab"
31567 msgstr "Ocultar aba"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31570 msgid "Close tab"
31571 msgstr "Fechar aba"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31574 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31575 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31578 msgid "Wrap Float Settings"
31579 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31582 msgid "Click to detach"
31583 msgstr "Clique para destacar"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31586 #, c-format
31587 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31588 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31591 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31592 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31595 #, c-format
31596 msgid "%1$s (unknown)"
31597 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31600 msgid "More...|M"
31601 msgstr "Mais...|M"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31604 msgid "No Group"
31605 msgstr "Sem Grupo"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31608 msgid "More Spelling Suggestions"
31609 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31612 msgid "Add to personal dictionary|n"
31613 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31616 msgid "Ignore all|I"
31617 msgstr "Ignorar todas|I"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31620 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31621 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31624 msgid "Language|L"
31625 msgstr "Idioma|I"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31628 msgid "More Languages ...|M"
31629 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31632 msgid "Hidden|H"
31633 msgstr "Ocultos|O"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31636 msgid "<No Documents Open>"
31637 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31640 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31641 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31644 msgid "View (Other Formats)|F"
31645 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31648 msgid "Update (Other Formats)|p"
31649 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31652 #, c-format
31653 msgid "View [%1$s]|V"
31654 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31657 #, c-format
31658 msgid "Update [%1$s]|U"
31659 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31662 msgid "No Custom Insets Defined!"
31663 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31666 msgid "(No Document Open)"
31667 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31670 msgid "Master Document"
31671 msgstr "Documento Mestre"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31674 msgid "Other Lists"
31675 msgstr "Outras Listas"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31678 msgid "(Empty Table of Contents)"
31679 msgstr "(Sumário Vazio)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31682 msgid "Open Outliner..."
31683 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31686 msgid "Other Toolbars"
31687 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31690 msgid "No Branches Set for Document!"
31691 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31694 msgid "Index List|I"
31695 msgstr "Lista de Índices|i"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31698 msgid "Index Entry|d"
31699 msgstr "Entrada de Índice|d"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31702 #, c-format
31703 msgid "Index: %1$s"
31704 msgstr "Índice: %1$s"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31707 #, c-format
31708 msgid "Index Entry (%1$s)"
31709 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31712 msgid "No Citation in Scope!"
31713 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31716 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31717 msgid "No citations selected!"
31718 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31721 msgid "All authors|h"
31722 msgstr "Todos os autores"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31725 msgid "Force upper case|u"
31726 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31729 #, c-format
31730 msgid "Caption (%1$s)"
31731 msgstr "Legenda (%1$s)"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31734 msgid "No Quote in Scope!"
31735 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31739 #, c-format
31740 msgid "%1$s (dynamic)"
31741 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31744 #, c-format
31745 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31746 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31749 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31750 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31753 msgid "static[[Quotes]]"
31754 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31757 #, c-format
31758 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31759 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31762 #, c-format
31763 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31764 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31767 #, c-format
31768 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31769 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31772 msgid "Change Style|y"
31773 msgstr "Mudar Estilo"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31776 #, c-format
31777 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31778 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31781 #, c-format
31782 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31783 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31786 #, c-format
31787 msgid "Export [%1$s]|E"
31788 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31791 msgid "No Action Defined!"
31792 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31795 msgid "Search"
31796 msgstr "Localizar"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31799 #, c-format
31800 msgid "Export %1$s"
31801 msgstr "Exportar %1$s"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31804 #, c-format
31805 msgid "Import %1$s"
31806 msgstr "Importar %1$s"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31809 #, c-format
31810 msgid "Update %1$s"
31811 msgstr "Atualizar %1$s"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31814 #, c-format
31815 msgid "View %1$s"
31816 msgstr "Visualizar %1$s"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31819 msgid "space"
31820 msgstr "espaço"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31823 msgid ""
31824 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31825 "characters:\n"
31826 msgstr ""
31827 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31828 "destes caracteres:\n"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31831 msgid "Could not update TeX information"
31832 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31835 #, c-format
31836 msgid "The script `%1$s' failed."
31837 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31840 msgid "All Files "
31841 msgstr "Todos os Arquivos "
31842
31843 #: src/insets/Inset.cpp:89
31844 msgid "Bibliography Entry"
31845 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31846
31847 #: src/insets/Inset.cpp:95
31848 msgid "Float"
31849 msgstr "Float"
31850
31851 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31852 msgid "Box"
31853 msgstr "Caixa"
31854
31855 #: src/insets/Inset.cpp:115
31856 msgid "Horizontal Space"
31857 msgstr "Espaço Horizontal"
31858
31859 #: src/insets/Inset.cpp:164
31860 msgid "Horizontal Math Space"
31861 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31862
31863 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31864 msgid "Unknown Argument"
31865 msgstr "Argumento Desconhecido"
31866
31867 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31868 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31869 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31870
31871 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31872 msgid "Keys must be unique!"
31873 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31874
31875 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "The key %1$s already exists,\n"
31879 "it will be changed to %2$s."
31880 msgstr ""
31881 "A chave %1$s já existe,\n"
31882 "será alterada para %2$s."
31883
31884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31885 #, c-format
31886 msgid ""
31887 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31888 "If you proceed, all of them will be opened."
31889 msgstr ""
31890 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
31891 "Se continuar, todas serão abertas."
31892
31893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31894 msgid "Open Databases?"
31895 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31896
31897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31898 msgid "&Proceed"
31899 msgstr "&Continuar"
31900
31901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31902 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31903 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
31904
31905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31906 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31907 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31908
31909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31910 msgid "Databases:"
31911 msgstr "Bases de dados:"
31912
31913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31914 msgid "Style File:"
31915 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31916
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31918 msgid "Lists:"
31919 msgstr "Listas:"
31920
31921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31922 msgid "included in TOC"
31923 msgstr "incluído no sumário"
31924
31925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31926 msgid ""
31927 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31928 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31929 "document'"
31930 msgstr ""
31931 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
31932 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
31933 "múltiplas por documento filho'"
31934
31935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31936 msgid "Options: "
31937 msgstr "Opções:"
31938
31939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31940 msgid ""
31941 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31942 "BibTeX will be unable to find it."
31943 msgstr ""
31944 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31945 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31946
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31948 msgid "simple frame"
31949 msgstr "moldura simples"
31950
31951 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31952 msgid "frameless"
31953 msgstr "sem moldura"
31954
31955 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31956 msgid "simple frame, page breaks"
31957 msgstr "moldura simples, página quebra"
31958
31959 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31960 msgid "oval, thin"
31961 msgstr "oval, fina"
31962
31963 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31964 msgid "oval, thick"
31965 msgstr "oval, espessa"
31966
31967 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31968 msgid "drop shadow"
31969 msgstr "sombra projetada"
31970
31971 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31972 msgid "shaded background"
31973 msgstr "fundo sombreado"
31974
31975 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31976 msgid "double frame"
31977 msgstr "moldura dupla"
31978
31979 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31980 #, c-format
31981 msgid "%1$s (%2$s)"
31982 msgstr "%1$s (%2$s)"
31983
31984 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31985 #, c-format
31986 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31987 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31988
31989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31990 msgid "active"
31991 msgstr "ativo"
31992
31993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31995 msgid "non-active"
31996 msgstr "não-ativo"
31997
31998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31999 #, c-format
32000 msgid "master %1$s, child %2$s"
32001 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32002
32003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32004 #, c-format
32005 msgid ""
32006 "Branch Name: %1$s\n"
32007 "Branch Status: %2$s\n"
32008 "Inset Status: %3$s"
32009 msgstr ""
32010 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32011 "Status do Ramo: %2$s\n"
32012 "Status do Inset: %3$s"
32013
32014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32015 msgid "Branch: "
32016 msgstr "Ramo: "
32017
32018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32019 msgid "Branch (child): "
32020 msgstr "Ramo (filho): "
32021
32022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32023 msgid "Branch (master): "
32024 msgstr "Ramo (mestre): "
32025
32026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32027 msgid "Branch (undefined): "
32028 msgstr "Ramo (indefinido): "
32029
32030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32031 msgid "Branch state changes in master document"
32032 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32033
32034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32038 "sure to save the master."
32039 msgstr ""
32040 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32041 "salvar o mestre."
32042
32043 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32044 #, c-format
32045 msgid "Sub-%1$s"
32046 msgstr "Sub-%1$s"
32047
32048 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32049 msgid "No bibliography defined!"
32050 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32051
32052 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32053 #, c-format
32054 msgid "+ %1$d more entries."
32055 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32056
32057 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32058 msgid "LaTeX Command: "
32059 msgstr "Comando LaTeX: "
32060
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32062 msgid "InsetCommand Error: "
32063 msgstr "Erro InsetCommand: "
32064
32065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32066 msgid "Incompatible command name."
32067 msgstr "Nome de comando incompatível."
32068
32069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32070 msgid "InsetCommandParams Error: "
32071 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32072
32073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32074 msgid "InsetCommandParams: "
32075 msgstr "InsetCommandParams: "
32076
32077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32078 msgid "Unknown parameter name: "
32079 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32080
32081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32082 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32083 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32084
32085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32086 msgid "Uncodable characters"
32087 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32088
32089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32090 #, c-format
32091 msgid ""
32092 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32093 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32094 "%2$s."
32095 msgstr ""
32096 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32097 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32098 "%2$s."
32099
32100 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32101 #, c-format
32102 msgid "External template %1$s is not installed"
32103 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32104
32105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32106 #, c-format
32107 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32108 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32109
32110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32111 msgid "float"
32112 msgstr "float"
32113
32114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32115 msgid "float: "
32116 msgstr "float: "
32117
32118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32119 msgid "subfloat: "
32120 msgstr "subfloat: "
32121
32122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32123 msgid " (sideways)"
32124 msgstr " (de lado)"
32125
32126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32127 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32128 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32129
32130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32131 #, c-format
32132 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32133 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32134
32135 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32136 msgid "footnote"
32137 msgstr "nota de rodapé"
32138
32139 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32140 #, c-format
32141 msgid ""
32142 "Could not copy the file\n"
32143 "%1$s\n"
32144 "into the temporary directory."
32145 msgstr ""
32146 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32147 "%1$s\n"
32148 "para a pasta temporária."
32149
32150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32151 #, c-format
32152 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32153 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32154
32155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32156 #, c-format
32157 msgid "Graphics file: %1$s"
32158 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32159
32160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32161 msgid "Hyperlink: "
32162 msgstr "Hiperlink: "
32163
32164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32165 msgid "www"
32166 msgstr "www"
32167
32168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32169 msgid "email"
32170 msgstr "email"
32171
32172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32173 msgid "file"
32174 msgstr "arquivo"
32175
32176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32177 #, c-format
32178 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32179 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32180
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32182 msgid "Verbatim Input"
32183 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32184
32185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32186 msgid "Verbatim Input*"
32187 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32188
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32190 msgid "Include (excluded)"
32191 msgstr "Include (excluído)"
32192
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32194 msgid "Unknown"
32195 msgstr "Desconhecido"
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32199 msgid "Recursive input"
32200 msgstr "Entrada recursiva"
32201
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32204 #, c-format
32205 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32206 msgstr ""
32207 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32208
32209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "Could not load included file\n"
32213 "`%1$s'\n"
32214 "Please, check whether it actually exists."
32215 msgstr ""
32216 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32217 "`%1$s'\n"
32218 "Verifique se ele realmente existe."
32219
32220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32222 msgid "Error: "
32223 msgstr "Erro:"
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "Included file `%1$s'\n"
32229 "has textclass `%2$s'\n"
32230 "while parent file has textclass `%3$s'."
32231 msgstr ""
32232 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32233 "tem textclass `%2$s'\n"
32234 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32235
32236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32237 msgid "Different textclasses"
32238 msgstr "textclasses diferentes"
32239
32240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "Included file `%1$s'\n"
32244 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32245 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32246 msgstr ""
32247 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32248 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32249 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32250
32251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32252 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32253 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32254
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32256 #, c-format
32257 msgid ""
32258 "Included file `%1$s'\n"
32259 "uses module `%2$s'\n"
32260 "which is not used in parent file."
32261 msgstr ""
32262 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32263 "usa módulo `%2$s'\n"
32264 "que não é usado no arquivo pai."
32265
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32267 msgid "Module not found"
32268 msgstr "Módulo não encontrado"
32269
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32271 #, c-format
32272 msgid ""
32273 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32274 " LaTeX export is probably incomplete."
32275 msgstr ""
32276 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32277 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32280 msgid "Unsupported Inclusion"
32281 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32282
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32284 #, c-format
32285 msgid ""
32286 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32287 "Offending file:\n"
32288 "%1$s"
32289 msgstr ""
32290 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32291 "Arquivo problemático:\n"
32292 "%1$s"
32293
32294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32295 msgid "Index sorting failed"
32296 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32297
32298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32299 #, c-format
32300 msgid ""
32301 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32302 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32303 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32304 "explained in the User Guide."
32305 msgstr ""
32306 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32307 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32308 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32309 "a orientação do Guia do Usuário."
32310
32311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32312 msgid "Index Entry"
32313 msgstr "Entrada de Índice"
32314
32315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32316 msgid "Unknown index type!"
32317 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32318
32319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32320 msgid "All indexes"
32321 msgstr "Todos os índices"
32322
32323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32324 msgid "subindex"
32325 msgstr "subíndice"
32326
32327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32328 #, c-format
32329 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32330 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32331
32332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32333 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32334 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32335
32336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32338 msgid "undefined"
32339 msgstr "indefinido"
32340
32341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32342 msgid "yes"
32343 msgstr "sim"
32344
32345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32346 msgid "no"
32347 msgstr "não"
32348
32349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32350 msgid "No version control"
32351 msgstr "Nenhum controle de versão"
32352
32353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32354 msgid "Label names must be unique!"
32355 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32356
32357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32358 #, c-format
32359 msgid ""
32360 "The label %1$s already exists,\n"
32361 "it will be changed to %2$s."
32362 msgstr ""
32363 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32364 "será alterada para %2$s."
32365
32366 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32367 msgid "DUPLICATE: "
32368 msgstr "DUPLICATA: "
32369
32370 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32371 msgid "Horizontal line"
32372 msgstr "Linha horizontal"
32373
32374 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32375 msgid "no more lstline delimiters available"
32376 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32377
32378 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32379 msgid "Running out of delimiters"
32380 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32381
32382 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32383 msgid ""
32384 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32385 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32386 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32387 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32388 "must investigate!"
32389 msgstr ""
32390 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32391 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32392 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32393 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32394 "é necessário investigar!"
32395
32396 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32397 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32398 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32399
32400 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "The following characters in one of the program listings are\n"
32404 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32405 "%1$s.\n"
32406 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32407 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32408 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32409 "might help."
32410 msgstr ""
32411 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32412 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32413 "%1$s.\n"
32414 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32415 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32416 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32417 "Documento > Configurações... > Fontes."
32418
32419 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32420 #, c-format
32421 msgid ""
32422 "The following characters in one of the program listings are\n"
32423 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32424 "%1$s."
32425 msgstr ""
32426 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32427 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32428 "%1$s."
32429
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32431 msgid "A value is expected."
32432 msgstr "É esperado um valor."
32433
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32441 msgid "Unbalanced braces!"
32442 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32443
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32445 msgid "Please specify true or false."
32446 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32447
32448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32449 msgid "Only true or false is allowed."
32450 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32453 msgid "Please specify an integer value."
32454 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32455
32456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32457 msgid "An integer is expected."
32458 msgstr "Um inteiro é esperado."
32459
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32461 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32462 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32465 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32466 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32467
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32469 #, c-format
32470 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32471 msgstr ""
32472 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32473 "salto (%1$s)"
32474
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32476 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32477 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32480 #, c-format
32481 msgid "Please specify one of %1$s."
32482 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32485 #, c-format
32486 msgid "Try one of %1$s."
32487 msgstr "Tente um de %1$s."
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32490 #, c-format
32491 msgid "I guess you mean %1$s."
32492 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32495 #, c-format
32496 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32497 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32500 #, c-format
32501 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32502 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32505 msgid ""
32506 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32507 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32510 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32511 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32514 msgid ""
32515 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32516 "trblTRBL"
32517 msgstr ""
32518 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32519 "de trblTRBL"
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32522 msgid ""
32523 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32524 "right, bottom left and top left corner."
32525 msgstr ""
32526 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32527 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32530 msgid "Previously defined color name as a string"
32531 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32534 msgid "Enter something like \\color{white}"
32535 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32538 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32539 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32543 msgid "auto, last or a number"
32544 msgstr "auto, last ou um número"
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32548 msgid ""
32549 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32550 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32551 "defining a listing inset)"
32552 msgstr ""
32553 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32554 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32555 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32559 msgid ""
32560 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32561 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32562 "a listing inset)"
32563 msgstr ""
32564 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32565 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32566 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32569 msgid "default: _minted-<jobname>"
32570 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32573 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32574 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32577 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32578 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32581 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32582 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32585 msgid "A latex name such as \\small"
32586 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32589 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32590 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32593 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32594 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex.  {1,3-4}"
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32597 msgid ""
32598 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32599 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32600 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32601 msgstr ""
32602 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32603 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32604 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32605 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32608 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32609 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32612 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32613 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32616 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32617 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32620 msgid "For PHP only"
32621 msgstr "Somente para PHP"
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32624 msgid "The style used by Pygments"
32625 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32628 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32629 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32633 msgid "Enables latex code in comments"
32634 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32638 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32641 #, c-format
32642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32643 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32646 #, c-format
32647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32648 msgstr ""
32649 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32650 "%2$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32653 #, c-format
32654 msgid "Parameter %1$s: "
32655 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32658 #, c-format
32659 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32660 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32663 #, c-format
32664 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32665 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32666
32667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32668 msgid "New Page"
32669 msgstr "Nova Página"
32670
32671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32672 msgid "Page Break"
32673 msgstr "Quebra de Página"
32674
32675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32676 msgid "Clear Page"
32677 msgstr "Nova Página, Limpa"
32678
32679 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32680 msgid "Clear Double Page"
32681 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32682
32683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32684 msgid "Nom: "
32685 msgstr "Nom: "
32686
32687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32688 msgid "Nomenclature Symbol: "
32689 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32690
32691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32692 msgid "Description: "
32693 msgstr "Descrição: "
32694
32695 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32696 msgid "Sorting: "
32697 msgstr "Ordenação: "
32698
32699 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32700 msgid "note"
32701 msgstr "nota"
32702
32703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32704 msgid "Phantom"
32705 msgstr "Phantom"
32706
32707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32708 msgid "HPhantom"
32709 msgstr "HPhantom"
32710
32711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32712 msgid "VPhantom"
32713 msgstr "VPhantom"
32714
32715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32716 msgid "phantom"
32717 msgstr "phantom"
32718
32719 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32720 msgid "hphantom"
32721 msgstr "hphantom"
32722
32723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32724 msgid "vphantom"
32725 msgstr "vphantom"
32726
32727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32728 #, c-format
32729 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32730 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32731
32732 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32733 #, c-format
32734 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32735 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32736
32737 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32738 #, c-format
32739 msgid "%1$stext"
32740 msgstr "%1$stexto"
32741
32742 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32743 #, c-format
32744 msgid "text%1$s"
32745 msgstr "texto%1$s"
32746
32747 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32748 msgid "BROKEN: "
32749 msgstr "QUEBRADA: "
32750
32751 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32752 msgid "Ref: "
32753 msgstr "Ref: "
32754
32755 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32756 msgid "Equation"
32757 msgstr "Equação"
32758
32759 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32760 msgid "EqRef: "
32761 msgstr "EqRef: "
32762
32763 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32764 msgid "Page Number"
32765 msgstr "Número de Página"
32766
32767 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32768 msgid "Page: "
32769 msgstr "Página: "
32770
32771 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32772 msgid "Textual Page Number"
32773 msgstr "Número Textual de Página"
32774
32775 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32776 msgid "TextPage: "
32777 msgstr "PáginaTexto: "
32778
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32780 msgid "Standard+Textual Page"
32781 msgstr "Padrão+Página Textual"
32782
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32784 msgid "Ref+Text: "
32785 msgstr "Ref+Texto: "
32786
32787 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32788 msgid "Formatted"
32789 msgstr "Formatado"
32790
32791 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32792 msgid "Format: "
32793 msgstr "Formato: "
32794
32795 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32796 msgid "Reference to Name"
32797 msgstr "Referência a Nome"
32798
32799 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32800 msgid "NameRef: "
32801 msgstr "RefANome:"
32802
32803 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32804 msgid "Label Only"
32805 msgstr "Somente Etiqueta"
32806
32807 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32808 msgid "Label: "
32809 msgstr "Etiqueta:"
32810
32811 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32812 msgid "subscript"
32813 msgstr "subscrito"
32814
32815 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32816 msgid "superscript"
32817 msgstr "sobrescrito"
32818
32819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32820 msgid "Protected Space"
32821 msgstr "Espaço Protegido"
32822
32823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32824 msgid "Quad Space"
32825 msgstr "Espaço Quad"
32826
32827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32828 msgid "Double Quad Space"
32829 msgstr "Espaço Double Quad"
32830
32831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32832 msgid "Enspace"
32833 msgstr "Enspace"
32834
32835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32836 msgid "Enskip"
32837 msgstr "Enskip"
32838
32839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32840 msgid "Protected Horizontal Fill"
32841 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32842
32843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32844 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32845 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32846
32847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32848 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32849 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32850
32851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32852 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32853 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32854
32855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32856 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32857 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32858
32859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32860 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32861 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32862
32863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32864 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32865 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32866
32867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32868 #, c-format
32869 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32870 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32871
32872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32873 #, c-format
32874 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32875 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32876
32877 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32878 msgid "Unknown TOC type"
32879 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32880
32881 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32882 msgid "Selections not supported."
32883 msgstr "Seleções não suportadas."
32884
32885 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32886 msgid "Multi-column in current or destination column."
32887 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32888
32889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32890 msgid "Multi-row in current or destination row."
32891 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32892
32893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32894 msgid "Selection size should match clipboard content."
32895 msgstr ""
32896 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32897
32898 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32899 msgid "wrap: "
32900 msgstr "wrap: "
32901
32902 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32903 msgid "wrap"
32904 msgstr "wrap"
32905
32906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32907 msgid "Not shown."
32908 msgstr "Não mostrado."
32909
32910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32911 msgid "Loading..."
32912 msgstr "Carregando..."
32913
32914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32915 msgid "Converting to loadable format..."
32916 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32917
32918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32919 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32920 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32921
32922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32923 msgid "Scaling etc..."
32924 msgstr "Redimensionando e etc..."
32925
32926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32927 msgid "Ready to display"
32928 msgstr "Pronto para exibir"
32929
32930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32931 msgid "No file found!"
32932 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32933
32934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32935 msgid "Error converting to loadable format"
32936 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32937
32938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32939 msgid "Error loading file into memory"
32940 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32941
32942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32943 msgid "Error generating the pixmap"
32944 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32945
32946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32947 msgid "No image"
32948 msgstr "Nenhuma imagem"
32949
32950 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32951 msgid "Preview loading"
32952 msgstr "Carregando previsualização"
32953
32954 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32955 msgid "Preview ready"
32956 msgstr "Previsualização pronta"
32957
32958 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32959 msgid "Preview failed"
32960 msgstr "Previsualização falhou"
32961
32962 #: src/lengthcommon.cpp:41
32963 msgid "cc[[unit of measure]]"
32964 msgstr "cc[[unit of measure]]"
32965
32966 #: src/lengthcommon.cpp:41
32967 msgid "dd"
32968 msgstr "dd"
32969
32970 #: src/lengthcommon.cpp:41
32971 msgid "em"
32972 msgstr "em"
32973
32974 #: src/lengthcommon.cpp:42
32975 msgid "ex"
32976 msgstr "ex"
32977
32978 #: src/lengthcommon.cpp:42
32979 msgid "mu[[unit of measure]]"
32980 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32981
32982 #: src/lengthcommon.cpp:42
32983 msgid "pc"
32984 msgstr "pc"
32985
32986 #: src/lengthcommon.cpp:43
32987 msgid "pt"
32988 msgstr "pt"
32989
32990 #: src/lengthcommon.cpp:43
32991 msgid "sp"
32992 msgstr "sp"
32993
32994 #: src/lengthcommon.cpp:43
32995 msgid "Text Width %"
32996 msgstr "Largura Texto %"
32997
32998 #: src/lengthcommon.cpp:44
32999 msgid "Column Width %"
33000 msgstr "Largura Coluna %"
33001
33002 #: src/lengthcommon.cpp:44
33003 msgid "Page Width %"
33004 msgstr "Largura Página %"
33005
33006 #: src/lengthcommon.cpp:44
33007 msgid "Line Width %"
33008 msgstr "Largura Linha %"
33009
33010 #: src/lengthcommon.cpp:45
33011 msgid "Text Height %"
33012 msgstr "Altura Texto %"
33013
33014 #: src/lengthcommon.cpp:45
33015 msgid "Page Height %"
33016 msgstr "Altura Página %"
33017
33018 #: src/lengthcommon.cpp:45
33019 msgid "Line Distance %"
33020 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33021
33022 #: src/lyxfind.cpp:128
33023 msgid "Search error"
33024 msgstr "Erro de localização"
33025
33026 #: src/lyxfind.cpp:128
33027 msgid "Search string is empty"
33028 msgstr "Termo de localização está vazio"
33029
33030 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33031 msgid ""
33032 "End of file reached while searching forward.\n"
33033 "Continue searching from the beginning?"
33034 msgstr ""
33035 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33036 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33037
33038 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33039 msgid ""
33040 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33041 "Continue searching from the end?"
33042 msgstr ""
33043 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33044 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33045
33046 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33047 msgid "String not found."
33048 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33049
33050 #: src/lyxfind.cpp:400
33051 msgid "String found."
33052 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33053
33054 #: src/lyxfind.cpp:402
33055 msgid "String has been replaced."
33056 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33057
33058 #: src/lyxfind.cpp:405
33059 #, c-format
33060 msgid "%1$d strings have been replaced."
33061 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33062
33063 #: src/lyxfind.cpp:1535
33064 msgid "Invalid regular expression!"
33065 msgstr "Expressão regular inválida!"
33066
33067 #: src/lyxfind.cpp:1540
33068 msgid "Match not found!"
33069 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33070
33071 #: src/lyxfind.cpp:1544
33072 msgid "Match found!"
33073 msgstr "Correspondência encontrada!"
33074
33075 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33076 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33077 #, c-format
33078 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33079 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33082 #, c-format
33083 msgid "Box: %1$s"
33084 msgstr "Caixa: %1$s"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33087 #, c-format
33088 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33089 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33090
33091 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33092 #, c-format
33093 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33094 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33095
33096 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33097 #, c-format
33098 msgid "Color: %1$s"
33099 msgstr "Cor: %1$s"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33102 #, c-format
33103 msgid "Decoration: %1$s"
33104 msgstr "Decoração: %1$s"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33107 #, c-format
33108 msgid "Environment: %1$s"
33109 msgstr "Environment: %1$s"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33112 msgid "Cursor not in table"
33113 msgstr "Cursor não está na tabela"
33114
33115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33116 msgid "Only one row"
33117 msgstr "Somente uma linha"
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33120 msgid "Only one column"
33121 msgstr "Somente uma coluna"
33122
33123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33124 msgid "No hline to delete"
33125 msgstr "Não há hline para excluir"
33126
33127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33128 msgid "No vline to delete"
33129 msgstr "Não há vline para excluir"
33130
33131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33132 #, c-format
33133 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33134 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33137 #, c-format
33138 msgid "Type: %1$s"
33139 msgstr "Tipo: %1$s"
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33142 msgid "Bad math environment"
33143 msgstr "Environment matemático inválido"
33144
33145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33146 msgid ""
33147 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33148 "Change the math formula type and try again."
33149 msgstr ""
33150 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33151 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33154 msgid "No number"
33155 msgstr "Nenhum número"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33158 #, c-format
33159 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33160 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33163 #, c-format
33164 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33165 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33169 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33170 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33173 msgid "create new math text environment ($...$)"
33174 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33177 msgid "entered math text mode (textrm)"
33178 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33181 msgid "Regular expression editor mode"
33182 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33185 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33186 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33189 msgid "Standard[[mathref]]"
33190 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33193 msgid "PrettyRef"
33194 msgstr "PrettyRef"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33197 msgid "FormatRef: "
33198 msgstr "FormatarRef: "
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33201 #, c-format
33202 msgid "Size: %1$s"
33203 msgstr "Tamanho: %1$s"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33206 #, c-format
33207 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33208 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33211 #, c-format
33212 msgid "Macro: %1$s"
33213 msgstr "Macro: %1$s"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33216 msgid "optional"
33217 msgstr "opcional"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33220 msgid "math macro"
33221 msgstr "macro de matemática"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33224 #, c-format
33225 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33226 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33229 #, c-format
33230 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33231 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33232
33233 #: src/output.cpp:37
33234 #, c-format
33235 msgid ""
33236 "Could not open the specified document\n"
33237 "%1$s."
33238 msgstr ""
33239 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33240 "%1$s."
33241
33242 #: src/output_latex.cpp:1360
33243 msgid "Error in latexParagraphs"
33244 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33245
33246 #: src/output_latex.cpp:1361
33247 #, c-format
33248 msgid ""
33249 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33250 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33251 msgstr ""
33252 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33253 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33254 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33255
33256 #: src/output_plaintext.cpp:144
33257 msgid "Abstract: "
33258 msgstr "Resumo: "
33259
33260 #: src/output_plaintext.cpp:156
33261 msgid "References: "
33262 msgstr "Referências: "
33263
33264 #: src/support/Package.cpp:169
33265 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33266 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33267
33268 #: src/support/Package.cpp:173
33269 msgid "Done!"
33270 msgstr "Concluído!"
33271
33272 #: src/support/Package.cpp:526
33273 msgid "LyX binary not found"
33274 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33275
33276 #: src/support/Package.cpp:527
33277 #, c-format
33278 msgid ""
33279 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33280 msgstr ""
33281 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33282 "da linha de comando %1$s"
33283
33284 #: src/support/Package.cpp:646
33285 #, c-format
33286 msgid ""
33287 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33288 "\t%1$s\n"
33289 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33290 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33291 msgstr ""
33292 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33293 "\t%1$s\n"
33294 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33295 "ambiente\n"
33296 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33297
33298 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33299 msgid "File not found"
33300 msgstr "Arquivo não encontrado"
33301
33302 #: src/support/Package.cpp:716
33303 #, c-format
33304 msgid ""
33305 "Invalid %1$s switch.\n"
33306 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33307 msgstr ""
33308 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33309 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33310
33311 #: src/support/Package.cpp:743
33312 #, c-format
33313 msgid ""
33314 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33315 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33316 msgstr ""
33317 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33318 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33319
33320 #: src/support/Package.cpp:767
33321 #, c-format
33322 msgid ""
33323 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33324 "%2$s is not a directory."
33325 msgstr ""
33326 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33327 "%2$s não é uma pasta."
33328
33329 #: src/support/Package.cpp:769
33330 msgid "Directory not found"
33331 msgstr "Pasta não encontrada"
33332
33333 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33334 #, c-format
33335 msgid ""
33336 "The command\n"
33337 "%1$s\n"
33338 "has not yet completed.\n"
33339 "\n"
33340 "Do you want to stop it?"
33341 msgstr ""
33342 "O comando\n"
33343 "%1$s\n"
33344 "ainda não foi concluído.\n"
33345 "\n"
33346 "Gostaria de interrompê-lo?"
33347
33348 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33349 msgid "Stop command?"
33350 msgstr "Interromper comando?"
33351
33352 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33353 msgid "&Stop it"
33354 msgstr "&Interromper"
33355
33356 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33357 msgid "Let it &run"
33358 msgstr "Deixar &rodar"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:42
33361 msgid "No debugging messages"
33362 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:43
33365 msgid "General information"
33366 msgstr "Informações gerais"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:44
33369 msgid "Program initialisation"
33370 msgstr "Inicialização de programa"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:45
33373 msgid "Keyboard events handling"
33374 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:46
33377 msgid "GUI handling"
33378 msgstr "Manejo de GUI"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:47
33381 msgid "Lyxlex grammar parser"
33382 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:48
33385 msgid "Configuration files reading"
33386 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:49
33389 msgid "Custom keyboard definition"
33390 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:50
33393 msgid "LaTeX generation/execution"
33394 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:51
33397 msgid "Math editor"
33398 msgstr "Editor de matemática"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:52
33401 msgid "Font handling"
33402 msgstr "Manejo de Fontes"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:53
33405 msgid "Textclass files reading"
33406 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:54
33409 msgid "Version control"
33410 msgstr "Controle de versão"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:55
33413 msgid "External control interface"
33414 msgstr "Interface de controle externa"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:56
33417 msgid "Undo/Redo mechanism"
33418 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33419
33420 #: src/support/debug.cpp:57
33421 msgid "User commands"
33422 msgstr "Comandos de usuário"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:58
33425 msgid "The LyX Lexer"
33426 msgstr "O LyX Lexer"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:59
33429 msgid "Dependency information"
33430 msgstr "Informações de dependência"
33431
33432 #: src/support/debug.cpp:60
33433 msgid "LyX Insets"
33434 msgstr "Insets do LyX"
33435
33436 #: src/support/debug.cpp:61
33437 msgid "Files used by LyX"
33438 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33439
33440 #: src/support/debug.cpp:62
33441 msgid "Workarea events"
33442 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33443
33444 #: src/support/debug.cpp:63
33445 msgid "Clipboard handling"
33446 msgstr "Manejo de área de transferência"
33447
33448 #: src/support/debug.cpp:64
33449 msgid "Graphics conversion and loading"
33450 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33451
33452 #: src/support/debug.cpp:65
33453 msgid "Change tracking"
33454 msgstr "Controle de alterações"
33455
33456 #: src/support/debug.cpp:66
33457 msgid "External template/inset messages"
33458 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:67
33461 msgid "RowPainter profiling"
33462 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:68
33465 msgid "Scrolling debugging"
33466 msgstr "Debug de rolagem"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:69
33469 msgid "Math macros"
33470 msgstr "Macros de matemática"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:70
33473 msgid "RTL/Bidi"
33474 msgstr "RTL/Bidi"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:71
33477 msgid "Locale/Internationalisation"
33478 msgstr "Local/Internacionalização"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:72
33481 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33482 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:73
33485 msgid "Find and replace mechanism"
33486 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:74
33489 msgid "Developers' general debug messages"
33490 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:75
33493 msgid "All debugging messages"
33494 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:154
33497 #, c-format
33498 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33499 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33500
33501 #: src/support/lassert.cpp:60
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "Assertion %1$s violated in\n"
33505 "file: %2$s, line: %3$s"
33506 msgstr ""
33507 "Assertion %1$s violada no\n"
33508 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33509
33510 #: src/support/lassert.cpp:70
33511 msgid ""
33512 "It should be safe to continue, but you\n"
33513 "may wish to save your work and restart LyX."
33514 msgstr ""
33515 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33516 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33517
33518 #: src/support/lassert.cpp:73
33519 msgid "Warning!"
33520 msgstr "Aviso!"
33521
33522 #: src/support/lassert.cpp:80
33523 msgid ""
33524 "There has been an error with this document.\n"
33525 "LyX will attempt to close it safely."
33526 msgstr ""
33527 "Houve um erro com este documento.\n"
33528 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33529
33530 #: src/support/lassert.cpp:83
33531 msgid "Buffer Error!"
33532 msgstr "Erro de Buffer!"
33533
33534 #: src/support/lassert.cpp:90
33535 msgid ""
33536 "LyX has encountered an application error\n"
33537 "and will now shut down."
33538 msgstr ""
33539 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33540 "e será encerrado."
33541
33542 #: src/support/lassert.cpp:93
33543 msgid "Fatal Exception!"
33544 msgstr "Exceção Fatal!"
33545
33546 #: src/support/os_win32.cpp:504
33547 msgid "System file not found"
33548 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33549
33550 #: src/support/os_win32.cpp:505
33551 msgid ""
33552 "Unable to load shfolder.dll\n"
33553 "Please install."
33554 msgstr ""
33555 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33556 "Por favor instale."
33557
33558 #: src/support/os_win32.cpp:510
33559 msgid "System function not found"
33560 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33561
33562 #: src/support/os_win32.cpp:511
33563 msgid ""
33564 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33565 "Don't know how to proceed. Sorry."
33566 msgstr ""
33567 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33568 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33569
33570 #: src/support/userinfo.cpp:45
33571 msgid "Unknown user"
33572 msgstr "Usuário desconhecido"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Use &minted"
33576 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Number floats by chapter"
33580 #~ msgstr "Número da categoria"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Number floats by section"
33584 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33588 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33592 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33593
33594 #~ msgid "&Key:"
33595 #~ msgstr "C&have:"
33596
33597 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33598 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33599
33600 #~ msgid "&Default (numerical)"
33601 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33602
33603 #~ msgid ""
33604 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33605 #~ "parameters in document class options."
33606 #~ msgstr ""
33607 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33608 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33609
33610 #~ msgid "&Natbib"
33611 #~ msgstr "&Natbib"
33612
33613 #~ msgid "Natbib &style:"
33614 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33615
33616 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33617 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33618
33619 #~ msgid "&Jurabib"
33620 #~ msgstr "&Jurabib"
33621
33622 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33623 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33624
33625 #~ msgid "Databa&ses"
33626 #~ msgstr "&Bases de dados"
33627
33628 #~ msgid "&Email"
33629 #~ msgstr "&Email"
33630
33631 #~ msgid "&File"
33632 #~ msgstr "&Arquivo"
33633
33634 #~ msgid "&Description:"
33635 #~ msgstr "&Descrição:"
33636
33637 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33638 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33639
33640 #~ msgid "&Zoom %:"
33641 #~ msgstr "Zoom %:"
33642
33643 #~ msgid "Default (basic)"
33644 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33645
33646 #~ msgid "Citation engine"
33647 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33648
33649 #~ msgid "Jurabib"
33650 #~ msgstr "Jurabib"
33651
33652 #~ msgid "Examples:"
33653 #~ msgstr "Exemplos:"
33654
33655 #~ msgid "Subexample:"
33656 #~ msgstr "Subexemplo:"
33657
33658 #~ msgid "Example:"
33659 #~ msgstr "Exemplo:"
33660
33661 #~ msgid "Natbib"
33662 #~ msgstr "Natbib"
33663
33664 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33665 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33666
33667 #~ msgid "Source Pane|S"
33668 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33669
33670 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33671 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33672
33673 #~ msgid "Single Quote|S"
33674 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33675
33676 #~ msgid "Styles"
33677 #~ msgstr "Estilos"
33678
33679 #~ msgid ""
33680 #~ "Today's date.\n"
33681 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "Data de hoje.\n"
33684 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33685
33686 #~ msgid "Plain text (image)"
33687 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33688
33689 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33690 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33691
33692 #~ msgid "date (output)"
33693 #~ msgstr "data (saída)"
33694
33695 #~ msgid "date command"
33696 #~ msgstr "comando date"
33697
33698 #~ msgid "PSTEX"
33699 #~ msgstr "PSTEX"
33700
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33703 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33704 #~ "%1$s."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33707 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33708 #~ "%1$s."
33709
33710 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33711 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33712
33713 #~ msgid "Conversion Failed!"
33714 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33715
33716 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33717 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33718
33719 #~ msgid "``text''"
33720 #~ msgstr "``texto''"
33721
33722 #~ msgid "''text''"
33723 #~ msgstr "''texto''"
33724
33725 #~ msgid ",,text``"
33726 #~ msgstr ",,texto``"
33727
33728 #~ msgid ",,text''"
33729 #~ msgstr ",,texto''"
33730
33731 #~ msgid "<<text>>"
33732 #~ msgstr "<<texto>>"
33733
33734 #~ msgid ">>text<<"
33735 #~ msgstr ">>texto<<"
33736
33737 #~ msgid "pLaTeX"
33738 #~ msgstr "pLaTeX"
33739
33740 #~ msgid "Character: "
33741 #~ msgstr "Caractere: "
33742
33743 #~ msgid "Code Point: "
33744 #~ msgstr "Code Point: "
33745
33746 #~ msgid "External material"
33747 #~ msgstr "Material externo"
33748
33749 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33750 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33751
33752 #~ msgid ""
33753 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33755 #~ "%1$s."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33758 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33759 #~ "%1$s."
33760
33761 #~ msgid "Missing included file"
33762 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33763
33764 #~ msgid "Export failure"
33765 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33766
33767 #~ msgid "&Search Citation"
33768 #~ msgstr "Localizar Citação"
33769
33770 #~ msgid "Searc&h:"
33771 #~ msgstr "&Localizar:"
33772
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33775 #~ msgstr ""
33776 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33777
33778 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33779 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33780
33781 #~ msgid "&Search"
33782 #~ msgstr "&Localizar"
33783
33784 #~ msgid "Search &field:"
33785 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33786
33787 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33788 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33789
33790 #~ msgid "Text to place before citation"
33791 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33792
33793 #~ msgid "Text to place after citation"
33794 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33795
33796 #~ msgid "List all authors"
33797 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33798
33799 #~ msgid "&Full author list"
33800 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33801
33802 #~ msgid "&Size:"
33803 #~ msgstr "Ta&manho:"
33804
33805 #~ msgid "La&bels in:"
33806 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33807
33808 #~ msgid "&References"
33809 #~ msgstr "Etiquetas"
33810
33811 #~ msgid "Fil&ter:"
33812 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33813
33814 #~ msgid ""
33815 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33816 #~ "sensitive option is checked)"
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33819 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33820 #~ "\" estiver marcada)"
33821
33822 #~ msgid "&Sort"
33823 #~ msgstr "&Ordenar"
33824
33825 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33828 #~ "minúsculas"
33829
33830 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33831 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33832
33833 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33834 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33835
33836 #~ msgid "frame of button"
33837 #~ msgstr "moldura de botão"
33838
33839 #~ msgid "Jump back"
33840 #~ msgstr "Saltar para trás"
33841
33842 #~ msgid "Jump to label"
33843 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33844
33845 #~ msgid "LaTeX Source"
33846 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33847
33848 #~ msgid "DocBook Source"
33849 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33850
33851 #~ msgid "Literate Source"
33852 #~ msgstr "Fonte Literate"
33853
33854 #~ msgid " (version control, locking)"
33855 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33856
33857 #~ msgid " (version control)"
33858 #~ msgstr " (controle de versão)"
33859
33860 #~ msgid " (changed)"
33861 #~ msgstr " (alterado)"
33862
33863 #~ msgid " (read only)"
33864 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Format"
33868 #~ msgstr "&Formato:"
33869
33870 #~ msgid "svgz"
33871 #~ msgstr "svgz"
33872
33873 #~ msgid "svgz|SVG"
33874 #~ msgstr "svgz|SVG"
33875
33876 #~ msgid "Change: "
33877 #~ msgstr "Alteração: "
33878
33879 #~ msgid " at "
33880 #~ msgstr " em "
33881
33882 #~ msgid "Undef: "
33883 #~ msgstr "Indef: "
33884
33885 #~ msgid "DVI-PS Options"
33886 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33887
33888 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33889 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33890
33891 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33892 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33893
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33896 #~ msgstr ""
33897 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
33898 #~ "Árabe e Hebraico)."
33899
33900 #~ msgid "Enable &RTL support"
33901 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33902
33903 #~ msgid "Pages"
33904 #~ msgstr "Páginas"
33905
33906 #~ msgid "Page number to print from"
33907 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33908
33909 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33910 #~ msgstr "&Para:"
33911
33912 #~ msgid "Page number to print to"
33913 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33914
33915 #~ msgid "Print all pages"
33916 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33917
33918 #~ msgid "Fro&m"
33919 #~ msgstr "&De"
33920
33921 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33922 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33923
33924 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33925 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33926
33927 #~ msgid "Print in reverse order"
33928 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33929
33930 #~ msgid "Re&verse order"
33931 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33932
33933 #~ msgid "Copie&s"
33934 #~ msgstr "&Cópias"
33935
33936 #~ msgid "Number of copies"
33937 #~ msgstr "Número de cópias"
33938
33939 #~ msgid "Collate copies"
33940 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33941
33942 #~ msgid "&Collate"
33943 #~ msgstr "A&grupar"
33944
33945 #~ msgid "Send output to the printer"
33946 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33947
33948 #~ msgid "P&rinter:"
33949 #~ msgstr "&Impressora:"
33950
33951 #~ msgid "Send output to the given printer"
33952 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33953
33954 #~ msgid "Send output to a file"
33955 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33956
33957 #~ msgid "Printer Command Options"
33958 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33959
33960 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33961 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33962
33963 #~ msgid "File ex&tension:"
33964 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33965
33966 #~ msgid "Option used to print to a file."
33967 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33968
33969 #~ msgid "Print to &file:"
33970 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33971
33972 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33973 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33974
33975 #~ msgid "Set &printer:"
33976 #~ msgstr "Definir &impressora:"
33977
33978 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33979 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33980
33981 #~ msgid "Spool &printer:"
33982 #~ msgstr "&Impressora spool:"
33983
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33986 #~ msgstr ""
33987 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
33988 #~ "PostScript."
33989
33990 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33991 #~ msgstr "&Comando spool:"
33992
33993 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33994 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33995
33996 #~ msgid "Re&verse pages:"
33997 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33998
33999 #~ msgid "&Number of copies:"
34000 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34001
34002 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34003 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34004
34005 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34006 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34007
34008 #~ msgid "Co&llated:"
34009 #~ msgstr "A&grupado:"
34010
34011 #~ msgid "Pa&ge range:"
34012 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34013
34014 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34015 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34016
34017 #~ msgid "&Odd pages:"
34018 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34019
34020 #~ msgid "&Even pages:"
34021 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34022
34023 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34026
34027 #~ msgid "E&xtra options:"
34028 #~ msgstr "Outras opções:"
34029
34030 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34033 #~ "experientes."
34034
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34037 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34038 #~ "your printers."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34041 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34042 #~ "as suas impressoras."
34043
34044 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34045 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34046
34047 #~ msgid "Name of the default printer"
34048 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34049
34050 #~ msgid "Default &printer:"
34051 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34052
34053 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34054 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34055
34056 #~ msgid "&Longtable"
34057 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34058
34059 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34060 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34061
34062 #~ msgid "Supported box types"
34063 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34064
34065 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34066 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34067
34068 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34069 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34070
34071 #~ msgid "Document &class"
34072 #~ msgstr "&Classe do documento"
34073
34074 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34075 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34076
34077 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34078 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34079
34080 #~ msgid "Forward search"
34081 #~ msgstr "Localização adiante"
34082
34083 #~ msgid "Separator"
34084 #~ msgstr "Separador"
34085
34086 #~ msgid "___"
34087 #~ msgstr "___"
34088
34089 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34090 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34091
34092 #~ msgid "EndOfSlide"
34093 #~ msgstr "FimDeSlide"
34094
34095 #~ msgid "--Separator--"
34096 #~ msgstr "--Separador--"
34097
34098 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34099 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34100
34101 #~ msgid "Lists"
34102 #~ msgstr "Listas"
34103
34104 #~ msgid "Print...|P"
34105 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34106
34107 #~ msgid "TeX Code|X"
34108 #~ msgstr "Código TeX|X"
34109
34110 #~ msgid "Top Line|n"
34111 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34112
34113 #~ msgid "Bottom Line|i"
34114 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34115
34116 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34117 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34118
34119 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34120 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34121
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34124 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34127 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34128
34129 #~ msgid "Print document failed"
34130 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34131
34132 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34133 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34134
34135 #~ msgid "Unknown document class"
34136 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34137
34138 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34139 #~ msgstr ""
34140 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34141
34142 #~ msgid ""
34143 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34144 #~ "  %1$s.\n"
34145 #~ "Even %2$s exists!"
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34148 #~ "  %1$s.\n"
34149 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34150
34151 #~ msgid ""
34152 #~ "Cannot create backup file:\n"
34153 #~ "  %1$s.\n"
34154 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34155 #~ "This will over-write the original file."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34158 #~ "  %1$s.\n"
34159 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34160 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34161
34162 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34163 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34164
34165 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34166 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34167
34168 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34169 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34170
34171 #~ msgid "Error running external commands."
34172 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
34173
34174 #~ msgid "Included File Invalid"
34175 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34179 #~ "  %1$s\n"
34180 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34181 #~ msgstr ""
34182 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34183 #~ "  %1$s\n"
34184 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34185
34186 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34187 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34188
34189 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34190 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34191
34192 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34193 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34194
34195 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34196 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34197
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34200 #~ "environment variable PRINTER."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34203 #~ "ambiente PRINTER."
34204
34205 #~ msgid "The option to print only even pages."
34206 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34207
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34210 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34213 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34214
34215 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34218 #~ "\"."
34219
34220 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34221 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34222
34223 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34226 #~ "imprimir."
34227
34228 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34229 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34233 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34234 #~ "and arguments."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34237 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34238 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34239
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34242 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34245 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34246 #~ "spool."
34247
34248 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34251
34252 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34255 #~ "impressora específica."
34256
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34259 #~ "command."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34262 #~ "comando de impressão."
34263
34264 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34265 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34266
34267 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34268 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34269
34270 #~ msgid "Black"
34271 #~ msgstr "Preto"
34272
34273 #~ msgid "White"
34274 #~ msgstr "Branco"
34275
34276 #~ msgid "Red"
34277 #~ msgstr "Vermelho"
34278
34279 #~ msgid "Green"
34280 #~ msgstr "Verde"
34281
34282 #~ msgid "Blue"
34283 #~ msgstr "Azul"
34284
34285 #~ msgid "Cyan"
34286 #~ msgstr "Ciano"
34287
34288 #~ msgid "Magenta"
34289 #~ msgstr "Magenta"
34290
34291 #~ msgid "Yellow"
34292 #~ msgstr "Amarelo"
34293
34294 #~ msgid "Printer"
34295 #~ msgstr "Impressora"
34296
34297 #~ msgid "Print Document"
34298 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34299
34300 #~ msgid "Print to file"
34301 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34302
34303 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34304 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34305
34306 #~ msgid "Open Navigator..."
34307 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34308
34309 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34310 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34311
34312 #~ msgid "."
34313 #~ msgstr "."
34314
34315 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34316 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34317
34318 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34319 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34320
34321 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34322 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34323
34324 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34325 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34326
34327 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34328 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34332 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34336 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34337
34338 #~ msgid "&Down"
34339 #~ msgstr "Para &baixo"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Split Environment|l"
34343 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34347 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34351 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Alternative theorem string"
34355 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Key Words."
34359 #~ msgstr "Palavras chave."
34360
34361 #~ msgid "Scrap"
34362 #~ msgstr "Lixo"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "End Multiple Columns"
34366 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34367
34368 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34369 #~ msgstr "pt"
34370
34371 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34372 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34373
34374 #~ msgid "Use AMS &math package"
34375 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34376
34377 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34378 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34379
34380 #~ msgid "Use &esint package"
34381 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34385 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34389 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34393 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34397 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Use mh&chem package"
34401 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34402
34403 #~ msgid "&First:"
34404 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34408 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34409
34410 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34411 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34412
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34415 #~ "actually to print."
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34418 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34419
34420 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34421 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Table w&idth:"
34425 #~ msgstr "Nota tabela:"
34426
34427 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34428 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34429
34430 #~ msgid "institute mark"
34431 #~ msgstr "marca instituição"
34432
34433 #~ msgid "Fig. ---"
34434 #~ msgstr "Fig. ---"
34435
34436 #~ msgid "Computing Review Categories"
34437 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34438
34439 #~ msgid "LatinOn"
34440 #~ msgstr "LatinoLigado"
34441
34442 #~ msgid "Latin on"
34443 #~ msgstr "Latino ligado"
34444
34445 #~ msgid "LatinOff"
34446 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34447
34448 #~ msgid "Latin off"
34449 #~ msgstr "Latino desligado"
34450
34451 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34452 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34453
34454 #~ msgid "EndFrame"
34455 #~ msgstr "FimMoldura"
34456
34457 #~ msgid "________________________________"
34458 #~ msgstr "________________________________"
34459
34460 #~ msgid "Institute mark"
34461 #~ msgstr "Marca instituição"
34462
34463 #~ msgid "Maintext"
34464 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34465
34466 #~ msgid "Space"
34467 #~ msgstr "Espaço"
34468
34469 #~ msgid "Space:"
34470 #~ msgstr "Espaço:"
34471
34472 #~ msgid "Computer:"
34473 #~ msgstr "Computador:"
34474
34475 #~ msgid "Close Section"
34476 #~ msgstr "Fechar Secção"
34477
34478 #~ msgid "Table Caption"
34479 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34480
34481 #~ msgid "Captionabove"
34482 #~ msgstr "Legendacima"
34483
34484 #~ msgid "Captionbelow"
34485 #~ msgstr "Legendabaixo"
34486
34487 #~ msgid "opt"
34488 #~ msgstr "opt"
34489
34490 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34491 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34492
34493 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34494 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34495
34496 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34497 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34498
34499 #~ msgid "Settings...|g"
34500 #~ msgstr "Configurações...|c"
34501
34502 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34503 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34504
34505 #~ msgid "Braille Manual|B"
34506 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34510 #~ msgstr "musica LilyPond"
34511
34512 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34513 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34514
34515 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34516 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34520 #~ msgstr "Sweave|S"
34521
34522 #~ msgid "Rotate cell"
34523 #~ msgstr "Rodar célula"
34524
34525 #~ msgid "AMS arrows"
34526 #~ msgstr "Setas AMS"
34527
34528 #~ msgid "AMS relations"
34529 #~ msgstr "relações AMS"
34530
34531 #~ msgid "AMS operators"
34532 #~ msgstr "operadores AMS"
34533
34534 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34535 #~ msgstr "misc AMS"
34536
34537 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34538 #~ msgstr "Misc AMS"
34539
34540 #~ msgid "AMS Arrows"
34541 #~ msgstr "Setas AMS"
34542
34543 #~ msgid "AMS Relations"
34544 #~ msgstr "Relações AMS"
34545
34546 #~ msgid "AMS Operators"
34547 #~ msgstr "Operadores AMS"
34548
34549 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34550 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34551
34552 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34553 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34554
34555 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34556 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34557
34558 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34559 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34560
34561 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34562 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34563
34564 #~ msgid "HTML|H"
34565 #~ msgstr "HTML|H"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34569 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34570
34571 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34572 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34573
34574 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34575 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34576
34577 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34578 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34579
34580 #~ msgid "Specify the default paper size."
34581 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34582
34583 #~ msgid "Memory problem"
34584 #~ msgstr "Problema de memória"
34585
34586 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34587 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34588
34589 #~ msgid "Utopia"
34590 #~ msgstr "Utopia"
34591
34592 #~ msgid "List of Graphics"
34593 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34594
34595 #~ msgid "List of Equations"
34596 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "List of Index Entries"
34600 #~ msgstr "Lista de Índices"
34601
34602 #~ msgid "List of Marginal notes"
34603 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34604
34605 #~ msgid "List of Notes"
34606 #~ msgstr "Lista de Notas"
34607
34608 #~ msgid "List of Citations"
34609 #~ msgstr "Lista de Citações"
34610
34611 #~ msgid "List of Branches"
34612 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34613
34614 #~ msgid "List of Changes"
34615 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34616
34617 #~ msgid "Automatic help"
34618 #~ msgstr "Ajuda automática"
34619
34620 #~ msgid "Session"
34621 #~ msgstr "Sessão"
34622
34623 #~ msgid "Documents"
34624 #~ msgstr "Documentos"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34628 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "&Output Format:"
34632 #~ msgstr "F&ormato:"
34633
34634 #~ msgid "MM"
34635 #~ msgstr "MM"
34636
34637 #~ msgid "MMMMM"
34638 #~ msgstr "MMMMM"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34642 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34646 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34650 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34654 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34658 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34662 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34666 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34670 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Remark \\theremark"
34674 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Case \\thecase"
34678 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Question \\thequestion"
34682 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Note \\thenote"
34686 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34687
34688 #~ msgid "&New:"
34689 #~ msgstr "&Novo:"
34690
34691 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34694
34695 #~ msgid "Preface:"
34696 #~ msgstr "Prefácio:"
34697
34698 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34699 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34700
34701 #~ msgid "MiniTOC"
34702 #~ msgstr "TOCmini"
34703
34704 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34705 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34706
34707 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34708 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34709
34710 #~ msgid "branch"
34711 #~ msgstr "ramo"
34712
34713 #~ msgid "Step"
34714 #~ msgstr "Passo"
34715
34716 #~ msgid "Step \\thestep."
34717 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34718
34719 #~ msgid "Appendices Section"
34720 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34721
34722 #~ msgid "--- Appendices ---"
34723 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34724
34725 #~ msgid "&Dummy"
34726 #~ msgstr "Tes&te"
34727
34728 #~ msgid "F&ind:"
34729 #~ msgstr "&Procurar:"
34730
34731 #~ msgid "The Enter key works, too"
34732 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34733
34734 #~ msgid "The delete key works, too"
34735 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34736
34737 #~ msgid "D&elete"
34738 #~ msgstr "Apa&gar"
34739
34740 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34741 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34742
34743 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34744 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34745
34746 #~ msgid "&Use babel"
34747 #~ msgstr "&Usar babel"
34748
34749 #~ msgid "&BibTeX command:"
34750 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34751
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34754 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34755 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34758 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34759 #~ "do Cygwin teTeX."
34760
34761 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34762 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34763
34764 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34765 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34766
34767 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34768 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34769
34770 #~ msgid "Screen &DPI:"
34771 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34772
34773 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34774 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34775
34776 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34777 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34778
34779 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34780 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34781
34782 #~ msgid "Merge cells"
34783 #~ msgstr "Juntar células"
34784
34785 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34786 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34787
34788 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34789 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34790
34791 #~ msgid "scheme"
34792 #~ msgstr "esquema"
34793
34794 #~ msgid "chart"
34795 #~ msgstr "mapa"
34796
34797 #~ msgid "graph"
34798 #~ msgstr "gráfico"
34799
34800 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34801 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34802
34803 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34804 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34805
34806 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34807 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34808
34809 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34810 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34811
34812 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34813 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34814
34815 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34816 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34817
34818 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34819 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34820
34821 #~ msgid "Affilation:"
34822 #~ msgstr "Afiliação:"
34823
34824 #~ msgid "Strasse"
34825 #~ msgstr "Rua"
34826
34827 #~ msgid "Land"
34828 #~ msgstr "País"
34829
34830 #~ msgid "BLZ"
34831 #~ msgstr "BLZ"
34832
34833 #~ msgid "Konto"
34834 #~ msgstr "Escritório"
34835
34836 #~ msgid "Element:Firstname"
34837 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34838
34839 #~ msgid "Element:Fname"
34840 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34841
34842 #~ msgid "Element:Surname"
34843 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34844
34845 #~ msgid "Element:Filename"
34846 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34847
34848 #~ msgid "Element:Literal"
34849 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34850
34851 #~ msgid "Element:Emph"
34852 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34853
34854 #~ msgid "Element:Abbrev"
34855 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34856
34857 #~ msgid "Element:Citation-number"
34858 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34859
34860 #~ msgid "Element:Volume"
34861 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34862
34863 #~ msgid "Element:Day"
34864 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34865
34866 #~ msgid "Element:Month"
34867 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34868
34869 #~ msgid "Element:Year"
34870 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34871
34872 #~ msgid "Element:Issue-number"
34873 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34874
34875 #~ msgid "Element:Issue-day"
34876 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34877
34878 #~ msgid "Element:Issue-months"
34879 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34880
34881 #~ msgid "Element:ISSN"
34882 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34883
34884 #~ msgid "Element:CODEN"
34885 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34886
34887 #~ msgid "Element:SS-Code"
34888 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34889
34890 #~ msgid "Element:SS-Title"
34891 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34892
34893 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34894 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34895
34896 #~ msgid "Element:Code"
34897 #~ msgstr "Elemento:Código"
34898
34899 #~ msgid "Element:Dscr"
34900 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34901
34902 #~ msgid "Element:Keyword"
34903 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34907 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34908
34909 #~ msgid "Element:Orgname"
34910 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34911
34912 #~ msgid "Element:Street"
34913 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34914
34915 #~ msgid "Element:City"
34916 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34917
34918 #~ msgid "Element:State"
34919 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34920
34921 #~ msgid "Element:Postcode"
34922 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34923
34924 #~ msgid "Element:Country"
34925 #~ msgstr "Elemento:País"
34926
34927 #~ msgid "Element:Directory"
34928 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34929
34930 #~ msgid "Element:Email"
34931 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34932
34933 #~ msgid "Element:KeyCap"
34934 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34935
34936 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34937 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34938
34939 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34940 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34941
34942 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34943 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34944
34945 #~ msgid "Note:Note"
34946 #~ msgstr "Nota:Nota"
34947
34948 #~ msgid "Note:Greyedout"
34949 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34950
34951 #~ msgid "greyedout"
34952 #~ msgstr "aCinzento"
34953
34954 #~ msgid "Box:Shaded"
34955 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34956
34957 #~ msgid "Wrap"
34958 #~ msgstr "Wrap"
34959
34960 #~ msgid "OptArg"
34961 #~ msgstr "OptArg"
34962
34963 #~ msgid "Info:menu"
34964 #~ msgstr "Info:menu"
34965
34966 #~ msgid "Info:shortcut"
34967 #~ msgstr "Info:atalho"
34968
34969 #~ msgid "Info:shortcuts"
34970 #~ msgstr "Info:atalhos"
34971
34972 #~ msgid "Custom:Endnote"
34973 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34974
34975 #~ msgid "Custom:Glosse"
34976 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34980 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34981
34982 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34983 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34984
34985 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34986 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34987
34988 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34989 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34990
34991 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34992 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34993
34994 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34995 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34996
34997 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34998 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
34999
35000 #~ msgid "CharStyle:Code"
35001 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35002
35003 #~ msgid "Layout|L"
35004 #~ msgstr "Layout|L"
35005
35006 #~ msgid "Documents|D"
35007 #~ msgstr "Documentos|D"
35008
35009 #~ msgid "New from Template...|T"
35010 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35011
35012 #~ msgid "Revert|R"
35013 #~ msgstr "Reverter|R"
35014
35015 #~ msgid "Redo|d"
35016 #~ msgstr "Refazer|z"
35017
35018 #~ msgid "Cut|C"
35019 #~ msgstr "Cortar|C"
35020
35021 #~ msgid "Paste|a"
35022 #~ msgstr "Colar|l"
35023
35024 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35025 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35026
35027 #~ msgid "Tabular|T"
35028 #~ msgstr "Tabular|T"
35029
35030 #~ msgid "Thesaurus..."
35031 #~ msgstr "Sinónimos..."
35032
35033 #~ msgid "Statistics...|i"
35034 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35035
35036 #~ msgid "Change Tracking|g"
35037 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35038
35039 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35040 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35041
35042 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35043 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35044
35045 #~ msgid "Line Bottom|B"
35046 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35047
35048 #~ msgid "Line Left|L"
35049 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35050
35051 #~ msgid "Line Right|R"
35052 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35053
35054 #~ msgid "Delete Row|w"
35055 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35056
35057 #~ msgid "Copy Row"
35058 #~ msgstr "Copiar Linha"
35059
35060 #~ msgid "Swap Rows"
35061 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35062
35063 #~ msgid "Delete Column|D"
35064 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35065
35066 #~ msgid "Copy Column"
35067 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35068
35069 #~ msgid "Swap Columns"
35070 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35071
35072 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35073 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35074
35075 #~ msgid "Alignment|A"
35076 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35077
35078 #~ msgid "Add Row|R"
35079 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35080
35081 #~ msgid "Add Column|C"
35082 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35083
35084 #~ msgid "Octave"
35085 #~ msgstr "Octave"
35086
35087 #~ msgid "Maxima"
35088 #~ msgstr "Maxima"
35089
35090 #~ msgid "Mathematica"
35091 #~ msgstr "Mathematica"
35092
35093 #~ msgid "Maple, simplify"
35094 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35095
35096 #~ msgid "Maple, factor"
35097 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35098
35099 #~ msgid "Maple, evalm"
35100 #~ msgstr "Maple, evalm"
35101
35102 #~ msgid "Maple, evalf"
35103 #~ msgstr "Maple, evalf"
35104
35105 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35106 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35107
35108 #~ msgid "Align Environment|A"
35109 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35110
35111 #~ msgid "AlignAt Environment"
35112 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35116 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35117
35118 #~ msgid "Multline Environment"
35119 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35120
35121 #~ msgid "Special Character|S"
35122 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35123
35124 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35125 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35126
35127 #~ msgid "URL...|U"
35128 #~ msgstr "URL...|U"
35129
35130 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35131 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35132
35133 #~ msgid "TeX Code|T"
35134 #~ msgstr "Código TeX|T"
35135
35136 #~ msgid "Minipage|p"
35137 #~ msgstr "Minipágina|p"
35138
35139 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35140 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35141
35142 #~ msgid "Floats|a"
35143 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35144
35145 #~ msgid "Insert File|e"
35146 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35147
35148 #~ msgid "External Material...|x"
35149 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35150
35151 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35152 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35153
35154 #~ msgid "Protected Space|r"
35155 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35156
35157 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35158 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35159
35160 #~ msgid "Vertical Space..."
35161 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35162
35163 #~ msgid "Protected Dash|D"
35164 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35165
35166 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35167 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35168
35169 #~ msgid "Font Change|o"
35170 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35171
35172 #~ msgid "Math Normal Font"
35173 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35174
35175 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35176 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35177
35178 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35179 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35180
35181 #~ msgid "Math Roman Family"
35182 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35183
35184 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35185 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35186
35187 #~ msgid "Math Bold Series"
35188 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35189
35190 #~ msgid "Text Normal Font"
35191 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35192
35193 #~ msgid "Floatflt Figure"
35194 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35195
35196 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35197 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35198
35199 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35200 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35201
35202 #~ msgid "Character...|C"
35203 #~ msgstr "Caracter...|C"
35204
35205 #~ msgid "Paragraph...|P"
35206 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35207
35208 #~ msgid "Document...|D"
35209 #~ msgstr "Documento...|D"
35210
35211 #~ msgid "Tabular...|T"
35212 #~ msgstr "Tabular...|T"
35213
35214 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35215 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35216
35217 #~ msgid "Noun Style|N"
35218 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35219
35220 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35221 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35222
35223 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35224 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35225
35226 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35227 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35228
35229 #~ msgid "TeX Information|X"
35230 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35231
35232 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35233 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35234
35235 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35236 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35237
35238 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35239 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35240
35241 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35242 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35243
35244 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35245 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35246
35247 #~ msgid "Extended Features|E"
35248 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35249
35250 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35251 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35252
35253 #~ msgid "Preferences..."
35254 #~ msgstr "Preferências..."
35255
35256 #~ msgid "Quit LyX"
35257 #~ msgstr "Sair do LyX"
35258
35259 #~ msgid "Insert|n"
35260 #~ msgstr "Inserir|n"
35261
35262 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35263 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35264
35265 #~ msgid "View DVI"
35266 #~ msgstr "Ver DVI"
35267
35268 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35269 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35270
35271 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35272 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35273
35274 #~ msgid "View PostScript"
35275 #~ msgstr "Ver PostScript"
35276
35277 #~ msgid "Update PostScript"
35278 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35279
35280 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35281 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35282
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "The specified document\n"
35285 #~ "%1$s\n"
35286 #~ "could not be read."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "O documento especificado\n"
35289 #~ "%1$s\n"
35290 #~ "não pôde ser lido."
35291
35292 #~ msgid ""
35293 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35294 #~ "%1$s.layout,\n"
35295 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35296 #~ "class or style file required by it is not\n"
35297 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35298 #~ "for more information.\n"
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35301 #~ "%1$s.layout,\n"
35302 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35303 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35304 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35305 #~ "para mais informação.\n"
35306
35307 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35308 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35309
35310 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35311 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35312
35313 #~ msgid "top/bottom line"
35314 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35315
35316 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35317 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35318
35319 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35320 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35321
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35324 #~ "You may not have the right languages installed."
35325 #~ msgstr ""
35326 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35327 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35328
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35331 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35334 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35335
35336 #~ msgid ""
35337 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35338 #~ "`%2$s'."
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35341 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35342
35343 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35344 #~ msgstr ""
35345 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35346
35347 #~ msgid ""
35348 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35349 #~ "encoding `%2$s'."
35350 #~ msgstr ""
35351 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35352 #~ "para a codificação `%2$s'."
35353
35354 #~ msgid ""
35355 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35356 #~ "encoding `%2$s'."
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35359 #~ "para a codificação `%2$s'."
35360
35361 #~ msgid "&Use Default"
35362 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35363
35364 #~ msgid ""
35365 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35366 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35367 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35368 #~ msgstr ""
35369 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35370 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35371 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35372
35373 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35374 #~ msgstr ""
35375 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35376 #~ "uma nova legenda"
35377
35378 #~ msgid ""
35379 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35382 #~ "ispell_english\"."
35383
35384 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35385 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35386
35387 #~ msgid ""
35388 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35389 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35390 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35393 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35394 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35395
35396 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35397 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35398
35399 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35400 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35401
35402 #~ msgid ""
35403 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35404 #~ "\n"
35405 #~ "%1$s."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35408 #~ "\n"
35409 #~ "%1$s."
35410
35411 #~ msgid ""
35412 #~ "Error when updating from repository.\n"
35413 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35414 #~ "'%1$s'.\n"
35415 #~ "\n"
35416 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35417 #~ msgstr ""
35418 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35419 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35420 #~ "%1$s'.\n"
35421 #~ "\n"
35422 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35423
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35428 #~ "parâmetros."
35429
35430 #~ msgid "Length"
35431 #~ msgstr "Comprimento"
35432
35433 #~ msgid "Thin space"
35434 #~ msgstr "Espaço fino"
35435
35436 #~ msgid "Medium space"
35437 #~ msgstr "Espaço médio"
35438
35439 #~ msgid "Thick space"
35440 #~ msgstr "Espaço largo"
35441
35442 #~ msgid "Negative thin space"
35443 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35444
35445 #~ msgid "Negative medium space"
35446 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35447
35448 #~ msgid "Negative thick space"
35449 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35450
35451 #~ msgid "Inter-word space"
35452 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35453
35454 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35455 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35456
35457 #~ msgid "aspell"
35458 #~ msgstr "aspell"
35459
35460 #~ msgid "hspell"
35461 #~ msgstr "hspell"
35462
35463 #~ msgid "pspell (library)"
35464 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35465
35466 #~ msgid "aspell (library)"
35467 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35468
35469 #~ msgid "*.pws"
35470 #~ msgstr "*.pws"
35471
35472 #~ msgid "*.ispell"
35473 #~ msgstr "*.ispell"
35474
35475 #~ msgid "Spellchecker error"
35476 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35477
35478 #~ msgid ""
35479 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35480 #~ "Maybe it has been killed."
35481 #~ msgstr ""
35482 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35483 #~ "Talvez tenha sido morto."
35484
35485 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35486 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35487
35488 #~ msgid "%1$d words checked."
35489 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35490
35491 #~ msgid "One word checked."
35492 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35493
35494 #~ msgid "Spelling check completed"
35495 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35496
35497 #~ msgid "No Table of contents"
35498 #~ msgstr "Sem Índice"
35499
35500 #~ msgid "Opened inset"
35501 #~ msgstr "Inserto aberto"
35502
35503 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35504 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35505
35506 #~ msgid ""
35507 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35508 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35509 #~ "%1$s."
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35512 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35513 #~ "%1$s."
35514
35515 #~ msgid "Opened Box Inset"
35516 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35517
35518 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35519 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35520
35521 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35522 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35523
35524 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35525 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35526
35527 #~ msgid "Opened Float Inset"
35528 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35529
35530 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35531 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Unknown buffer info"
35535 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35536
35537 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35538 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35539
35540 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35541 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35542
35543 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35544 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35545
35546 #~ msgid "Opened Note Inset"
35547 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35548
35549 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35550 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35551
35552 #~ msgid "QQuad Space"
35553 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35554
35555 #~ msgid "Opened table"
35556 #~ msgstr "Tabela aberta"
35557
35558 #~ msgid "Opened Text Inset"
35559 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35563 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35564
35565 #~ msgid "Norsk"
35566 #~ msgstr "Norueguês"
35567
35568 #~ msgid "Nynorsk"
35569 #~ msgstr "Nynorsk"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Glossary term"
35573 #~ msgstr "Nota-glossário"
35574
35575 #~ msgid "TheoremTemplate"
35576 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35577
35578 #~ msgid "Theorem #:"
35579 #~ msgstr "Teorema #:"
35580
35581 #~ msgid "Lemma #:"
35582 #~ msgstr "Lema #:"
35583
35584 #~ msgid "Corollary #:"
35585 #~ msgstr "Corolário #:"
35586
35587 #~ msgid "Proposition #:"
35588 #~ msgstr "Proposição #:"
35589
35590 #~ msgid "Conjecture #:"
35591 #~ msgstr "Conjectura #:"
35592
35593 #~ msgid "Criterion #:"
35594 #~ msgstr "Critério #:"
35595
35596 #~ msgid "Fact #:"
35597 #~ msgstr "Facto #:"
35598
35599 #~ msgid "Axiom #:"
35600 #~ msgstr "Axioma #:"
35601
35602 #~ msgid "Definition #:"
35603 #~ msgstr "Definição #:"
35604
35605 #~ msgid "Example #:"
35606 #~ msgstr "Exemplo #:"
35607
35608 #~ msgid "Condition #:"
35609 #~ msgstr "Condição #:"
35610
35611 #~ msgid "Problem #:"
35612 #~ msgstr "Problema #:"
35613
35614 #~ msgid "Exercise #:"
35615 #~ msgstr "Exercício #:"
35616
35617 #~ msgid "Remark #:"
35618 #~ msgstr "Observação #:"
35619
35620 #~ msgid "Claim #:"
35621 #~ msgstr "Afirmação #:"
35622
35623 #~ msgid "Note #:"
35624 #~ msgstr "Nota #:"
35625
35626 #~ msgid "Notation #:"
35627 #~ msgstr "Notação #:"
35628
35629 #~ msgid "Case #:"
35630 #~ msgstr "Caso #:"
35631
35632 #~ msgid ""
35633 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35634 #~ "%2$s"
35635 #~ msgstr ""
35636 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35637 #~ "%2$s"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Anschrift:"
35641 #~ msgstr "Unterschrift:"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Briefkopf:"
35645 #~ msgstr "Briefkopf:"
35646
35647 #~ msgid "Zusatz:"
35648 #~ msgstr "Zusatz:"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35652 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35656 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Unterschrift:"
35660 #~ msgstr "Unterschrift:"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Vorwahl:"
35664 #~ msgstr "Normal:"
35665
35666 #~ msgid "Telefon:"
35667 #~ msgstr "Telefone:"
35668
35669 #~ msgid "Ort:"
35670 #~ msgstr "Ort:"
35671
35672 #~ msgid "Datum:"
35673 #~ msgstr "Data:"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Betreff:"
35677 #~ msgstr "Betreff:"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Anrede:"
35681 #~ msgstr "Anrede:"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Gruss:"
35685 #~ msgstr "Gruss:"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Anlage(n):"
35689 #~ msgstr "Anlagen:"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Verteiler:"
35693 #~ msgstr "Verteiler:"
35694
35695 #~ msgid "Strasse:"
35696 #~ msgstr "Rua:"
35697
35698 #~ msgid "Land:"
35699 #~ msgstr "País:"
35700
35701 #~ msgid "RetourAdresse:"
35702 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35703
35704 #~ msgid "MeinZeichen:"
35705 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35706
35707 #~ msgid "IhrZeichen:"
35708 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35709
35710 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35711 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35712
35713 #~ msgid "BLZ:"
35714 #~ msgstr "BLZ:"
35715
35716 #~ msgid "Konto:"
35717 #~ msgstr "Escritório:"
35718
35719 #~ msgid "Adresse:"
35720 #~ msgstr "Endereço:"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Anlagen:"
35724 #~ msgstr "Anlagen:"