1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:13-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
250 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
251 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
254 msgid "&Databases found by LaTeX:"
255 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
258 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
260 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
266 msgstr "&Reprocessar"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
272 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
276 msgid "&Local databases:"
277 msgstr "Bases de dados &locais:"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
280 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
281 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
284 msgid "Browse your local directory"
285 msgstr "Navegar por sua pasta local"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
293 msgstr "&Procurar..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
296 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
304 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
305 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
317 msgstr "Bases de dados"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
325 msgstr "&Adicionar..."
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
336 msgid "Move the selected database upwards in the list"
337 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
340 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
345 msgid "Move the selected database downwards in the list"
346 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
349 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
354 msgid "Scan for new databases and styles"
355 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
358 msgid "The BibTeX style"
359 msgstr "O estilo BibTeX"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
366 msgid "Choose a style file"
367 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "todas as referências citadas"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "todas as referências não-citadas"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
389 msgid "all references"
390 msgstr "todas as referências"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
409 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
410 "consulte o manual do biblatex ."
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
413 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
415 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
419 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
435 msgid "Type and Size"
436 msgstr "Tipo e Tamanho"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
440 msgstr "Valor de largura"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
455 msgstr "Caixa &Interior:"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
458 msgid "Inner box type"
459 msgstr "Tipo de caixa interior"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgstr "Valor de altura"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgstr "Centralizado"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
580 msgstr "Centralizado"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 msgid "Thickness value"
600 msgstr "Valor de espessura"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
603 msgid "&Line thickness:"
604 msgstr "Espessura de &linha:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
607 msgid "Separation value"
608 msgstr "Valor de separação"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
611 msgid "Box s&eparation:"
612 msgstr "S&eparação de caixa:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
619 msgid "&Shadow size:"
620 msgstr "Tamanho de &sombra:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
624 msgstr "Valor de tamanho"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
632 msgstr "Cor de fundo:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
639 msgid "&Available branches:"
640 msgstr "Ramos &disponíveis:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
643 msgid "Select your branch"
644 msgstr "Selecione seu ramo"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
651 msgid "&New:[[branch]]"
652 msgstr "&Novo:[[branch]]"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
656 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
659 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
663 msgid "Filename &Suffix"
664 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
667 msgid "Show undefined branches used in this document."
668 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
671 msgid "&Undefined Branches"
672 msgstr "Ramos &Indefinidos"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
675 msgid "A&vailable Branches:"
676 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
679 msgid "Toggle the selected branch"
680 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
683 msgid "(&De)activate"
684 msgstr "(&Des)ativar"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
687 msgid "Add a new branch to the list"
688 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
691 msgid "Define or change background color"
692 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
696 msgid "Alter Co&lor..."
697 msgstr "Mudar &Cor..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Remover o ramo selecionado"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
704 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4565
705 #: src/Buffer.cpp:4578
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
710 msgid "Change the name of the selected branch"
711 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
715 msgstr "&Renomear..."
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
718 msgid "Add the selected branches to the list."
719 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
722 msgid "&Add Selected"
723 msgstr "&Adicionar Selecionados"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
726 msgid "Add all unknown branches to the list."
727 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
731 msgstr "Adicionar T&odos"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
735 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
736 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
739 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
740 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
757 msgid "Undefined branches used in this document."
758 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
761 msgid "&Undefined Branches:"
762 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
779 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
801 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgstr "Pequeníssima"
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgstr "Muito pequena"
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
843 msgstr "Muito grande"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
856 msgid "&Custom bullet:"
857 msgstr "Mar&cador personalizado:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
869 msgid "Go to previous change"
870 msgstr "Ir para alteração anterior"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
873 msgid "&Previous change"
874 msgstr "&Alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
877 msgid "Go to next change"
878 msgstr "Ir para a próxima alteração"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
882 msgstr "Próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
885 msgid "Accept this change"
886 msgstr "Aceitar esta alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
893 msgid "Reject this change"
894 msgstr "Rejeitar esta alteração"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
903 msgstr "Família da fonte"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
912 msgstr "Forma da fonte"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
921 msgstr "Série da fonte"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
926 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
928 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
937 msgstr "Cor da fonte"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
940 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
955 msgid "Never Toggled"
956 msgstr "Jamais Comutar"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
961 msgstr "Tamanho da fonte"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
965 msgid "Other font settings"
966 msgstr "Outras configurações de fonte"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
969 msgid "Always Toggled"
970 msgstr "Comutar Sempre"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
977 msgid "toggle font on all of the above"
978 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
982 msgstr "&Modificar todas"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
993 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1012 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1022 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1023 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1027 msgstr "Todos os campos"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1030 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1031 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1034 msgid "All entry types"
1035 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1038 msgid "Click for more filter options"
1039 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1050 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1051 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1054 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1055 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1058 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1059 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1062 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1063 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1066 msgid "Selected &Citations:"
1067 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1074 msgid "Citation st&yle:"
1075 msgstr "Est&ilo de citação:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1079 msgid "Text befo&re:"
1080 msgstr "Texto &antes:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1083 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1085 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1093 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "&Texto depois:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1102 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1104 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1112 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1113 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1116 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1120 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1121 "citation style supports this."
1123 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1124 "estilo de citação atual permitir."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 msgid "Force upcas&ing"
1128 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1136 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1137 "citação atual permitir."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Todos os autores"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgstr "Cores de Fonte"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgstr "Texto principal:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Clique para mudar a cor"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas esmaecidas:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1187 msgstr "&Alterar..."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de Fundo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Caixas sombreadas:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar Revisões"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &Novo:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &Antigo:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgstr "&Procurar..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento No&vo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento An&tigo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1251 "LaTeX para o documento resultante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Código TeX:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1273 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1274 "correspondente no outro lado"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1277 msgid "&Keep matched"
1278 msgstr "&Manter correspondência"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1282 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1285 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1288 msgid "S&wap && Reverse"
1289 msgstr "Permutar && Inverter"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1292 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1293 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1296 msgid "Use Class Defaults"
1297 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1300 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1302 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1306 msgid "Save as Document Defaults"
1307 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1314 msgid "Show ERT button only"
1315 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1322 msgid "Show ERT contents"
1323 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1338 msgid "Description:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1359 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1360 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1362 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1363 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1370 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 msgstr "Nome do arquivo"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1383 msgid "Select a file"
1384 msgstr "Selecionar um arquivo"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1395 msgid "Available templates"
1396 msgstr "Modelos disponíveis"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1400 msgid "LaTe&X and LyX options"
1401 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1404 msgid "LaTeX Options"
1405 msgstr "Opções LaTeX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1417 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1421 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1424 msgid "&Show in LyX"
1425 msgstr "&Exibir no LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1431 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1432 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1435 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1436 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1439 msgid "Si&ze and Rotation"
1440 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1451 msgid "Angle to rotate image by"
1452 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1458 msgid "The origin of the rotation"
1459 msgstr "Origem da rotação"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 msgstr "Redimensionar"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Altura da imagem na saída"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Largura da imagem na saída"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1499 msgid "Clip to bounding box values"
1500 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1519 msgstr "Superior &direita:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgstr "&Localizar:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1587 msgstr "S&ubstituir"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1610 msgstr "&Configurações"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1815 msgstr "&Matemática:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1864 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1867 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1872 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1893 msgid "Set &height:"
1894 msgstr "Definir alt&ura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1897 msgid "&Scale graphics (%):"
1898 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1901 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1903 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1908 msgstr "Definir &largura:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1911 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1912 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1915 msgid "Rotate Graphics"
1916 msgstr "Girar Gráfico"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1919 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1920 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1923 msgid "Ro&tate after scaling"
1924 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1931 msgid "A&ngle (degrees):"
1932 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1936 msgid "File name of image"
1937 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1955 msgid "Additional LaTeX options"
1956 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1959 msgid "LaTeX &options:"
1960 msgstr "&Opções LaTeX:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1964 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1965 "at application level (see Preferences dialog)."
1967 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1968 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 msgid "Sho&w in LyX"
1973 msgstr "&Exibir no LyX"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sca&le on screen (%):"
1977 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1980 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1986 msgid "Graphics Group"
1987 msgstr "Grupo de Gráficos"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1990 msgid "A&ssigned to group:"
1991 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1994 msgid "Click to define a new graphics group."
1995 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1998 msgid "O&pen new group..."
1999 msgstr "A&brir novo grupo..."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2002 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2003 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2007 msgstr "Modo rascunho"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2011 msgstr "Modo &rascunho"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2014 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2015 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2018 msgid "..............."
2019 msgstr "..............."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2026 msgid "<-----------"
2027 msgstr "<-----------"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2030 msgid "----------->"
2031 msgstr "----------->"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2034 msgid "\\-----v-----/"
2035 msgstr "\\-----v-----/"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2038 msgid "/-----^-----\\"
2039 msgstr "/-----^-----\\"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2043 msgstr "&Espaçamento:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2046 msgid "Supported spacing types"
2047 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2054 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2055 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2058 msgid "&Fill Pattern:"
2059 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2066 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2067 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2071 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2072 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2083 msgid "Name associated with the URL"
2084 msgstr "Nome associado ao URL"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2094 "to enter LaTeX code."
2096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2097 "se quiser digitar código LaTeX."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2100 msgid "Specify the link target"
2101 msgstr "Especifique o alvo do link"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2105 msgstr "Tipo de link"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2108 msgid "Link to the web or to every other target"
2109 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2116 msgid "Link to an email address"
2117 msgstr "Link para um endereço de email"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2124 msgid "Link to a file"
2125 msgstr "Link para um arquivo"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2132 msgid "Listing Parameters"
2133 msgstr "Parâmetros de lista"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2138 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2139 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2144 msgid "&Bypass validation"
2145 msgstr "&Pular validação"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2156 msgid "Mo&re parameters"
2157 msgstr "&Mais parâmetros"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2160 msgid "Underline spaces in generated output"
2161 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2164 msgid "&Mark spaces in output"
2165 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2168 msgid "Show LaTeX preview"
2169 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2172 msgid "&Show preview"
2173 msgstr "&Mostrar previsualização"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2176 msgid "File name to include"
2177 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2180 msgid "&Include Type:"
2181 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2185 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2189 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2193 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2197 msgid "Program Listing"
2198 msgstr "Listagem de Programa"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2201 msgid "Edit the file"
2202 msgstr "Editar o arquivo"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2209 msgid "A&vailable Indexes:"
2210 msgstr "Índices &disponíveis:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2213 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2214 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2218 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2220 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2221 "especificar suas opções."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2225 msgid "Index Generation"
2226 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2239 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2242 msgid "&Use multiple indexes"
2243 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2246 msgid "&New:[[index]]"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2251 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2253 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2257 msgid "Add a new index to the list"
2258 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2266 msgid "Remove the selected index"
2267 msgstr "Remover o índice selecionado"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2270 msgid "Rename the selected index"
2271 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2275 msgstr "&Renomear..."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2278 msgid "Define or change button color"
2279 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2282 msgid "Information Type:"
2283 msgstr "Tipo de Informação:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2286 msgid "Information Name:"
2287 msgstr "Nome da Informação:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2290 msgid "Inset Parameter Configuration"
2291 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2294 msgid "Update dialog when moving context"
2295 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2298 msgid "S&ynchronize Dialog"
2299 msgstr "S&incronizar Janela"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2302 msgid "Apply settings immediately"
2303 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2307 msgid "I&mmediate Apply"
2308 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2311 msgid "Restore initial values in dialog"
2312 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2315 msgid "Push new inset into the document"
2316 msgstr "Inserir o novo inset"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2323 msgid "Document &Class"
2324 msgstr "&Classe de Documento"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2327 msgid "Click to select a local document class definition file"
2329 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2332 msgid "&Local Layout..."
2333 msgstr "&Layout Local..."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2336 msgid "Class Options"
2337 msgstr "Opções de Classe"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2340 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2341 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "&Predefinidas:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2352 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2357 msgstr "Perso&nalizar:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "Driver de &gráficos:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "Estilo de "e:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Paco&te de idioma:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2405 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2410 msgstr "Codificação"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2413 msgid "Lan&guage default"
2414 msgstr "Pa&drão do idioma"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2422 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2423 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2424 "have been inserted with."
2426 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2427 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2428 "qual foram inseridas."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2431 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2432 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2436 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2439 msgid "Value of the vertical line offset."
2440 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2443 msgid "Value of the line width."
2444 msgstr "Valor da largura da linha."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2448 msgstr "&Espessura:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2451 msgid "Value of the line thickness."
2452 msgstr "Valor da espessura da linha."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2460 msgid "Feedback window"
2461 msgstr "Janela de feedback"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2464 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2465 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2468 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2469 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2474 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2479 msgid "&Main Settings"
2480 msgstr "Configurações &Principais"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2484 msgstr "Posicionamento"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2487 msgid "Check for inline listings"
2488 msgstr "Marque para listagens inline"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2491 msgid "&Inline listing"
2492 msgstr "Listagem inline"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2495 msgid "Check for floating listings"
2496 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2504 msgstr "&Posicionamento:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2507 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2508 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2511 msgid "Line numbering"
2512 msgstr "Numeração de linha"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2519 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2520 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2527 msgid "Difference between two numbered lines"
2528 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2532 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2535 msgid "Choose the font size for line numbers"
2536 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2545 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2548 msgid "The content's base font size"
2549 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2552 msgid "Font Famil&y:"
2553 msgstr "&Família da Fonte:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2556 msgid "The content's base font style"
2557 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2561 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2564 msgid "&Break long lines"
2565 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2569 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2572 msgid "S&pace as symbol"
2573 msgstr "&Espaço como símbolo"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2578 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2598 msgstr "Lin&guagem:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2610 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2617 msgid "Fi&rst line:"
2618 msgstr "P&rimeira linha:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2621 msgid "The first line to be printed"
2622 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgstr "&Última linha:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2629 msgid "The last line to be printed"
2630 msgstr "A última linha a ser impressa "
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2637 msgid "More Parameters"
2638 msgstr "Mais Parâmetros"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2641 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2646 msgid "Document-specific layout information"
2647 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2655 msgid "Errors reported in terminal."
2656 msgstr "Erros relatados no terminal."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2663 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2664 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2668 msgstr "&Tipo de Log:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2671 msgid "Update the display"
2672 msgstr "Atualizar a visualização"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2680 msgid "&Open Containing Directory"
2681 msgstr "Abrir Pasta"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2688 msgid "Jump to the next warning message."
2689 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2692 msgid "Next &Warning"
2693 msgstr "Próximo &Aviso"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2696 msgid "Jump to the next error message."
2697 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2701 msgstr "Próximo &Erro"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2704 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2705 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2708 msgid "&Default margins"
2709 msgstr "Margens pa&drão"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2729 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2732 msgid "Head &height:"
2733 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2737 msgstr "Salto do &rodapé:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2740 msgid "&Column sep:"
2741 msgstr "Separação das &colunas:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2744 msgid "Master Document Output"
2745 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2748 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2749 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2752 msgid "Include only &selected children"
2753 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2757 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2760 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2761 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2764 msgid "&Maintain counters and references"
2765 msgstr "&Manter contadores e referências"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2768 msgid "Include all subdocuments in the output"
2769 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2772 msgid "&Include all children"
2773 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2779 msgid "Number of rows"
2780 msgstr "Número de linhas"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2791 msgid "Number of columns"
2792 msgstr "Número de colunas"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2801 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2802 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2805 msgid "Vertical alignment"
2806 msgstr "Alinhamento vertical"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2813 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2814 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2817 msgid "&Horizontal:"
2818 msgstr "&Horizontal:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2825 msgid "decoration type / matrix border"
2826 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2829 msgid "All packages:"
2830 msgstr "Todos os pacotes:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carga &Automática"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sempre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2841 msgid "Do &Not Load"
2842 msgstr "&Não Carregar"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2845 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2846 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2849 msgid "Indent &Formulas"
2850 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2853 msgid "Size of the indentation"
2854 msgstr "Ta&manho da indentação"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2857 msgid "Formula numbering side:"
2858 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2861 msgid "Side where formulas are numbered"
2862 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2866 msgstr "&Disponíveis:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2880 msgstr "&Selecionados:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2883 msgid "Nomenclature"
2884 msgstr "Nomenclatura"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2891 msgid "Des&cription:"
2892 msgstr "Des&crição:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2896 msgstr "Ordenar &como:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2900 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2901 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2903 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2904 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2911 msgid "LyX internal only"
2912 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2919 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2920 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2924 msgstr "&Comentário"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2927 msgid "Print as grey text"
2928 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2935 msgid "&List in Table of Contents"
2936 msgstr "&Listar no Sumário"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2943 msgid "Output Format"
2944 msgstr "Formato de Saída"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2947 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2948 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2951 msgid "De&fault output format:"
2952 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2956 msgstr "Formato LyX"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2960 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2961 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2962 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2963 "in collaborative settings and with version control systems."
2965 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2966 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2967 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2968 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2973 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2976 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2978 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2982 msgid "S&ynchronize with output"
2983 msgstr "Sincronizar com saída"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2986 msgid "C&ustom macro:"
2987 msgstr "Macro personalizada:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2990 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2991 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2994 msgid "XHTML Output Options"
2995 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2998 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2999 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3002 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3003 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3006 msgid "&Math output:"
3007 msgstr "&Saída Matemática:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3010 msgid "Format to use for math output."
3011 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3026 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3034 msgid "Math &image scaling:"
3035 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3038 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3040 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3044 msgid "Write CSS to File"
3045 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3048 msgid "&Use hyperref support"
3049 msgstr "&Usar hyperref"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3056 msgid "Header Information"
3057 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3073 msgstr "Palavras-c&have:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3079 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3080 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3096 msgstr "H&iperlinks"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "&Colorir links"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3117 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3121 msgid "B&ackreferences:"
3122 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3126 msgstr "&Marcadores"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3129 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3130 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3133 msgid "&Numbered bookmarks"
3134 msgstr "Marcadores &numerados"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3137 msgid "&Open bookmark tree"
3138 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3141 msgid "Number of levels"
3142 msgstr "Número de níveis"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3145 msgid "Additional O&ptions"
3146 msgstr "O&pções Adicionais"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3149 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3150 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3153 msgid "Paper Format"
3154 msgstr "Formato do Papel"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3162 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3163 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3166 msgid "&Orientation:"
3167 msgstr "&Orientação:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3180 msgstr "Layout de Página"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3183 msgid "Page &style:"
3184 msgstr "&Estilo de página:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3187 msgid "Style used for the page header and footer"
3188 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3191 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3192 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3195 msgid "&Two-sided document"
3196 msgstr "Documento frente e &verso"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3200 msgstr "Largura da Etiqueta"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3205 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3208 msgid "Lo&ngest label"
3209 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3212 msgid "Line &spacing"
3213 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3234 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3244 msgstr "Personalizado"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3247 msgid "&Indent Paragraph"
3248 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3252 msgstr "&Justificado"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3256 msgstr "À &esquerda"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3260 msgstr "&Centralizado"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3267 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3268 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3271 msgid "Paragraph's &Default"
3272 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3275 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3276 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3283 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3284 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3287 msgid "&Horizontal Phantom"
3288 msgstr "Phantom &Horizontal"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3291 msgid "Vertical space of the phantom content"
3292 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3295 msgid "&Vertical Phantom"
3296 msgstr "Phantom &Vertical"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3300 msgstr "A<erar..."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3303 msgid "&Use system colors"
3304 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3308 msgstr "Em modo Matemático"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3315 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3316 "tempo configurado."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3319 msgid "Automatic in&line completion"
3320 msgstr "Comp&letação inline automática"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3323 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3324 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3327 msgid "Automatic p&opup"
3328 msgstr "Janela popup &automática"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3331 msgid "Autoco&rrection"
3332 msgstr "Auto&correção"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3336 msgstr "Em modo Texto"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3340 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3343 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3347 msgid "Automatic &inline completion"
3348 msgstr "Completação inline automática"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3351 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3352 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3355 msgid "Automatic &popup"
3356 msgstr "Janela &popup automática"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3360 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3363 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3367 msgid "Cursor i&ndicator"
3368 msgstr "Ind&icador de cursor"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3371 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3377 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3378 "if it is available."
3380 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3381 "inline é mostrada (quando disponível)."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3384 msgid "s inline completion dela&y"
3385 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3389 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3390 "if it is available."
3392 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3393 "completação é exibida (quando disponível)."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3396 msgid "s popup d&elay"
3397 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3401 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3404 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3408 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3409 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3413 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3414 "It will be shown right away."
3416 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3417 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3421 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3423 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3427 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3428 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3431 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3432 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3435 msgid "Converter Defi&nitions"
3436 msgstr "De&finições de Conversor"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3440 msgstr "Con&versor:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3443 msgid "E&xtra flag:"
3444 msgstr "Opções e&xtras:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3447 msgid "&From format:"
3448 msgstr "Formato de &entrada:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3452 msgstr "Formato de &saída:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3466 msgid "Converter File Cache"
3467 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3474 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3475 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3482 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3483 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3487 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3488 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3491 msgid "Use need&auth option"
3492 msgstr "Usar opção need&auth"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3496 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3497 "'needauth' option."
3499 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3500 "externo com opção 'needauth'."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3503 msgid "Display &graphics"
3504 msgstr "Exibir &gráficos"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3507 msgid "Instant &preview:"
3508 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3517 msgstr "Sem matemática"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3524 msgid "Preview si&ze:"
3525 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3528 msgid "Factor for the preview size"
3529 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3532 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3533 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3536 msgid "&Mark end of paragraphs"
3537 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3540 msgid "Session Handling"
3541 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3544 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3545 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3548 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3549 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3552 msgid "Restore cursor &positions"
3553 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3556 msgid "&Load opened files from last session"
3557 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3560 msgid "&Clear all session information"
3561 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3564 msgid "Backup && Saving"
3565 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3568 msgid "Backup &original documents when saving"
3569 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3572 msgid "&Backup documents, every"
3573 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3581 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3582 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3583 "state (compressed or uncompressed)."
3585 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3586 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3587 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3590 msgid "&Save new documents compressed by default"
3591 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3595 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3596 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3599 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3600 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3601 "arquivos incluídos."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3604 msgid "Save the &document directory path"
3605 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3608 msgid "Windows && Work Area"
3609 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3612 msgid "Open documents in &tabs"
3613 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3617 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3618 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3620 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3621 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3622 "ativar este recurso)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3625 msgid "Use s&ingle instance"
3626 msgstr "Usar &uma só instância"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3629 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3631 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3632 "superior esquerdo."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3635 msgid "Displa&y single close-tab button"
3636 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3639 msgid "Closing last &view:"
3640 msgstr "Fechar a última &vista:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3643 msgid "Closes document"
3644 msgstr "Fecha o documento"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3647 msgid "Hides document"
3648 msgstr "Oculta o documento"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3651 msgid "Ask the user"
3652 msgstr "Perguntar ao usuário"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3659 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3660 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3664 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3665 "width used when set to 0."
3667 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3668 "automaticamente a largura do cursor."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3671 msgid "Cursor width (&pixels):"
3672 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3675 msgid "Scroll &below end of document"
3676 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3679 msgid "Skip trailing non-word characters"
3680 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3683 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3684 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3687 msgid "Sort &environments alphabetically"
3688 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3691 msgid "&Group environments by their category"
3692 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3695 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3696 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3699 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3700 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3703 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3705 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3712 msgid "&Hide toolbars"
3713 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3716 msgid "Hide scr&ollbar"
3717 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3720 msgid "Hide &tabbar"
3721 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3724 msgid "Hide &menubar"
3725 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3728 msgid "Hide sta&tusbar"
3729 msgstr "Ocultar barra de &status"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3732 msgid "&Limit text width"
3733 msgstr "Limitar &largura do texto "
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3736 msgid "Screen used (&pixels):"
3737 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3748 msgid "&Document format"
3749 msgstr "Formato de &documento"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3752 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3753 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3756 msgid "Sho&w in export menu"
3757 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3760 msgid "Vector &graphics format"
3761 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3764 msgid "S&hort name:"
3765 msgstr "Nome curto:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3768 msgid "E&xtensions:"
3769 msgstr "E&xtensões:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3785 msgstr "&Visualizador:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3792 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3793 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3796 msgid "Default Output Formats"
3797 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Com fontes &TeX:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3804 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3805 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3813 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3824 msgid "Your E-mail address"
3825 msgstr "O seu endereço de email"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3832 msgid "Use &keyboard map"
3833 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3842 msgstr "&Procurar..."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3846 msgstr "&Secundário:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3850 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3851 "time LyX is launched."
3853 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3857 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3858 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3865 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3866 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3870 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3871 "speed it up, low values slow it down."
3873 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3874 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3878 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3880 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3883 msgid "&Middle mouse button pasting"
3884 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3887 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3888 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3907 msgid "User &interface language:"
3908 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3911 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3912 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3915 msgid "Language &package:"
3916 msgstr "Paco&te de idioma:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3927 msgid "Always Babel"
3928 msgstr "Sempre Babel"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3932 msgid "None[[language package]]"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3936 msgid "Command s&tart:"
3937 msgstr "&Início do comando:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3940 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3941 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3944 msgid "Command e&nd:"
3945 msgstr "&Fim do comando:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3948 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3949 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3952 msgid "Default decimal &separator:"
3953 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3956 msgid "Default length &unit:"
3957 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3961 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3962 "the language package)"
3964 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3965 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3968 msgid "Set languages &globally"
3969 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3973 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3976 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3977 "comando de mudança de idioma"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3981 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3985 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3988 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3989 "comando de mudança de idioma"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3993 msgstr "&Terminar automaticamente"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3996 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3998 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4001 msgid "Mark &foreign languages"
4002 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4005 msgid "Right-to-Left Language Support"
4006 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4009 msgid "Cursor movement:"
4010 msgstr "Movimentação do cursor:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4022 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4024 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4025 "específica (p. ex. T1)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4038 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4042 msgstr "P&rocessador:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Processador para &Japonês:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4091 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4092 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4093 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4094 "aqui não serão salvas."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4097 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4098 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4101 msgid "Set class options to default on class change"
4102 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4105 msgid "R&eset class options when document class changes"
4106 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4109 msgid "Forward Search"
4110 msgstr "Localizar Adiante"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4113 msgid "DV&I command:"
4114 msgstr "Comando DV&I:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4117 msgid "&PDF command:"
4118 msgstr "Comando &PDF:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4121 msgid "Dvips Options"
4122 msgstr "Opções Dvips"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4125 msgid "Paper t&ype:"
4126 msgstr "&Tipo de papel:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4129 msgid "Paper si&ze:"
4130 msgstr "Ta&manho de papel:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4137 msgid "Other Options"
4138 msgstr "Outras Opções"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4141 msgid "Output &line length:"
4142 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4146 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4147 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4148 "paragraphs are separated by a blank line."
4150 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4151 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4152 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4155 msgid "&Date format:"
4156 msgstr "Formato de &data:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4159 msgid "Date format for strftime output"
4160 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4163 msgid "&Overwrite on export:"
4164 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4167 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4169 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4170 "sobrescritos ao exportar."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4173 msgid "Ask permission"
4174 msgstr "Pedir permissão"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4177 msgid "Main file only"
4178 msgstr "Apenas arquivo principal"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4182 msgstr "Todos os arquivos"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4186 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4187 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4188 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4189 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4190 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4191 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4193 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4194 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4195 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4196 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4197 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4198 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4201 msgid "&PATH prefix:"
4202 msgstr "Prefixo &PATH:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4206 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4207 "variable. Use the OS native format."
4209 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4210 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4221 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4222 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4233 msgstr "Na&vegar..."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "Pasta &temporária:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "Modelos de &documento:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "Pasta de trabalho:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "Sans Seri&f:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "&Typewriter:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4285 msgstr "Tamanhos das fontes"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4293 msgstr "&Bem grande:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4297 msgstr "&Muito grande:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4305 msgstr "&Descomunal:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4309 msgstr "Muito pequena:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4313 msgstr "Bem pequena:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4325 msgstr "Pequeníssima:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4332 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4333 "das fontes na tela"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4337 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4348 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4349 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4352 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4358 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4359 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4362 msgid "&Spellchecker engine:"
4363 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4366 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4367 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4370 msgid "Accept compound &words"
4371 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4374 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4375 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4378 msgid "S&pellcheck continuously"
4379 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4382 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "&Caracteres de escape:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Aparência && Comportamento"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4408 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4412 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4413 "save the preferences and restart LyX."
4415 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4416 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4419 msgid "Use icons from system's &theme"
4420 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4423 msgid "Context Help"
4424 msgstr "Ajuda Contextual"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4428 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4429 "the main work area of an edited document"
4431 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4432 "área de trabalho principal de um documento editado"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4435 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4436 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4443 msgid "&Maximum last files:"
4444 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4452 msgid "Nomenclature settings"
4453 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4457 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4459 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Indentação da Lista:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Largura &Personalizada:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4473 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4474 "configurado como \"Personalizado\"."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "Índices &disponíveis:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4492 msgstr "&Sub-índice"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4497 "code in index names."
4499 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4500 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4509 msgstr "Configurações"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4512 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4513 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4516 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4517 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4520 msgid "&Clear automatically"
4521 msgstr "&Limpar automaticamente"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4524 msgid "Debug messages"
4525 msgstr "Mensagens de debug"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4528 msgid "Display no debug messages"
4529 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4536 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4537 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4541 msgstr "&Selecionadas"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4544 msgid "Display all debug messages"
4545 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4552 msgid "Display statusbar messages?"
4553 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4556 msgid "&Statusbar messages"
4557 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4560 msgid "&In[[buffer]]:"
4561 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4564 msgid "Filter case-sensitively"
4565 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4568 msgid "Case Sensiti&ve"
4569 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4572 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4573 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4580 msgid "Sorting of the list of available labels"
4581 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4584 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4585 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4602 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4605 msgid "Jump to the selected label"
4606 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4609 msgid "&Go to Label"
4610 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4613 msgid "Reference For&mat:"
4614 msgstr "Formato de Referência:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4617 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4618 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4622 msgstr "<referência>"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4625 msgid "(<reference>)"
4626 msgstr "(<referência>)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4633 msgid "on page <page>"
4634 msgstr "na página <página>"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4637 msgid "<reference> on page <page>"
4638 msgstr "<referência> na página <página>"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Referência formatada"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Referência textual"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4650 msgstr "Somente etiqueta"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4659 "references, and only if you are using refstyle.)"
4661 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4662 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4670 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4671 "references, and only if you are using refstyle.)"
4673 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4674 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4678 msgstr "Capitalizado"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4681 msgid "Do not output part of label before \":\""
4682 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4686 msgstr "Sem Prefixo"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4689 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4690 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4693 msgid "Match w&hole words only"
4694 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4697 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4699 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4702 msgid "&Export formats:"
4703 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4706 msgid "&Send exported file to command:"
4707 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4710 msgid "Edit shortcut"
4711 msgstr "Editar atalho"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4714 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4715 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4718 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4719 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4723 msgstr "&Excluir tecla"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4726 msgid "Clear current shortcut"
4727 msgstr "Limpar atalho atual"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4744 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4745 "the 'Clear' button"
4747 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4754 msgid "Spell Checker"
4755 msgstr "Verificador ortográfico"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4759 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4760 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4763 msgid "Unknown word:"
4764 msgstr "Palavra desconhecida:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4767 msgid "Current word"
4768 msgstr "Palavra atual"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4772 msgstr "Localizar &Próxima"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4775 msgid "Re&placement:"
4776 msgstr "S&ubstituta:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4779 msgid "Replace with selected word"
4780 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4783 msgid "Replace word with current choice"
4784 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4787 msgid "S&uggestions:"
4788 msgstr "Su&gestões:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4791 msgid "Ignore this word"
4792 msgstr "Ignorar esta palavra"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4800 msgid "Ignore this word throughout this session"
4801 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4805 msgstr "&Ignorar Todas"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4808 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4809 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4813 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4816 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4817 "UTF-8 para a gama completa."
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4821 msgstr "&Categoria:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4824 msgid "Select this to display all available characters at once"
4825 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4828 msgid "&Display all"
4829 msgstr "&Visualizar todos"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4832 msgid "Current cell:"
4833 msgstr "Célula atual:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4836 msgid "Current row position"
4837 msgstr "Posição da linha atual"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4840 msgid "Current column position"
4841 msgstr "Posição da coluna atual"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4844 msgid "&Table Settings"
4845 msgstr "Configurações de &Tabela"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4849 msgstr "Configuração de linha"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4852 msgid "Merge cells of different rows"
4853 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4857 msgstr "&Multilinha"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4860 msgid "&Vertical Offset:"
4861 msgstr "Offset &Vertical:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4864 msgid "Optional vertical offset"
4865 msgstr "Offset vertical opcional"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4868 msgid "Cell setting"
4869 msgstr "Configuração de célula"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4872 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4873 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4876 msgid "rotation angle"
4877 msgstr "ângulo de rotação"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4884 msgid "Table-wide settings"
4885 msgstr "Configurações de tabela"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4892 msgid "Verti&cal alignment:"
4893 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4896 msgid "Vertical alignment of the table"
4897 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4900 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4901 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4908 msgid "Column settings"
4909 msgstr "Configuração de coluna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4912 msgid "&Horizontal alignment:"
4913 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4916 msgid "Horizontal alignment in column"
4917 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4922 msgstr "Justificado"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4925 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4926 msgid "At Decimal Separator"
4927 msgstr "No Separador Decimal"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4930 msgid "&Decimal separator:"
4931 msgstr "&Separador decimal:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4934 msgid "Fixed width of the column"
4935 msgstr "Largura fixa da coluna"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4938 msgid "&Vertical alignment in row:"
4939 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4943 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4946 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4950 msgid "Merge cells of different columns"
4951 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4954 msgid "Mu<icolumn"
4955 msgstr "Multi&coluna"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4958 msgid "LaTe&X argument:"
4959 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4962 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4963 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4971 msgstr "Aplicar Bordas"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4974 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4979 msgstr "Todas as bordas"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4982 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4990 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4991 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4994 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4996 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5004 msgid "Use default (grid-like) border style"
5005 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5012 msgid "Additional Space"
5013 msgstr "Espaço Adicional"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5016 msgid "T&op of row:"
5017 msgstr "&Parte superior da linha:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5020 msgid "Botto&m of row:"
5021 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5024 msgid "Bet&ween rows:"
5025 msgstr "Entr&e linhas:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5028 msgid "&Multi-page table"
5029 msgstr "Tabela &multi-página"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5033 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5036 msgid "&Use multi-page table"
5037 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5040 msgid "Row settings"
5041 msgstr "Configurações de linha"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5048 msgid "Border above"
5049 msgstr "Borda superior"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5052 msgid "Border below"
5053 msgstr "Borda inferior"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5066 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5073 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5090 msgid "First header:"
5091 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5094 msgid "This row is the header of the first page"
5095 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5098 msgid "Don't output the first header"
5099 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5111 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5112 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5115 msgid "Last footer:"
5116 msgstr "Último rodapé:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5119 msgid "This row is the footer of the last page"
5120 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5123 msgid "Don't output the last footer"
5124 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5131 msgid "Set a page break on the current row"
5132 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5135 msgid "Page &break on current row"
5136 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5139 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5140 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5143 msgid "Multi-page table alignment"
5144 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5147 msgid "Close this dialog"
5148 msgstr "Fechar esta janela"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5151 msgid "Rebuild the file lists"
5152 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5156 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5158 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5159 "são mostrados com caminho (path)"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5163 msgstr "&Visualizar"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5166 msgid "Selected classes or styles"
5167 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5170 msgid "LaTeX classes"
5171 msgstr "classes LaTeX"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5174 msgid "LaTeX styles"
5175 msgstr "estilos LaTeX"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5178 msgid "BibTeX styles"
5179 msgstr "estilos BibTeX"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5182 msgid "BibTeX databases"
5183 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5186 msgid "Biblatex bibliography styles"
5187 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5190 msgid "Biblatex citation styles"
5191 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5194 msgid "Toggles view of the file list"
5195 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5199 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5202 msgid "Paragraph Separation"
5203 msgstr "Separação de Parágrafo"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5207 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5210 msgid "&Indentation:"
5211 msgstr "&Indentação:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5214 msgid "&Vertical space:"
5215 msgstr "Espaço &vertical:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5218 msgid "Size of the vertical space"
5219 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5223 msgstr "Espaçamento"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5226 msgid "&Line spacing:"
5227 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5230 msgid "Spacing type"
5231 msgstr "Tipo de espaçamento"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5234 msgid "Number of lines"
5235 msgstr "Número de linhas"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5238 msgid "Format text into two columns"
5239 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5242 msgid "Two-&column document"
5243 msgstr "Documento com &duas colunas"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5248 "justified in the output)"
5250 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5254 msgid "Use &justification in LyX work area"
5255 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5258 msgid "Language of the thesaurus"
5259 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5263 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5267 msgstr "Palavra-&chave:"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5270 msgid "Word to look up"
5271 msgstr "Palavra a consultar"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5279 msgid "The selected entry"
5280 msgstr "A entrada selecionada"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5287 msgid "Replace the entry with the selection"
5288 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5291 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5292 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5299 msgid "Enter string to filter contents"
5300 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5304 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5305 "tables, and others)"
5307 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5308 "tabelas, e outras)"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5311 msgid "Update navigation tree"
5312 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5321 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5322 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5325 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5326 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5329 msgid "Move selected item down by one"
5330 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5333 msgid "Move selected item up by one"
5334 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5341 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5342 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5349 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5350 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5353 msgid "LyX: Enter text"
5354 msgstr "LyX: Digite texto"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5357 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5358 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5361 msgid "&Do not show this warning again!"
5362 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5365 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5366 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5370 msgstr "DefSkip (padrão)"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5374 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5378 msgstr "MedSkip (médio)"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5382 msgstr "BigSkip (grande)"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5393 msgid "Select the output format"
5394 msgstr "Selecione o formato de saída"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5397 msgid "Show the source as the master document gets it"
5398 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5401 msgid "Master's perspective"
5402 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5405 msgid "Automatic update"
5406 msgstr "Atualização automática"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5409 msgid "Current Paragraph"
5410 msgstr "Parágrafo Atual"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5413 msgid "Complete Source"
5414 msgstr "Código-fonte Completo"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5417 msgid "Preamble Only"
5418 msgstr "Somente Preâmbulo"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5422 msgstr "Somente Corpo"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5427 msgstr "&Recarregar"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5430 msgid "Unit of width value"
5431 msgstr "Unidade do valor de largura"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5434 msgid "number of needed lines"
5435 msgstr "número de linhas necessárias"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5438 msgid "use number of lines"
5439 msgstr "usar número de linhas"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5443 msgstr "Extensão da &linha:"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5446 msgid "Outer (default)"
5447 msgstr "Exterior (padrão)"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5454 msgid "use overhang"
5455 msgstr "usar beiral"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5462 msgid "Overhang value"
5463 msgstr "Valor do beiral"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5466 msgid "Unit of overhang value"
5467 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5470 msgid "Check this to allow flexible placement"
5471 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5474 msgid "Allow &floating"
5475 msgstr "Permitir &flutuação"
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5478 msgid "Basic (BibTeX)"
5479 msgstr "Básico (BibTeX)"
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5483 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5484 "styles primarily suitable for science and maths."
5486 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5487 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5493 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5501 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5511 msgstr "Somente chave."
5513 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5522 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5523 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5527 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5528 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5529 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5530 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5531 "Bibliography processor is advised."
5533 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5534 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5535 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5536 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5537 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5542 msgstr "Nota de rodapé"
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5552 msgid "bibliography entry"
5553 msgstr "entrada de bibliografia"
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5557 msgid "Full bibliography entry."
5558 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5572 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5573 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5577 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5578 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5590 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5591 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5595 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5596 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5597 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5601 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5602 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5603 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5612 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5614 msgstr "Sobrescrito"
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5622 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5623 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5624 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5625 "bibliography processor is advised."
5627 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5628 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5629 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5630 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5633 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5634 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5637 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5638 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5641 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5642 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5646 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5647 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5648 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5650 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5651 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5652 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "Bibliography entry."
5656 msgstr "Entrada de bibliografia."
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5664 msgstr "título curto"
5666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5673 msgid "Natbib (BibTeX)"
5674 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5676 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5678 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5679 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5680 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5681 "names, shortened and full author lists, and more."
5683 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5684 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5685 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5686 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5689 msgid "American Economic Association (AEA)"
5690 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5694 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5695 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5697 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5698 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5699 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5700 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5702 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5703 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5705 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5708 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5709 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5710 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5713 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5715 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5716 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5718 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5725 msgstr "TítuloCurto"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5730 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5734 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5735 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5736 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5737 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5738 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5742 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:85 lib/layouts/acmart.layout:155
5744 #: lib/layouts/acmart.layout:170 lib/layouts/acmart.layout:403
5745 #: lib/layouts/acmart.layout:455 lib/layouts/acmart.layout:478
5746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5752 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5755 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5756 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5757 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5758 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5759 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5760 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5770 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5771 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5773 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5775 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5781 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5782 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5792 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5793 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5796 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5798 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5802 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5803 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5812 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5814 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5817 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5819 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5822 msgid "Publication Month"
5823 msgstr "Mês de Publicação"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5826 msgid "Publication Month:"
5827 msgstr "Mês de Publicação:"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5830 msgid "Publication Year"
5831 msgstr "Ano de Publicação"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5834 msgid "Publication Year:"
5835 msgstr "Ano de Publicação:"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5838 msgid "Publication Volume"
5839 msgstr "Volume de Publicação"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5842 msgid "Publication Volume:"
5843 msgstr "Volume de Publicação:"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5846 msgid "Publication Issue"
5847 msgstr "Edição de Publicação"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5850 msgid "Publication Issue:"
5851 msgstr "Edição de Publicação:"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5863 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5871 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5872 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5873 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5877 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5879 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5882 msgstr "Palavras-chave"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5890 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5891 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5893 #: lib/layouts/spie.layout:49
5895 msgstr "Palavras-chave:"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5899 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5906 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5908 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5912 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5915 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5917 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5920 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5924 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5928 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5935 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5937 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5954 msgid "Acknowledgement"
5955 msgstr "Agradecimento"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5961 msgid "Acknowledgement."
5962 msgstr "Agradecimento."
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5965 msgid "Figure Notes"
5966 msgstr "Notas de Figura"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5974 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5975 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5979 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5980 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5981 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5983 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5984 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5985 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5986 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5992 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5993 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5997 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6001 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6002 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6008 msgstr "Texto Principal"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6012 msgstr "Nota de Figura"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6015 msgid "Text of a note in a figure"
6016 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6025 msgstr "Notas de Tabela"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6029 msgstr "Nota de Tabela"
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6032 msgid "Text of a note in a table"
6033 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6037 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6050 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6051 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6066 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6116 msgid "Case \\thecase."
6117 msgstr "Caso \\thecase."
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6120 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6207 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6324 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6440 msgid "Remark \\theremark."
6441 msgstr "Observação \\theremark."
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6466 msgid "Solution \\thesolution."
6467 msgstr "Solução \\thesolution."
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6471 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6472 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6473 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6474 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6504 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6516 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6520 msgid "Standard in Title"
6521 msgstr "Estandarte no Título"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6524 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6525 msgid "Author Footnote"
6526 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6530 msgstr "Rodapé de autor"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6534 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6535 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6539 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6540 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6543 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6544 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6547 msgid "IEEE Transactions"
6548 msgstr "IEEE Transactions"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6555 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6556 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6558 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6559 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6560 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6562 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6565 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6567 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6570 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6572 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6575 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6587 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6588 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6592 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6593 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6598 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6599 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6600 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6602 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6603 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6604 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6606 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6609 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6614 msgid "IEEE membership"
6615 msgstr "Associado IEEE"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6632 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6634 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6635 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6637 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6638 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6640 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6641 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6643 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6644 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6645 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6646 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6647 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6653 msgid "Short Author|S"
6654 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6657 msgid "A short version of the author name"
6658 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6662 msgstr "Nome do Autor"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6666 msgstr "Nome do autor"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6669 msgid "Author Affiliation"
6670 msgstr "Afiliação do Autor"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6673 msgid "Author affiliation"
6674 msgstr "Afiliação do autor"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6678 msgstr "Marca de Autor"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6682 msgstr "Marca de autor"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6685 msgid "Special Paper Notice"
6686 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6689 msgid "After Title Text"
6690 msgstr "Texto Depois do Título"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6693 msgid "Page headings"
6694 msgstr "Cabeçalhos de página"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6698 msgstr "Lado Esquerdo"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6701 msgid "Left side of the header line"
6702 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6707 msgstr "MarcarAmbos"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6710 msgid "Publication ID"
6711 msgstr "ID de Publicação "
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6718 msgid "Index Terms---"
6719 msgstr "Termos de Indexação---"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6722 msgid "Paragraph Start"
6723 msgstr "Começo de Parágrafo"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6727 msgstr "Primeiro Caractere"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6730 msgid "First character of first word"
6731 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6741 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6743 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6745 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6746 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6748 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6752 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6753 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6754 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6757 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6762 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6765 msgid "Peer Review Title"
6766 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6769 msgid "PeerReviewTitle"
6770 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6776 #: src/RowPainter.cpp:339
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6781 #: lib/layouts/jss.layout:119
6783 msgstr "Título Abreviado"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6786 msgid "Short title for the appendix"
6787 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6790 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6791 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6793 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6797 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6800 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6801 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6803 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6804 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6805 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6806 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6811 msgid "Bibliography"
6812 msgstr "Bibliografia"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6828 msgstr "Referências"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6839 msgid "Optional photo for biography"
6840 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6843 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6845 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6847 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6853 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6859 msgid "Name of the author"
6860 msgstr "Nome do autor"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6863 msgid "Biography without photo"
6864 msgstr "Biografia sem foto"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6867 msgid "BiographyNoPhoto"
6868 msgstr "BiografiaSemFoto"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6873 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6879 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6883 msgstr "Argumentação"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6887 msgid "Alternative Proof String"
6888 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6891 msgid "An alternative proof string"
6892 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6895 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6897 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6902 #: lib/layouts/InStar.module:2
6903 msgid "Title and Preamble Hacks"
6904 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6906 #: lib/layouts/InStar.module:12
6908 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6909 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6910 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6911 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6912 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6913 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6914 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6916 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6917 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6918 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6919 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6920 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6921 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6922 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6923 "então vir antes do momento apropriado)."
6925 #: lib/layouts/InStar.module:16
6927 msgstr "No Preâmbulo"
6929 #: lib/layouts/InStar.module:23
6933 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6938 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6939 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6940 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6946 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6948 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6952 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6953 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6955 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6957 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6958 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6961 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6963 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6970 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6971 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6972 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6975 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6976 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6978 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6979 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6982 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7009 msgstr "Mais Gigante"
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7013 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7015 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7017 msgstr "Gigantíssima"
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7021 msgid "Giant Snippet"
7022 msgstr "Trecho Gigante"
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7026 msgid "More Giant Snippet"
7027 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7031 msgid "Most Giant Snippet"
7032 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:3
7035 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7036 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7044 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7049 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7054 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7055 msgid "Offprint Requests to:"
7056 msgstr "Pedir separatas para:"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7059 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7063 #: lib/layouts/aa.layout:140
7064 msgid "Correspondence to:"
7065 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7067 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7068 msgid "Acknowledgements."
7069 msgstr "Agradecimentos."
7071 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7074 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7075 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7077 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7078 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7087 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7088 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7093 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7097 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7099 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7105 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7106 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7107 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7112 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7115 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7116 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7122 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7125 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7126 msgid "Subsubsection"
7127 msgstr "Subsubseção"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7131 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7135 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7136 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7142 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7144 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7149 #: lib/layouts/aa.layout:239
7150 msgid "institutemark"
7151 msgstr "marcainstituição"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7154 msgid "Institute Mark"
7155 msgstr "Marca da Instituição"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:262
7158 msgid "Abstract (unstructured)"
7159 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7165 #: lib/layouts/aa.layout:296
7166 msgid "Abstract (structured)"
7167 msgstr "Resumo (estruturado)"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:300
7173 #: lib/layouts/aa.layout:301
7174 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7175 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:305
7181 #: lib/layouts/aa.layout:306
7182 msgid "Aims of your work"
7183 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:310
7189 #: lib/layouts/aa.layout:311
7190 msgid "Methods used in your work"
7191 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7193 #: lib/layouts/aa.layout:315
7197 #: lib/layouts/aa.layout:316
7198 msgid "Results of your work"
7199 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7201 #: lib/layouts/aa.layout:337
7203 msgstr "Palavras-chave."
7205 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7210 msgstr "Instituição"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7222 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7224 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7227 msgid "Acknowledgements"
7228 msgstr "Agradecimentos"
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7233 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7235 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7236 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7237 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7240 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7241 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7244 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7249 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7254 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7256 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7262 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7264 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7265 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7269 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7271 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7272 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7274 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7277 msgstr "Description"
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7280 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7281 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7285 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7286 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7287 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7291 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7294 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7295 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7300 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7301 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7304 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7305 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7307 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7315 msgid "Altaffilation"
7316 msgstr "Afiliaçãoalt"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7324 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7325 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7328 msgid "Alternative affiliation:"
7329 msgstr "Afiliação alternativa:"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7343 msgid "altaffilmark"
7344 msgstr "marcaaffilalt"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7347 msgid "altaffiliation mark"
7348 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7351 msgid "Subject headings:"
7352 msgstr "Títulos de assunto:"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7355 msgid "[Acknowledgements]"
7356 msgstr "[Agradecimentos]"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7360 msgstr "PonhaFigura"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7363 msgid "Place Figure here:"
7364 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7368 msgstr "PonhaTabela"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7371 msgid "Place Table here:"
7372 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7380 msgstr "LetrasMatemática"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7383 msgid "NoteToEditor"
7384 msgstr "NotaAoEditor"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7387 msgid "Note to Editor:"
7388 msgstr "Nota ao Editor:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7392 msgstr "TabelaDeRefs"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7395 msgid "References. ---"
7396 msgstr "Referências. ---"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7399 msgid "TableComments"
7400 msgstr "TabelaComentários"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7408 msgstr "Nota de tabela"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7412 msgstr "Nota de tabela:"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7415 msgid "tablenotemark"
7416 msgstr "marcadenotadetabela"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7419 msgid "tablenote mark"
7420 msgstr "marca de notadetabela"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7424 msgstr "LegendaDeFigura"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7431 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7432 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7440 msgstr "Instalação:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7451 msgid "Recognized Name"
7452 msgstr "Nome Reconhecido"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7455 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7456 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7460 msgstr "Conjunto de Dados"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7464 msgstr "Conjunto de Dados:"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7467 msgid "Separate the dataset ID from text"
7468 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7470 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7471 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7472 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7488 msgstr "Referências-"
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7495 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7496 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7499 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7504 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7505 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7506 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7507 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7509 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7510 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7512 msgid "Short Title|S"
7513 msgstr "Título Curto"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7516 msgid "Short title which will appear in the running header"
7517 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7521 msgstr "Nome (abrev.):"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7524 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7525 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7528 msgid "Alt Affiliation"
7529 msgstr "Afiliação Alt"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7532 msgid "Also Affiliation"
7533 msgstr "Afiliação Também"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7537 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7559 msgid "Abbreviations"
7560 msgstr "Abreviações"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7563 msgid "Abbreviations:"
7564 msgstr "Abreviações:"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7575 msgid "List of Schemes"
7576 msgstr "Lista de Esquemas"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7587 msgid "List of Charts"
7588 msgstr "Lista de Gráficos"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7591 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7592 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7595 msgid "Graph[[mathematical]]"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7599 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7600 msgstr "Lista de Grafos"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7603 msgid "SupplementalInfo"
7604 msgstr "InfoSuplementar"
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7607 msgid "Supporting Information Available"
7608 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7612 msgstr "Entrada de Sumário"
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7615 msgid "Graphical TOC Entry"
7616 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7635 #: lib/languages:791
7639 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7640 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7641 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7649 msgid "General terms:"
7650 msgstr "Termos gerais:"
7652 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7653 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7654 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7657 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7658 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7665 msgstr "Agradecimentos"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7669 msgstr "Agradecimentos:"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7673 msgstr "Revista ACM"
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7676 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7677 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7682 msgid "Journal's Short Name: "
7683 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7686 msgid "ACM Conference"
7687 msgstr "Conferência ACM"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7691 msgstr "Nome completo"
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7698 msgid "Conference Name: "
7699 msgstr "Nome da Conferência:"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7703 msgstr "Título curto"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7706 msgid "Email address: "
7707 msgstr "Endereço de email:"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7718 msgid "Affiliation: "
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7722 msgid "Additional Affiliation"
7723 msgstr "Afiliação Adicional"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7726 msgid "Additional Affiliation: "
7727 msgstr "Afiliação Adicional:"
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7734 #: lib/layouts/paper.layout:163
7736 msgstr "Instituição"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7740 msgstr "Departamento"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7743 msgid "Street Address"
7744 msgstr "Endereço Postal"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7768 msgstr "Código Postal"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7772 msgstr "NotaDeTitulo"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7775 msgid "Title Note: "
7776 msgstr "Nota de Título:"
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7779 msgid "SubtitleNote"
7780 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7783 msgid "Subtitle Note: "
7784 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7788 msgstr "NotaDoAutor"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7791 msgid "Author Note: "
7792 msgstr "Nota do Autor:"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7799 msgid "ACM Volume: "
7800 msgstr "Volume ACM:"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7807 msgid "ACM Number: "
7808 msgstr "Número ACM:"
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7815 msgid "ACM Article: "
7816 msgstr "Artigo ACM:"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7835 msgid "ACM Art Seq Num"
7836 msgstr "Num Seq Art ACM"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7839 msgid "Article Sequential Number: "
7840 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7843 msgid "ACM Submission ID"
7844 msgstr "ID de Submissão ACM"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7847 msgid "ACM Submission ID: "
7848 msgstr "ID de Submissão ACM:"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7876 msgstr "Insígnia ACM D"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7879 msgid "ACM Badge R: "
7880 msgstr "Insígnia ACM D:"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7884 msgstr "Insígnia ACM E"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7887 msgid "ACM Badge L: "
7888 msgstr "Insígnia ACM E:"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7892 msgstr "Página Inicial"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7895 msgid "Start Page: "
7896 msgstr "Página Inicial: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7904 msgstr "Palavras-chave:"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7911 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7912 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7915 msgid "CCS Description"
7916 msgstr "Descrição CCS"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7919 msgid "Significance"
7920 msgstr "Significância"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7923 msgid "Computing Classification Scheme: "
7924 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7927 msgid "Set Copyright"
7928 msgstr "Copyright Definido"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7931 msgid "Set Copyright: "
7932 msgstr "Copyright Definido: "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7935 msgid "Copyright Year"
7936 msgstr "Ano de Copyright"
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7939 msgid "Copyright Year: "
7940 msgstr "Ano de Copyright: "
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7943 msgid "Teaser Figure"
7944 msgstr "Imagem Teaser"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7947 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7962 msgid "ShortAuthors"
7963 msgstr "AutoresAbrev"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7966 msgid "Short authors: "
7967 msgstr "Autores (abrev.):"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7971 msgstr "Barra lateral"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7974 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7975 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7978 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7979 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7982 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7984 msgid "List of Figures"
7985 msgstr "Lista de Figuras"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7988 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7989 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7994 msgid "List of Tables"
7995 msgstr "Lista de Tabelas"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8001 msgid "Definitions & Theorems"
8002 msgstr "Definições & Teoremas"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8009 msgid "Additional Theorem Text"
8010 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8017 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8018 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8024 msgid "Theorem \\thetheorem."
8025 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8029 msgid "Corollary \\thetheorem."
8030 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8034 msgid "Lemma \\thetheorem."
8035 msgstr "Lema \\thetheorem."
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8039 msgid "Proposition \\thetheorem."
8040 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8044 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8045 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8049 msgid "Definition \\thetheorem."
8050 msgstr "Definição \\thetheorem."
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8053 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8054 msgid "Example \\thetheorem."
8055 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8059 msgstr "Somente Impressa"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8062 msgid "Print version only"
8063 msgstr "Somente versão impressa"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8067 msgstr "Apenas Digital"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8070 msgid "Screen version only"
8071 msgstr "Apenas versão digital"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8074 msgid "Anonymous Suppression"
8075 msgstr "Supressão Anônima"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8078 msgid "Non anonymous only"
8079 msgstr "Somente não anônimo"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8085 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8086 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8087 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8091 msgid "Acknowledgments"
8092 msgstr "Agradecimentos"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8095 msgid "Grant Sponsor"
8096 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8100 msgstr "ID do Patrocinador"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8103 msgid "Grant Number"
8104 msgstr "Número do Auxílio"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8107 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8108 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8111 msgid "TOG online ID"
8112 msgstr "TOG online ID"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8123 msgid "Volume number:"
8124 msgstr "Número do volume:"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8131 msgid "Article number:"
8132 msgstr "Número do artigo:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8135 msgid "Set copyright"
8136 msgstr "Copyright definido"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8139 msgid "Copyright type:"
8140 msgstr "Tipo de copyright:"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8143 msgid "Copyright year"
8144 msgstr "Ano de copyright"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8147 msgid "Year of copyright:"
8148 msgstr "Ano de copyright:"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8151 msgid "Conference info"
8152 msgstr "Informação de conferência"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8155 msgid "Conference info:"
8156 msgstr "Informação de conferência:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8159 msgid "Conference name"
8160 msgstr "Nome da conferência"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8176 msgid "Article DOI:"
8177 msgstr "DOI do artigo:"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8180 msgid "TOG article DOI"
8181 msgstr "DOI de artigo TOG"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8185 msgstr "Autor do PDF"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8189 msgstr "Autor do PDF:"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8193 msgid "Keyword list"
8194 msgstr "Lista de palavras-chave"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8198 msgid "Concept list"
8199 msgstr "Lista de conceitos"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8203 msgid "Print copyright"
8204 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8211 msgid "Teaser image:"
8212 msgstr "Imagem Teaser:"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8215 msgid "CR categories"
8216 msgstr "Categorias CR"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8219 msgid "CR Categories:"
8220 msgstr "Categorias CR:"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8228 msgstr "Categoria CR"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8235 msgid "Number of the category"
8236 msgstr "Número da categoria"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8242 msgstr "Subcategoria"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8246 msgstr "Terceiro-nível"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8249 msgid "Third-level of the category"
8250 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8254 msgstr "CitaçãoCurta"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8258 msgstr "Citação curta "
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8261 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8266 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8267 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8270 msgid "TOG project URL"
8271 msgstr "URL de projeto TOG"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8274 msgid "Project URL:"
8275 msgstr "URL de projeto:"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8278 msgid "TOG video URL"
8279 msgstr "URL de vídeo TOG"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8283 msgstr "URL de vídeo:"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8286 msgid "TOG data URL"
8287 msgstr "URL de dados TOG"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8291 msgstr "URL de dados:"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8294 msgid "TOG code URL"
8295 msgstr "URL de código TOG"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8299 msgstr "URL de código:"
8301 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8302 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8303 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8305 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8306 msgid "Articles (DocBook)"
8307 msgstr "Artigos (DocBook)"
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8312 msgstr "Primeironome"
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8328 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8343 msgid "Citation-number"
8344 msgstr "Número-de-citação"
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8364 msgid "Issue-number"
8365 msgstr "Edição-número"
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8372 msgid "Issue-months"
8373 msgstr "Edição-meses"
8375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8378 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8379 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8381 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8389 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8395 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8396 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8398 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8401 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8402 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8403 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8408 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8409 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8411 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8412 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8413 msgid "Subparagraph"
8414 msgstr "Subparágrafo"
8416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8417 msgid "Subsubparagraph"
8418 msgstr "Subsubparágrafo"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8425 msgid "-- Header --"
8426 msgstr "-- Cabeçalho --"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8429 msgid "Special-section"
8430 msgstr "Seção-especial"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8433 msgid "Special-section:"
8434 msgstr "Seção-especial:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8438 msgstr "Periódico-AGU"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8441 msgid "AGU-journal:"
8442 msgstr "Periódico-AGU:"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8445 msgid "Citation-number:"
8446 msgstr "Número-de-citação:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8454 msgstr "Volume-AGU:"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8462 msgstr "Edição-AGU:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8470 msgstr "Termos-de-indexação"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8473 msgid "Index-terms..."
8474 msgstr "Termos-de-indexação..."
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8478 msgstr "Termo-de-indexação"
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8482 msgstr "Termo-de-indexação:"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8486 msgstr "Termo-cruzado"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8490 msgstr "Termo-cruzado:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8494 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8496 msgid "Affiliation:"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8500 msgid "Supplementary"
8501 msgstr "Suplementar"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8504 msgid "Supplementary..."
8505 msgstr "Suplementar..."
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8512 msgid "Sup-mat-note:"
8513 msgstr "Nota-mat-sup:"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8517 msgstr "Citar-outro"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8521 msgstr "Citar-outro:"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8530 #: lib/layouts/egs.layout:436
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8545 #: lib/layouts/egs.layout:445
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8550 #: lib/layouts/egs.layout:458
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8556 msgstr "Linha-ident"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8560 msgstr "Linha-ident:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8564 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8568 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8571 msgid "Published-online:"
8572 msgstr "Publicado-online:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8583 msgid "Posting-order"
8584 msgstr "Ordem-posting"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8587 msgid "Posting-order:"
8588 msgstr "Ordem-posting:"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8592 msgstr "Páginas-AGU"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8596 msgstr "Páginas-AGU:"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8626 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8630 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8653 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8654 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8664 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8665 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8666 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8668 msgstr "Palavra-chave"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8679 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8685 msgstr "Código-postal"
8687 #: lib/layouts/agums.layout:3
8688 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8689 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8692 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8693 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8694 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8700 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8701 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8702 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8703 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8713 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8715 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8718 #: lib/layouts/foils.layout:195
8719 msgid "Left Header:"
8720 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8723 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8724 msgid "Right Header"
8725 msgstr "Cabeçalho Direito"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8728 #: lib/layouts/foils.layout:203
8729 msgid "Right Header:"
8730 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8738 msgstr "Código CCC:"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8746 msgstr "Id de Artigo:"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8750 msgstr "EndereçoAutor"
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8753 msgid "Author Address:"
8754 msgstr "Endereço do Autor:"
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8758 msgstr "ComentárioDeSlug"
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8761 msgid "Slug Comment:"
8762 msgstr "Comentário de Slug:"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8770 msgstr "Planotables"
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8778 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8781 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8783 #: src/insets/Inset.cpp:101
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8792 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8793 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8795 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8799 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8800 msgid "Affiliation Mark"
8801 msgstr "Marca de Afiliação"
8803 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8804 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8805 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8807 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8808 msgid "Author affiliation:"
8809 msgstr "Afiliação do autor:"
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8812 msgid "Acknowledgments."
8813 msgstr "Agradecimentos."
8815 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8817 msgstr "Algorithm2e"
8819 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8821 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8822 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8825 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8826 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8829 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8831 msgid "List of Algorithms"
8832 msgstr "Lista de Algoritmos"
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8835 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8836 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8839 msgid "SpecialSection"
8840 msgstr "SeçãoEspecial"
8842 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8843 msgid "SpecialSection*"
8844 msgstr "SeçãoEspecial*"
8846 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8848 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8854 msgstr "Não-numerado"
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8858 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8859 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8860 msgid "Subsubsection*"
8861 msgstr "Subsubseção*"
8863 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8864 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8865 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8867 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8868 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8869 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8871 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8872 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8873 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8877 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8878 msgid "Chapter Exercises"
8879 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8882 msgid "Short title which appears in the running headers"
8883 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8886 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8887 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8896 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8897 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8901 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8906 msgid "Current Address"
8907 msgstr "Endereço Atual"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8910 msgid "Current address:"
8911 msgstr "Endereço atual:"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8914 msgid "E-mail address:"
8915 msgstr "Endereço de email:"
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8923 msgid "Key words and phrases:"
8924 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8928 msgstr "Agradecimentos:"
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8932 msgstr "Dedicatória"
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8935 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8937 msgstr "Dedicatória:"
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8948 msgid "Subjectclass"
8949 msgstr "Classedeassunto"
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8952 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8953 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:3
8956 msgid "American Psychological Association (APA)"
8957 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:54
8961 msgstr "CabeçalhoDireito"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:63
8964 msgid "Right header:"
8965 msgstr "Cabeçalho direito:"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8971 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8972 msgid "Short title:"
8973 msgstr "Título curto:"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8977 msgstr "DoisAutores"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8980 msgid "ThreeAuthors"
8981 msgstr "TrêsAutores"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8985 msgstr "QuatroAutores"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8988 msgid "TwoAffiliations"
8989 msgstr "DuasAfiliações"
8991 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8992 msgid "ThreeAffiliations"
8993 msgstr "TrêsAfiliações"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8996 msgid "FourAffiliations"
8997 msgstr "QuatroAfiliações"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9000 msgid "Acknowledgements:"
9001 msgstr "Agradecimentos:"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9007 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9009 msgstr "Centralizado"
9011 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9016 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9017 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9019 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9020 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9024 msgstr "AjustarFigura"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9028 msgstr "AjustarBitmap"
9030 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9033 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9034 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9036 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9037 msgid "Custom Item|s"
9038 msgstr "Item Personalizado"
9040 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9043 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9044 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9046 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9047 msgid "A customized item string"
9048 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9050 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9054 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9057 msgid "(\\alph{enumii})"
9058 msgstr "(\\alph{enumii})"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9061 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9062 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9066 msgstr "CincoAutores"
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9070 msgstr "SeisAutores"
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9074 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9077 msgid "Left header:"
9078 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9081 msgid "FiveAffiliations"
9082 msgstr "CincoAfiliações"
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9085 msgid "SixAffiliations"
9086 msgstr "SeisAfiliações"
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9089 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9090 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9115 msgid "Author Note:"
9116 msgstr "Nota do Autor:"
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9130 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9131 msgid "Arabic Article"
9132 msgstr "Artigo Arábico"
9134 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9135 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9136 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9138 #: lib/layouts/article.layout:3
9139 msgid "Article (Standard Class)"
9140 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9142 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9143 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9154 #: lib/layouts/slides.layout:4
9155 msgid "Presentations"
9156 msgstr "Apresentações"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9165 msgid "Overlay Specifications|v"
9166 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9170 msgid "Overlay specifications for this list"
9171 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9176 msgid "Item Overlay Specifications"
9177 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9192 msgid "Overlay specifications for this item"
9193 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9196 msgid "Mini Template"
9197 msgstr "Modelo mini"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9200 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9201 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9204 msgid "Longest label|s"
9205 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9210 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9214 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9216 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9218 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9219 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9220 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9221 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9222 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9227 msgstr "Seccionamento"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9240 msgid "Mode Specification|S"
9241 msgstr "Especificação de Modo|M"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9247 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9249 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9252 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9254 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9258 msgid "Section \\arabic{section}"
9259 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9262 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9264 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9265 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9269 msgid "\\Alph{section}"
9270 msgstr "\\Alph{section}"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9273 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9274 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9277 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9278 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9281 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9286 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9288 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9292 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9293 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9296 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9297 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9319 msgid "Overlay specifications for this frame"
9320 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9323 msgid "Default Overlay Specifications"
9324 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9327 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9328 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9332 msgid "Frame Options"
9333 msgstr "Opções de Moldura"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9338 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9339 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9340 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9341 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9342 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9348 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9349 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9353 msgstr "Título da Moldura"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9356 msgid "Enter the frame title here"
9357 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9361 msgstr "MolduraSimples"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9364 msgid "Frame (plain)"
9365 msgstr "Moldura (simples)"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9368 msgid "FragileFrame"
9369 msgstr "MolduraFrágil"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9372 msgid "Frame (fragile)"
9373 msgstr "Moldura (frágil)"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9377 msgstr "MolduraDeNovo"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9380 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9386 msgid "Repeat frame with label"
9387 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9391 msgstr "TítuloMoldura"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9403 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9405 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9408 msgid "Short Frame Title|S"
9409 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9412 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9413 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9416 msgid "FrameSubtitle"
9417 msgstr "SubtítuloMoldura"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9431 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9432 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9435 msgid "Column Options"
9436 msgstr "Opções de Coluna"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9439 msgid "Column options (see beamer manual)"
9440 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9443 msgid "Column Placement Options"
9444 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9447 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9448 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9451 msgid "ColumnsCenterAligned"
9452 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9455 msgid "Columns (center aligned)"
9456 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9459 msgid "ColumnsTopAligned"
9460 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9463 msgid "Columns (top aligned)"
9464 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9474 msgstr "Superposições"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9477 msgid "Pause number"
9478 msgstr "Número de Pausa"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9482 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9485 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9486 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9490 msgstr "Impressão sobreposta"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9493 msgid "Overprint Area Width"
9494 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9498 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9503 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9504 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9508 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9512 msgstr "Areasuperposição"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9515 msgid "Overlay Area Width"
9516 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9519 msgid "The width of the overlay area"
9520 msgstr "A largura da área de superposição"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9523 msgid "Overlay Area Height"
9524 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9527 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9532 msgid "The height of the overlay area"
9533 msgstr "A altura da área de superposição"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9538 msgstr "Pôr à mostra"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9541 msgid "Uncovered on slides"
9542 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9550 msgid "Only on slides"
9551 msgstr "Somente nos slides"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9566 msgid "Action Specification|S"
9567 msgstr "Especificação de Ação|A"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9571 msgstr "Título do Bloco"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9574 msgid "Enter the block title here"
9575 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9578 msgid "ExampleBlock"
9579 msgstr "BlocoDeExemplo"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9582 msgid "Example Block:"
9583 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9587 msgstr "BlocoAlerta"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9590 msgid "Alert Block:"
9591 msgstr "Bloco de Alerta:"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9597 msgstr "Intitulação"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9600 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9601 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9604 msgid "Title (Plain Frame)"
9605 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9608 msgid "Short Subtitle|S"
9609 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9612 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9616 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9620 msgid "Short Institute|S"
9621 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9624 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9628 msgid "InstituteMark"
9629 msgstr "MarcaDaInstituição"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9632 msgid "Short Date|S"
9633 msgstr "Data Curta|D"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9636 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9637 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9640 msgid "TitleGraphic"
9641 msgstr "GráficoDoTítulo"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9644 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9647 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9650 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9653 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9671 msgid "Action Specifications|S"
9672 msgstr "Especificações de Ação|E"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9684 msgid "Definitions."
9685 msgstr "Definições."
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9714 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9728 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9733 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9742 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9759 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9775 msgstr "Alternativa"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9778 msgid "Default Text"
9779 msgstr "Texto Padrão"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9782 msgid "Enter the default text here"
9783 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9787 msgstr "Nota Beamer"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9790 msgid "Note Options"
9791 msgstr "Opções de Nota"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9794 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9795 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9806 msgid "PresentationMode"
9807 msgstr "ModoApresentação"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9810 msgid "Presentation"
9811 msgstr "Apresentação"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9814 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9819 msgid "Beamerposter"
9820 msgstr "PosterBeamer"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9823 msgid "Multilingual Captions"
9824 msgstr "Legendas Multilíngues"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9828 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9829 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9831 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9832 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9836 msgid "Caption setup"
9837 msgstr "Configuração de legenda"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9841 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9843 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9846 msgid "Caption setup:"
9847 msgstr "Configuração de legenda:"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9851 msgstr "Legenda dupla"
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9858 msgid "Main Language Short Title"
9859 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9862 msgid "Short title for the main(document) language"
9863 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9866 msgid "Main Language Text"
9867 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9870 msgid "Text in the main(document) language"
9871 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9874 msgid "Second Language Short Title"
9875 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9878 msgid "Short title for the second language"
9879 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9881 #: lib/layouts/book.layout:3
9882 msgid "Book (Standard Class)"
9883 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9885 #: lib/layouts/braille.module:2
9889 #: lib/layouts/braille.module:6
9891 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9894 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9895 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9897 #: lib/layouts/braille.module:22
9898 msgid "Braille (default)"
9899 msgstr "Braille (padrão)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9905 #: lib/layouts/braille.module:45
9906 msgid "Braille (textsize)"
9907 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:68
9910 msgid "Braille (dots on)"
9911 msgstr "Braille (com pontos)"
9913 #: lib/layouts/braille.module:83
9914 msgid "Braille_dots_on"
9915 msgstr "Braille_com_pontos"
9917 #: lib/layouts/braille.module:92
9918 msgid "Braille (dots off)"
9919 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9921 #: lib/layouts/braille.module:107
9922 msgid "Braille_dots_off"
9923 msgstr "Braille_sem_pontos"
9925 #: lib/layouts/braille.module:116
9926 msgid "Braille (mirror on)"
9927 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9929 #: lib/layouts/braille.module:131
9930 msgid "Braille_mirror_on"
9931 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9933 #: lib/layouts/braille.module:140
9934 msgid "Braille (mirror off)"
9935 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9937 #: lib/layouts/braille.module:155
9938 msgid "Braille_mirror_off"
9939 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9941 #: lib/layouts/braille.module:163
9943 msgstr "CaixaBraille"
9945 #: lib/layouts/braille.module:167
9947 msgstr "Caixa Braille"
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9970 msgid "ACT \\arabic{act}"
9971 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9978 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9979 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9987 msgstr "SOBE O PANO:"
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9994 msgid "Parenthetical"
9995 msgstr "Parentético"
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10010 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10011 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10012 msgid "Right Address"
10013 msgstr "Endereço à Direita"
10015 #: lib/layouts/changebars.module:2
10016 msgid "Change bars"
10017 msgstr "Barras de modificação"
10019 #: lib/layouts/changebars.module:7
10021 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10022 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10024 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10025 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10026 "pdflatex for escolhido."
10028 #: lib/layouts/chess.layout:3
10032 #: lib/layouts/chess.layout:36
10034 msgstr "LinhaPrincipal"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:43
10038 msgstr "Linha principal:"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:62
10044 #: lib/layouts/chess.layout:66
10048 #: lib/layouts/chess.layout:72
10049 msgid "SubVariation"
10050 msgstr "SubVariação"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:75
10053 msgid "Subvariation:"
10054 msgstr "Subvariação:"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:81
10057 msgid "SubVariation2"
10058 msgstr "SubVariação2"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:84
10061 msgid "Subvariation(2):"
10062 msgstr "Subvariação(2):"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:90
10065 msgid "SubVariation3"
10066 msgstr "SubVariação3"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:93
10069 msgid "Subvariation(3):"
10070 msgstr "Subvariação(3):"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:99
10073 msgid "SubVariation4"
10074 msgstr "SubVariação4"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:102
10077 msgid "Subvariation(4):"
10078 msgstr "Subvariação(4):"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:108
10081 msgid "SubVariation5"
10082 msgstr "SubVariação5"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:111
10085 msgid "Subvariation(5):"
10086 msgstr "Subvariação(5):"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:118
10090 msgstr "OcultarMovimentos"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:123
10094 msgstr "OcultarMovimentos:"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:128
10098 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:132
10101 msgid "[chessboard]"
10102 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:141
10105 msgid "BoardCentered"
10106 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:146
10109 msgid "[centered board]"
10110 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:156
10116 #: lib/layouts/chess.layout:161
10117 msgid "Highlights:"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:176
10124 #: lib/layouts/chess.layout:181
10128 #: lib/layouts/chess.layout:187
10130 msgstr "MovimentoCavalo"
10132 #: lib/layouts/chess.layout:192
10133 msgid "KnightMove:"
10134 msgstr "MovimentoCavalo:"
10136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10137 msgid "Springer cl2emult"
10138 msgstr "Springer cl2emult"
10140 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10141 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10142 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10144 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10145 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10146 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10149 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10150 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10153 msgid "Custom Header/Footerlines"
10154 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10158 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10159 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10160 "Page Layout to 'fancy'!"
10162 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10163 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10164 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10167 msgid "Header/Footer"
10168 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10171 msgid "Even Header"
10172 msgstr "Cabeçalho Par"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10175 msgid "Alternative text for the even header"
10176 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10179 msgid "Center Header"
10180 msgstr "Cabeçalho Central"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10183 msgid "Center Header:"
10184 msgstr "Cabeçalho Central:"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10187 msgid "Left Footer"
10188 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10191 msgid "Left Footer:"
10192 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10195 msgid "Center Footer"
10196 msgstr "Rodapé Central"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10199 msgid "Center Footer:"
10200 msgstr "Rodapé Central:"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10203 msgid "Right Footer"
10204 msgstr "Rodapé Direito"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10207 msgid "Right Footer:"
10208 msgstr "Rodapé Direito:"
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10216 msgstr "Combinação de Teclas"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10227 msgid "GuiMenuItem"
10228 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10232 msgstr "BotãoDeGUI"
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10236 msgstr "OpçãoDeMenu"
10238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10248 msgid "Subparagraph*"
10249 msgstr "Subparágrafo*"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10252 msgid "Authorgroup"
10253 msgstr "Grupoautor"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10256 msgid "RevisionHistory"
10257 msgstr "HistóricoRevisão"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10260 msgid "Revision History"
10261 msgstr "Histórico de Revisão"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10268 msgid "RevisionRemark"
10269 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10273 msgstr "PrimeiroNome"
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10280 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10309 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10310 msgid "Postal Data"
10311 msgstr "Dados Postais"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10316 msgid "Send To Address"
10317 msgstr "Endereço de Destino"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10323 msgstr "Meu endereço"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10326 msgid "Sender Address:"
10327 msgstr "Endereço do Remetente:"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10330 msgid "Return address"
10331 msgstr "Endereço para resposta"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10335 msgid "Backaddress:"
10336 msgstr "Endereço de resposta:"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10339 msgid "Postal comment"
10340 msgstr "Comentário postal"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10343 msgid "Postal Remark:"
10344 msgstr "Observação Postal:"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10374 msgstr "Nossa ref.:"
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10388 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10390 msgstr "Assinatura"
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10399 msgstr "Fechamentos"
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10406 msgstr "Assinatura:"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10410 msgstr "Textodabase"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10413 msgid "Bottom text:"
10414 msgstr "Texto da base:"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10418 msgstr "Código de área"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10422 msgstr "Codigo de Área:"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10475 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10481 msgstr "Fechamento"
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10487 msgstr "Fechamento:"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10490 msgid "Signature|S"
10491 msgstr "Assinatura|A"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10494 msgid "Here you can insert a signature scan"
10495 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10517 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10527 msgid "Post Scriptum:"
10528 msgstr "Post Scriptum:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10531 msgid "SenderAddress"
10532 msgstr "EndereçoRemetente"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10536 msgid "Backaddress"
10537 msgstr "Endereço de resposta"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10540 msgid "RetourAdresse"
10541 msgstr "RetourAdresse"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10548 msgid "Postvermerk"
10549 msgstr "Postvermerk"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10557 msgstr "IhrZeichen"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10565 msgid "IhrSchreiben"
10566 msgstr "IhrSchreiben"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10569 msgid "MeinZeichen"
10570 msgstr "MeinZeichen"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10573 msgid "Unterschrift"
10574 msgstr "Unterschrift"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10604 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10606 msgstr "Referência"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10618 msgstr "TextoCarta"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10647 msgid "DocBook Book (SGML)"
10648 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10652 msgid "Books (DocBook)"
10653 msgstr "Livros (DocBook)"
10655 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10656 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10657 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10660 msgid "DocBook Section (SGML)"
10661 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10663 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10664 msgid "DocBook Article (SGML)"
10665 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10668 msgid "Inderscience A4 Journals"
10669 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10671 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10672 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10673 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10676 msgid "Econometrica"
10677 msgstr "Econometrica"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10681 msgstr "TítuloCorrido"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10684 msgid "Running Title:"
10685 msgstr "Título Corrido:"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10689 msgstr "AutorCorrido"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10692 msgid "Running Author:"
10693 msgstr "Autor Corrido:"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10696 msgid "Address Option"
10697 msgstr "Opção de Endereço"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10700 msgid "Optional argument for the address"
10701 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10704 msgid "E-Mail Option"
10705 msgstr "Opção de Email"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10708 msgid "Optional argument for the e-mail"
10709 msgstr "Argumento opcional para o email"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10712 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10717 msgid "Web Address"
10718 msgstr "Endereço Web"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10721 msgid "Web address:"
10722 msgstr "Endereço web:"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10725 msgid "Authors Block"
10726 msgstr "Bloco de Autores"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10729 msgid "Authors Block:"
10730 msgstr "Bloco de Autores:"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10733 msgid "Thanks Text"
10734 msgstr "Texto de Agradecimento"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10737 msgid "Thanks \\theThanks:"
10738 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10741 msgid "Thanks Reference"
10742 msgstr "Referência de Agradecimento"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10746 msgstr "Ref de Agradecimento"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10749 msgid "Internet Address Reference"
10750 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10753 msgid "Internet Addess Ref"
10754 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10757 msgid "Corresponding Author"
10758 msgstr "Autor Correspondente"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10761 msgid "Name (First Name)"
10762 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10766 msgstr "Primeiro Nome"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10769 msgid "Name (Surname)"
10770 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10773 msgid "By Same Author (bib)"
10774 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10780 #: lib/layouts/egs.layout:3
10781 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10782 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10786 msgstr "00.00.0000"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:289
10789 msgid "LaTeX Title"
10790 msgstr "Título LaTeX"
10792 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10796 #: lib/layouts/egs.layout:333
10800 #: lib/layouts/egs.layout:368
10802 msgstr "Periódico:"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:377
10808 #: lib/layouts/egs.layout:391
10810 msgstr "Número_MS:"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:401
10813 msgid "FirstAuthor"
10814 msgstr "PrimeiroAutor"
10816 #: lib/layouts/egs.layout:414
10817 msgid "1st_author_surname:"
10818 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10820 #: lib/layouts/egs.layout:467
10824 #: lib/layouts/egs.layout:480
10825 msgid "reprint_reqs_to:"
10826 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10829 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10830 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10833 msgid "Author Option"
10834 msgstr "Opção de Autor"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10837 msgid "Optional argument for the author"
10838 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10841 msgid "Author Address"
10842 msgstr "Endereço do Autor"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10845 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10846 msgid "Author Email"
10847 msgstr "Email do Autor"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10850 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10855 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10857 msgstr "URL do Autor"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10860 msgid "Thanks Option"
10861 msgstr "Opção de agradecimentos"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10864 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10865 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10868 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10876 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10880 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10884 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10888 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10892 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10896 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10900 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10904 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10908 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10912 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10916 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10920 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10924 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10925 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10928 msgid "Case \\arabic{case}"
10929 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10936 msgid "BeginFrontmatter"
10937 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10940 msgid "Begin frontmatter"
10941 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10944 msgid "EndFrontmatter"
10945 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10948 msgid "End frontmatter"
10949 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10952 msgid "Titlenotemark"
10953 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10956 msgid "Titlenote mark"
10957 msgstr "Marca de nota de título"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10960 msgid "Title footnote"
10961 msgstr "Nota de rodapé de título"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10964 msgid "Footnote Label"
10965 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10968 msgid "Label you refer to in the title"
10969 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10972 msgid "Title footnote:"
10973 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10976 msgid "Author Label"
10977 msgstr "Etiqueta de autor"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10980 msgid "Label you will reference in the address"
10981 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10985 msgstr "Marcadeautor"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10988 msgid "Author footnote"
10989 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10992 msgid "Author footnote:"
10993 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10996 msgid "Author Footnote Label"
10997 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11000 msgid "Label you refer to for an author"
11001 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11004 msgid "CorAuthormark"
11005 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11008 msgid "CorAuthor mark"
11009 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11012 msgid "Corresponding author"
11013 msgstr "Autor correspondente"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11016 msgid "Corresponding author text:"
11017 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11020 msgid "Address Label"
11021 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11024 msgid "Label of the author you refer to"
11025 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11032 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11033 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11037 msgstr "Nota de Fim"
11039 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11042 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11044 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11045 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11048 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11050 msgstr "Nota de fim##"
11052 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11056 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11057 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11058 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11060 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11062 msgstr "Palavras-chave:"
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11065 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11066 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11070 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11071 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11073 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11074 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11075 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11079 msgid "Itemize Options"
11080 msgstr "Opções de Itemize"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11085 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11086 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11089 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11090 msgid "Enumerate Options"
11091 msgstr "Opções de Enumerate"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11094 msgid "Description Options"
11095 msgstr "Oções de Description"
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11104 msgid "Enumerate-Resume"
11105 msgstr "Enumerate-Retomar"
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11108 msgid "Number Equations by Section"
11109 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11116 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11117 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11124 msgid "Europass CV (2013)"
11125 msgstr "CV Europass (2013)"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11129 msgid "Curricula Vitae"
11130 msgstr "Curricula Vitae"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11134 msgstr "NomeRodapé"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11137 msgid "Name (footer):"
11138 msgstr "Nome (rodapé):"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11145 msgid "Mobile phone number"
11146 msgstr "Número do telefone celular"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11158 msgid "InstantMessaging"
11159 msgstr "InstantMessaging"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11162 msgid "Instant Messaging:"
11163 msgstr "Instant Messaging:"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11167 msgstr "Tipo de IM:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11170 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11171 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11175 msgstr "Nascimento"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11178 msgid "Date of birth:"
11179 msgstr "Data de nascimento:"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11182 msgid "Nationality"
11183 msgstr "Nacionalidade"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11186 msgid "Nationality:"
11187 msgstr "Nacionalidade:"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11198 msgid "BeforePicture"
11199 msgstr "AntesDaImagem"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11202 msgid "Space before picture:"
11203 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11214 msgid "Resize photo to this width"
11215 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11218 msgid "AfterPicture"
11219 msgstr "DepoisDaImagem"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11222 msgid "Space after picture:"
11223 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11229 msgid "Vertical Space"
11230 msgstr "Espaço Vertical"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11234 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11235 msgid "Additional vertical space"
11236 msgstr "Espaço vertical adicional"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11244 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11245 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11262 msgstr "ItemTítulo"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11265 msgid "Title item:"
11266 msgstr "Item título:"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11270 msgstr "NívelTítulo"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11273 msgid "Title level:"
11274 msgstr "Nível título:"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11277 msgid "Text (right side)"
11278 msgstr "Texto (lado direito)"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11286 msgstr "Item azul:"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11289 msgid "BlueItemInset"
11290 msgstr "InsetItemAzul"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11293 msgid "Blue subitems"
11294 msgstr "Subitens em azul"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11298 msgstr "ItemGrande"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11302 msgstr "Item Grande:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11306 msgstr "EcvItemize"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11309 msgid "MotherTongue"
11310 msgstr "IdiomaNativo"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11313 msgid "Mother Tongue:"
11314 msgstr "Idioma Nativo:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11318 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11321 msgid "Language Header:"
11322 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11329 msgid "Name of the language"
11330 msgstr "Nome do idioma"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11337 msgid "Level how good you think you can listen"
11338 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11345 msgid "Level how good you think you can read"
11346 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11349 msgid "Interaction"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11353 msgid "Level how good you think you can conversate"
11354 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11361 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11362 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11365 msgid "LastLanguage"
11366 msgstr "ÚltimoIdioma"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11369 msgid "Last Language:"
11370 msgstr "Último Idioma:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11374 msgstr "RodapéDeIdioma"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11377 msgid "Language Footer:"
11378 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11397 msgid "Footer name:"
11398 msgstr "Nome do rodapé:"
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11409 msgid "Size the photo is resized to"
11410 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11417 msgid "The title as it appears in the header"
11418 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11421 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11422 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11425 msgid "BulletedItem"
11426 msgstr "ItemComMarcador"
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11429 msgid "Bulleted Item:"
11430 msgstr "Item Com Marcador:"
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11437 msgid "Begin of CV"
11438 msgstr "Início do CV"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11441 msgid "PersonalInfo"
11442 msgstr "InformaçãoPessoal"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11445 msgid "Personal Info"
11446 msgstr "Informação Pessoal"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11449 msgid "VerticalSpace"
11450 msgstr "EspaçoVertical"
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11453 msgid "Vertical space"
11454 msgstr "Espaço vertical"
11456 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11457 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11460 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11461 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11464 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11465 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11468 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11469 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11473 msgid "Number Figures by Section"
11474 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11478 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11479 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11481 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11482 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11488 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11490 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11491 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11492 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11494 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11495 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11496 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11497 "base/fixltx2e.pdf"
11499 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11501 msgstr "Corrigir LaTeX"
11503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11505 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11506 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11507 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11508 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11509 "may provide more bugfixes in future versions."
11511 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11512 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11513 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11514 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11515 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11517 #: lib/layouts/fixme.module:2
11521 #: lib/layouts/fixme.module:11
11523 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11524 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11525 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11526 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11527 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11528 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11529 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11530 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11532 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11533 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11534 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11535 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11536 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11537 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11538 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11539 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11540 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11543 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11547 #: lib/layouts/fixme.module:23
11548 msgid "List of FIXMEs"
11549 msgstr "Lista de FIXMEs"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:37
11552 msgid "[List of FIXMEs]"
11553 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:53
11557 msgstr "Nota Fixme"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11560 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11561 msgid "Fixme Note Options|s"
11562 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11565 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11566 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11567 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:74
11570 msgid "Fixme Warning"
11571 msgstr "Aviso Fixme"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:76
11577 #: lib/layouts/fixme.module:80
11578 msgid "Fixme Error"
11579 msgstr "Erro Fixme"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11588 #: lib/layouts/fixme.module:86
11589 msgid "Fixme Fatal"
11590 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:88
11594 msgstr "Erro Fatal"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:97
11597 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11598 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:99
11601 msgid "Fixme (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme (Targeted)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:109
11605 msgid "Fixme Note|x"
11606 msgstr "Nota Fixme|x"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:111
11609 msgid "Insert the FIXME note here"
11610 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:116
11613 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:118
11617 msgid "Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Aviso (Targeted)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:122
11621 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11622 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:124
11625 msgid "Error (Targeted)"
11626 msgstr "Erro (Targeted)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:128
11629 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:130
11633 msgid "Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Fatal (Targeted)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:139
11637 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11638 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:141
11641 msgid "Fixme (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme (Multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11645 msgid "Fixme Summary"
11646 msgstr "Resumo Fixme"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11649 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11650 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:159
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:161
11657 msgid "Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Aviso (Multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:165
11661 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11662 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:167
11665 msgid "Error (Multipar)"
11666 msgstr "Erro (Multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:171
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:173
11673 msgid "Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:182
11677 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:184
11681 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:200
11685 msgid "Annotated Text"
11686 msgstr "Texto Anotado"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:202
11689 msgid "Annotated Text|x"
11690 msgstr "Texto Anotado|x"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:203
11693 msgid "Insert the text to annotate here"
11694 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:208
11697 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:210
11701 msgid "Warning (MP Targ.)"
11702 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:214
11705 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:216
11709 msgid "Error (MP Targ.)"
11710 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:220
11713 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:222
11717 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11718 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:232
11724 #: lib/layouts/fixme.module:236
11728 #: lib/layouts/fixme.module:240
11732 #: lib/layouts/fixme.module:244
11734 msgstr "FxWarning*"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:248
11740 #: lib/layouts/fixme.module:252
11744 #: lib/layouts/fixme.module:256
11748 #: lib/layouts/fixme.module:260
11752 #: lib/layouts/foils.layout:3
11756 #: lib/layouts/foils.layout:44
11758 msgstr "CabeçaDeSlide"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:64
11761 msgid "ShortFoilhead"
11762 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:70
11765 msgid "Rotatefoilhead"
11766 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:76
11769 msgid "ShortRotatefoilhead"
11770 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:85
11774 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:101
11780 #: lib/layouts/foils.layout:105
11782 msgstr "ListaCruzada"
11784 #: lib/layouts/foils.layout:121
11788 #: lib/layouts/foils.layout:165
11792 #: lib/layouts/foils.layout:174
11796 #: lib/layouts/foils.layout:183
11797 msgid "Restriction"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:187
11801 msgid "Restriction:"
11802 msgstr "Restrição:"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11807 msgstr "Teorema #. "
11809 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11816 msgid "Corollary #."
11817 msgstr "Corolário #."
11819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11820 msgid "Proposition #."
11821 msgstr "Proposição #."
11823 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11825 msgid "Definition #."
11826 msgstr "Definição #."
11828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11833 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11838 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11841 msgstr "Corolário*"
11843 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11845 msgid "Proposition*"
11846 msgstr "Proposição*"
11848 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11849 msgid "Proposition."
11850 msgstr "Proposição."
11852 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11854 msgid "Definition*"
11855 msgstr "Definição*"
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11858 msgid "Foot to End"
11859 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11863 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11864 "code where you want the endnotes to appear."
11866 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11867 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11870 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11871 msgid "French Letter (frletter)"
11872 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11875 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11876 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11903 msgid "ReturnAddress"
11904 msgstr "EndereçoParaResposta"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11907 msgid "ReturnAddress:"
11908 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11922 msgstr "SeuCorreio:"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11966 msgstr "CódigoBancário"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11970 msgstr "Código Bancário:"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11973 msgid "BankAccount"
11974 msgstr "ContaBancária"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11977 msgid "BankAccount:"
11978 msgstr "ContaBancária:"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11982 msgid "PostalComment"
11983 msgstr "ComentárioPostal"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11986 msgid "PostalComment:"
11987 msgstr "ComentárioPostal:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11991 msgstr "Referência:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11998 msgid "G-Brief (V. 2)"
11999 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12003 msgstr "NomeLinhaA"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12007 msgstr "NomeLinhaA:"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12011 msgstr "NomeLinhaB"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12015 msgstr "NomeLinhaB:"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12019 msgstr "NomeLinhaC"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12023 msgstr "NomeLinhaC:"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12027 msgstr "NomeLinhaD"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12031 msgstr "NomeLinhaD:"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12035 msgstr "NomeLinhaE"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12039 msgstr "NomeLinhaE:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12043 msgstr "NomeLinhaF"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12047 msgstr "NomeLinhaF:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12051 msgstr "NomeLinhaG"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12055 msgstr "NomeLinhaG:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12058 msgid "AddressRowA"
12059 msgstr "EndereçoLinhaA"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12062 msgid "AddressRowA:"
12063 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12066 msgid "AddressRowB"
12067 msgstr "EndereçoLinhaB"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12070 msgid "AddressRowB:"
12071 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12074 msgid "AddressRowC"
12075 msgstr "EndereçoLinhaC"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12078 msgid "AddressRowC:"
12079 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12082 msgid "AddressRowD"
12083 msgstr "EndereçoLinhaD"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12086 msgid "AddressRowD:"
12087 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12090 msgid "AddressRowE"
12091 msgstr "EndereçoLinhaE"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12094 msgid "AddressRowE:"
12095 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12098 msgid "AddressRowF"
12099 msgstr "EndereçoLinhaF"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12102 msgid "AddressRowF:"
12103 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12106 msgid "TelephoneRowA"
12107 msgstr "TelefoneLinhaA"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12110 msgid "TelephoneRowA:"
12111 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12114 msgid "TelephoneRowB"
12115 msgstr "TelefoneLinhaB"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12118 msgid "TelephoneRowB:"
12119 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12122 msgid "TelephoneRowC"
12123 msgstr "TelefoneLinhaC"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12126 msgid "TelephoneRowC:"
12127 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12130 msgid "TelephoneRowD"
12131 msgstr "TelefoneLinhaD"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12134 msgid "TelephoneRowD:"
12135 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12138 msgid "TelephoneRowE"
12139 msgstr "TelefoneLinhaE"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12142 msgid "TelephoneRowE:"
12143 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12146 msgid "TelephoneRowF"
12147 msgstr "TelefoneLinhaF"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12150 msgid "TelephoneRowF:"
12151 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12154 msgid "InternetRowA"
12155 msgstr "InternetLinhaA"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12158 msgid "InternetRowA:"
12159 msgstr "InternetLinhaA:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12162 msgid "InternetRowB"
12163 msgstr "InternetLinhaB"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12166 msgid "InternetRowB:"
12167 msgstr "InternetLinhaB:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12170 msgid "InternetRowC"
12171 msgstr "InternetLinhaC"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12174 msgid "InternetRowC:"
12175 msgstr "InternetLinhaC:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12178 msgid "InternetRowD"
12179 msgstr "InternetLinhaD"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12182 msgid "InternetRowD:"
12183 msgstr "InternetLinhaD:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12186 msgid "InternetRowE"
12187 msgstr "InternetLinhaE"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12190 msgid "InternetRowE:"
12191 msgstr "InternetLinhaE:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12194 msgid "InternetRowF"
12195 msgstr "InternetLinhaF"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12198 msgid "InternetRowF:"
12199 msgstr "InternetLinhaF:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12203 msgstr "BancoLinhaA"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12207 msgstr "BancoLinhaA:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12211 msgstr "BancoLinhaB"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12215 msgstr "BancoLinhaB:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12219 msgstr "BancoLinhaC"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12223 msgstr "BancoLinhaC:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12227 msgstr "BancoLinhaD"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12231 msgstr "BancoLinhaD:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12235 msgstr "BancoLinhaE"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12239 msgstr "BancoLinhaE:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12243 msgstr "BancoLinhaF"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12247 msgstr "BancoLinhaF:"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12250 msgid "GraphicBoxes"
12251 msgstr "GraphicBoxes"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12254 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12255 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12259 msgstr "CaixaReflexão"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12263 msgstr "CaixaProporção"
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12270 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12271 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12278 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12279 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12283 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12286 msgid "Width of the box"
12287 msgstr "Largura da caixa"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12290 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12291 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12302 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12304 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12311 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12312 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12314 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12318 #: lib/layouts/hanging.module:6
12320 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12321 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12324 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12325 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12326 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12329 msgid "Hebrew Article"
12330 msgstr "Artigo em Hebraico"
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12334 msgstr "Afirmação #."
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12338 msgstr "Observações"
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12342 msgstr "Observações #."
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12350 msgid "Hebrew Letter"
12351 msgstr "Carta em Hebraico"
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12379 msgstr "Continuação"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12382 msgid "(continuing)"
12383 msgstr "(continuação)"
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12390 msgid "TITLE OVER:"
12391 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12395 msgstr "ENTRECORTE"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12398 msgid "INTERCUT WITH:"
12399 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12410 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12411 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12417 "in LyX's examples folder."
12419 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12420 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12421 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12425 msgstr "Número H-P"
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12428 msgid "H-P statement"
12429 msgstr "Declaração H-P"
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12432 msgid "Statement Text"
12433 msgstr "Texto da Declaração"
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12436 msgid "Text for statements that require some information"
12437 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12444 msgid "Author Names"
12445 msgstr "NomesDosAutores"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12448 msgid "Author names that will appear in the header line"
12449 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12462 msgid "Classification Codes"
12463 msgstr "Códigos de Classificação"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12466 msgid "TableCaption"
12467 msgstr "LegendaDeTabela"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12470 msgid "Table caption"
12471 msgstr "Legenda de tabela"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12478 msgid "Cite reference"
12479 msgstr "Citar referência"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12483 msgstr "ListaDeItens"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12487 msgstr "ListaEmRomanos"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12490 msgid "Numbering Scheme"
12491 msgstr "Esquema de Numeração"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12498 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12499 "numerados em romano"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12504 msgid "Corollary \\thecorollary."
12505 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12510 msgid "Lemma \\thelemma."
12511 msgstr "Lema \\thelemma."
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12516 msgid "Proposition \\theproposition."
12517 msgstr "Proposição \\theproposition."
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12520 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12545 msgid "Question \\thequestion."
12546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12550 msgid "Claim \\theclaim."
12551 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12564 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12565 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12568 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12569 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12575 #: lib/layouts/initials.module:2
12577 msgstr "Letras Capitulares"
12579 #: lib/layouts/initials.module:6
12581 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12582 "manual for a detailed description."
12584 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12585 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12587 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12588 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12589 #: lib/layouts/initials.module:39
12591 msgstr "Letra capitular"
12593 #: lib/layouts/initials.module:35
12594 msgid "Option(s) for the initial"
12595 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12597 #: lib/layouts/initials.module:40
12598 msgid "Initial letter(s)"
12599 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12601 #: lib/layouts/initials.module:44
12602 msgid "Rest of Initial"
12603 msgstr "Restante da Inicial"
12605 #: lib/layouts/initials.module:45
12606 msgid "Rest of initial word or text"
12607 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12610 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12611 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12614 msgid "Short title that will appear in header line"
12615 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12628 msgstr "Comentário"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12636 msgstr "Preliminar"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12650 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12658 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12662 msgstr "submeterpara"
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12665 msgid "submit to paper:"
12666 msgstr "submeter para artigo:"
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12669 msgid "Bibliography (plain)"
12670 msgstr "Bibliografia (simples)"
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12673 msgid "Bibliography heading"
12674 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12686 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12694 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12697 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12701 msgid "\\thesection."
12702 msgstr "\\thesection."
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12705 msgid "\\thesection"
12706 msgstr "\\thesection"
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12709 msgid "\\thesubsection."
12710 msgstr "\\thesubsection."
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12713 msgid "\\thesubsubsection."
12714 msgstr "\\thesubsubsection."
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12717 msgid "Main Author"
12718 msgstr "Autor Principal"
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12722 msgid "Affiliation Key"
12723 msgstr "Chave de Afiliação"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12726 msgid "Affiliation key of the author"
12727 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12743 msgid "Affiliation key of the co-author"
12744 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12747 msgid "Short Author"
12748 msgstr "Autor (abrev.)"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12751 msgid "Short author:"
12752 msgstr "Autor (abrev.):"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12755 msgid "Affiliation key"
12756 msgstr "Chave de afiliação"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12760 msgstr "Palavra-chave:"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12771 msgid "PDB reference"
12772 msgstr "Referência PDB"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12775 msgid "PDB reference:"
12776 msgstr "Referência PDB:"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12779 msgid "Optional name"
12780 msgstr "Nome opcional"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12783 msgid "NDB reference"
12784 msgstr "Referência NDB"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12787 msgid "NDB reference:"
12788 msgstr "Referência NDB:"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12794 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12795 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12796 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12799 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12803 msgid "Alternative Affiliation"
12804 msgstr "Afiliação Alternativa"
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12807 msgid "Affiliation Prefix"
12808 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12811 msgid "A prefix like 'Also at '"
12812 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12815 msgid "PACS numbers:"
12816 msgstr "Números PACS:"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12819 msgid "Preprint number"
12820 msgstr "Número de Preprint "
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12823 msgid "Preprint number:"
12824 msgstr "Número de Preprint:"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12827 msgid "Online citation"
12828 msgstr "Citação online"
12830 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12831 msgid "Japanese Book (jbook)"
12832 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12834 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12835 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12836 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12838 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12839 msgid "Japanese Report (jreport)"
12840 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12843 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12844 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12846 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12847 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12848 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:3
12851 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:107
12855 msgid "Plain Keywords"
12856 msgstr "Palavras-chave Simples"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:110
12859 msgid "Plain Keywords:"
12860 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:113
12863 msgid "Plain Title"
12864 msgstr "Título Simples"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:116
12867 msgid "Plain Title:"
12868 msgstr "Título Simples:"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:122
12871 msgid "Short Title:"
12872 msgstr "Título Curto:"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:125
12875 msgid "Plain Author"
12876 msgstr "Autor Simples"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:128
12879 msgid "Plain Author:"
12880 msgstr "Autor Simples:"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:131
12886 #: lib/layouts/jss.layout:133
12890 #: lib/layouts/jss.layout:156
12894 #: lib/layouts/jss.layout:158
12898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12904 msgstr "Trecho de Código"
12906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12911 msgid "Code Output"
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12919 msgid "AddressForOffprints"
12920 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12923 msgid "Address for Offprints:"
12924 msgstr "Endereço para Separatas:"
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12927 msgid "RunningTitle"
12928 msgstr "TítuloCorrido"
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12931 msgid "Running title:"
12932 msgstr "Título corrido:"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12935 msgid "RunningAuthor"
12936 msgstr "AutorCorrido"
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12939 msgid "Running author:"
12940 msgstr "Autor corrido:"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12943 msgid "Rnw (knitr)"
12944 msgstr "Rnw (knitr)"
12946 #: lib/layouts/knitr.module:6
12948 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12949 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12950 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12952 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12953 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
12954 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
12957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12958 #: lib/layouts/sweave.module:6
12962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12963 msgid "Sweave Options"
12964 msgstr "Opções Sweave"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12967 msgid "Sweave opts"
12968 msgstr "Opções Sweave"
12970 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12971 msgid "S/R expression"
12972 msgstr "Expressão S/R"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12982 #: lib/layouts/letter.layout:3
12983 msgid "Letter (Standard Class)"
12984 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12987 msgid "French Letter (lettre)"
12988 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12991 msgid "NoTelephone"
12992 msgstr "SemTelefone"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13010 msgid "Post Scriptum"
13011 msgstr "Post Scriptum"
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13014 msgid "EndOfMessage"
13015 msgstr "FimDeMensagem"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13019 msgstr "FimDeArquivo"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13027 msgstr "Cabeçalhos"
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13035 msgstr "Escritório:"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13043 msgstr "SemTelefone"
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13046 msgid "EndOfMessage."
13047 msgstr "FimDeMensagem"
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13051 msgstr "FimDeArquivo."
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13058 msgid "LilyPond Book"
13059 msgstr "Livro LilyPond"
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13066 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13067 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opções LilyPond"
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13083 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13084 "para as opções disponíveis)."
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguística"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13096 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13097 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13098 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizar a numeração"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgstr "Subexemplo"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Árvore de Estrutura"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgstr "Significado"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgstr "significado"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Lista de Tableaux"
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programação literária"
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13230 msgstr "Título do Sumário"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13234 msgstr "Título do Sumário:"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autor Corrido"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autor Corrido:"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13246 msgstr "Autor Sumário"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autor Sumário:"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgstr "Afirmação."
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Conjetura #."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13267 msgstr "Exemplo #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Exercício #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13279 msgstr "Problema #."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13285 msgstr "Propriedade"
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Propriedade #."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Questão #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13297 msgstr "Observação #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Solução #."
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcação Lógica"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13312 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgstr "charstyles"
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Capítulosinopse"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13432 msgstr "TítuloPoema"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13444 msgstr "TítuloPoema*"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalista"
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgstr "CV moderno"
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13469 msgstr "Estilo CV:"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opções de Estilo"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "LarguraColunaCV"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Largura da Coluna:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo de Página PDF"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo de Página PDF:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 msgstr "Primeiro nome"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 msgstr "NomeDeFamília:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Nome de Família:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Linha opcional de endereço"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgstr "Tipo de Telefone"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome da rede social"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgstr "InformacaoAdicional"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informação Adicional:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SeçãoVazia"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Seção Vazia"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "FecharSeção"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Largura opcional"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ItemComComentário"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Item com Comentário:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgstr "ItemDeLista"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgstr "Item de Lista:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Item Duplo:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumo à Esquerda"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumo à esquerda"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgstr "Texto à Esquerda "
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgstr "Texto à esquerda"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumo à Direita"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumo à direita"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgstr "Primeiro Item"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgstr "Primeiro Item"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgstr "Computador"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Fazer Título de CV"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Fazer Título de Carta"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Fechar Carta"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgstr "Destinatário"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome da Organização"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome da organização"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome Alternativo"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Múltiplas Colunas"
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13753 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13754 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13755 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Número de Colunas"
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Um prefácio opcional"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13784 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13785 "colunas nesta página"
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13809 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13810 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13811 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13813 #: lib/layouts/noweb.module:2
13817 #: lib/layouts/noweb.module:5
13818 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13885 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13886 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13887 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13888 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13889 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13892 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13893 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13894 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13895 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13896 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13897 #: lib/layouts/paralist.module:133
13898 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13899 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:47
13902 msgid "AsParagraphItem"
13903 msgstr "ItemComoParágrafo"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:51
13906 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:56
13910 msgid "InParagraphItem"
13911 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:60
13914 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13915 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:65
13918 msgid "CompactItem"
13919 msgstr "ItemCompacto"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:72
13922 msgid "Compact Itemize Options"
13923 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:77
13926 msgid "AsParagraphEnum"
13927 msgstr "EnumComoParágrafo"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:81
13930 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:86
13934 msgid "InParagraphEnum"
13935 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:90
13938 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13939 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:95
13942 msgid "CompactEnum"
13943 msgstr "Enum Compacto"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:102
13946 msgid "Compact Enumerate Options"
13947 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:107
13950 msgid "AsParagraphDescr"
13951 msgstr "DescrComoParágrafo"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:111
13954 msgid "As Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:116
13958 msgid "InParagraphDescr"
13959 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:120
13962 msgid "In Paragraph Description Options"
13963 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:125
13966 msgid "CompactDescr"
13967 msgstr "DescrCompacta"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:132
13970 msgid "Compact Description Options"
13971 msgstr "Oções de Description Compacta"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13974 msgid "PDF Comments"
13975 msgstr "Comentários PDF"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13979 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13980 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13981 "and the package documentation for details."
13983 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13984 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13985 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13988 msgid "Define Avatar"
13989 msgstr "Definir Avatar"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13992 msgid "PDF-comment"
13993 msgstr "PDF-comment"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13996 msgid "PDF-comment avatar:"
13997 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14000 msgid "Name of the Avatar"
14001 msgstr "Nome do Avatar"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14004 msgid "Define PDF-Comment Style"
14005 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14008 msgid "PDF-comment style:"
14009 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14012 msgid "Name of the style"
14013 msgstr "Nome do estilo"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14016 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14017 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14020 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14021 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14024 msgid "Name of the list style"
14025 msgstr "Nome do estilo de lista"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14028 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14029 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14032 msgid "PDF-comment list style:"
14033 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14036 msgid "PDF-Comment-Setup"
14037 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14040 msgid "PDF (Setup)"
14041 msgstr "PDF (Configuração)"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14044 msgid "PDF-Comment setup options"
14045 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14053 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14055 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14059 msgid "PDF-Annotation"
14060 msgstr "PDF-Anotação"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14067 msgid "PDFComment Options"
14068 msgstr "Opções do PDFComment"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14071 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14072 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14076 msgstr "PDF-Margem"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14079 msgid "PDF (Margin)"
14080 msgstr "PDF (Margem)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14084 msgstr "PDF-Markup"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14087 msgid "PDF (Markup)"
14088 msgstr "PDF (Marcação)"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14091 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14092 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14095 msgid "PDF-Freetext"
14096 msgstr "PDF-TextoLivre"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14099 msgid "PDF (Freetext)"
14100 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14104 msgstr "PDF-Quadrado"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14107 msgid "PDF (Square)"
14108 msgstr "PDF (Quadrado)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14112 msgstr "PDF-Círculo"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14115 msgid "PDF (Circle)"
14116 msgstr "PDF (Círculo)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14124 msgstr "PDF (Linha)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14127 msgid "PDF-Sideline"
14128 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14131 msgid "PDF (Sideline)"
14132 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14135 msgid "Insert the comment here"
14136 msgstr "Digite aqui o comentário"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14140 msgstr "PDF-Resposta"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14143 msgid "PDF (Reply)"
14144 msgstr "PDF (Resposta)"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14147 msgid "PDF-Tooltip"
14148 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14151 msgid "PDF (Tooltip)"
14152 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14160 msgstr "Dica de Contexto"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14163 msgid "Insert the tooltip text here"
14164 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14167 msgid "List of PDF Comments"
14168 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14171 msgid "[List of PDF Comments]"
14172 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14175 msgid "List Options|s"
14176 msgstr "Opções de Lista|L"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14179 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14188 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14189 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14190 "documentation of hyperref for details."
14192 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14193 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14194 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14197 msgid "Begin PDF Form"
14198 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14202 msgstr "Formulário PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14205 msgid "PDF Form Parameters"
14206 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14213 msgid "Insert PDF form parameters here"
14214 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14217 msgid "End PDF Form"
14218 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14221 msgid "PDF Link Setup"
14222 msgstr "Configuração de Link PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14225 msgid "PDF link setup"
14226 msgstr "Configuração de link PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14238 msgstr "ChoiceMenu"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14245 msgid "Insert the label here"
14246 msgstr "Insira aqui a legenda"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14250 msgstr "PushButton"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14253 msgid "SubmitButton"
14254 msgstr "SubmitButton"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14257 msgid "ResetButton"
14258 msgstr "ResetButton"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14265 msgid "The name of the PDF action"
14266 msgstr "O nome da ação PDF"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14269 msgid "Text Field Style"
14270 msgstr "Text Field Style"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14273 msgid "Default text field style"
14274 msgstr "Estilo padrão de text field"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14277 msgid "Submit Button Style"
14278 msgstr "Estilo de Submit Button"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14281 msgid "Default submit button style"
14282 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14285 msgid "Push Button Style"
14286 msgstr "Estilo de Push Button"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14289 msgid "Default push button style"
14290 msgstr "Estilo padrão de push button"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14293 msgid "Check Box Style"
14294 msgstr "Estilo de Check Box"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14297 msgid "Default check box style"
14298 msgstr "Estilo padrão de check box"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14301 msgid "Reset Button Style"
14302 msgstr "Estilo de Reset Button"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14305 msgid "Default reset button style"
14306 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14309 msgid "List Box Style"
14310 msgstr "Estilo de List Box"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14313 msgid "Default list box style"
14314 msgstr "Estilo padrão de list box"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14317 msgid "Combo Box Style"
14318 msgstr "Estilo de Combo Box"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14321 msgid "Default combo box style"
14322 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14325 msgid "Popdown Box Style"
14326 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14329 msgid "Default popdown box style"
14330 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14333 msgid "Radio Box Style"
14334 msgstr "Estilo de Radio Box"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14337 msgid "Default radio box style"
14338 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14347 msgstr "SlideTítulo"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14351 #: lib/layouts/slides.layout:3
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14360 msgid "Slide Option"
14361 msgstr "Opção de Slide"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14364 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14366 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14378 msgstr "SlideLargo"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14382 msgstr "SlideVazio"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14385 msgid "Empty slide:"
14386 msgstr "Slide vazio:"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14389 msgid "Section Option"
14390 msgstr "Opção de Seção"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14393 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14395 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14398 msgid "Itemize Type"
14399 msgstr "Tipo de Itemize"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ItemizeTipo1"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Tipo de Enumerate"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14418 msgid "EnumerateType1"
14419 msgstr "EnumerateTipo1"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14423 msgstr "Duascolunas"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14427 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14430 msgid "Left Column"
14431 msgstr "Coluna da Esquerda"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14436 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14445 msgstr "Nos Slides"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14448 msgid "Overlay Specification|S"
14449 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14452 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14454 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14465 msgid "Recipe Book"
14466 msgstr "Livro de Receitas"
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14469 msgid "\\thechapter"
14470 msgstr "\\thechapter"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14481 msgid "Ingredients"
14482 msgstr "Ingredientes"
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14485 msgid "Ingredients Header"
14486 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14489 msgid "Specify an optional ingredients header"
14490 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14493 msgid "Ingredients:"
14494 msgstr "Ingredientes:"
14496 #: lib/layouts/report.layout:3
14497 msgid "Report (Standard Class)"
14498 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14502 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14505 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14506 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14509 msgid "Affiliation (alternate)"
14510 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Affiliation (alternate):"
14514 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14517 msgid "Alternate Affiliation Option"
14518 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14521 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14522 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14525 msgid "Affiliation (none)"
14526 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14529 msgid "No affiliation"
14530 msgstr "Sem afiliação"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address:"
14534 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14537 msgid "Electronic Address Option|s"
14538 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14541 msgid "Optional argument to the email command"
14542 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14545 msgid "Author URL Option"
14546 msgstr "Opção de URL do Autor"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14549 msgid "Optional argument to the homepage command"
14550 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14553 msgid "Collaboration"
14554 msgstr "Colaboração"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14557 msgid "Collaboration:"
14558 msgstr "Colaboração:"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14565 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14569 msgid "acknowledgments"
14570 msgstr "agradecimentos"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14573 msgid "Ruled Table"
14574 msgstr "Tabela Pautada"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14583 msgstr "Virar Página"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14587 msgstr "Texto Largo"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14594 msgid "List of Videos"
14595 msgstr "Lista de Vídeos"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14599 msgstr "Float Link"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14603 msgstr "Link flutuante"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto em minúsculas"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Citação online"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "citação online"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto por trás"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto por trás da citação"
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 msgstr "Número R-S"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14683 msgstr "Conferência"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14687 msgstr "LogoEsquerda"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14691 msgstr "Logo à esquerda:"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14695 msgstr "Tamanho do logo"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14703 msgstr "LogoDireita"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Logo à direita:"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Largura da Legenda"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Livro KOMA-Script"
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14774 msgstr "Dedicatória"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14790 msgstr "Títuloextra"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14810 msgstr "DitoDeAutoridade"
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Autor do Dito"
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "O autor deste dito"
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Correioespecial"
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Correio especial:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14858 msgstr "Seucorreio"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Sua carta de:"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Nº do cliente:"
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Nº da fatura:"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "PróximoEndereço"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Próximo Endereço:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Nome do Remetente:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Telefone do Remetente:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Fax do Remetente:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Email do Remetente:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "URL do Remetente:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Fim de carta"
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Caixas de Seção"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14944 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14945 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14949 msgstr "CaixaDeSeção"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Caixa de Seção"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Largura da caixa com seção"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "CaixaDeSubseção"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Caixa de Subseção"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "SlidePaisagem"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Slide Paisagem"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "SlideRetrato"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Slide Retrato"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "ListaDeSlides"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Lista de Slides"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "SumárioDeSlides"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Sumário de Slides"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "SumárioDeAndamento"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Sumário De Andamento"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Slide Paisagem:"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Slide Retrato:"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15057 msgstr "Lista/Sumário"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Lista De Slides]"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Sumário de Slides]"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15081 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15082 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15083 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 msgstr "Etiqueta de CD"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15111 msgstr "Porca de parafuso"
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15131 msgstr "Gota Invertida"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificação de forma"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificação da forma"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15187 msgstr "Algoritmo*"
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome da conferência"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferência:"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AnoDeCopyright"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Ano de copyright"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DadosDeCopyright"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dados de copyright:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "MancheteDeTítulo"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Manchete de Título:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "RodapéDePreprint"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Rodapé de preprint:"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15259 msgstr "CV simples"
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15275 msgstr "Novo Slide:"
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15279 msgstr "Superposição"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nova Superposição:"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15287 msgstr "Nova Nota:"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisível"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisível"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15311 msgstr "Informaçõesdoautor"
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15323 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15359 msgstr "Capítulo ##"
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Parágrafo ##"
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\roman{enumiii}."
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Equação ##"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota de rodapé ##"
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15396 msgstr "Algoritmos"
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figuras Marginais"
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Tabelas Marginais"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Notas marginais"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15412 msgstr "Notas de rodapé"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Entradas de Índice"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15432 msgstr "nota marginal"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15436 msgstr "nota de rodapé"
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Lista de Listagens"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15470 msgstr "não-etiquetado"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15474 msgstr "Previsualização"
15476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15478 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15481 msgid "Part \\thepart"
15482 msgstr "Parte \\thepart"
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15485 msgid "Chapter \\thechapter"
15486 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Appendix \\thechapter"
15490 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15492 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15493 #: lib/layouts/subequations.module:13
15494 msgid "Subequations"
15495 msgstr "Subequações"
15497 #: lib/layouts/subequations.module:5
15499 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15500 "subequations.lyx example file."
15502 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15503 "de exemplo subequations.lyx."
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15506 msgid "Front Matter"
15507 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15510 msgid "--- Front Matter ---"
15511 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15514 msgid "Main Matter"
15515 msgstr "Corpo Principal"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15518 msgid "--- Main Matter ---"
15519 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15522 msgid "Back Matter"
15523 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15526 msgid "--- Back Matter ---"
15527 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15530 msgid "PartBacktext"
15531 msgstr "TextoversoParte"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15535 msgstr "Título da Parte"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15538 msgid "Title of this part"
15539 msgstr "Título desta parte"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15542 msgid "ChapSubtitle"
15543 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15547 msgstr "AutorCapítulo"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15551 msgstr "LemaDoCapítulo"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15554 msgid "Run-in headings"
15555 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15558 msgid "Sub-run-in headings"
15559 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15563 msgstr "Capítuloextra"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15567 msgstr "capítuloextra"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15570 msgid "Author data:"
15571 msgstr "Dados do autor:"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15575 msgstr "Título de sumário:"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15578 msgid "TOC author:"
15579 msgstr "Autor de Sumário:"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15582 msgid "Running Title"
15583 msgstr "Título Corrido"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15586 msgid "Running Author"
15587 msgstr "Autor Corrido:"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15590 msgid "Running Chapter"
15591 msgstr "Capítulo Corrido"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15594 msgid "Running chapter:"
15595 msgstr "Capítulo Corrido:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15598 msgid "Running Section"
15599 msgstr "Seção Corrida"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15602 msgid "Running section:"
15603 msgstr "Seção corrida:"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15610 msgid "Abstract* (not printed)"
15611 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15619 msgid "Alternative name"
15620 msgstr "Nome alternativo"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15623 msgid "Longest Description Label"
15624 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15627 msgid "Longest description label"
15628 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15636 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15640 msgstr "Prova(QED)"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15643 msgid "Proof(smartQED)"
15644 msgstr "Prova(smartQED)"
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15648 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15653 msgstr "Nota de cabeçalho"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15657 msgid "Headnote (optional):"
15658 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15664 msgstr "agradecimentos"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15673 msgid "Institute #"
15674 msgstr "# da Instituição"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15678 msgid "Corr Author:"
15679 msgstr "Autor Corresp:"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15689 msgstr "Separatas:"
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15693 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15700 msgid "Mathematics Subject Classification"
15701 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15708 msgid "CR Subject Classification"
15709 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15712 msgid "Solution \\thesolution"
15713 msgstr "Solução \\thesolution"
15715 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15717 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15719 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mono"
15721 msgstr "Springer SV Mono"
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mult"
15725 msgstr "Springer SV Mult"
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15736 msgid "Contributors"
15737 msgstr "Colaboradores"
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15740 msgid "List of Contributors"
15741 msgstr "Lista de Colaboradores"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15744 msgid "Contributor List"
15745 msgstr "Lista de Colaboradores"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15754 msgid "For editors"
15755 msgstr "Para editores"
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15761 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15765 #: lib/layouts/sweave.module:6
15767 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15768 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15770 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15771 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15772 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15774 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15775 msgid "Sweave Input File"
15776 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15779 msgid "Number Tables by Section"
15780 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15784 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15785 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15787 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15788 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15790 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15791 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15792 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15794 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15795 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15796 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15799 msgid "Fancy Colored Boxes"
15800 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15804 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15805 "the tcolorbox documentation for details."
15807 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15808 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15813 msgstr "Caixa Colorida"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15816 msgid "Color Box Options"
15817 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15820 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15822 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15826 msgid "Dynamic Color Box"
15827 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15830 msgid "Color Box (Dynamic)"
15831 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15834 msgid "Fit Color Box"
15835 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15838 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15839 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15842 msgid "Raster Color Box"
15843 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15846 msgid "Subtitle Options"
15847 msgstr "Opções de Subtítulo"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15850 msgid "Insert the options here"
15851 msgstr "Insira aqui as opções"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15854 msgid "Color Box Separator"
15855 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15858 msgid "Color Boxes"
15859 msgstr "Caixas Coloridas"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15866 msgid "Color Box Line"
15867 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15870 msgid "Color Box Setup"
15871 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15874 msgid "New Color Box Type"
15875 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15878 msgid "New Box Options"
15879 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15882 msgid "Options for the new box type (optional)"
15883 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15886 msgid "Name of the new box type"
15887 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15891 msgstr "Argumentos"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15894 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15895 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15898 msgid "Default Value"
15899 msgstr "Valor Padrão"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15902 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15903 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15906 msgid "Custom Color Box 1"
15907 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15910 msgid "More Color Box Options"
15911 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15914 msgid "Insert more color box options here"
15915 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15918 msgid "Custom Color Box 2"
15919 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15922 msgid "Custom Color Box 3"
15923 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15926 msgid "Custom Color Box 4"
15927 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15930 msgid "Custom Color Box 5"
15931 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15935 msgid "Fact \\thefact."
15936 msgstr "Fato \\thefact."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15940 msgid "Definition \\thedefinition."
15941 msgstr "Definição \\thedefinition."
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15945 msgid "Example \\theexample."
15946 msgstr "Exemplo \\theexample."
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15950 msgid "Problem \\theproblem."
15951 msgstr "Problema \\theproblem."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15955 msgid "Exercise \\theexercise."
15956 msgstr "Exercício \\theexercise."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15959 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15960 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15964 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15965 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15966 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15969 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15970 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15971 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15973 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15974 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15975 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15976 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15977 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15978 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15979 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15980 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15983 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15984 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15987 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15988 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15991 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15992 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15995 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15996 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15999 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16000 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16003 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16004 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16007 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16008 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16011 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16012 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16015 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16016 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16019 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16020 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16023 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16024 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16027 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16028 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16031 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16032 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16035 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16036 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16040 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16041 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16042 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16043 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16044 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16045 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16046 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16048 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16049 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16050 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16051 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16052 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16053 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16054 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16057 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16058 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16062 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16063 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16064 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16065 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16066 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16067 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16068 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16070 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16071 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16072 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16073 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16074 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16075 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16076 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16079 msgid "Criterion \\thecriterion."
16080 msgstr "Critério \\thecriterion."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16095 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16096 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16102 msgstr "Algoritmo."
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16105 msgid "Axiom \\theaxiom."
16106 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16121 msgid "Condition \\thecondition."
16122 msgstr "Condição \\thecondition."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16138 msgid "Note \\thenote."
16139 msgstr "Nota \\thenote."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16154 msgid "Notation \\thenotation."
16155 msgstr "Notação \\thenotation."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16170 msgid "Summary \\thesummary."
16171 msgstr "Resumo \\thesummary."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16186 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16187 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16192 msgid "Acknowledgement*"
16193 msgstr "Agradecimento*"
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16196 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16197 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16202 msgid "Conclusion*"
16203 msgstr "Conclusão*"
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16208 msgid "Conclusion."
16209 msgstr "Conclusão."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16230 msgid "Assumption \\theassumption."
16231 msgstr "Suposição \\theassumption."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16236 msgid "Assumption*"
16237 msgstr "Suposição*"
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16242 msgid "Assumption."
16243 msgstr "Suposição."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16258 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16259 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16263 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16264 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16266 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16267 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16268 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16269 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16270 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16272 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16273 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16274 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16275 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16276 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16277 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16278 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16279 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16282 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16283 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16286 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16287 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16290 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16291 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16294 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16295 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16298 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16299 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16302 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16303 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16306 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16307 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16310 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16311 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16314 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16315 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16318 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16319 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16322 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16323 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16327 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16334 "in both numbered and non-numbered forms."
16336 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16337 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16338 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16339 "ambas as formas numerada e não numerada."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16342 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16344 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16349 msgid "Criterion \\thetheorem."
16350 msgstr "Critério \\thetheorem."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16354 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16357 msgid "Axiom \\thetheorem."
16358 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16361 msgid "Condition \\thetheorem."
16362 msgstr "Condição \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16365 msgid "Note \\thetheorem."
16366 msgstr "Nota \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16369 msgid "Notation \\thetheorem."
16370 msgstr "Notação \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16373 msgid "Summary \\thetheorem."
16374 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16377 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16378 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16381 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16382 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16385 msgid "Assumption \\thetheorem."
16386 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16389 msgid "Question \\thetheorem."
16390 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16393 msgid "Fact \\thetheorem."
16394 msgstr "Fato \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16397 msgid "Problem \\thetheorem."
16398 msgstr "Problema \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16401 msgid "Exercise \\thetheorem."
16402 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16405 msgid "Solution \\thetheorem."
16406 msgstr "Solução \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16409 msgid "Remark \\thetheorem."
16410 msgstr "Observação \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16413 msgid "Claim \\thetheorem."
16414 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16417 msgid "Theorems (AMS)"
16418 msgstr "Teoremas (AMS)"
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16422 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16423 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16424 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16425 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16427 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16428 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16429 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16430 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16431 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16434 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16435 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16441 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16443 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16444 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16445 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16447 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16448 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16449 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16450 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16451 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16452 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16453 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16456 msgid "Case \\arabic{casei}."
16457 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16460 msgid "Case \\roman{caseii}."
16461 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16464 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16465 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16468 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16469 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16473 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16483 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16484 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16485 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16486 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16487 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16492 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16498 "chapter environment."
16500 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16501 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16502 "possuem um environment chapter."
16504 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16505 msgid "Named Theorems"
16506 msgstr "Teoremas Nomeados"
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16510 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16511 "'Additional Theorem Text' argument."
16513 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16514 "'Texto Adicional do Teorema'."
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16517 msgid "Named Theorem"
16518 msgstr "Teorema Nomeado"
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16521 msgid "Named Theorem."
16522 msgstr "Teorema Nomeado."
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16534 msgstr "Exercício*"
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16542 msgstr "Observação*"
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16546 msgstr "Afirmação*"
16548 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16549 msgid "Alternative proof string"
16550 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16554 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16559 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16560 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16561 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16562 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16564 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16565 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16566 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16567 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16568 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16573 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16577 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16580 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16584 msgid "Conjecture."
16585 msgstr "Conjetura."
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16597 msgstr "Exercício."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16605 msgstr "Observação."
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16608 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16609 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16613 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16614 "using the extended AMS machinery."
16616 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16617 "usando o maquinismo AMS estendido."
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16629 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16630 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16631 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16632 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16636 msgstr "Nome/Título"
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16639 msgid "Alternative optional name or title"
16640 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16643 msgid "Prop \\theprop."
16644 msgstr "Prop \\theprop."
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16652 msgstr "\\theprob."
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16659 msgid "# [number of Prob]"
16660 msgstr "# [número do Prob]"
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16663 msgid "Label of Problem"
16664 msgstr "Etiqueta do Problema"
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16667 msgid "Label of the corresponding problem"
16668 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16671 msgid "Property \\theproperty."
16672 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16676 msgstr "Notas TODO"
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16680 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16681 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16682 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16683 "suppresses the output of TODO notes."
16685 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16686 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16687 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16688 "como opção da classe de documento."
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16695 msgid "List of TODOs"
16696 msgstr "Lista de TODOs"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16699 msgid "[List of TODOs]"
16700 msgstr "[Lista de TODOs]"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16703 msgid "List of TODOs Heading|s"
16704 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16707 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16708 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16711 msgid "TODO Note (Margin)"
16712 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16715 msgid "TODO (Margin)"
16716 msgstr "TODO (Marginal)"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16719 msgid "TODO Note Options|s"
16720 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16723 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16724 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16727 msgid "TODO Note (inline)"
16728 msgstr "Nota TODO (inline)"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16731 msgid "TODO (Inline)"
16732 msgstr "TODO (Inline)"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16735 msgid "Missing Figure"
16736 msgstr "Figura Ausente"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16739 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16740 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16743 msgid "Todo[Inline]"
16744 msgstr "Todo[Inline]"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16747 msgid "Todo[margin]"
16748 msgstr "Todo[margin]"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16751 msgid "MissingFigure"
16752 msgstr "FiguraAusente"
16754 #: lib/layouts/treport.layout:3
16755 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16756 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16760 msgstr "Livro Tufte"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16764 msgstr "Notalateral"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16768 msgstr "notalateral"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16772 msgstr "Notamarginal"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16776 msgstr "notamarginal"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16780 msgstr "NovoPensamento"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16783 msgid "new thought"
16784 msgstr "novo pensamento"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16788 msgstr "TudoMaiúsculas"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16792 msgstr "tudomaiúsculas"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16804 msgstr "Largura Cheia"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16807 msgid "MarginTable"
16808 msgstr "TabelaMarginal"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16811 msgid "MarginFigure"
16812 msgstr "FiguraMarginal"
16814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16815 msgid "Tufte Handout"
16816 msgstr "Handout Tufte"
16818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16823 msgid "Variable-width Minipages"
16824 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16828 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16829 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16830 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16831 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16832 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16834 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16835 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16836 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16837 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16838 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16841 msgid "Minipage (Var. Width)"
16842 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16845 msgid "Minipage (var.)"
16846 msgstr "Minipágina (var.)"
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16849 msgid "Vert. Adjustment"
16850 msgstr "Alinhamento Vert."
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16853 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16854 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16858 msgstr "Largura Máx."
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16861 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16862 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16864 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16865 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16869 #: lib/languages:119
16873 #: lib/languages:127
16877 #: lib/languages:136
16878 msgid "English (USA)"
16879 msgstr "Inglês (EUA)"
16881 #: lib/languages:147
16885 #: lib/languages:156
16886 msgid "Greek (ancient)"
16887 msgstr "Grego (antigo)"
16889 #: lib/languages:173
16890 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16891 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16893 #: lib/languages:184
16894 msgid "Arabic (Arabi)"
16895 msgstr "Arábico (Arabi)"
16897 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16901 #: lib/languages:206
16905 #: lib/languages:214
16906 msgid "English (Australia)"
16907 msgstr "Inglês (Austrália)"
16909 #: lib/languages:226
16910 msgid "German (Austria, old spelling)"
16911 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16913 #: lib/languages:238
16914 msgid "German (Austria)"
16915 msgstr "Alemao (Áustria)"
16917 #: lib/languages:248
16921 #: lib/languages:258
16925 #: lib/languages:267
16929 #: lib/languages:281
16931 msgstr "Bielorrusso"
16933 #: lib/languages:291
16937 #: lib/languages:299
16938 msgid "Portuguese (Brazil)"
16939 msgstr "Português (Brasil)"
16941 #: lib/languages:309
16945 #: lib/languages:318
16946 msgid "English (UK)"
16947 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16949 #: lib/languages:328
16953 #: lib/languages:339
16954 msgid "English (Canada)"
16955 msgstr "Inglês (Canadá)"
16957 #: lib/languages:352
16958 msgid "French (Canada)"
16959 msgstr "Francês (Canadá)"
16961 #: lib/languages:362
16965 #: lib/languages:374
16966 msgid "Chinese (simplified)"
16967 msgstr "Chinês (simplificado)"
16969 #: lib/languages:384
16970 msgid "Chinese (traditional)"
16971 msgstr "Chinês (tradicional)"
16973 #: lib/languages:394
16977 #: lib/languages:401
16981 #: lib/languages:410
16985 #: lib/languages:420
16987 msgstr "Dinamarquês"
16989 #: lib/languages:431
16990 msgid "Divehi (Maldivian)"
16991 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16993 #: lib/languages:438
16997 #: lib/languages:449
17001 #: lib/languages:462
17005 #: lib/languages:471
17009 #: lib/languages:485
17013 #: lib/languages:500
17017 #: lib/languages:511
17021 #: lib/languages:527
17025 #: lib/languages:537
17029 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17033 #: lib/languages:560
17034 msgid "German (old spelling)"
17035 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17037 #: lib/languages:571
17041 #: lib/languages:586
17042 msgid "German (Switzerland)"
17043 msgstr "Alemão (Suíça)"
17045 #: lib/languages:599
17046 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17047 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17049 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17054 #: lib/languages:622
17055 msgid "Greek (polytonic)"
17056 msgstr "Grego (politônico)"
17058 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17062 #: lib/languages:650
17066 #: lib/languages:669
17070 #: lib/languages:680
17071 msgid "Interlingua"
17072 msgstr "Interlingua"
17074 #: lib/languages:690
17078 #: lib/languages:699
17082 #: lib/languages:714
17086 #: lib/languages:728
17087 msgid "Japanese (CJK)"
17088 msgstr "Japonês (CJK)"
17090 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17094 #: lib/languages:746
17098 #: lib/languages:757
17102 #: lib/languages:764
17106 #: lib/languages:773
17110 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17114 #: lib/languages:801
17118 #: lib/languages:814
17122 #: lib/languages:825
17123 msgid "Lower Sorbian"
17124 msgstr "Baixo Sorábio"
17126 #: lib/languages:834
17130 #: lib/languages:845
17134 #: lib/languages:855
17138 #: lib/languages:865
17142 #: lib/languages:874
17143 msgid "English (New Zealand)"
17144 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17146 #: lib/languages:884
17147 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17148 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17150 #: lib/languages:894
17151 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17152 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17154 #: lib/languages:905
17158 #: lib/languages:926
17159 msgid "Piedmontese"
17162 #: lib/languages:936
17166 #: lib/languages:947
17168 msgstr "Português (Portugal)"
17170 #: lib/languages:957
17174 #: lib/languages:967
17178 #: lib/languages:977
17182 #: lib/languages:988
17184 msgstr "Sami Setentrional"
17186 #: lib/languages:997
17190 #: lib/languages:1004
17194 #: lib/languages:1015
17198 #: lib/languages:1030
17199 msgid "Serbian (Latin)"
17200 msgstr "Sérvio (Latim)"
17202 #: lib/languages:1040
17206 #: lib/languages:1050
17210 #: lib/languages:1059
17214 #: lib/languages:1073
17215 msgid "Spanish (Mexico)"
17216 msgstr "Espanhol (México)"
17218 #: lib/languages:1085
17222 #: lib/languages:1096
17226 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17230 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17234 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17238 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17242 #: lib/languages:1141
17246 #: lib/languages:1156
17250 #: lib/languages:1166
17254 #: lib/languages:1177
17255 msgid "Upper Sorbian"
17256 msgstr "Alto Sorábio"
17258 #: lib/languages:1187
17262 #: lib/languages:1198
17264 msgstr "Vietnamita"
17266 #: lib/languages:1209
17270 #: lib/latexfonts:82
17271 msgid "AE (Almost European)"
17272 msgstr "AE (Almost European)"
17274 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17276 msgstr "Bera Serif"
17278 #: lib/latexfonts:104
17282 #: lib/latexfonts:110
17283 msgid "Concrete Roman"
17284 msgstr "Concrete Roman"
17286 #: lib/latexfonts:116
17287 msgid "Zapf Chancery"
17288 msgstr "Zapf Chancery"
17290 #: lib/latexfonts:122
17291 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17292 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294 #: lib/latexfonts:128
17295 msgid "Crimson (Cochineal)"
17296 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17298 #: lib/latexfonts:136
17302 #: lib/latexfonts:142
17303 msgid "Computer Modern Roman"
17304 msgstr "Computer Modern Roman"
17306 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17307 msgid "URW Garamond"
17308 msgstr "URW Garamond"
17310 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17314 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17315 msgid "Latin Modern Roman"
17316 msgstr "Latin Modern Roman"
17318 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17319 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17320 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17322 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17323 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17324 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17326 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17327 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17328 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17330 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17332 msgstr "Minion Pro"
17334 #: lib/latexfonts:287
17335 msgid "New Century Schoolbook"
17336 msgstr "New Century Schoolbook"
17338 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17340 msgstr "Noto Serif"
17342 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17343 #: lib/latexfonts:339
17347 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17348 msgid "Times Roman"
17349 msgstr "Times Roman"
17351 #: lib/latexfonts:373
17352 msgid "TeX Gyre Bonum"
17353 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17355 #: lib/latexfonts:379
17356 msgid "TeX Gyre Chorus"
17357 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17359 #: lib/latexfonts:385
17360 msgid "TeX Gyre Pagella"
17361 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17363 #: lib/latexfonts:391
17364 msgid "TeX Gyre Schola"
17365 msgstr "TeX Gyre Schola"
17367 #: lib/latexfonts:397
17368 msgid "TeX Gyre Termes"
17369 msgstr "TeX Gyre Termes"
17371 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17372 msgid "Utopia (Fourier)"
17373 msgstr "Utopia (Fourier)"
17375 #: lib/latexfonts:440
17376 msgid "Avant Garde"
17377 msgstr "Avant Garde"
17379 #: lib/latexfonts:446
17383 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17387 #: lib/latexfonts:472
17391 #: lib/latexfonts:479
17392 msgid "Computer Modern Sans"
17393 msgstr "Computer Modern Sans"
17395 #: lib/latexfonts:485
17399 #: lib/latexfonts:493
17403 #: lib/latexfonts:500
17404 msgid "Iwona (Light)"
17405 msgstr "Iwona (Light)"
17407 #: lib/latexfonts:507
17408 msgid "Iwona (Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Condensed)"
17411 #: lib/latexfonts:514
17412 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17413 msgstr "Iwona (Condensed)"
17415 #: lib/latexfonts:521
17419 #: lib/latexfonts:528
17420 msgid "Kurier (Light)"
17421 msgstr "Courier (Light)"
17423 #: lib/latexfonts:535
17424 msgid "Kurier (Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Condensed)"
17427 #: lib/latexfonts:542
17428 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17429 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17431 #: lib/latexfonts:549
17432 msgid "Latin Modern Sans"
17433 msgstr "Latin Modern Sans"
17435 #: lib/latexfonts:556
17439 #: lib/latexfonts:563
17440 msgid "TeX Gyre Adventor"
17441 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17443 #: lib/latexfonts:569
17444 msgid "TeX Gyre Heros"
17445 msgstr "TeX Gyre Heros"
17447 #: lib/latexfonts:575
17448 msgid "URW Classico (Optima)"
17449 msgstr "URW Classico (Optima)"
17451 #: lib/latexfonts:587
17455 #: lib/latexfonts:595
17456 msgid "CM Typewriter Light"
17457 msgstr "CM Typewriter Light"
17459 #: lib/latexfonts:602
17460 msgid "Computer Modern Typewriter"
17461 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17463 #: lib/latexfonts:608
17467 #: lib/latexfonts:615
17468 msgid "Libertine Mono"
17469 msgstr "Libertine Mono"
17471 #: lib/latexfonts:622
17472 msgid "Latin Modern Typewriter"
17473 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17475 #: lib/latexfonts:629
17479 #: lib/latexfonts:636
17483 #: lib/latexfonts:643
17484 msgid "TeX Gyre Cursor"
17485 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17487 #: lib/latexfonts:649
17488 msgid "TX Typewriter"
17489 msgstr "TX Typewriter"
17491 #: lib/latexfonts:661
17492 msgid "Crimson (New TX)"
17493 msgstr "Crimson (New TX)"
17495 #: lib/latexfonts:669
17499 #: lib/latexfonts:675
17500 msgid "URW Garamond (New TX)"
17501 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17503 #: lib/latexfonts:683
17504 msgid "Iwona (Math)"
17505 msgstr "Iwona (Math)"
17507 #: lib/latexfonts:696
17508 msgid "Kurier (Math)"
17509 msgstr "Kurier (Math)"
17511 #: lib/latexfonts:709
17512 msgid "Libertine (New TX)"
17513 msgstr "Libertine (New TX)"
17515 #: lib/latexfonts:717
17516 msgid "Minion Pro (New TX)"
17517 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17519 #: lib/latexfonts:726
17520 msgid "Times Roman (New TX)"
17521 msgstr "Times Roman (New TX)"
17523 #: lib/encodings:50
17524 msgid "Unicode (utf8)"
17525 msgstr "Unicode (utf8)"
17527 #: lib/encodings:55
17528 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17529 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17531 #: lib/encodings:59
17532 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17533 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17535 #: lib/encodings:62
17536 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17537 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17539 #: lib/encodings:65
17540 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17541 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17543 #: lib/encodings:68
17544 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17545 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17547 #: lib/encodings:71
17548 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17549 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17551 #: lib/encodings:75
17552 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17553 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17555 #: lib/encodings:79
17556 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17557 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17559 #: lib/encodings:83
17560 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17561 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17563 #: lib/encodings:86
17564 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17565 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17567 #: lib/encodings:89
17568 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17569 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17571 #: lib/encodings:92
17572 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17573 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17575 #: lib/encodings:95
17576 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17577 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17579 #: lib/encodings:98
17580 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17581 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17583 #: lib/encodings:101
17584 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17585 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17587 #: lib/encodings:104
17588 msgid "DOS (CP 437)"
17589 msgstr "DOS (CP 437)"
17591 #: lib/encodings:108
17592 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17593 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17595 #: lib/encodings:111
17596 msgid "Western European (CP 850)"
17597 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17599 #: lib/encodings:114
17600 msgid "Central European (CP 852)"
17601 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17603 #: lib/encodings:118
17604 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17605 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17607 #: lib/encodings:123
17608 msgid "Western European (CP 858)"
17609 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17611 #: lib/encodings:126
17612 msgid "Hebrew (CP 862)"
17613 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17615 #: lib/encodings:129
17616 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17617 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17619 #: lib/encodings:133
17620 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17621 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17623 #: lib/encodings:136
17624 msgid "Central European (CP 1250)"
17625 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17627 #: lib/encodings:140
17628 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17629 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17631 #: lib/encodings:144
17632 msgid "Western European (CP 1252)"
17633 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17635 #: lib/encodings:147
17636 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17637 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17639 #: lib/encodings:151
17640 msgid "Arabic (CP 1256)"
17641 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17643 #: lib/encodings:154
17644 msgid "Baltic (CP 1257)"
17645 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17647 #: lib/encodings:158
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17649 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17651 #: lib/encodings:162
17652 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17653 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17655 #: lib/encodings:166
17656 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17657 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17659 #: lib/encodings:177
17660 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17661 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17663 #: lib/encodings:187
17664 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17665 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17667 #: lib/encodings:194
17668 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17669 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17671 #: lib/encodings:198
17672 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17673 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17675 #: lib/encodings:202
17676 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17677 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17679 #: lib/encodings:206
17680 msgid "Korean (EUC-KR)"
17681 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17683 #: lib/encodings:210
17684 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17685 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17687 #: lib/encodings:214
17688 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17689 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17691 #: lib/encodings:218
17692 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17695 #: lib/encodings:225
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17697 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699 #: lib/encodings:227
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17701 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17703 #: lib/encodings:229
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17705 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17707 #: lib/encodings:231
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17709 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17711 #: lib/encodings:238
17712 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17713 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17715 #: lib/encodings:243
17716 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17717 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719 #: lib/encodings:247
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17724 msgid "Array Environment|y"
17725 msgstr "Environment Array|y"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17728 msgid "Cases Environment|C"
17729 msgstr "Environment Cases|C"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17732 msgid "Aligned Environment|l"
17733 msgstr "Environment Aligned|l"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17736 msgid "AlignedAt Environment|v"
17737 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17740 msgid "Gathered Environment|h"
17741 msgstr "Environment Gathered|h"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17744 msgid "Split Environment|S"
17745 msgstr "Environment Split|S"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17748 msgid "Delimiters...|r"
17749 msgstr "Delimitadores...|r"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17752 msgid "Matrix...|x"
17753 msgstr "Matriz...|z"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17760 msgid "AMS align Environment|a"
17761 msgstr "Environment AMS align|a"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17764 msgid "AMS alignat Environment|t"
17765 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17768 msgid "AMS flalign Environment|f"
17769 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17772 msgid "AMS gather Environment|g"
17773 msgstr "Environment AMS gather|g"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17776 msgid "AMS multline Environment|m"
17777 msgstr "Environment AMS multline|m"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17780 msgid "Inline Formula|I"
17781 msgstr "Fórmula Inline|I"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17784 msgid "Displayed Formula|D"
17785 msgstr "Formula Displayed|D"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17788 msgid "Eqnarray Environment|E"
17789 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17792 msgid "AMS Environment|A"
17793 msgstr "Environment AMS|A"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17796 msgid "Number Whole Formula|N"
17797 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17800 msgid "Number This Line|u"
17801 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17804 msgid "Equation Label|L"
17805 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17808 msgid "Copy as Reference|R"
17809 msgstr "Copiar como Referência|R"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17812 msgid "Split Cell|C"
17813 msgstr "Dividir Célula|D"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17820 msgid "Add Line Above|o"
17821 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17824 msgid "Add Line Below|B"
17825 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17828 msgid "Delete Line Above|v"
17829 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17832 msgid "Delete Line Below|w"
17833 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17836 msgid "Add Line to Left"
17837 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17840 msgid "Add Line to Right"
17841 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17844 msgid "Delete Line to Left"
17845 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17848 msgid "Delete Line to Right"
17849 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17852 msgid "Show Math Toolbar"
17853 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17856 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17857 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17860 msgid "Show Table Toolbar"
17861 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17864 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17865 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17868 msgid "Next Cross-Reference|N"
17869 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17872 msgid "Go to Label|G"
17873 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17876 msgid "<Reference>|R"
17877 msgstr "<Referência>|R"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17880 msgid "(<Reference>)|e"
17881 msgstr "(<Referência>)|e"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17885 msgstr "<Página>|P"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17888 msgid "On Page <Page>|O"
17889 msgstr "Na Página <Página>|N"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17892 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17893 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17896 msgid "Formatted Reference|t"
17897 msgstr "Referência Formatada|F"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17900 msgid "Textual Reference|x"
17901 msgstr "Referência Textual|T"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17904 msgid "Label Only|L"
17905 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17920 msgid "Settings...|S"
17921 msgstr "Configurações...|C"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17928 msgid "Copy as Reference|C"
17929 msgstr "Copiar como Referência|C"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17932 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17933 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17936 msgid "Open Inset|O"
17937 msgstr "Abrir Inset|A"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17940 msgid "Close Inset|C"
17941 msgstr "Fechar Inset|F"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17945 msgid "Dissolve Inset|D"
17946 msgstr "Dissolver Inset|D"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17949 msgid "Show Label|L"
17950 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17953 msgid "Frameless|l"
17954 msgstr "Sem Moldura|l"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17957 msgid "Simple Frame|F"
17958 msgstr "Moldura Simples"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17961 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17962 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17965 msgid "Oval, Thin|a"
17966 msgstr "Oval, Fina"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17969 msgid "Oval, Thick|v"
17970 msgstr "Oval, Espessa"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17973 msgid "Drop Shadow|w"
17974 msgstr "Sombra Projetada|P"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17977 msgid "Shaded Background|B"
17978 msgstr "Fundo Sombreado"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17981 msgid "Double Frame|u"
17982 msgstr "Moldura Dupla|D"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17986 msgstr "Nota LyX|N"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17990 msgstr "Comentário|m"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17993 msgid "Greyed Out|G"
17994 msgstr "Esmaecida|E"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17997 msgid "Open All Notes|A"
17998 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18001 msgid "Close All Notes|l"
18002 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18009 msgid "Horizontal Phantom|H"
18010 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18013 msgid "Vertical Phantom|V"
18014 msgstr "Phantom Vertical|V"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18017 msgid "Interword Space|w"
18018 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18021 msgid "Protected Space|o"
18022 msgstr "Espaço Protegido|r"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18025 msgid "Visible Space|a"
18026 msgstr "Espaço Visível|V"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18029 msgid "Thin Space|T"
18030 msgstr "Espaço Fino|F"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18033 msgid "Negative Thin Space|N"
18034 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18037 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18038 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18041 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18042 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18045 msgid "Quad Space|Q"
18046 msgstr "Espaço Quad|Q"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18049 msgid "Double Quad Space|u"
18050 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18053 msgid "Horizontal Fill|F"
18054 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18057 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18058 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18061 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18062 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18065 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18066 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18069 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18070 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18073 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18077 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18078 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18081 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18082 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18085 msgid "Custom Length|C"
18086 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18089 msgid "Medium Space|M"
18090 msgstr "Espaço Médio|M"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18093 msgid "Thick Space|h"
18094 msgstr "Espaço Espesso|g"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18097 msgid "Negative Medium Space|u"
18098 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18101 msgid "Negative Thick Space|i"
18102 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18109 msgid "SmallSkip|S"
18110 msgstr "SmallSkip|S"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18126 msgstr "Personalizado|P"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18129 msgid "Settings...|e"
18130 msgstr "Configurações...|C"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18134 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18138 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18142 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18146 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18150 msgstr "Listagem|L"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18153 msgid "Edit Included File...|E"
18154 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18158 msgstr "Nova Página|N"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18161 msgid "Page Break|a"
18162 msgstr "Quebra de Página|Q"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18165 msgid "Clear Page|C"
18166 msgstr "Nova Página, Limpa"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18169 msgid "Clear Double Page|D"
18170 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18173 msgid "Ragged Line Break|R"
18174 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18177 msgid "Justified Line Break|J"
18178 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18181 msgid "Plain Separator|P"
18182 msgstr "Separador Simples|p"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18185 msgid "Paragraph Break|B"
18186 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18189 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18194 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18199 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18205 msgid "Paste Recent|e"
18206 msgstr "Colar Recente|e"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18209 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18210 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18213 msgid "Forward Search|F"
18214 msgstr "Localizar Adiante|L"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18217 msgid "Move Paragraph Up|o"
18218 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18221 msgid "Move Paragraph Down|v"
18222 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18225 msgid "Promote Section|r"
18226 msgstr "Promover Seção|P"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18229 msgid "Demote Section|m"
18230 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18233 msgid "Move Section Down|D"
18234 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18237 msgid "Move Section Up|U"
18238 msgstr "Mover Seção para Cima"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18241 msgid "Insert Regular Expression"
18242 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18245 msgid "Accept Change|c"
18246 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18249 msgid "Reject Change|j"
18250 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18253 msgid "Apply Last Text Style|A"
18254 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18257 msgid "Text Style|x"
18258 msgstr "Estilo de Texto|s"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18261 msgid "Paragraph Settings...|P"
18262 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18265 msgid "Fullscreen Mode"
18266 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18269 msgid "Close Current View"
18270 msgstr "Fechar Vista Atual"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18274 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18277 msgid "Anything Non-Empty|o"
18278 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18282 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18285 msgid "Any Number|N"
18286 msgstr "Qualquer Número|N"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18289 msgid "User Defined|U"
18290 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18293 msgid "Append Argument"
18294 msgstr "Acrescentar Argumento"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18297 msgid "Remove Last Argument"
18298 msgstr "Remover Último Argumento"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18301 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18302 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18305 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18306 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18309 msgid "Insert Optional Argument"
18310 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18313 msgid "Remove Optional Argument"
18314 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18317 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18318 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18321 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18322 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18325 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18326 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18330 msgstr "Recarregar|R"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18334 msgid "Edit Externally...|x"
18335 msgstr "Editar Externamente...|x"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18339 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18343 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18347 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18351 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18355 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18359 msgstr "Alinhar ao Centro"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18363 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18367 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18370 msgid "Multicolumn|u"
18371 msgstr "Multicoluna"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18375 msgstr "Multilinha"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18378 msgid "Append Row|A"
18379 msgstr "Inserir Linha"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18382 msgid "Delete Row|D"
18383 msgstr "Excluir Linha|x"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18387 msgstr "Copiar Linha|o"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18390 msgid "Move Row Up"
18391 msgstr "Mover Linha para Cima"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18394 msgid "Move Row Down"
18395 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18398 msgid "Append Column|p"
18399 msgstr "Acrescentar Coluna"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18402 msgid "Delete Column|e"
18403 msgstr "Excluir Coluna|l"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18406 msgid "Copy Column|y"
18407 msgstr "Copiar Coluna"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18410 msgid "Move Column Right|v"
18411 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18414 msgid "Move Column Left"
18415 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18418 msgid "Multi-page Table|g"
18419 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18422 msgid "Formal Style|m"
18423 msgstr "Estilo Formal|m"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18430 msgid "Alignment|i"
18431 msgstr "Alinhamento|i"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18434 msgid "Columns/Rows|C"
18435 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18443 msgstr "Caminho (Path)|C"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18450 msgid "File Revision|R"
18451 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18454 msgid "Tree Revision|T"
18455 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18458 msgid "Revision Author|A"
18459 msgstr "Autor da Revisão|A"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18462 msgid "Revision Date|D"
18463 msgstr "Data da Revisão|D"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18466 msgid "Revision Time|i"
18467 msgstr "Hora da Revisão|H"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18470 msgid "LyX Version|X"
18471 msgstr "Versão do LyX|X"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18474 msgid "Document Info|D"
18475 msgstr "Informações do Documento|D"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18478 msgid "Copy Text|o"
18479 msgstr "Copiar Texto|o"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18482 msgid "Activate Branch|A"
18483 msgstr "Ativar Ramo|A"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18486 msgid "Deactivate Branch|e"
18487 msgstr "Desativar Ramo|e"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18490 msgid "Activate Branch in Master|M"
18491 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18494 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18495 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18498 msgid "Invert Inset|I"
18499 msgstr "Inverter Inset|I"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18502 msgid "Add Unknown Branch|w"
18503 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18507 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18510 msgid "All Indexes|A"
18511 msgstr "Todos os Índices|i"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18515 msgstr "Sub-índice|b"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18518 msgid "Reject Change|R"
18519 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18522 msgid "Promote Section|P"
18523 msgstr "Promover Seção|P"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18526 msgid "Demote Section|D"
18527 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18530 msgid "Move Section Down|w"
18531 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18534 msgid "Select Section|S"
18535 msgstr "Selecionar Seção|S"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18538 msgid "Wrap by Preview|y"
18539 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18542 msgid "Lock Toolbars|L"
18543 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18546 msgid "Small-sized Icons"
18547 msgstr "Ícones Pequenos"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18550 msgid "Normal-sized Icons"
18551 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18554 msgid "Big-sized Icons"
18555 msgstr "Ícones Grandes"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18558 msgid "Huge-sized Icons"
18559 msgstr "Ícones Enormes"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18562 msgid "Giant-sized Icons"
18563 msgstr "Ícones Gigantes"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18583 msgstr "Documento|D"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18587 msgstr "Ferramentas|F"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18598 msgid "New from Template...|m"
18599 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18603 msgstr "Abrir...|A"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18606 msgid "Open Recent|t"
18607 msgstr "Abrir Recente|t"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18615 msgstr "Fechar Todos"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18622 msgid "Save As...|A"
18623 msgstr "Salvar Como...|C"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18627 msgstr "Salvar Todos"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18630 msgid "Revert to Saved|R"
18631 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18634 msgid "Version Control|V"
18635 msgstr "Controle de Versão|V"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18639 msgstr "Importar|I"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18643 msgstr "Exportar|E"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18650 msgid "New Window|W"
18651 msgstr "Nova Janela|J"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18654 msgid "Close Window|d"
18655 msgstr "Fechar Janela|l"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18662 msgid "Register...|R"
18663 msgstr "Registrar...|g"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18666 msgid "Check In Changes...|I"
18667 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18670 msgid "Check Out for Edit|O"
18671 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18679 msgstr "Renomear|R"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18682 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18683 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18686 msgid "Revert to Repository Version|v"
18687 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18690 msgid "Undo Last Check In|U"
18691 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18694 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18695 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18698 msgid "Show History...|H"
18699 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18702 msgid "Use Locking Property|L"
18703 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18706 msgid "Export As...|s"
18707 msgstr "Exportar Como...|C"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18710 msgid "More Formats & Options...|r"
18711 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18715 msgstr "Desfazer|z"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18722 msgid "Paste Special"
18723 msgstr "Colar Especial"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18726 msgid "Select Whole Inset"
18727 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18731 msgstr "Selecionar Tudo"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18735 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18738 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18739 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18742 msgid "Text Style|S"
18743 msgstr "Estilo de Texto|s"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18751 msgstr "Matemática|M"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18754 msgid "Rows & Columns|C"
18755 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18758 msgid "Increase List Depth|I"
18759 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18762 msgid "Decrease List Depth|D"
18763 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18766 msgid "Dissolve Inset"
18767 msgstr "Dissolver Inset"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18770 msgid "TeX Code Settings...|C"
18771 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18774 msgid "Float Settings...|a"
18775 msgstr "Configurações de Float...|F"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18778 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18779 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18782 msgid "Note Settings...|N"
18783 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18786 msgid "Phantom Settings...|h"
18787 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18790 msgid "Branch Settings...|B"
18791 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18794 msgid "Box Settings...|x"
18795 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18798 msgid "Index Entry Settings...|y"
18799 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18802 msgid "Index Settings...|x"
18803 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18806 msgid "Info Settings...|n"
18807 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18810 msgid "Listings Settings...|g"
18811 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18814 msgid "Table Settings...|a"
18815 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18818 msgid "Paste from HTML|H"
18819 msgstr "Colar de HTML|H"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18822 msgid "Paste from LaTeX|L"
18823 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18826 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18827 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18830 msgid "Paste as PDF"
18831 msgstr "Colar como PDF"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18834 msgid "Paste as PNG"
18835 msgstr "Colar como PNG"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18838 msgid "Paste as JPEG"
18839 msgstr "Colar como JPEG"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18842 msgid "Paste as EMF"
18843 msgstr "Colar como EMF"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18846 msgid "Plain Text|T"
18847 msgstr "Texto Simples|T"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18850 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18851 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18854 msgid "Selection|S"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18858 msgid "Selection, Join Lines|i"
18859 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18862 msgid "Dissolve Text Style"
18863 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18866 msgid "Customized...|C"
18867 msgstr "Personalizado...|P"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18870 msgid "Capitalize|a"
18871 msgstr "Capitalizar|C"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18874 msgid "Uppercase|U"
18875 msgstr "Maiúsculas|a"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18878 msgid "Lowercase|L"
18879 msgstr "Minúsculas|i"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18882 msgid "Formal Style|F"
18883 msgstr "Estilo Formal|F"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18886 msgid "Multicolumn|M"
18887 msgstr "Multicoluna"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18891 msgstr "Multilinha"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18895 msgstr "Borda Superior|S"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18898 msgid "Bottom Line|B"
18899 msgstr "Borda Inferior|I"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18902 msgid "Left Line|L"
18903 msgstr "Borda Esquerda"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18906 msgid "Right Line|R"
18907 msgstr "Borda Direita"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18911 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18915 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18919 msgstr "Alinhamento Inferior"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18923 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18927 msgstr "Inserir Linha|I"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18930 msgid "Add Column|u"
18931 msgstr "Inserir Coluna|s"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18934 msgid "Copy Column|p"
18935 msgstr "Copiar Coluna|a"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18938 msgid "Change Limits Type|L"
18939 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18942 msgid "Macro Definition"
18943 msgstr "Definição de Macro"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18946 msgid "Change Formula Type|F"
18947 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18950 msgid "Text Style|T"
18951 msgstr "Estilo de Texto|T"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18954 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18955 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18958 msgid "Add Line Above|A"
18959 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18962 msgid "Delete Line Above|D"
18963 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18966 msgid "Delete Line Below|e"
18967 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18970 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18971 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18974 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18975 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18990 msgid "Math Normal Font|N"
18991 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18994 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18995 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18998 msgid "Math Formal Script Family|o"
18999 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19002 msgid "Math Fraktur Family|F"
19003 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19006 msgid "Math Roman Family|R"
19007 msgstr "Família Math Roman|R"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19010 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19011 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19014 msgid "Math Bold Series|B"
19015 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19018 msgid "Text Normal Font|T"
19019 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19022 msgid "Text Roman Family"
19023 msgstr "Família Text Roman"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19026 msgid "Text Sans Serif Family"
19027 msgstr "Família Text Sans Serif"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19030 msgid "Text Typewriter Family"
19031 msgstr "Família Text Typewriter"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19034 msgid "Text Bold Series"
19035 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19038 msgid "Text Medium Series"
19039 msgstr "Série Text Medium"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19042 msgid "Text Italic Shape"
19043 msgstr "Forma Text Italic"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19046 msgid "Text Small Caps Shape"
19047 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19050 msgid "Text Slanted Shape"
19051 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19054 msgid "Text Upright Shape"
19055 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19066 msgid "Mathematica|a"
19067 msgstr "Mathematica|a"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19070 msgid "Maple, Simplify|S"
19071 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19074 msgid "Maple, Factor|F"
19075 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19078 msgid "Maple, Evalm|E"
19079 msgstr "Maple, Evalm|E"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19082 msgid "Maple, Evalf|v"
19083 msgstr "Maple, Evalf|v"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19086 msgid "Open All Insets|O"
19087 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19090 msgid "Close All Insets|C"
19091 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19094 msgid "Unfold Math Macro|n"
19095 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19098 msgid "Fold Math Macro|d"
19099 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19102 msgid "Outline Pane|u"
19103 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19106 msgid "Code Preview Pane|P"
19107 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19110 msgid "Messages Pane|g"
19111 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19115 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19118 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19119 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19122 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19123 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19126 msgid "Close Current View|w"
19127 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19130 msgid "Fullscreen|l"
19131 msgstr "Tela Cheia|h"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19135 msgstr "Matemática"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19138 msgid "Special Character|p"
19139 msgstr "Caractere Especial"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19142 msgid "Formatting|o"
19143 msgstr "Formatação|o"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19146 msgid "List / TOC|i"
19147 msgstr "Lista / Sumário|i"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19162 msgid "Custom Insets"
19163 msgstr "Insets Personalizados"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19170 msgid "Box[[Menu]]|x"
19171 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19174 msgid "Citation...|C"
19175 msgstr "Citação...|C"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19178 msgid "Cross-Reference...|R"
19179 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19183 msgstr "Etiqueta...|q"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19186 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19187 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19191 msgstr "Tabela...|T"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19194 msgid "Graphics...|G"
19195 msgstr "Gráfico...|G"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19202 msgid "Hyperlink...|k"
19203 msgstr "Hiperlink...|k"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19207 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19210 msgid "Marginal Note|M"
19211 msgstr "Nota Marginal|M"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19215 msgstr "Código TeX"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19218 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19219 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19223 msgstr "Previsualização|V"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19226 msgid "Symbols...|b"
19227 msgstr "Símbolos...|b"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19231 msgstr "Reticências|i"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19234 msgid "End of Sentence|E"
19235 msgstr "Fim de Sentença|F"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19238 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19239 msgstr "Aspa Simples"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19242 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19243 msgstr "Aspa Interna"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19246 msgid "Protected Hyphen|y"
19247 msgstr "Hifen Protegido|H"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19250 msgid "Breakable Slash|a"
19251 msgstr "Barra Quebrável|a"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19254 msgid "Visible Space|V"
19255 msgstr "Espaço Visível|V"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19258 msgid "Menu Separator|M"
19259 msgstr "Separador de Menu|M"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19262 msgid "Phonetic Symbols|P"
19263 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19271 msgstr "Logo do LyX|L"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19275 msgstr "Logo do TeX|T"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19278 msgid "LaTeX Logo|a"
19279 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19282 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19283 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19286 msgid "Superscript|S"
19287 msgstr "Sobrescrito|S"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19290 msgid "Subscript|u"
19291 msgstr "Subscrito|u"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19294 msgid "Protected Space|P"
19295 msgstr "Espaço Protegido|P"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19298 msgid "Horizontal Space...|o"
19299 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19302 msgid "Horizontal Line...|L"
19303 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19306 msgid "Vertical Space...|V"
19307 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19314 msgid "Hyphenation Point|H"
19315 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19318 msgid "Ligature Break|k"
19319 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19322 msgid "Optional Line Break|B"
19323 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19326 msgid "Display Formula|D"
19327 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19330 msgid "Numbered Formula|N"
19331 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19334 msgid "Figure Wrap Float|F"
19335 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19338 msgid "Table Wrap Float|T"
19339 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19342 msgid "Table of Contents|C"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19346 msgid "List of Listings|L"
19347 msgstr "Lista de Listagens|L"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19350 msgid "Nomenclature|N"
19351 msgstr "Nomenclatura|N"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19354 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19355 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19358 msgid "LyX Document...|X"
19359 msgstr "Documento LyX...|X"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19362 msgid "Plain Text...|T"
19363 msgstr "Texto Simples...|T"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19366 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19367 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "External Material...|M"
19371 msgstr "Material Externo...|M"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Child Document...|d"
19375 msgstr "Documento Filho...|i"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19379 msgstr "Comentário|C"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19382 msgid "Insert New Branch...|I"
19383 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19386 msgid "Change Tracking|C"
19387 msgstr "Controle de Alterações|l"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19390 msgid "Build Program|B"
19391 msgstr "Construir Programa|C"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19394 msgid "LaTeX Log|L"
19395 msgstr "Log do LaTeX|X"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19398 msgid "Start Appendix Here|x"
19399 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19402 msgid "View Master Document|M"
19403 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19406 msgid "Update Master Document|a"
19407 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "Compressed|o"
19411 msgstr "Comprimido|o"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Disable Editing|E"
19415 msgstr "Desativar Edição|E"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19418 msgid "Track Changes|T"
19419 msgstr "Controlar Alterações|o"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19422 msgid "Merge Changes...|M"
19423 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19426 msgid "Accept Change|A"
19427 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Accept All Changes|c"
19431 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Reject All Changes|e"
19435 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19438 msgid "Show Changes in Output|S"
19439 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19442 msgid "Bookmarks|B"
19443 msgstr "Marcadores|M"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19446 msgid "Next Note|N"
19447 msgstr "Próxima Nota|N"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19450 msgid "Next Change|C"
19451 msgstr "Próxima Alteração|A"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19454 msgid "Next Cross-Reference|R"
19455 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19458 msgid "Go to Label|L"
19459 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19462 msgid "Save Bookmark 1|S"
19463 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19466 msgid "Save Bookmark 2"
19467 msgstr "Salvar Marcador 2"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19470 msgid "Save Bookmark 3"
19471 msgstr "Salvar Marcador 3"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19474 msgid "Save Bookmark 4"
19475 msgstr "Salvar Marcador 4"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19478 msgid "Save Bookmark 5"
19479 msgstr "Salvar Marcador 5"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19482 msgid "Clear Bookmarks|C"
19483 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Navigate Back|B"
19487 msgstr "Navegar de Volta|V"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19490 msgid "Spellchecker...|S"
19491 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19494 msgid "Thesaurus...|T"
19495 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19498 msgid "Statistics...|a"
19499 msgstr "Estatísticas...|a"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19502 msgid "Check TeX|h"
19503 msgstr "Verificar TeX|V"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19506 msgid "TeX Information|I"
19507 msgstr "Informação TeX|I"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19510 msgid "Compare...|C"
19511 msgstr "Comparar...|C"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19514 msgid "Reconfigure|R"
19515 msgstr "Reconfigurar|R"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19518 msgid "Preferences...|P"
19519 msgstr "Preferências...|P"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19522 msgid "Introduction|I"
19523 msgstr "Introdução|I"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19527 msgstr "Tutorial|T"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19530 msgid "User's Guide|U"
19531 msgstr "Guia do Usuário|U"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19534 msgid "Additional Features|F"
19535 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19538 msgid "Embedded Objects|O"
19539 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Customization|C"
19543 msgstr "Personalização|P"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Shortcuts|S"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19550 msgid "LyX Functions|y"
19551 msgstr "Funções LyX|F"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19554 msgid "LaTeX Configuration|L"
19555 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19558 msgid "Specific Manuals|p"
19559 msgstr "Manuais Específicos|E"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "About LyX|X"
19563 msgstr "Sobre o LyX|X"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19566 msgid "Beamer Presentations|B"
19567 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19574 msgid "Colored boxes|r"
19575 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19578 msgid "Feynman-diagram|F"
19579 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19587 msgstr "LilyPond|P"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19590 msgid "Linguistics|L"
19591 msgstr "Linguística|L"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19594 msgid "Multilingual Captions|C"
19595 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19599 msgstr "Paralist|t"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19602 msgid "PDF comments|D"
19603 msgstr "Comentários PDF|D"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19606 msgid "PDF forms|o"
19607 msgstr "Formulários PDF|o"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19610 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19611 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19622 msgid "New document"
19623 msgstr "Novo documento"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19626 msgid "Open document"
19627 msgstr "Abrir documento"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19630 msgid "Save document"
19631 msgstr "Salvar documento"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19634 msgid "Check spelling"
19635 msgstr "Verificar ortografia"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19638 msgid "Spellcheck continuously"
19639 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19650 msgid "Find and replace"
19651 msgstr "Localizar e substituir"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19654 msgid "Find and replace (advanced)"
19655 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19658 msgid "Navigate back"
19659 msgstr "Navegar de volta"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19662 msgid "Toggle emphasis"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19666 msgid "Toggle noun"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19671 msgstr "Aplicar último"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19674 msgid "Insert math"
19675 msgstr "Inserir matemática"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19678 msgid "Insert graphics"
19679 msgstr "Inserir gráfico"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19682 msgid "Insert table"
19683 msgstr "Inserir tabela"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19686 msgid "Toggle outline"
19687 msgstr "Estrutura de tópicos"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19690 msgid "Toggle math toolbar"
19691 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19694 msgid "Toggle table toolbar"
19695 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19698 msgid "Toggle review toolbar"
19699 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19702 msgid "View/Update"
19703 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19707 msgstr "Visualizar"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19714 msgid "View master document"
19715 msgstr "Visualizar documento mestre"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19718 msgid "Update master document"
19719 msgstr "Atualizar documento mestre"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19722 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19723 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19726 msgid "View other formats"
19727 msgstr "Visualizar outros formatos"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19730 msgid "Update other formats"
19731 msgstr "Atualizar outros formatos"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19738 msgid "Numbered list"
19739 msgstr "Lista numerada"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19742 msgid "Itemized list"
19743 msgstr "Lista itemizada"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19746 msgid "Increase depth"
19747 msgstr "Aumentar profundidade"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19750 msgid "Decrease depth"
19751 msgstr "Diminuir profundidade"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19754 msgid "Insert figure float"
19755 msgstr "Inserir float de figura"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19758 msgid "Insert table float"
19759 msgstr "Inserir float de tabela"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19762 msgid "Insert label"
19763 msgstr "Inserir etiqueta"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19766 msgid "Insert cross-reference"
19767 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19770 msgid "Insert citation"
19771 msgstr "Inserir citação"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19774 msgid "Insert index entry"
19775 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19778 msgid "Insert nomenclature entry"
19779 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19782 msgid "Insert footnote"
19783 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19786 msgid "Insert margin note"
19787 msgstr "Inserir nota marginal"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19790 msgid "Insert LyX note"
19791 msgstr "Inserir nota LyX"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19795 msgstr "Inserir caixa"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19798 msgid "Insert hyperlink"
19799 msgstr "Inserir hiperlink"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19802 msgid "Insert TeX code"
19803 msgstr "Inserir código TeX"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19806 msgid "Insert math macro"
19807 msgstr "Inserir macro de matemática"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19810 msgid "Include file"
19811 msgstr "Incluir arquivo"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19815 msgstr "Estilo de texto"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19818 msgid "Paragraph settings"
19819 msgstr "Configurações de parágrafo"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19823 msgstr "Inserir linha"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19827 msgstr "Inserir coluna"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19831 msgstr "Excluir linha"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19834 msgid "Delete column"
19835 msgstr "Excluir coluna"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19838 msgid "Move row up"
19839 msgstr "Mover linha para cima"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19842 msgid "Move column left"
19843 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19846 msgid "Move row down"
19847 msgstr "Mover linha para baixo"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19850 msgid "Move column right"
19851 msgstr "Mover coluna para a direita"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19854 msgid "Set top line"
19855 msgstr "Definir borda superior"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19858 msgid "Set bottom line"
19859 msgstr "Definir borda inferior"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19862 msgid "Set left line"
19863 msgstr "Definir borda à esquerda"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19866 msgid "Set right line"
19867 msgstr "Definir borda à direita"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19870 msgid "Set border lines"
19871 msgstr "Definir bordas externas"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19874 msgid "Set all lines"
19875 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19878 msgid "Unset all lines"
19879 msgstr "Sem bordas"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19883 msgstr "Alinhar à esquerda"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19886 msgid "Align center"
19887 msgstr "Alinhar ao centro"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19890 msgid "Align right"
19891 msgstr "Alinhar à direita"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19894 msgid "Align on decimal"
19895 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19899 msgstr "Alinhamento superior"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19902 msgid "Align middle"
19903 msgstr "Alinhamento centralizado"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19906 msgid "Align bottom"
19907 msgstr "Alinhamento inferior"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19910 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19914 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19915 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19918 msgid "Set multi-column"
19919 msgstr "Definir multi-coluna"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19922 msgid "Set multi-row"
19923 msgstr "Definir multi-linha"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19927 msgstr "Matemática"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19930 msgid "Set display mode"
19931 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19938 msgid "Insert square root"
19939 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19942 msgid "Insert root"
19943 msgstr "Inserir raiz"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19946 msgid "Insert standard fraction"
19947 msgstr "Inserir fração padrão"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19951 msgstr "Inserir somatório"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19954 msgid "Insert integral"
19955 msgstr "Inserir integral"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19958 msgid "Insert product"
19959 msgstr "Inserir produtório"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19963 msgstr "Inserir ( )"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19967 msgstr "Inserir [ ]"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19971 msgstr "Inserir { }"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19974 msgid "Insert delimiters"
19975 msgstr "Inserir delimitadores"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19978 msgid "Insert matrix"
19979 msgstr "Inserir matriz"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19982 msgid "Insert cases environment"
19983 msgstr "Inserir environment cases"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19986 msgid "Toggle math panels"
19987 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19990 msgid "Math Macros"
19991 msgstr "Macros de Matemática"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19994 msgid "Remove last argument"
19995 msgstr "Remover último argumento"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19998 msgid "Append argument"
19999 msgstr "Acrescentar argumento"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20002 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20003 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20006 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20007 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20010 msgid "Remove optional argument"
20011 msgstr "Remover argumento opcional"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20014 msgid "Insert optional argument"
20015 msgstr "Inserir argumento opcional"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20018 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20019 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20022 msgid "Append argument eating from the right"
20023 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20026 msgid "Append optional argument eating from the right"
20027 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20030 msgid "Phonetic Symbols"
20031 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20034 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20038 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20039 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20043 msgstr "Vogais IPA"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20046 msgid "IPA Other Symbols"
20047 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20050 msgid "IPA Suprasegmentals"
20051 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20054 msgid "IPA Diacritics"
20055 msgstr "Diacríticos IPA"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20058 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20059 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20062 msgid "Command Buffer"
20063 msgstr "Buffer de Comandos"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20066 msgid "Review[[Toolbar]]"
20067 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20070 msgid "Track changes"
20071 msgstr "Controlar alterações"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20074 msgid "Show changes in output"
20075 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20078 msgid "Next change"
20079 msgstr "Próxima alteração"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20082 msgid "Accept change inside selection"
20083 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20086 msgid "Reject change inside selection"
20087 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20090 msgid "Merge changes"
20091 msgstr "Mesclar alterações"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20094 msgid "Accept all changes"
20095 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20098 msgid "Reject all changes"
20099 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20102 msgid "Insert note"
20103 msgstr "Inserir nota"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20107 msgstr "Próxima nota"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20110 msgid "LyX Documentation Tools"
20111 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20118 msgid "Menu Separator"
20119 msgstr "Separador de Menu"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20123 msgstr "Logo do LyX"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20127 msgstr "Logo do TeX"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20131 msgstr "Logo do LaTeX"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20134 msgid "LaTeX2e Logo"
20135 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20138 msgid "View Other Formats"
20139 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20142 msgid "Update Other Formats"
20143 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20146 msgid "Version Control"
20147 msgstr "Controle de Versão"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20154 msgid "Check-out for edit"
20155 msgstr "Fazer check-out para edição"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20158 msgid "Check-in changes"
20159 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20162 msgid "View revision log"
20163 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20166 msgid "Revert changes"
20167 msgstr "Reverter alterações"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20170 msgid "Compare with older revision"
20171 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20174 msgid "Compare with last revision"
20175 msgstr "Comparar com a última revisão"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20178 msgid "Insert Version Info"
20179 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20182 msgid "Use SVN file locking property"
20183 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20186 msgid "Update local directory from repository"
20187 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20190 msgid "Math Panels"
20191 msgstr "Paineis de Matemática"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20194 msgid "Math spacings"
20195 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20198 msgid "Styles & classes"
20199 msgstr "Estilos & classes"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20215 msgid "Frame decorations"
20216 msgstr "Decorações de moldura"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20219 msgid "Big operators"
20220 msgstr "Operadores grandes"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20223 msgid "Miscellaneous"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20232 msgid "Arrows (extended)"
20233 msgstr "Setas (estendido)"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20237 msgstr "Operadores"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20240 msgid "Operators (extended)"
20241 msgstr "Operadores (estendido)"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20248 msgid "Relations (extended)"
20249 msgstr "Relações (estendido)"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20252 msgid "Negative relations (extended)"
20253 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20260 msgid "Delimiters (fixed size)"
20261 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20264 msgid "Miscellaneous (extended)"
20265 msgstr "Diversos (estendido)"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20401 msgstr "Espaçamentos"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20404 msgid "Thin space\t\\,"
20405 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20408 msgid "Medium space\t\\:"
20409 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20412 msgid "Thick space\t\\;"
20413 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20416 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20417 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20420 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20421 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20424 msgid "Negative space\t\\!"
20425 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20428 msgid "Phantom\t\\phantom"
20429 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20432 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20433 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20436 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20437 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20440 msgid "Smash\t\\smash"
20441 msgstr "Smash\t\\smash"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20444 msgid "Top smash\t\\smasht"
20445 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20448 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20449 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20452 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20453 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20456 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20457 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20460 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20461 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20468 msgid "Square root\t\\sqrt"
20469 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20472 msgid "Other root\t\\root"
20473 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20476 msgid "Styles & Classes"
20477 msgstr "Estilos & Classes"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20480 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20481 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20484 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20485 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20488 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20489 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20492 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20493 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20496 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20497 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20500 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20501 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20504 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20505 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20508 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20509 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20512 msgid "Standard\t\\frac"
20513 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20516 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20517 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20520 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20521 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20524 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20525 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20528 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20529 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20532 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20533 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20536 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20537 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20540 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20541 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20544 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20545 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20548 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20549 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20552 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20553 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20556 msgid "Binomial\t\\binom"
20557 msgstr "Binômio\t\\binom"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20560 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20561 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20564 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20565 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20568 msgid "Roman\t\\mathrm"
20569 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20572 msgid "Bold\t\\mathbf"
20573 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20576 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20577 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20580 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20581 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20584 msgid "Italic\t\\mathit"
20585 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20588 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20589 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20592 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20593 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20596 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20597 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20600 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20601 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20604 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20605 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20608 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20609 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20632 msgid "Frame Decorations"
20633 msgstr "Decorações de Moldura"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20708 msgid "overleftarrow"
20709 msgstr "overleftarrow"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20712 msgid "overrightarrow"
20713 msgstr "overrightarrow"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20716 msgid "overleftrightarrow"
20717 msgstr "overleftrightarrow"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20725 msgstr "underbrace"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20728 msgid "underleftarrow"
20729 msgstr "underleftarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20732 msgid "underrightarrow"
20733 msgstr "underrightarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20736 msgid "underleftrightarrow"
20737 msgstr "underleftrightarrow"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20756 msgid "Insert left/right side scripts"
20757 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20760 msgid "Insert right side scripts"
20762 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20766 msgid "Insert left side scripts"
20768 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20772 msgid "Insert side scripts"
20773 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20788 msgid "stackrelthree"
20789 msgstr "stackrelthree"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20797 msgstr "rightarrow"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20808 msgid "updownarrow"
20809 msgstr "updownarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20812 msgid "leftrightarrow"
20813 msgstr "leftrightarrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20821 msgstr "Rightarrow"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20832 msgid "Updownarrow"
20833 msgstr "Updownarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20836 msgid "Leftrightarrow"
20837 msgstr "Leftrightarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20840 msgid "Longleftrightarrow"
20841 msgstr "Longleftrightarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20844 msgid "Longleftarrow"
20845 msgstr "Longleftarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20848 msgid "Longrightarrow"
20849 msgstr "Longrightarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20852 msgid "longleftrightarrow"
20853 msgstr "longleftrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20856 msgid "longleftarrow"
20857 msgstr "longleftarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20860 msgid "longrightarrow"
20861 msgstr "longrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20864 msgid "leftharpoondown"
20865 msgstr "leftharpoondown"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20868 msgid "rightharpoondown"
20869 msgstr "rightharpoondown"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20877 msgstr "longmapsto"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20888 msgid "leftharpoonup"
20889 msgstr "leftharpoonup"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20892 msgid "rightharpoonup"
20893 msgstr "rightharpoonup"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20896 msgid "hookleftarrow"
20897 msgstr "hookleftarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20900 msgid "hookrightarrow"
20901 msgstr "hookrightarrow"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20912 msgid "rightleftharpoons"
20913 msgstr "rightleftharpoons"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20940 msgid "bigtriangleup"
20941 msgstr "bigtriangleup"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20956 msgid "bigtriangledown"
20957 msgstr "bigtriangledown"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20972 msgid "triangleright"
20973 msgstr "triangleright"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20988 msgid "triangleleft"
20989 msgstr "triangleleft"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21145 msgstr "sqsubseteq"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21149 msgstr "sqsupseteq"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21160 msgid "in[[math relation]]"
21161 msgstr "in[[math relation]]"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21229 msgstr "varepsilon"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21397 msgstr "varUpsilon"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21520 msgid "diamondsuit"
21521 msgstr "diamondsuit"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21536 msgid "textrm \\AA"
21537 msgstr "textrm \\AA"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21541 msgstr "textrm \\O"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21544 msgid "mathcircumflex"
21545 msgstr "mathcircumflex"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21553 msgstr "textdegree"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21557 msgstr "mathdollar"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21560 msgid "mathparagraph"
21561 msgstr "mathparagraph"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21564 msgid "mathsection"
21565 msgstr "mathsection"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21612 msgid "Big Operators"
21613 msgstr "Operadores Grandes"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21676 msgid "ointctrclockwiseop"
21677 msgstr "ointctrclockwiseop"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21680 msgid "ointctrclockwise"
21681 msgstr "ointctrclockwise"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21684 msgid "ointclockwiseop"
21685 msgstr "ointclockwiseop"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21688 msgid "ointclockwise"
21689 msgstr "ointclockwise"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21720 msgid "landupintop"
21721 msgstr "landupintop"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21724 msgid "landdownint"
21725 msgstr "landdownint"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21728 msgid "landdownintop"
21729 msgstr "landdownintop"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21745 msgstr "varoiintop"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21748 msgid "varointclockwise"
21749 msgstr "varointclockwise"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21752 msgid "varointclockwiseop"
21753 msgstr "varointclockwiseop"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21756 msgid "varointctrclockwise"
21757 msgstr "varointctrclockwise"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21760 msgid "varointctrclockwiseop"
21761 msgstr "varointctrclockwiseop"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21852 msgid "vartriangle"
21853 msgstr "vartriangle"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21856 msgid "triangledown"
21857 msgstr "triangledown"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21865 msgstr "CheckedBox"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21876 msgid "wasylozenge"
21877 msgstr "wasylozenge"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21888 msgid "measuredangle"
21889 msgstr "measuredangle"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21921 msgstr "varnothing"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21924 msgid "blacktriangle"
21925 msgstr "blacktriangle"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21928 msgid "blacktriangledown"
21929 msgstr "blacktriangledown"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21932 msgid "blacksquare"
21933 msgstr "blacksquare"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21936 msgid "blacklozenge"
21937 msgstr "blacklozenge"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21944 msgid "sphericalangle"
21945 msgstr "sphericalangle"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21949 msgstr "complement"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21968 msgid "varcopyright"
21969 msgstr "varcopyright"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21980 msgid "invdiameter"
21981 msgstr "invdiameter"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21993 msgstr "varhexagon"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22008 msgid "blacksmiley"
22009 msgstr "blacksmiley"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22025 msgstr "Leftcircle"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22028 msgid "Rightcircle"
22029 msgstr "Rightcircle"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22037 msgstr "LEFTCIRCLE"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22040 msgid "RIGHTCIRCLE"
22041 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22045 msgstr "LEFTcircle"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22048 msgid "RIGHTcircle"
22049 msgstr "RIGHTcircle"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22097 msgstr "varhexstar"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22101 msgstr "davidsstar"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22125 msgstr "eighthnote"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22128 msgid "quarternote"
22129 msgstr "quarternote"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22252 msgid "sagittarius"
22253 msgstr "sagittarius"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22256 msgid "capricornus"
22257 msgstr "capricornus"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22273 msgstr "APLcomment"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22280 msgid "APLdownarrowbox"
22281 msgstr "APLdownarrowbox"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22292 msgid "APLleftarrowbox"
22293 msgstr "APLleftarrowbox"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22300 msgid "APLrightarrowbox"
22301 msgstr "APLrightarrowbox"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22312 msgid "APLuparrowbox"
22313 msgstr "APLuparrowbox"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22316 msgid "dashleftarrow"
22317 msgstr "dashleftarrow"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22320 msgid "dashrightarrow"
22321 msgstr "dashrightarrow"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22324 msgid "leftleftarrows"
22325 msgstr "leftleftarrows"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22328 msgid "leftrightarrows"
22329 msgstr "leftrightarrows"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22332 msgid "rightrightarrows"
22333 msgstr "rightrightarrows"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22336 msgid "rightleftarrows"
22337 msgstr "rightleftarrows"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22341 msgstr "Lleftarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22344 msgid "Rrightarrow"
22345 msgstr "Rrightarrow"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22348 msgid "twoheadleftarrow"
22349 msgstr "twoheadleftarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22352 msgid "twoheadrightarrow"
22353 msgstr "twoheadrightarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22356 msgid "leftarrowtail"
22357 msgstr "leftarrowtail"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22360 msgid "rightarrowtail"
22361 msgstr "rightarrowtail"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22364 msgid "looparrowleft"
22365 msgstr "looparrowleft"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22368 msgid "looparrowright"
22369 msgstr "looparrowright"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22372 msgid "curvearrowleft"
22373 msgstr "curvearrowleft"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22376 msgid "curvearrowright"
22377 msgstr "curvearrowright"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22380 msgid "circlearrowleft"
22381 msgstr "circlearrowleft"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22384 msgid "circlearrowright"
22385 msgstr "circlearrowright"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22397 msgstr "upuparrows"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22400 msgid "downdownarrows"
22401 msgstr "downdownarrows"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22404 msgid "upharpoonleft"
22405 msgstr "upharpoonleft"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22408 msgid "upharpoonright"
22409 msgstr "upharpoonright"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22412 msgid "downharpoonleft"
22413 msgstr "downharpoonleft"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22416 msgid "downharpoonright"
22417 msgstr "downharpoonright"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22420 msgid "leftrightharpoons"
22421 msgstr "leftrightharpoons"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22424 msgid "rightsquigarrow"
22425 msgstr "rightsquigarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22428 msgid "leftrightsquigarrow"
22429 msgstr "leftrightsquigarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22433 msgstr "nleftarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22436 msgid "nrightarrow"
22437 msgstr "nrightarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22440 msgid "nleftrightarrow"
22441 msgstr "nleftrightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22445 msgstr "nLeftarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22448 msgid "nRightarrow"
22449 msgstr "nRightarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22452 msgid "nLeftrightarrow"
22453 msgstr "nLeftrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22460 msgid "shortleftarrow"
22461 msgstr "shortleftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22464 msgid "shortrightarrow"
22465 msgstr "shortrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22468 msgid "shortuparrow"
22469 msgstr "shortuparrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22472 msgid "shortdownarrow"
22473 msgstr "shortdownarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22476 msgid "leftrightarroweq"
22477 msgstr "leftrightarroweq"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22480 msgid "curlyveedownarrow"
22481 msgstr "curlyveedownarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22484 msgid "curlyveeuparrow"
22485 msgstr "curlyveeuparrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22504 msgid "curlywedgeuparrow"
22505 msgstr "curlywedgeuparrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22508 msgid "curlywedgedownarrow"
22509 msgstr "curlywedgedownarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22512 msgid "leftrightarrowtriangle"
22513 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22516 msgid "leftarrowtriangle"
22517 msgstr "leftarrowtriangle"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22520 msgid "rightarrowtriangle"
22521 msgstr "rightarrowtriangle"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22537 msgstr "Longmapsto"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22540 msgid "longmapsfrom"
22541 msgstr "longmapsfrom"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22544 msgid "Longmapsfrom"
22545 msgstr "Longmapsfrom"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22549 msgstr "xleftarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22552 msgid "xrightarrow"
22553 msgstr "xrightarrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22572 msgid "eqslantless"
22573 msgstr "eqslantless"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22577 msgstr "eqslantgtr"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22601 msgstr "lessapprox"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22649 msgstr "lesseqqgtr"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22653 msgstr "gtreqqless"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22668 msgid "thickapprox"
22669 msgstr "thickapprox"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22704 msgid "preccurlyeq"
22705 msgstr "preccurlyeq"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22708 msgid "succcurlyeq"
22709 msgstr "succcurlyeq"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22712 msgid "curlyeqprec"
22713 msgstr "curlyeqprec"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22716 msgid "curlyeqsucc"
22717 msgstr "curlyeqsucc"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22729 msgstr "precapprox"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22733 msgstr "succapprox"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22736 msgid "vartriangleleft"
22737 msgstr "vartriangleleft"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22740 msgid "vartriangleright"
22741 msgstr "vartriangleright"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22744 msgid "trianglelefteq"
22745 msgstr "trianglelefteq"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22748 msgid "trianglerighteq"
22749 msgstr "trianglerighteq"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22764 msgid "risingdotseq"
22765 msgstr "risingdotseq"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22768 msgid "fallingdotseq"
22769 msgstr "fallingdotseq"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22788 msgid "shortparallel"
22789 msgstr "shortparallel"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22793 msgstr "smallsmile"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22797 msgstr "smallfrown"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22800 msgid "blacktriangleleft"
22801 msgstr "blacktriangleleft"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22804 msgid "blacktriangleright"
22805 msgstr "blacktriangleright"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22816 msgid "wasytherefore"
22817 msgstr "wasytherefore"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22820 msgid "backepsilon"
22821 msgstr "backepsilon"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22836 msgid "trianglelefteqslant"
22837 msgstr "trianglelefteqslant"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22840 msgid "trianglerighteqslant"
22841 msgstr "trianglerighteqslant"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22853 msgstr "subsetplus"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22857 msgstr "supsetplus"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22860 msgid "subsetpluseq"
22861 msgstr "subsetpluseq"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22864 msgid "supsetpluseq"
22865 msgstr "supsetpluseq"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22905 msgstr "interleave"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22913 msgstr "rightslice"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22921 msgstr "talloblong"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22953 msgstr "vcentcolon"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22956 msgid "colonapprox"
22957 msgstr "colonapprox"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22960 msgid "Colonapprox"
22961 msgstr "Colonapprox"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23005 msgstr "wasypropto"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23016 msgid "Negative Relations (extended)"
23017 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23124 msgid "precnapprox"
23125 msgstr "precnapprox"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23128 msgid "succnapprox"
23129 msgstr "succnapprox"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23141 msgstr "subsetneqq"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23145 msgstr "supsetneqq"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23153 msgstr "nsubseteqq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23161 msgstr "nsupseteqq"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23180 msgid "varsubsetneq"
23181 msgstr "varsubsetneq"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23184 msgid "varsupsetneq"
23185 msgstr "varsupsetneq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23188 msgid "varsubsetneqq"
23189 msgstr "varsubsetneqq"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23192 msgid "varsupsetneqq"
23193 msgstr "varsupsetneqq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23196 msgid "ntriangleleft"
23197 msgstr "ntriangleleft"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23200 msgid "ntriangleright"
23201 msgstr "ntriangleright"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23204 msgid "ntrianglelefteq"
23205 msgstr "ntrianglelefteq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23208 msgid "ntrianglerighteq"
23209 msgstr "ntrianglerighteq"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23232 msgid "nshortparallel"
23233 msgstr "nshortparallel"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23236 msgid "ntrianglelefteqslant"
23237 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23240 msgid "ntrianglerighteqslant"
23241 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23248 msgid "smallsetminus"
23249 msgstr "smallsetminus"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23268 msgid "doublebarwedge"
23269 msgstr "doublebarwedge"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23316 msgid "divideontimes"
23317 msgstr "divideontimes"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23328 msgid "leftthreetimes"
23329 msgstr "leftthreetimes"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23332 msgid "rightthreetimes"
23333 msgstr "rightthreetimes"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23337 msgstr "curlywedge"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23344 msgid "circleddash"
23345 msgstr "circleddash"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23349 msgstr "circledast"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23352 msgid "circledcirc"
23353 msgstr "circledcirc"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23372 msgid "bigcurlyvee"
23373 msgstr "bigcurlyvee"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23376 msgid "bigcurlywedge"
23377 msgstr "bigcurlywedge"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23388 msgid "bigparallel"
23389 msgstr "bigparallel"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23392 msgid "biginterleave"
23393 msgstr "biginterleave"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23436 msgid "ogreaterthan"
23437 msgstr "ogreaterthan"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23448 msgid "varcurlyvee"
23449 msgstr "varcurlyvee"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23452 msgid "varcurlywedge"
23453 msgstr "varcurlywedge"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23481 msgstr "varobslash"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23485 msgstr "varocircle"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23504 msgid "varolessthan"
23505 msgstr "varolessthan"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23508 msgid "varogreaterthan"
23509 msgstr "varogreaterthan"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23513 msgstr "varbigcirc"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23517 msgstr "brokenvert"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23568 msgid "llparenthesis"
23569 msgstr "llparenthesis"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23572 msgid "rrparenthesis"
23573 msgstr "rrparenthesis"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23576 msgid "binampersand"
23577 msgstr "binampersand"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23580 msgid "bindnasrepma"
23581 msgstr "bindnasrepma"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23584 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23585 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23588 msgid "Voiced bilabial plosive"
23589 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23592 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23593 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23596 msgid "Voiced alveolar plosive"
23597 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23600 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23601 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23604 msgid "Voiced retroflex plosive"
23605 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23608 msgid "Voiceless palatal plosive"
23609 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23612 msgid "Voiced palatal plosive"
23613 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23616 msgid "Voiceless velar plosive"
23617 msgstr "Oclusiva velar surda"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23620 msgid "Voiced velar plosive"
23621 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23624 msgid "Voiceless uvular plosive"
23625 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23628 msgid "Voiced uvular plosive"
23629 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23632 msgid "Glottal plosive"
23633 msgstr "Oclusiva glotal"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23636 msgid "Voiced bilabial nasal"
23637 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23640 msgid "Voiced labiodental nasal"
23641 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23644 msgid "Voiced alveolar nasal"
23645 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23648 msgid "Voiced retroflex nasal"
23649 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23652 msgid "Voiced palatal nasal"
23653 msgstr "Palatal nasal sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23656 msgid "Voiced velar nasal"
23657 msgstr "Nasal velar sonora"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23660 msgid "Voiced uvular nasal"
23661 msgstr "Nasal uvular sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23664 msgid "Voiced bilabial trill"
23665 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23668 msgid "Voiced alveolar trill"
23669 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23672 msgid "Voiced uvular trill"
23673 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23676 msgid "Voiced alveolar tap"
23677 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23680 msgid "Voiced retroflex flap"
23681 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23684 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23685 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23688 msgid "Voiced bilabial fricative"
23689 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23692 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23693 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23696 msgid "Voiced labiodental fricative"
23697 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23700 msgid "Voiceless dental fricative"
23701 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23704 msgid "Voiced dental fricative"
23705 msgstr "Fricativa dental sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23708 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23712 msgid "Voiced alveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23716 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23717 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23720 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23721 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23724 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23725 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23728 msgid "Voiced retroflex fricative"
23729 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23732 msgid "Voiceless palatal fricative"
23733 msgstr "Fricativa palatal surda"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23736 msgid "Voiced palatal fricative"
23737 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23740 msgid "Voiceless velar fricative"
23741 msgstr "Fricativa velarl surda"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23744 msgid "Voiced velar fricative"
23745 msgstr "Fricativa velar sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23748 msgid "Voiceless uvular fricative"
23749 msgstr "Fricativa uvular surda"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23752 msgid "Voiced uvular fricative"
23753 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23756 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23757 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23760 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23761 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23764 msgid "Voiceless glottal fricative"
23765 msgstr "Fricativa glotal surda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23768 msgid "Voiced glottal fricative"
23769 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23772 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23773 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23776 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23777 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23780 msgid "Voiced labiodental approximant"
23781 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23784 msgid "Voiced alveolar approximant"
23785 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23788 msgid "Voiced retroflex approximant"
23789 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23792 msgid "Voiced palatal approximant"
23793 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23796 msgid "Voiced velar approximant"
23797 msgstr "Aproximante velar sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23800 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23801 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23804 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23805 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23808 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23809 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23812 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23813 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23816 msgid "Bilabial click"
23817 msgstr "Clique bilabial"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23820 msgid "Dental click"
23821 msgstr "Clique dental"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23824 msgid "(Post)alveolar click"
23825 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23828 msgid "Palatoalveolar click"
23829 msgstr "Clique palatoalveolar"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23832 msgid "Alveolar lateral click"
23833 msgstr "Clique lateral alveolar"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23836 msgid "Voiced bilabial implosive"
23837 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23840 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23841 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23844 msgid "Voiced palatal implosive"
23845 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23848 msgid "Voiced velar implosive"
23849 msgstr "Implosiva velar sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23852 msgid "Voiced uvular implosive"
23853 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23856 msgid "Ejective mark"
23857 msgstr "Marca ejetiva"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23860 msgid "Close front unrounded vowel"
23861 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23864 msgid "Close front rounded vowel"
23865 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23868 msgid "Close central unrounded vowel"
23869 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23872 msgid "Close central rounded vowel"
23873 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23876 msgid "Close back unrounded vowel"
23877 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23880 msgid "Close back rounded vowel"
23881 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23884 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23885 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23888 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23889 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23892 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23893 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23896 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23900 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23901 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23904 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23905 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23908 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23909 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23912 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23913 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23916 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23917 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23920 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23921 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23924 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23925 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23928 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23932 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23933 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23936 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23940 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23944 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23945 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23948 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23952 msgid "Near-open vowel"
23953 msgstr "Vogal quase aberta"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23956 msgid "Open front unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23960 msgid "Open front rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23964 msgid "Open back unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23968 msgid "Open back rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23972 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23973 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23976 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23977 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23980 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23981 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23984 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23985 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23988 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23989 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23992 msgid "Epiglottal plosive"
23993 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23996 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23997 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24000 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24001 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24004 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24005 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24008 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24009 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24012 msgid "Top tie bar"
24013 msgstr "Barra de ligadura superior"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24016 msgid "Bottom tie bar"
24017 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24028 msgid "Extra short"
24029 msgstr "Extra curto"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24032 msgid "Primary stress"
24033 msgstr "Acento principal"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24036 msgid "Secondary stress"
24037 msgstr "Acento secundário"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24040 msgid "Minor (foot) group"
24041 msgstr "Grupo menor (pé)"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24044 msgid "Major (intonation) group"
24045 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24048 msgid "Syllable break"
24049 msgstr "Corte silábico"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24052 msgid "Linking (absence of a break)"
24053 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24057 msgstr "Ensurdecida"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24060 msgid "Voiceless (above)"
24061 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24065 msgstr "Sonorizada"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24068 msgid "Breathy voiced"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24072 msgid "Creaky voiced"
24073 msgstr "Sonora estridente"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24076 msgid "Linguolabial"
24077 msgstr "Linguolabial"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24096 msgid "More rounded"
24097 msgstr "Mais arredondada"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24100 msgid "Less rounded"
24101 msgstr "Menos arredondada"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24112 msgid "Centralized"
24113 msgstr "Centralizada"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24116 msgid "Mid-centralized"
24117 msgstr "Médio-centralizada"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24124 msgid "Non-syllabic"
24125 msgstr "Não-silábica"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24129 msgstr "Roticidade"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24133 msgstr "Labializada"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24137 msgstr "Palatalizada"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24141 msgstr "Velarizada"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24144 msgid "Pharyngialized"
24145 msgstr "Faringilizada"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24148 msgid "Velarized or pharyngialized"
24149 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24160 msgid "Advanced tongue root"
24161 msgstr "Base da língua avançada"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24164 msgid "Retracted tongue root"
24165 msgstr "Base da língua retraída"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24169 msgstr "Nasalizada"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24172 msgid "Nasal release"
24173 msgstr "Tendência nasal"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24176 msgid "Lateral release"
24177 msgstr "Tendência lateral"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24180 msgid "No audible release"
24181 msgstr "Oclusão inaudível"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24184 msgid "Extra high (accent)"
24185 msgstr "Extra alto (acento)"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24188 msgid "Extra high (tone letter)"
24189 msgstr "Extra alto (tom)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24192 msgid "High (accent)"
24193 msgstr "Alto (acento)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24196 msgid "High (tone letter)"
24197 msgstr "Alto (tom)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24200 msgid "Mid (accent)"
24201 msgstr "Médio (acento)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24204 msgid "Mid (tone letter)"
24205 msgstr "Nível médio (tom)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24208 msgid "Low (accent)"
24209 msgstr "Baixo (acento)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24212 msgid "Low (tone letter)"
24213 msgstr "Baixo (tom)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24216 msgid "Extra low (accent)"
24217 msgstr "Extra baixo (acento)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24220 msgid "Extra low (tone letter)"
24221 msgstr "Extra baixo (tom)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24225 msgstr "Um tom mais baixo"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24229 msgstr "Um tom mais alto"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24232 msgid "Rising (accent)"
24233 msgstr "Ascendente (acento)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24236 msgid "Rising (tone letter)"
24237 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24240 msgid "Falling (accent)"
24241 msgstr "Descendente (acento)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24244 msgid "Falling (tone letter)"
24245 msgstr "Descendente (tom)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24248 msgid "High rising (accent)"
24249 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24252 msgid "High rising (tone letter)"
24253 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24256 msgid "Low rising (accent)"
24257 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24260 msgid "Low rising (tone letter)"
24261 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24264 msgid "Rising-falling (accent)"
24265 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24268 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24269 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24272 msgid "Global rise"
24273 msgstr "Ascensão Global"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24276 msgid "Global fall"
24277 msgstr "Descida Global"
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24280 msgid "ChessDiagram"
24281 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24284 msgid "Chess diagram"
24285 msgstr "Diagrama de xadrez"
24287 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24289 "A chess position diagram.\n"
24290 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24291 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24292 "the position that you want to display.\n"
24293 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24294 "and remember to type in a relative path\n"
24295 "to the LyX document location.\n"
24296 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24297 "to enable general editing of the board.\n"
24298 "You might also check out the\n"
24299 "'Options->Test legality' option, and\n"
24300 "remember to middle and right click to\n"
24301 "insert new material in the board.\n"
24302 "In order for this to work, you have to\n"
24303 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24304 "that TeX will find it, and you will need\n"
24305 "to install the skak package from CTAN.\n"
24307 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24308 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24309 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24310 " a posição que deseja mostrar.\n"
24311 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24312 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24313 "ao local do documento LyX.\n"
24314 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24316 "Pode também marcar a opção\n"
24317 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24318 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24319 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24320 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24321 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24322 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24323 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24330 msgid "Dia diagram"
24331 msgstr "Diagrama Dia"
24333 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24334 msgid "Dia diagram.\n"
24335 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24338 msgid "GnumericSpreadsheet"
24339 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24342 msgid "Spreadsheet"
24343 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24345 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24347 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24348 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24349 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24350 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24351 "both for gnumeric and excel files.\n"
24353 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24354 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24355 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24356 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24357 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24363 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24364 msgid "Inkscape figure"
24365 msgstr "Figura Inkscape"
24367 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24369 "An Inkscape figure.\n"
24370 "Note that using this template automatically uses the \n"
24371 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24373 "Uma figura do Inkscape.\n"
24374 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24375 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24377 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24378 msgid "Lilypond typeset music"
24379 msgstr "Música composta em Lilypond"
24381 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24383 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24384 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24385 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24386 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24388 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24389 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24390 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24391 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24401 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24403 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24404 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24405 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24407 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24408 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24409 "* pages=- (to include all pages)\n"
24410 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24411 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24412 "inserted in their original size.\n"
24413 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24414 "for further options and details.\n"
24416 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24417 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24418 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24420 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24421 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24422 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24423 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24424 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24425 "inseridas no tamanho original.\n"
24426 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24427 "do pacote pdfpages.\n"
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24430 msgid "RasterImage"
24431 msgstr "ImagemRaster"
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24435 msgid "Raster image"
24436 msgstr "Imagem raster"
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24441 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24443 "Um arquivo bitmap.\n"
24444 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24447 msgid "VectorGraphics"
24448 msgstr "GráficoVetorial"
24450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24452 msgid "Vector graphics"
24453 msgstr "Gráfico vetorial"
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24457 "A vector graphics file.\n"
24458 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24459 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24460 "the final output.\n"
24461 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24462 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24463 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24465 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24466 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24467 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24469 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24470 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24471 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24478 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24479 msgid "Xfig figure"
24480 msgstr "Figura Xfig"
24482 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24483 msgid "An Xfig figure.\n"
24484 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24486 #: lib/configure.py:589
24490 #: lib/configure.py:589
24494 #: lib/configure.py:592
24498 #: lib/configure.py:595
24502 #: lib/configure.py:598
24506 #: lib/configure.py:598
24507 msgid "sxd|OpenDocument"
24508 msgstr "sxd|OpenDocument"
24510 #: lib/configure.py:601
24514 #: lib/configure.py:604
24518 #: lib/configure.py:607
24522 #: lib/configure.py:608
24523 msgid "SVG (compressed)"
24524 msgstr "SVG (comprimido)"
24526 #: lib/configure.py:611
24530 #: lib/configure.py:612
24534 #: lib/configure.py:613
24538 #: lib/configure.py:613
24542 #: lib/configure.py:614
24546 #: lib/configure.py:615
24550 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24554 #: lib/configure.py:617
24558 #: lib/configure.py:618
24562 #: lib/configure.py:619
24566 #: lib/configure.py:620
24570 #: lib/configure.py:633
24571 msgid "Plain text (chess output)"
24572 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24574 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24575 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24579 #: lib/configure.py:634
24583 #: lib/configure.py:635
24584 msgid "DocBook (XML)"
24585 msgstr "Docbook (XML)"
24587 #: lib/configure.py:636
24588 msgid "Graphviz Dot"
24589 msgstr "Graphviz Dot"
24591 #: lib/configure.py:637
24592 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24593 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24595 #: lib/configure.py:638
24596 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24597 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24599 #: lib/configure.py:639
24603 #: lib/configure.py:639
24607 #: lib/configure.py:641
24609 msgstr "Código R/S"
24611 #: lib/configure.py:643
24612 msgid "LilyPond music"
24613 msgstr "Música LilyPond"
24615 #: lib/configure.py:644
24616 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24617 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24619 #: lib/configure.py:645
24620 msgid "LaTeX (plain)"
24621 msgstr "LaTeX (simples)"
24623 #: lib/configure.py:645
24624 msgid "LaTeX (plain)|L"
24625 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24627 #: lib/configure.py:646
24628 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24629 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24631 #: lib/configure.py:647
24632 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24633 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24635 #: lib/configure.py:648
24636 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24637 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24639 #: lib/configure.py:649
24640 msgid "LaTeX (clipboard)"
24641 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24643 #: lib/configure.py:650
24645 msgstr "Texto simples"
24647 #: lib/configure.py:650
24648 msgid "Plain text|a"
24649 msgstr "Texto simples"
24651 #: lib/configure.py:651
24652 msgid "Plain text (pstotext)"
24653 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24655 #: lib/configure.py:652
24656 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24657 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24659 #: lib/configure.py:653
24660 msgid "Plain text (catdvi)"
24661 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24663 #: lib/configure.py:654
24664 msgid "Plain Text, Join Lines"
24665 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24667 #: lib/configure.py:655
24668 msgid "Info (Beamer)"
24669 msgstr "Info (Beamer)"
24671 #: lib/configure.py:658
24672 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24673 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24675 #: lib/configure.py:659
24676 msgid "Excel spreadsheet"
24677 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24679 #: lib/configure.py:660
24680 msgid "MS Excel Office Open XML"
24681 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24683 #: lib/configure.py:661
24684 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24685 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24687 #: lib/configure.py:662
24688 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24689 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24691 #: lib/configure.py:665
24695 #: lib/configure.py:665
24699 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24704 #: lib/configure.py:681
24708 #: lib/configure.py:682
24709 msgid "EPS (uncropped)"
24710 msgstr "EPS (não-recortado)"
24712 #: lib/configure.py:683
24713 msgid "EPS (cropped)"
24714 msgstr "EPS (recortado)"
24716 #: lib/configure.py:684
24718 msgstr "Postscript"
24720 #: lib/configure.py:684
24721 msgid "Postscript|t"
24722 msgstr "Postscript|t"
24724 #: lib/configure.py:693
24725 msgid "PDF (ps2pdf)"
24726 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24728 #: lib/configure.py:693
24729 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24730 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24732 #: lib/configure.py:694
24733 msgid "PDF (pdflatex)"
24734 msgstr "PDF (pdflatex)"
24736 #: lib/configure.py:694
24737 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24738 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24740 #: lib/configure.py:695
24741 msgid "PDF (dvipdfm)"
24742 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24744 #: lib/configure.py:695
24745 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24746 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24748 #: lib/configure.py:696
24749 msgid "PDF (XeTeX)"
24750 msgstr "PDF (XeTeX)"
24752 #: lib/configure.py:696
24753 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24754 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24756 #: lib/configure.py:697
24757 msgid "PDF (LuaTeX)"
24758 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24760 #: lib/configure.py:697
24761 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24762 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24764 #: lib/configure.py:698
24765 msgid "PDF (graphics)"
24766 msgstr "PDF (gráfico)"
24768 #: lib/configure.py:699
24769 msgid "PDF (cropped)"
24770 msgstr "PDF (recortado)"
24772 #: lib/configure.py:700
24773 msgid "PDF (lower resolution)"
24774 msgstr "PDF (resolução menor)"
24776 #: lib/configure.py:705
24780 #: lib/configure.py:705
24784 #: lib/configure.py:706
24785 msgid "DVI (LuaTeX)"
24786 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24788 #: lib/configure.py:706
24789 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24790 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24792 #: lib/configure.py:709
24796 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24800 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24804 #: lib/configure.py:715
24808 #: lib/configure.py:718
24809 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24810 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24812 #: lib/configure.py:719
24813 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24814 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24816 #: lib/configure.py:720
24817 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24818 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24820 #: lib/configure.py:721
24821 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24822 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24824 #: lib/configure.py:724
24825 msgid "Rich Text Format"
24826 msgstr "Rich Text Format"
24828 #: lib/configure.py:725
24832 #: lib/configure.py:725
24836 #: lib/configure.py:726
24837 msgid "MS Word Office Open XML"
24838 msgstr "MS Word Office Open XML"
24840 #: lib/configure.py:726
24841 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24842 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24844 #: lib/configure.py:729
24845 msgid "Table (CSV)"
24846 msgstr "Tabela (CSV)"
24848 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24849 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24853 #: lib/configure.py:732
24857 #: lib/configure.py:733
24861 #: lib/configure.py:734
24865 #: lib/configure.py:735
24869 #: lib/configure.py:736
24873 #: lib/configure.py:737
24877 #: lib/configure.py:738
24881 #: lib/configure.py:739
24882 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24883 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24885 #: lib/configure.py:740
24886 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24887 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24889 #: lib/configure.py:741
24890 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24893 #: lib/configure.py:742
24894 msgid "LyX Preview"
24895 msgstr "Previsualização LyX"
24897 #: lib/configure.py:743
24901 #: lib/configure.py:743
24902 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24903 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24905 #: lib/configure.py:744
24909 #: lib/configure.py:745
24913 #: lib/configure.py:745
24914 msgid "ps_tex|PSTEX"
24915 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24917 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24918 msgid "Windows Metafile"
24919 msgstr "Windows Metafile"
24921 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24922 msgid "Enhanced Metafile"
24923 msgstr "Enhanced Metafile"
24925 #: lib/configure.py:863
24927 msgstr "LyXBlogger"
24929 #: lib/configure.py:1058
24933 #: lib/configure.py:1058
24934 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24935 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24937 #: lib/configure.py:1130
24938 msgid "LyX Archive (zip)"
24939 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24941 #: lib/configure.py:1133
24942 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24943 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24945 #: src/Author.cpp:57
24947 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24948 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24950 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24951 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24955 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24960 msgid "Bibliography entry not found!"
24961 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24963 #: src/Buffer.cpp:419
24964 msgid "Disk Error: "
24965 msgstr "Erro de Disco:"
24967 #: src/Buffer.cpp:420
24970 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24972 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24975 #: src/Buffer.cpp:548
24976 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24977 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24979 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24980 msgid "Save failed! Document is lost."
24981 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
24983 #: src/Buffer.cpp:554
24984 msgid "Attempting to close changed document!"
24985 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24987 #: src/Buffer.cpp:563
24989 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24990 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24992 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24994 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24995 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24997 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24998 msgid "Document header error"
24999 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25001 #: src/Buffer.cpp:979
25002 msgid "\\begin_header is missing"
25003 msgstr "\\begin_header ausente"
25005 #: src/Buffer.cpp:1001
25006 msgid "\\begin_document is missing"
25007 msgstr "\\begin_document ausente"
25009 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
25010 #: src/Buffer.cpp:2876
25011 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25012 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25014 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
25016 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25017 "xcolor/ulem are installed.\n"
25018 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25021 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25022 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25023 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25026 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
25028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25029 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25030 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25033 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25034 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25035 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25038 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
25039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25043 #: src/Buffer.cpp:1161
25044 msgid "File Not Found"
25045 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25047 #: src/Buffer.cpp:1162
25049 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25050 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25052 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
25053 msgid "Document format failure"
25054 msgstr "Falha no formato do documento"
25056 #: src/Buffer.cpp:1191
25058 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25060 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25063 #: src/Buffer.cpp:1260
25065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25066 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25068 #: src/Buffer.cpp:1287
25069 msgid "Conversion failed"
25070 msgstr "Conversão falhou"
25072 #: src/Buffer.cpp:1288
25075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25076 "it could not be created."
25078 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25079 "temporário para convertê-lo."
25081 #: src/Buffer.cpp:1298
25082 msgid "Conversion script not found"
25083 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25085 #: src/Buffer.cpp:1299
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25089 "could not be found."
25091 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25094 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25095 msgid "Conversion script failed"
25096 msgstr "Script de conversão falhou"
25098 #: src/Buffer.cpp:1323
25101 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25104 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25105 "conseguiu convertê-lo."
25107 #: src/Buffer.cpp:1330
25110 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25113 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25114 "não conseguiu convertê-lo."
25116 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25117 msgid "File is read-only"
25118 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25120 #: src/Buffer.cpp:1387
25122 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25124 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25127 #: src/Buffer.cpp:1396
25130 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25131 "overwrite this file?"
25133 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25136 #: src/Buffer.cpp:1398
25137 msgid "Overwrite modified file?"
25138 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25140 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25144 msgstr "S&obrescrever"
25146 #: src/Buffer.cpp:1461
25147 msgid "Backup failure"
25148 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25150 #: src/Buffer.cpp:1462
25153 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25154 "Please check whether the directory exists and is writable."
25156 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25157 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25159 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25160 msgid "Write failure"
25161 msgstr "Falha na gravação"
25163 #: src/Buffer.cpp:1499
25166 "The file has successfully been saved as:\n"
25168 "But LyX could not move it to:\n"
25170 "Your original file has been backed up to:\n"
25173 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25175 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25177 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25180 #: src/Buffer.cpp:1510
25183 "Cannot move saved file to:\n"
25185 "But the file has successfully been saved as:\n"
25188 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25190 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25193 #: src/Buffer.cpp:1526
25195 msgid "Saving document %1$s..."
25196 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25198 #: src/Buffer.cpp:1541
25199 msgid " could not write file!"
25200 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25202 #: src/Buffer.cpp:1549
25206 #: src/Buffer.cpp:1564
25208 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25209 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25211 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25213 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25214 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25216 #: src/Buffer.cpp:1577
25217 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25218 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25220 #: src/Buffer.cpp:1591
25221 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25222 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25224 #: src/Buffer.cpp:1696
25225 msgid "Iconv software exception Detected"
25226 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25228 #: src/Buffer.cpp:1696
25231 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25234 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25235 "está instalado corretamente"
25237 #: src/Buffer.cpp:1723
25239 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25241 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25244 #: src/Buffer.cpp:1726
25246 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25247 "chosen encoding.\n"
25248 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25250 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25251 "codificação escolhida.\n"
25252 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25254 #: src/Buffer.cpp:1733
25255 msgid "iconv conversion failed"
25256 msgstr "conversão iconv falhou"
25258 #: src/Buffer.cpp:1738
25259 msgid "conversion failed"
25260 msgstr "conversão falhou"
25262 #: src/Buffer.cpp:1854
25263 msgid "Uncodable character in file path"
25264 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25266 #: src/Buffer.cpp:1856
25269 "The path of your document\n"
25271 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25272 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25273 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25274 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25276 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25277 "(such as utf8) or change the file path name."
25279 "O caminho do seu documento\n"
25281 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25282 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25283 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25284 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25287 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25288 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25290 #: src/Buffer.cpp:1923
25292 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25293 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25295 #: src/Buffer.cpp:1924
25297 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25298 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25300 #: src/Buffer.cpp:1934
25302 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25303 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25305 #: src/Buffer.cpp:1935
25307 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25308 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25310 #: src/Buffer.cpp:1941
25311 msgid "Incompatible Languages!"
25312 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25314 #: src/Buffer.cpp:1943
25317 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25318 "because they require conflicting language packages:\n"
25321 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25322 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25325 #: src/Buffer.cpp:2253
25326 msgid "Running chktex..."
25327 msgstr "Executando chktex..."
25329 #: src/Buffer.cpp:2267
25330 msgid "chktex failure"
25331 msgstr "falha no chktex"
25333 #: src/Buffer.cpp:2268
25334 msgid "Could not run chktex successfully."
25335 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25337 #: src/Buffer.cpp:2562
25339 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25340 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25342 #: src/Buffer.cpp:2668
25344 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25345 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25347 #: src/Buffer.cpp:2677
25348 msgid "Error generating literate programming code."
25349 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25351 #: src/Buffer.cpp:2757
25353 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25354 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25356 #: src/Buffer.cpp:2792
25358 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25359 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25361 #: src/Buffer.cpp:2849
25362 msgid "Error viewing the output file."
25363 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25365 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25366 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25368 msgid "Invalid filename"
25369 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25371 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25374 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25377 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25378 "arquivo exportado: "
25380 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25382 msgid "Problematic filename for DVI"
25383 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25385 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25388 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25389 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25391 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25392 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25394 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25395 msgid "Export Warning!"
25396 msgstr "Aviso de Exportação!"
25398 #: src/Buffer.cpp:3229
25400 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25401 "BibTeX will be unable to find them."
25403 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25404 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25406 #: src/Buffer.cpp:3857
25408 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25409 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25411 #: src/Buffer.cpp:3861
25413 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25414 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25416 #: src/Buffer.cpp:3913
25417 msgid "Preview source code"
25418 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25420 #: src/Buffer.cpp:3915
25421 msgid "Preview preamble"
25422 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25424 #: src/Buffer.cpp:3917
25425 msgid "Preview body"
25426 msgstr "Previsualização do corpo"
25428 #: src/Buffer.cpp:3932
25429 msgid "Plain text does not have a preamble."
25430 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25432 #: src/Buffer.cpp:4037
25434 msgid "Auto-saving %1$s"
25435 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25437 #: src/Buffer.cpp:4093
25438 msgid "Autosave failed!"
25439 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25441 #: src/Buffer.cpp:4154
25442 msgid "Autosaving current document..."
25443 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25445 #: src/Buffer.cpp:4279
25446 msgid "Couldn't export file"
25447 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25449 #: src/Buffer.cpp:4280
25451 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25452 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25454 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25455 msgid "File name error"
25456 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25458 #: src/Buffer.cpp:4342
25459 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25460 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25462 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25463 msgid "Document export cancelled."
25464 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25466 #: src/Buffer.cpp:4459
25468 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25469 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25471 #: src/Buffer.cpp:4466
25473 msgid "Document exported as %1$s"
25474 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25476 #: src/Buffer.cpp:4535
25479 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25481 "Recover emergency save?"
25483 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25487 #: src/Buffer.cpp:4538
25488 msgid "Load emergency save?"
25489 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25491 #: src/Buffer.cpp:4539
25493 msgstr "&Recuperar"
25495 #: src/Buffer.cpp:4539
25496 msgid "&Load Original"
25497 msgstr "&Carregar Original"
25499 #: src/Buffer.cpp:4550
25502 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25503 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25505 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25506 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25507 "como um arquivo diferente."
25509 #: src/Buffer.cpp:4557
25510 msgid "Document was successfully recovered."
25511 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25513 #: src/Buffer.cpp:4559
25514 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25515 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25517 #: src/Buffer.cpp:4560
25520 "Remove emergency file now?\n"
25523 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25526 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25527 msgid "Delete emergency file?"
25528 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25530 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25534 #: src/Buffer.cpp:4569
25535 msgid "Emergency file deleted"
25536 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25538 #: src/Buffer.cpp:4570
25539 msgid "Do not forget to save your file now!"
25540 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25542 #: src/Buffer.cpp:4577
25543 msgid "Remove emergency file now?"
25544 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25546 #: src/Buffer.cpp:4600
25549 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25551 "Load the backup instead?"
25553 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25555 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25557 #: src/Buffer.cpp:4602
25558 msgid "Load backup?"
25559 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25561 #: src/Buffer.cpp:4603
25562 msgid "&Load backup"
25563 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25565 #: src/Buffer.cpp:4603
25566 msgid "Load &original"
25567 msgstr "Carregar &original"
25569 #: src/Buffer.cpp:4613
25572 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25573 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25575 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25576 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25577 "documento como um arquivo diferente."
25579 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25580 msgid "Senseless!!! "
25581 msgstr "Sem sentido!!! "
25583 #: src/Buffer.cpp:5166
25585 msgid "Document %1$s reloaded."
25586 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25588 #: src/Buffer.cpp:5169
25590 msgid "Could not reload document %1$s."
25591 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25593 #: src/BufferParams.cpp:507
25595 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25596 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25598 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25599 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25601 #: src/BufferParams.cpp:509
25603 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25604 "are inserted into formulas"
25606 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25607 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25609 #: src/BufferParams.cpp:511
25611 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25614 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25617 #: src/BufferParams.cpp:513
25619 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25620 "inserted into formulas"
25622 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25623 "inseridos em fórmulas"
25625 #: src/BufferParams.cpp:515
25627 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25630 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25631 "em alguma fórmula"
25633 #: src/BufferParams.cpp:517
25635 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25636 "inserted into formulas"
25638 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25639 "inserida em alguma fórmula"
25641 #: src/BufferParams.cpp:519
25643 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25644 "inserted into formulas"
25646 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25647 "inserido em alguma fórmula"
25649 #: src/BufferParams.cpp:521
25651 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25652 "subscript is inserted into formulas"
25654 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25655 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25657 #: src/BufferParams.cpp:523
25659 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25660 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25662 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25663 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25665 #: src/BufferParams.cpp:525
25667 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25668 "decoration 'utilde'"
25670 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25671 "moldura matemática 'utilde'"
25673 #: src/BufferParams.cpp:730
25676 "The selected document class\n"
25678 "requires external files that are not available.\n"
25679 "The document class can still be used, but the\n"
25680 "document cannot be compiled until the following\n"
25681 "prerequisites are installed:\n"
25683 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25684 "User's Guide for more information."
25686 "A classe de documentos selecionada\n"
25688 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25689 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25690 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25691 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25693 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25694 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25696 #: src/BufferParams.cpp:739
25697 msgid "Document class not available"
25698 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25700 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25701 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25702 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25703 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25704 msgid "LyX Warning: "
25705 msgstr "Aviso do LyX:"
25707 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25708 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25709 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25710 msgid "uncodable character"
25711 msgstr "caractere não-codificável"
25713 #: src/BufferParams.cpp:2171
25714 msgid "Uncodable character in user preamble"
25715 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25717 #: src/BufferParams.cpp:2173
25720 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25721 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25722 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25725 "Please select an appropriate document encoding\n"
25726 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25728 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25729 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25730 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25733 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25734 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25736 #: src/BufferParams.cpp:2438
25739 "The layout file:\n"
25741 "could not be found. A default textclass with default\n"
25742 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25745 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25747 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25748 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25750 #: src/BufferParams.cpp:2444
25751 msgid "Document class not found"
25752 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25754 #: src/BufferParams.cpp:2451
25757 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25759 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25760 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25763 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25765 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25766 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25767 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25769 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25770 msgid "Could not load class"
25771 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25773 #: src/BufferParams.cpp:2510
25774 msgid "Error reading internal layout information"
25775 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25777 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25779 msgstr "Erro de Leitura"
25781 #: src/BufferView.cpp:192
25782 msgid "No more insets"
25783 msgstr "Não há mais insets"
25785 #: src/BufferView.cpp:769
25786 msgid "Save bookmark"
25787 msgstr "Salvar marcador"
25789 #: src/BufferView.cpp:994
25790 msgid "Converting document to new document class..."
25791 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25793 #: src/BufferView.cpp:1039
25794 msgid "Document is read-only"
25795 msgstr "Documento é somente-leitura"
25797 #: src/BufferView.cpp:1041
25798 msgid "Document has been modified externally"
25799 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25801 #: src/BufferView.cpp:1050
25802 msgid "This portion of the document is deleted."
25803 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25805 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25807 msgid "Absolute filename expected."
25808 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25810 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25812 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25813 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25815 #: src/BufferView.cpp:1364
25816 msgid "No further undo information"
25817 msgstr "Sem nada para desfazer"
25819 #: src/BufferView.cpp:1384
25820 msgid "No further redo information"
25821 msgstr "Sem nada para refazer"
25823 #: src/BufferView.cpp:1608
25825 msgstr "Marco desligado"
25827 #: src/BufferView.cpp:1614
25829 msgstr "Marco ligado"
25831 #: src/BufferView.cpp:1621
25832 msgid "Mark removed"
25833 msgstr "Marco excluído"
25835 #: src/BufferView.cpp:1624
25837 msgstr "Marco definido"
25839 #: src/BufferView.cpp:1680
25840 msgid "Statistics for the selection:"
25841 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25843 #: src/BufferView.cpp:1682
25844 msgid "Statistics for the document:"
25845 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25847 #: src/BufferView.cpp:1685
25850 msgstr "%1$d palavras"
25852 #: src/BufferView.cpp:1687
25854 msgstr "Uma palavra"
25856 #: src/BufferView.cpp:1690
25858 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25859 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25861 #: src/BufferView.cpp:1693
25862 msgid "One character (including blanks)"
25863 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25865 #: src/BufferView.cpp:1696
25867 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25868 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25870 #: src/BufferView.cpp:1699
25871 msgid "One character (excluding blanks)"
25872 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25874 #: src/BufferView.cpp:1701
25876 msgstr "Estatísticas"
25878 #: src/BufferView.cpp:1896
25881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25882 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25884 #: src/BufferView.cpp:1898
25886 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25887 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25889 #: src/BufferView.cpp:1906
25890 msgid "Branch name"
25891 msgstr "Nome do ramo"
25893 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25894 msgid "Branch already exists"
25895 msgstr "Ramo já existe"
25897 #: src/BufferView.cpp:2765
25899 msgid "Inserting document %1$s..."
25900 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25902 #: src/BufferView.cpp:2776
25904 msgid "Document %1$s inserted."
25905 msgstr "Documento %1$s inserido."
25907 #: src/BufferView.cpp:2778
25909 msgid "Could not insert document %1$s"
25910 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25912 #: src/BufferView.cpp:3182
25915 "Could not read the specified document\n"
25917 "due to the error: %2$s"
25919 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25921 "devido ao erro: %2$s"
25923 #: src/BufferView.cpp:3184
25924 msgid "Could not read file"
25925 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25927 #: src/BufferView.cpp:3191
25931 " is not readable."
25934 " não pode ser lido."
25936 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25937 msgid "Could not open file"
25938 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25940 #: src/BufferView.cpp:3199
25941 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25942 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25944 #: src/BufferView.cpp:3200
25946 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25947 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25948 "If this does not give the correct result\n"
25949 "then please change the encoding of the file\n"
25950 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25952 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25953 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25954 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25955 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25956 "com outro programa que não o LyX.\n"
25958 #: src/Changes.cpp:370
25959 msgid "Uncodable character in author name"
25960 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25962 #: src/Changes.cpp:371
25965 "The author name '%1$s',\n"
25966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25971 "or change the spelling of the author name."
25973 "O nome de autor '%1$s',\n"
25974 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25975 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25976 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25978 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25979 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25981 #: src/Chktex.cpp:59
25983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25984 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
25986 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25991 #: src/Color.cpp:204
25995 #: src/Color.cpp:205
25999 #: src/Color.cpp:206
26003 #: src/Color.cpp:207
26007 #: src/Color.cpp:208
26011 #: src/Color.cpp:209
26013 msgstr "cinzaescuro"
26015 #: src/Color.cpp:210
26019 #: src/Color.cpp:211
26023 #: src/Color.cpp:212
26025 msgstr "cinzaclaro"
26027 #: src/Color.cpp:213
26031 #: src/Color.cpp:214
26035 #: src/Color.cpp:215
26037 msgstr "verdeoliva"
26039 #: src/Color.cpp:216
26043 #: src/Color.cpp:217
26047 #: src/Color.cpp:218
26051 #: src/Color.cpp:219
26055 #: src/Color.cpp:220
26057 msgstr "verdeazulado"
26059 #: src/Color.cpp:221
26063 #: src/Color.cpp:222
26067 #: src/Color.cpp:223
26071 #: src/Color.cpp:224
26073 msgstr "plano de fundo"
26075 #: src/Color.cpp:225
26079 #: src/Color.cpp:226
26083 #: src/Color.cpp:227
26084 msgid "selected text"
26085 msgstr "texto selecionado"
26087 #: src/Color.cpp:229
26089 msgstr "texto LaTeX"
26091 #: src/Color.cpp:230
26092 msgid "inline completion"
26093 msgstr "completação inline"
26095 #: src/Color.cpp:232
26096 msgid "non-unique inline completion"
26097 msgstr "completação inline não-única"
26099 #: src/Color.cpp:234
26100 msgid "previewed snippet"
26101 msgstr "trecho previsualizado"
26103 #: src/Color.cpp:235
26105 msgstr "etiqueta de nota"
26107 #: src/Color.cpp:236
26108 msgid "note background"
26109 msgstr "plano de fundo de nota"
26111 #: src/Color.cpp:237
26112 msgid "comment label"
26113 msgstr "etiqueta de comentário"
26115 #: src/Color.cpp:238
26116 msgid "comment background"
26117 msgstr "plano de fundo de comentário"
26119 #: src/Color.cpp:239
26120 msgid "greyedout inset label"
26121 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26123 #: src/Color.cpp:240
26124 msgid "greyedout inset text"
26125 msgstr "texto esmaecido de inset"
26127 #: src/Color.cpp:241
26128 msgid "greyedout inset background"
26129 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26131 #: src/Color.cpp:242
26132 msgid "phantom inset text"
26133 msgstr "texto de inset de phantom"
26135 #: src/Color.cpp:243
26137 msgstr "caixa sombreada"
26139 #: src/Color.cpp:244
26140 msgid "listings background"
26141 msgstr "plano de fundo de listagens"
26143 #: src/Color.cpp:245
26144 msgid "branch label"
26145 msgstr "etiqueta de ramo"
26147 #: src/Color.cpp:246
26148 msgid "footnote label"
26149 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26151 #: src/Color.cpp:247
26152 msgid "index label"
26153 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26155 #: src/Color.cpp:248
26156 msgid "margin note label"
26157 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26159 #: src/Color.cpp:249
26161 msgstr "etiqueta de URL"
26163 #: src/Color.cpp:250
26165 msgstr "texto de URL"
26167 #: src/Color.cpp:251
26169 msgstr "barra de profundidade"
26171 #: src/Color.cpp:252
26172 msgid "scroll indicator"
26173 msgstr "indicador de rolagem"
26175 #: src/Color.cpp:253
26179 #: src/Color.cpp:254
26180 msgid "command inset"
26181 msgstr "inset de comando"
26183 #: src/Color.cpp:255
26184 msgid "command inset background"
26185 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26187 #: src/Color.cpp:256
26188 msgid "command inset frame"
26189 msgstr "quadro de inset de comando"
26191 #: src/Color.cpp:257
26192 msgid "special character"
26193 msgstr "caractere especial"
26195 #: src/Color.cpp:258
26197 msgstr "matemática"
26199 #: src/Color.cpp:259
26200 msgid "math background"
26201 msgstr "plano de fundo de matemática"
26203 #: src/Color.cpp:260
26204 msgid "graphics background"
26205 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26207 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26208 msgid "math macro background"
26209 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26211 #: src/Color.cpp:262
26213 msgstr "moldura de matemática"
26215 #: src/Color.cpp:263
26216 msgid "math corners"
26217 msgstr "cantos de matemática"
26219 #: src/Color.cpp:264
26221 msgstr "linha de matemática"
26223 #: src/Color.cpp:266
26224 msgid "math macro hovered background"
26225 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26227 #: src/Color.cpp:267
26228 msgid "math macro label"
26229 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26231 #: src/Color.cpp:268
26232 msgid "math macro frame"
26233 msgstr "moldura de macro de matemática"
26235 #: src/Color.cpp:269
26236 msgid "math macro blended out"
26237 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26239 #: src/Color.cpp:270
26240 msgid "math macro old parameter"
26241 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26243 #: src/Color.cpp:271
26244 msgid "math macro new parameter"
26245 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26247 #: src/Color.cpp:272
26248 msgid "collapsable inset text"
26249 msgstr "texto de inset recolhível"
26251 #: src/Color.cpp:273
26252 msgid "collapsable inset frame"
26253 msgstr "moldura de inset recolhível"
26255 #: src/Color.cpp:274
26256 msgid "inset background"
26257 msgstr "plano de fundo de inset"
26259 #: src/Color.cpp:275
26260 msgid "inset frame"
26261 msgstr "moldura de inset"
26263 #: src/Color.cpp:276
26264 msgid "LaTeX error"
26265 msgstr "erro LaTeX"
26267 #: src/Color.cpp:277
26268 msgid "end-of-line marker"
26269 msgstr "marcador fim-de-linha"
26271 #: src/Color.cpp:278
26272 msgid "appendix marker"
26273 msgstr "marcador de apêndice"
26275 #: src/Color.cpp:279
26277 msgstr "barra de alteração"
26279 #: src/Color.cpp:280
26280 msgid "deleted text"
26281 msgstr "texto apagado"
26283 #: src/Color.cpp:281
26285 msgstr "texto incluído"
26287 #: src/Color.cpp:282
26288 msgid "changed text 1st author"
26289 msgstr "1º autor do texto alterado"
26291 #: src/Color.cpp:283
26292 msgid "changed text 2nd author"
26293 msgstr "2º autor do texto alterado"
26295 #: src/Color.cpp:284
26296 msgid "changed text 3rd author"
26297 msgstr "3º autor do texto alterado"
26299 #: src/Color.cpp:285
26300 msgid "changed text 4th author"
26301 msgstr "4º autor do texto alterado"
26303 #: src/Color.cpp:286
26304 msgid "changed text 5th author"
26305 msgstr "5º autor do texto alterado"
26307 #: src/Color.cpp:287
26308 msgid "deleted text modifier"
26309 msgstr "modificador de texto apagado"
26311 #: src/Color.cpp:288
26312 msgid "added space markers"
26313 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26315 #: src/Color.cpp:289
26317 msgstr "borda de tabela"
26319 #: src/Color.cpp:290
26320 msgid "table on/off line"
26321 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26323 #: src/Color.cpp:292
26324 msgid "bottom area"
26325 msgstr "área de base"
26327 #: src/Color.cpp:293
26329 msgstr "nova página"
26331 #: src/Color.cpp:294
26332 msgid "page break / line break"
26333 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26335 #: src/Color.cpp:295
26336 msgid "button frame"
26337 msgstr "moldura de botão"
26339 #: src/Color.cpp:296
26340 msgid "button background"
26341 msgstr "plano de fundo de botão"
26343 #: src/Color.cpp:297
26344 msgid "button background under focus"
26345 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26347 #: src/Color.cpp:298
26348 msgid "paragraph marker"
26349 msgstr "marcador de parágrafo"
26351 #: src/Color.cpp:299
26352 msgid "preview frame"
26353 msgstr "quadro de previsualização"
26355 #: src/Color.cpp:300
26359 #: src/Color.cpp:301
26360 msgid "regexp frame"
26361 msgstr "moldura de regexp"
26363 #: src/Color.cpp:302
26367 #: src/Converter.cpp:287
26370 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26371 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26372 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26373 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26375 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26376 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26377 "executar comandos arbitrários em seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26378 "instruído a fazê-lo por um documento .lyx com conteúdo malicioso.</p>"
26380 #: src/Converter.cpp:297
26381 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26382 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26384 #: src/Converter.cpp:299
26386 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26387 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26388 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26391 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26392 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26393 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26394 "convertsores needauth</i>.)"
26396 #: src/Converter.cpp:308
26397 msgid "An external converter requires your authorization"
26398 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26400 #: src/Converter.cpp:311
26402 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26403 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26405 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26406 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26408 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26409 msgid "Do ¬ run"
26410 msgstr "&Não rodar"
26412 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26416 #: src/Converter.cpp:319
26417 msgid "&Always run for this document"
26418 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26420 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26421 #: src/Converter.cpp:655
26422 msgid "Cannot convert file"
26423 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26425 #: src/Converter.cpp:384
26428 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26429 "Define a converter in the preferences."
26431 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26432 "Defina um conversor nas preferências."
26434 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26435 msgid "Executing command: "
26436 msgstr "Rodando comando:"
26438 #: src/Converter.cpp:584
26439 msgid "Build errors"
26440 msgstr "Erros de compilação"
26442 #: src/Converter.cpp:585
26443 msgid "There were errors during the build process."
26444 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26446 #: src/Converter.cpp:590
26449 "An error occurred while running:\n"
26452 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26455 #: src/Converter.cpp:613
26457 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26458 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26460 #: src/Converter.cpp:657
26462 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26463 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26465 #: src/Converter.cpp:658
26467 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26468 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26470 #: src/Converter.cpp:700
26471 msgid "Running LaTeX..."
26472 msgstr "Rodando LaTeX..."
26474 #: src/Converter.cpp:726
26477 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26480 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26481 "log %1$s do LaTeX."
26483 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26484 msgid "LaTeX failed"
26485 msgstr "LaTeX falhou"
26487 #: src/Converter.cpp:732
26490 "The external program\n"
26492 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26493 "program's error (check the logs). "
26495 "O programa externo\n"
26497 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26500 #: src/Converter.cpp:738
26501 msgid "Output is empty"
26502 msgstr "Saída vazia"
26504 #: src/Converter.cpp:739
26505 msgid "No output file was generated."
26506 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26508 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26512 #: src/Cursor.cpp:2118
26514 msgstr ", Célula: "
26516 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26517 msgid ", Position: "
26518 msgstr ", Posição: "
26520 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26523 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26524 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26526 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26527 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26529 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26530 msgid "Unknown branch"
26531 msgstr "Ramo desconhecido"
26533 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26535 msgstr "&Não Incluir"
26537 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26539 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26540 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26542 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26543 msgid "Layout Not Found"
26544 msgstr "Layout Não Encontrado"
26546 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26548 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26549 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26551 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26554 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26557 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26560 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26561 msgid "Undefined flex inset"
26562 msgstr "Flex inset indefinido"
26564 #: src/Exporter.cpp:45
26567 "The file %1$s already exists.\n"
26569 "Do you want to overwrite that file?"
26571 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26573 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26575 #: src/Exporter.cpp:48
26576 msgid "Overwrite file?"
26577 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26579 #: src/Exporter.cpp:50
26581 msgstr "&Manter arquivo"
26583 #: src/Exporter.cpp:51
26584 msgid "Overwrite &all"
26585 msgstr "Sobrescrever &todos"
26587 #: src/Exporter.cpp:51
26588 msgid "&Cancel export"
26589 msgstr "&Cancelar exportação"
26591 #: src/Exporter.cpp:97
26592 msgid "Couldn't copy file"
26593 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26595 #: src/Exporter.cpp:98
26597 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26598 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26600 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
26602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26606 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
26608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26610 msgstr "Sans Serif"
26612 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
26614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26616 msgstr "Typewriter"
26622 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26627 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26631 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26633 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26635 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26639 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26647 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26651 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26659 #: src/Font.cpp:163
26661 msgid "Emphasis %1$s, "
26662 msgstr "Emph %1$s, "
26664 #: src/Font.cpp:166
26666 msgid "Underline %1$s, "
26667 msgstr "Underline %1$s, "
26669 #: src/Font.cpp:169
26671 msgid "Strike out %1$s, "
26672 msgstr "Strike out %1$s, "
26674 #: src/Font.cpp:172
26676 msgid "Cross out %1$s, "
26677 msgstr "Cross out %1$s, "
26679 #: src/Font.cpp:175
26681 msgid "Double underline %1$s, "
26682 msgstr "Double underline %1$s, "
26684 #: src/Font.cpp:178
26686 msgid "Wavy underline %1$s, "
26687 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26689 #: src/Font.cpp:181
26691 msgid "Noun %1$s, "
26692 msgstr "Noun %1$s, "
26694 #: src/Font.cpp:195
26696 msgid "Language: %1$s, "
26697 msgstr "Idioma: %1$s, "
26699 #: src/Font.cpp:198
26701 msgid "Number %1$s"
26702 msgstr "Número %1$s"
26704 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26705 msgid "Cannot view file"
26706 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26708 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26710 msgid "File does not exist: %1$s"
26711 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26713 #: src/Format.cpp:682
26715 msgid "No information for viewing %1$s"
26716 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26718 #: src/Format.cpp:692
26720 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26721 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26723 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26724 msgid "Cannot edit file"
26725 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26727 #: src/Format.cpp:751
26728 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26729 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26731 #: src/Format.cpp:764
26733 msgid "No information for editing %1$s"
26734 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26736 #: src/Format.cpp:775
26738 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26739 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26741 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26742 msgid "Could not find bind file"
26743 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26745 #: src/KeyMap.cpp:230
26748 "Unable to find the bind file\n"
26750 "Please check your installation."
26752 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26754 "Verifique sua instalação."
26756 #: src/KeyMap.cpp:237
26757 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26758 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26760 #: src/KeyMap.cpp:238
26762 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26763 "Please check your installation."
26765 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26766 "Verifique sua instalação."
26768 #: src/KeyMap.cpp:245
26771 "Unable to find the bind file\n"
26773 "Falling back to default."
26775 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26777 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26779 #: src/KeySequence.cpp:181
26783 #: src/LaTeX.cpp:58
26785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26786 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26788 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26789 msgid "Running Index Processor."
26790 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26792 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26793 msgid "Running BibTeX."
26794 msgstr "Rodando BibTeX."
26796 #: src/LaTeX.cpp:481
26797 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26798 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26800 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26801 msgid "BibTeX error: "
26802 msgstr "Erro do BibTeX: "
26804 #: src/LaTeX.cpp:1342
26805 msgid "Biber error: "
26806 msgstr "Erro do Biber: "
26808 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26809 msgid "Font not available"
26810 msgstr "Fonte indisponível"
26812 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26815 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26816 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26818 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26819 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26822 msgid "Could not read configuration file"
26823 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26828 "Error while reading the configuration file\n"
26830 "Please check your installation."
26832 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26834 "Verifique sua instalação."
26837 msgid "The following files could not be loaded:"
26838 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26842 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26843 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26846 msgid "Cannot remove temporary directory"
26847 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26851 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26852 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26856 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26857 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26860 msgid "Missing filename for this operation."
26861 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26865 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26866 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26869 msgid "No textclass is found"
26870 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26874 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26875 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26876 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26878 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26879 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26880 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26883 msgid "&Reconfigure"
26884 msgstr "&Reconfigurar"
26887 msgid "&Without LaTeX"
26888 msgstr "&Sem LaTeX"
26890 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26892 msgstr "&Continuar"
26896 "SIGHUP signal caught!\n"
26899 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26904 "SIGFPE signal caught!\n"
26907 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26912 "SIGSEGV signal caught!\n"
26913 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26914 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26915 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26918 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26919 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26921 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26922 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26923 "necessário. Obrigado!\n"
26927 msgid "LyX crashed!"
26928 msgstr "O LyX travou!"
26934 #: src/LyX.cpp:1005
26935 msgid "Could not create temporary directory"
26936 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26938 #: src/LyX.cpp:1006
26941 "Could not create a temporary directory in\n"
26943 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26945 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26947 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26950 #: src/LyX.cpp:1070
26951 msgid "Missing user LyX directory"
26952 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26954 #: src/LyX.cpp:1071
26957 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26958 "It is needed to keep your own configuration."
26960 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
26961 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
26963 #: src/LyX.cpp:1076
26964 msgid "&Create directory"
26965 msgstr "&Criar pasta"
26967 #: src/LyX.cpp:1077
26969 msgstr "&Sair do LyX"
26971 #: src/LyX.cpp:1078
26972 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26973 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
26975 #: src/LyX.cpp:1082
26977 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26978 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
26980 #: src/LyX.cpp:1087
26981 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26982 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
26984 #: src/LyX.cpp:1160
26985 msgid "List of supported debug flags:"
26986 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
26988 #: src/LyX.cpp:1164
26990 msgid "Setting debug level to %1$s"
26991 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
26993 #: src/LyX.cpp:1175
26995 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26996 "Command line switches (case sensitive):\n"
26997 "\t-help summarize LyX usage\n"
26998 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26999 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27000 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27001 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27002 " select the features to debug.\n"
27003 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27004 "\t-x [--execute] command\n"
27005 " where command is a lyx command.\n"
27006 "\t-e [--export] fmt\n"
27007 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27008 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27010 " to see which parameter (which differs from the format "
27012 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27013 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27014 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27016 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27017 " and filename is the destination filename.\n"
27018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27019 " where fmt is the import format of choice\n"
27020 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27022 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27023 " specifying whether all files, main file only, or no "
27025 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27027 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27029 "\t--ignore-error-message which\n"
27030 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27031 " Do not use for final documents! Currently supported "
27033 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27034 "\t-n [--no-remote]\n"
27035 " open documents in a new instance\n"
27036 "\t-r [--remote]\n"
27037 " open documents in an already running instance\n"
27038 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27039 "\t-v [--verbose]\n"
27040 " report on terminal about spawned commands.\n"
27041 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27042 "\t-version summarize version and build info\n"
27043 "Check the LyX man page for more details."
27045 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27046 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27047 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27048 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27049 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27050 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27051 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27052 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27053 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27054 "\t-x [--execute] comando\n"
27055 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27056 "\t-e [--export] fmt\n"
27057 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27058 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27060 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27062 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27063 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27064 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27065 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27067 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27068 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27069 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27070 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27071 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27072 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27073 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27074 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27075 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27076 "\t--ignore-error-message which\n"
27077 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27078 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27080 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27081 "\t-n [--no-remote]\n"
27082 " abre documentos em uma nova instância\n"
27083 "\t-r [--remote]\n"
27084 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27085 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27086 "\t-v [--verbose]\n"
27087 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27088 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27089 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27090 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27092 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27093 msgid " Git commit hash "
27094 msgstr " Git commit hash "
27096 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27097 msgid "No system directory"
27098 msgstr "Sem pasta de sistema"
27100 #: src/LyX.cpp:1240
27101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27102 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27104 #: src/LyX.cpp:1251
27105 msgid "No user directory"
27106 msgstr "Sem pasta de usuário"
27108 #: src/LyX.cpp:1252
27109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27110 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27112 #: src/LyX.cpp:1263
27113 msgid "Incomplete command"
27114 msgstr "Comando incompleto"
27116 #: src/LyX.cpp:1264
27117 msgid "Missing command string after --execute switch"
27118 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27120 #: src/LyX.cpp:1275
27121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27123 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27125 #: src/LyX.cpp:1280
27126 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27127 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27129 #: src/LyX.cpp:1293
27130 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27132 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27134 #: src/LyX.cpp:1306
27135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27137 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27139 #: src/LyX.cpp:1311
27140 msgid "Missing filename for --import"
27141 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27143 #: src/LyXRC.cpp:2942
27145 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27148 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27149 "como palavras válidas?"
27151 #: src/LyXRC.cpp:2946
27153 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27156 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27158 #: src/LyXRC.cpp:2954
27160 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27161 "automatically by what you type."
27163 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27164 "automaticamente pelo que você digitar."
27166 #: src/LyXRC.cpp:2958
27168 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27171 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27172 "o padrão após mudar a classe do documento."
27174 #: src/LyXRC.cpp:2962
27176 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27178 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27181 #: src/LyXRC.cpp:2969
27183 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27184 "the backup file in the same directory as the original file."
27186 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27187 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27189 #: src/LyXRC.cpp:2973
27191 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27192 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27194 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27195 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27197 #: src/LyXRC.cpp:2977
27198 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27199 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27201 #: src/LyXRC.cpp:2981
27203 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27204 "its global and local bind/ directories."
27206 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27207 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27209 #: src/LyXRC.cpp:2985
27210 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27211 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27213 #: src/LyXRC.cpp:2989
27215 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27216 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27218 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27219 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27221 #: src/LyXRC.cpp:2996
27223 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27224 "undesired effects."
27226 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27227 "efeitos indesejados."
27229 #: src/LyXRC.cpp:3000
27231 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27232 "prevent undesired effects."
27234 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27235 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27237 #: src/LyXRC.cpp:3007
27239 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27240 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27242 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27243 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27245 #: src/LyXRC.cpp:3015
27247 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27248 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27249 "the top of the screen"
27251 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27252 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27254 #: src/LyXRC.cpp:3019
27255 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27256 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27258 #: src/LyXRC.cpp:3023
27259 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27260 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27262 #: src/LyXRC.cpp:3027
27264 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27267 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27268 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27270 #: src/LyXRC.cpp:3032
27273 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27274 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27276 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27277 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27279 #: src/LyXRC.cpp:3036
27281 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27282 "look in its global and local commands/ directories."
27284 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27285 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27287 #: src/LyXRC.cpp:3040
27289 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27291 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3044
27294 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27295 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3048
27299 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27300 "shown after the change has been made.)"
27302 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27303 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3052
27306 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27307 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3056
27311 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27312 "LyX was started from."
27314 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27315 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3060
27318 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27320 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3064
27324 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27325 "value selects the directory LyX was started from."
27327 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27328 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3068
27332 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27333 "recommended for non-English languages."
27335 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27336 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3075
27340 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27341 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27342 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27344 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27345 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27346 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3079
27349 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27350 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3083
27354 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27355 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27357 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27358 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27359 "índice remissivo."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3087
27362 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27363 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3096
27367 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27368 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27370 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27371 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27372 "em um teclado Americano."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3100
27376 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27379 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27382 #: src/LyXRC.cpp:3104
27384 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27386 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27389 #: src/LyXRC.cpp:3108
27391 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27392 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27393 "name of the second language."
27395 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27396 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27399 #: src/LyXRC.cpp:3112
27400 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27401 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3116
27404 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27405 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3120
27409 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27412 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27415 #: src/LyXRC.cpp:3124
27417 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27418 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27420 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27421 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3128
27425 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27426 "document is the default language."
27428 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27429 "documento for o idioma padrão."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3132
27432 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27433 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3136
27436 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27438 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27441 #: src/LyXRC.cpp:3140
27442 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27443 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3144
27447 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27450 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3148
27453 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27454 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3152
27457 msgid "The completion popup delay."
27458 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3156
27461 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27463 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27466 #: src/LyXRC.cpp:3160
27467 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27469 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27472 #: src/LyXRC.cpp:3164
27474 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27476 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27477 "uma completação possível."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3168
27481 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27484 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27487 #: src/LyXRC.cpp:3172
27488 msgid "The inline completion delay."
27489 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3176
27492 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27493 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3180
27496 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27497 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3184
27500 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27501 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3188
27504 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27505 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3192
27509 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27511 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3197
27515 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27517 "Use the OS native format."
27519 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27520 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3203
27523 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27524 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27526 #: src/LyXRC.cpp:3207
27527 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27528 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27530 #: src/LyXRC.cpp:3211
27531 msgid "Scale the preview size to suit."
27532 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3215
27535 msgid "The option to print out in landscape."
27536 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3219
27539 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27540 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3223
27543 msgid "The option to specify paper type."
27544 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3227
27548 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27550 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27553 #: src/LyXRC.cpp:3231
27555 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27556 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27558 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27559 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3235
27563 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27564 "wrong, override the setting here."
27566 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27567 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3241
27570 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27572 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3250
27576 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27577 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27578 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27580 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27581 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27582 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27583 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3254
27586 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27588 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3259
27594 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27595 "roughly the same size as on paper."
27597 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27598 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3263
27601 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27603 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3267
27607 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27608 "\".out\". Only for advanced users."
27610 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27611 "\". Somente para usuários avançados."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3274
27614 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27615 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3278
27619 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27620 "when you quit LyX."
27622 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27623 "quando você encerrar o LyX."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3282
27626 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27628 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27631 #: src/LyXRC.cpp:3286
27633 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27634 "value selects the directory LyX was started from."
27636 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27637 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3296
27641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27642 "environment variable.\n"
27643 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27645 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27647 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27648 "Sistema Operacional."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3303
27652 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27653 "will look in its global and local ui/ directories."
27655 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27656 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3313
27660 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27663 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27664 "janela principal e a seleção."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3317
27667 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27669 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3321
27673 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27675 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3325
27678 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27680 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27683 #: src/LyXVC.cpp:49
27686 msgstr "Bloqueio %1$s"
27688 #: src/LyXVC.cpp:111
27690 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27691 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27693 #: src/LyXVC.cpp:113
27694 msgid "Retrieve from version control?"
27695 msgstr "Obter do controle de versão?"
27697 #: src/LyXVC.cpp:114
27701 #: src/LyXVC.cpp:148
27702 msgid "Document not saved"
27703 msgstr "Documento não está salvo"
27705 #: src/LyXVC.cpp:149
27706 msgid "You must save the document before it can be registered."
27707 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27709 #: src/LyXVC.cpp:185
27710 msgid "LyX VC: Initial description"
27711 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27713 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27714 msgid "(no initial description)"
27715 msgstr "(sem descrição inicial)"
27717 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27718 msgid "LyX VC: Log message"
27719 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27721 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27722 #: src/LyXVC.cpp:242
27723 msgid "(no log message)"
27724 msgstr "(sem mensagem de log)"
27726 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27727 msgid "LyX VC: Log Message"
27728 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27730 #: src/LyXVC.cpp:298
27733 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27736 "Do you want to revert to the older version?"
27738 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27739 "as alterações atuais.\n"
27741 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27743 #: src/LyXVC.cpp:303
27744 msgid "Revert to stored version of document?"
27745 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27747 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27751 #: src/Paragraph.cpp:2021
27752 msgid "Senseless with this layout!"
27753 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27755 #: src/Paragraph.cpp:2082
27756 msgid "Alignment not permitted"
27757 msgstr "Alinhamento não permitido"
27759 #: src/Paragraph.cpp:2083
27761 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27762 "Setting to default."
27764 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27765 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27767 #: src/Text.cpp:420
27768 msgid "Unknown Inset"
27769 msgstr "Inset Desconhecido"
27771 #: src/Text.cpp:533
27772 msgid "Change tracking author index missing"
27773 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27775 #: src/Text.cpp:534
27778 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27779 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27780 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27781 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27783 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27784 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27785 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27786 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27787 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27789 #: src/Text.cpp:550
27790 msgid "Unknown token"
27791 msgstr "Token desconhecido"
27793 #: src/Text.cpp:1021
27795 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27798 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27801 #: src/Text.cpp:1030
27802 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27804 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27806 #: src/Text.cpp:1044
27807 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27808 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27810 #: src/Text.cpp:1896
27811 msgid "[Change Tracking] "
27812 msgstr "[Controle de Alterações] "
27814 #: src/Text.cpp:1904
27816 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27817 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27819 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27820 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27823 msgstr "Fonte: %1$s"
27825 #: src/Text.cpp:1919
27827 msgid ", Depth: %1$d"
27828 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27830 #: src/Text.cpp:1925
27831 msgid ", Spacing: "
27832 msgstr ", Espaçamento: "
27834 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27838 #: src/Text.cpp:1937
27842 #: src/Text.cpp:1947
27843 msgid ", Paragraph: "
27844 msgstr ", Parágrafo: "
27846 #: src/Text.cpp:1948
27850 #: src/Text.cpp:1955
27852 msgstr ", Char: 0x"
27854 #: src/Text.cpp:1957
27855 msgid ", Boundary: "
27856 msgstr ", Limite: "
27858 #: src/Text2.cpp:409
27859 msgid "No font change defined."
27860 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27862 #: src/Text2.cpp:449
27863 msgid "Nothing to index!"
27864 msgstr "Nada a indexar!"
27866 #: src/Text2.cpp:451
27867 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27868 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27870 #: src/Text3.cpp:194
27871 msgid "Math editor mode"
27872 msgstr "Modo de edição de matemática"
27874 #: src/Text3.cpp:196
27875 msgid "No valid math formula"
27876 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27878 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27879 msgid "Already in regular expression mode"
27880 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27882 #: src/Text3.cpp:217
27883 msgid "Regexp editor mode"
27884 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27886 #: src/Text3.cpp:1440
27890 #: src/Text3.cpp:1441
27892 msgstr " desconhecido"
27894 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27895 msgid "Missing argument"
27896 msgstr "Argumento ausente"
27898 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27899 msgid "Character set"
27900 msgstr "Conjunto de caracteres"
27902 #: src/Text3.cpp:2390
27903 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27905 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27907 #: src/Text3.cpp:2391
27909 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27910 "The thesaurus is not functional.\n"
27911 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27914 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27915 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27916 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27917 "do Guia do Usuário."
27919 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27920 msgid "Paragraph layout set"
27921 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27923 #: src/TextClass.cpp:141
27924 msgid "Plain Layout"
27925 msgstr "Layout Simples"
27927 #: src/TextClass.cpp:892
27928 msgid "Missing File"
27929 msgstr "Arquivo Ausente"
27931 #: src/TextClass.cpp:893
27932 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27934 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27936 #: src/TextClass.cpp:896
27937 msgid "Corrupt File"
27938 msgstr "Arquivo Corrompido"
27940 #: src/TextClass.cpp:897
27941 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27942 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27944 #: src/TextClass.cpp:1680
27947 "The module %1$s has been requested by\n"
27948 "this document but has not been found in the list of\n"
27949 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27950 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27952 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27953 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27954 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27955 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27957 #: src/TextClass.cpp:1685
27958 msgid "Module not available"
27959 msgstr "Módulo não disponível"
27961 #: src/TextClass.cpp:1691
27964 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27965 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27966 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27967 "Missing prerequisites:\n"
27969 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27971 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27972 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27973 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27974 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27976 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27978 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27979 msgid "Package not available"
27980 msgstr "Pacote não disponível"
27982 #: src/TextClass.cpp:1703
27984 msgid "Error reading module %1$s\n"
27985 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27987 #: src/TextClass.cpp:1715
27990 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27991 "this document but has not been found in the list of\n"
27992 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27993 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27995 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
27996 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27997 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27998 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28000 #: src/TextClass.cpp:1720
28001 msgid "Cite Engine not available"
28002 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28004 #: src/TextClass.cpp:1726
28007 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28008 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28009 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28010 "Missing prerequisites:\n"
28012 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28014 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28015 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28016 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28017 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28019 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28022 #: src/TextClass.cpp:1738
28024 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28025 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28027 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28029 msgid "unknown type!"
28030 msgstr "tipo desconhecido!"
28032 #: src/TocBackend.cpp:263
28034 msgid "Index Entries (%1$s)"
28035 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28037 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28038 msgid "Table of Contents"
28041 #: src/TocBackend.cpp:280
28043 msgstr "Alterações"
28045 #: src/TocBackend.cpp:281
28047 msgstr "Sem sentido"
28049 #: src/TocBackend.cpp:282
28053 #: src/TocBackend.cpp:283
28054 msgid "Labels and References"
28055 msgstr "Etiquetas e Referências"
28057 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28058 msgid "Child Documents"
28059 msgstr "Documentos Filhos"
28061 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28065 #: src/TocBackend.cpp:287
28069 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28070 msgid "External Material"
28071 msgstr "Material Externo"
28073 #: src/TocBackend.cpp:290
28074 msgid "Nomenclature Entries"
28075 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28077 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28078 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28079 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28080 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28082 msgid "Revision control error."
28083 msgstr "Erro de controle de revisão."
28085 #: src/VCBackend.cpp:64
28088 "Some problem occurred while running the command:\n"
28091 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28094 #: src/VCBackend.cpp:635
28096 msgstr "Atualizado"
28098 #: src/VCBackend.cpp:637
28099 msgid "Locally Modified"
28100 msgstr "Modificado Localmente"
28102 #: src/VCBackend.cpp:639
28103 msgid "Locally Added"
28104 msgstr "Incluído Localmente"
28106 #: src/VCBackend.cpp:641
28107 msgid "Needs Merge"
28108 msgstr "Necessita Mesclagem"
28110 #: src/VCBackend.cpp:643
28111 msgid "Needs Checkout"
28112 msgstr "Necessita Checkout"
28114 #: src/VCBackend.cpp:645
28115 msgid "No CVS file"
28116 msgstr "Sem arquivo CVS"
28118 #: src/VCBackend.cpp:647
28119 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28120 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28122 #: src/VCBackend.cpp:873
28124 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28125 "You have to update from repository first or revert your changes."
28127 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28128 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28130 #: src/VCBackend.cpp:878
28133 "Bad status when checking in changes.\n"
28138 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28143 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28146 "Error when updating from repository.\n"
28147 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28150 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28152 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28153 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28156 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28158 #: src/VCBackend.cpp:961
28161 "There were detected changes in the working directory:\n"
28164 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28165 "revert back to the repository version."
28167 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28170 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28171 "necessário reverter para a versão do repositório."
28173 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28174 #: src/VCBackend.cpp:1529
28175 msgid "Changes detected"
28176 msgstr "Alterações detectadas"
28178 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28182 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28183 msgid "View &Log ..."
28184 msgstr "Visualizar &Log ..."
28186 #: src/VCBackend.cpp:986
28189 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28190 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28193 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28195 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28196 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28199 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28201 #: src/VCBackend.cpp:1045
28204 "The document %1$s is not in repository.\n"
28205 "You have to check in the first revision before you can revert."
28207 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28208 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28211 #: src/VCBackend.cpp:1053
28214 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28215 "The status '%2$s' is unexpected."
28217 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28218 "O status '%2$s' foi inesperado."
28220 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28221 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28222 msgid "Error: Could not generate logfile."
28223 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28225 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28227 "Error when committing to repository.\n"
28228 "You have to manually resolve the problem.\n"
28229 "LyX will reopen the document after you press OK."
28231 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28232 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28233 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28235 #: src/VCBackend.cpp:1455
28237 "Error while acquiring write lock.\n"
28238 "Another user is most probably editing\n"
28239 "the current document now!\n"
28240 "Also check the access to the repository."
28242 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28243 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28244 "o documento atual agora!\n"
28245 "Verifique também o acesso ao repositório."
28247 #: src/VCBackend.cpp:1461
28249 "Error while releasing write lock.\n"
28250 "Check the access to the repository."
28252 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28253 "Verifique o acesso ao repositório."
28255 #: src/VCBackend.cpp:1520
28258 "There were detected changes in the working directory:\n"
28261 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28266 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28269 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28273 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28275 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28279 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28281 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28285 #: src/VCBackend.cpp:1589
28286 msgid "SVN File Locking"
28287 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28289 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28290 msgid "Locking property unset."
28291 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28293 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28294 msgid "Locking property set."
28295 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28297 #: src/VCBackend.cpp:1591
28298 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28300 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28302 #: src/VSpace.cpp:162
28303 msgid "Default skip"
28304 msgstr "Salto padrão"
28306 #: src/VSpace.cpp:165
28308 msgstr "Salto pequeno"
28310 #: src/VSpace.cpp:168
28311 msgid "Medium skip"
28312 msgstr "Salto médio"
28314 #: src/VSpace.cpp:171
28316 msgstr "Salto grande"
28318 #: src/VSpace.cpp:174
28319 msgid "Vertical fill"
28320 msgstr "Preenchimento vertical"
28322 #: src/VSpace.cpp:181
28326 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28329 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28330 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28332 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28333 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28335 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28336 msgid "Reload saved document?"
28337 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28339 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28340 msgid "Yes, &Reload"
28341 msgstr "Sim, &Recarregar"
28343 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28344 msgid "No, &Keep Changes"
28345 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28347 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28349 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28350 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28352 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28353 msgid "File not readable!"
28354 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28356 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28359 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28361 "Do you want to create a new document?"
28363 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28365 "Deseja criar um novo documento?"
28367 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28368 msgid "Create new document?"
28369 msgstr "Criar novo documento?"
28371 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28375 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28378 "The specified document template\n"
28380 "could not be read."
28382 "O modelo de documento especificado\n"
28384 "não pode ser lido."
28386 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28387 msgid "Could not read template"
28388 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28391 msgid "Standard[[Bullets]]"
28392 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28396 msgstr "Matemática"
28398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28414 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28415 msgid "Unavailable:"
28416 msgstr "Indisponível:"
28418 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28420 msgid "Unavailable: %1$s"
28421 msgstr "Indisponível: %1$s"
28423 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28424 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28425 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28426 msgid "Uncategorized"
28427 msgstr "Sem categoria"
28429 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28430 msgid "Directories"
28433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28438 msgid "Master document"
28439 msgstr "Documento mestre"
28441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28443 msgstr "Documentos abertos"
28445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28452 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28453 "Continue searching from the beginning?"
28455 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28456 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28461 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28462 "Continue searching from the end?"
28464 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28465 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28468 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28469 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28472 msgid "Advanced search cancelled by user"
28473 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28476 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28477 msgid "Wrap search?"
28478 msgstr "Continuar a localizar?"
28480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28481 msgid "Nothing to search"
28482 msgstr "Nada a localizar"
28484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28485 msgid "No open document(s) in which to search"
28486 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28489 msgid "Advanced Find and Replace"
28490 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28492 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28493 msgid "Float Settings"
28494 msgstr "Configurações de Float"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28498 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28501 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28502 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28505 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28506 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28510 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28513 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28514 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28517 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28518 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28521 msgid "for this version of LyX."
28522 msgstr "para esta versão do LyX."
28524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28525 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28526 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28531 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28532 "1995--%1$s LyX Team"
28534 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28535 "1995--%1$s LyX Team"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28540 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28541 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28542 "any later version."
28544 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28545 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28546 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28547 "any later version."
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28551 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28552 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28553 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28554 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28555 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28556 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28557 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28559 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28560 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28561 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28562 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28564 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28565 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28568 msgid "not released yet"
28569 msgstr "ainda não lançado"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28574 "LyX Version %1$s\n"
28577 "LyX Version %1$s\n"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28581 msgid "Built from git commit hash "
28582 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28585 msgid "Library directory: "
28586 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28589 msgid "User directory: "
28590 msgstr "Pasta de usuário:"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28594 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28595 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28599 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28600 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28604 msgstr "Sobre o LyX"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28607 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28619 msgid "Preferences"
28620 msgstr "Preferências"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28623 msgid "Reconfigure"
28624 msgstr "Reconfigurar"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28628 msgstr "Encerrar %1"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28631 msgid "Nothing to do"
28632 msgstr "Nada a fazer"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28635 msgid "Unknown action"
28636 msgstr "Ação desconhecida"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28639 msgid "Command not handled"
28640 msgstr "Comando não manejado"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28643 msgid "Command disabled"
28644 msgstr "Comando desativado"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28647 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28648 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28651 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28652 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28655 msgid "Running configure..."
28656 msgstr "Rodando configure..."
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28659 msgid "Reloading configuration..."
28660 msgstr "Recarregando configuração..."
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28663 msgid "System reconfiguration failed"
28664 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28668 "The system reconfiguration has failed.\n"
28669 "Default textclass is used but LyX may\n"
28670 "not be able to work properly.\n"
28671 "Please reconfigure again if needed."
28673 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28674 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28675 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28676 "Reconfigure novamente caso necessário."
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28679 msgid "System reconfigured"
28680 msgstr "Sistema reconfigurado"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28684 "The system has been reconfigured.\n"
28685 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28686 "updated document class specifications."
28688 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28689 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28690 "de classe de documento porventura atualizadas."
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28694 msgstr "Encerrando."
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28698 msgid "Opening help file %1$s..."
28699 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28702 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28703 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28707 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28709 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28713 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28714 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28718 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28719 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28724 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28727 msgid "Unable to save document defaults"
28728 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28732 msgid "Unknown function."
28733 msgstr "Função desconhecida."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28736 msgid "The current document was closed."
28737 msgstr "O documento atual foi fechado."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28741 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28742 "documents and exit.\n"
28746 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28747 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28753 msgid "Software exception Detected"
28754 msgstr "Exceção de software Detectada"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28758 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28759 "unsaved documents and exit."
28761 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28762 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28766 msgid "Could not find UI definition file"
28768 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28773 "Error while reading the included file\n"
28775 "Please check your installation."
28777 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28779 "Verifique sua instalação."
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28782 msgid "Could not find default UI file"
28784 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28789 "LyX could not find the default UI file!\n"
28790 "Please check your installation."
28792 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28794 "Verifique sua instalação."
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28799 "Error while reading the configuration file\n"
28801 "Falling back to default.\n"
28802 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28803 "check which User Interface file you are using."
28805 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28807 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28808 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28809 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28812 msgid "Bibliography Item Settings"
28813 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28816 msgid "BibTeX Bibliography"
28817 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28821 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28822 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28823 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28824 "this is the place you should store it."
28826 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28827 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28828 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28829 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28832 msgid "all reference units"
28833 msgstr "todas as unidades de referência"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
28841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28843 msgid "Documents|#o#O"
28844 msgstr "Documentos|#o#O"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28847 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28848 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28851 msgid "Select a BibTeX database to add"
28852 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28855 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28856 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28859 msgid "Select a BibTeX style"
28860 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28864 msgstr "Sem moldura"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28867 msgid "Simple rectangular frame"
28868 msgstr "Moldura retangular simples"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28871 msgid "Oval frame, thin"
28872 msgstr "Moldura oval, fina"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28875 msgid "Oval frame, thick"
28876 msgstr "Moldura oval, espessa"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28879 msgid "Drop shadow"
28880 msgstr "Sombra projetada"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28883 msgid "Shaded background"
28884 msgstr "Fundo sombreado"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28887 msgid "Double rectangular frame"
28888 msgstr "Moldura retangular dupla"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28892 msgstr "Profundidade"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28895 msgid "Total Height"
28896 msgstr "Altura Total"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28899 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28904 msgid "Box Settings"
28905 msgstr "Configurações de Caixa"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28908 msgid "Branch Settings"
28909 msgstr "Configurações de Ramo"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28920 msgid "Filename Suffix"
28921 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28943 msgid "Enter new branch name"
28944 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28949 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28950 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28952 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28953 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28960 msgid "Renaming failed"
28961 msgstr "Falha ao renomear"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28964 msgid "The branch could not be renamed."
28965 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28968 msgid "Merge Changes"
28969 msgstr "Mesclar Alterações"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28976 "Alterado por %1$s\n"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28980 msgid "Change made on %1\n"
28981 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28990 msgstr "Sem alteração"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29007 msgstr "Sublinhado"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29010 msgid "Double underbar"
29011 msgstr "Sublinhado duplo"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29014 msgid "Wavy underbar"
29015 msgstr "Sublinhado ondulado"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29027 msgstr "Nenhuma cor"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29031 msgstr "Estilo de Texto"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29034 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29036 msgstr "Limpar texto"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29039 msgid "All avail. citations"
29040 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29043 msgid "Regular e&xpression"
29044 msgstr "Expressão ®ular"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29047 msgid "Case se&nsitive"
29048 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29051 msgid "Search as you &type"
29052 msgstr "Localizar ao digitar"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29055 msgid "General text befo&re:"
29056 msgstr "Texto geral antes:"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29059 msgid "General &text after:"
29060 msgstr "Texto geral depois:"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29064 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29065 "individual items, double-click on the respective entry above."
29067 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29068 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29072 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29073 "items, double-click on the respective entry above."
29075 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29076 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29079 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29080 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29083 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29084 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29087 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29088 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29095 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29097 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29101 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29102 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29105 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29107 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29112 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29114 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29115 "disponíveis e tecle <Enter>"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29118 msgid "Text before"
29119 msgstr "Texto antes"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29123 msgstr "Chave de citação"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29127 msgstr "Texto depois"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29130 msgid "LinkBack PDF"
29131 msgstr "LinkBack PDF"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29144 msgstr "%1$s Arquivos"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29147 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29148 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29155 msgstr "Cancelado."
29157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29158 msgid "Overwrite external file?"
29159 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29163 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29164 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29167 msgid "List of previous commands"
29168 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29171 msgid "Next command"
29172 msgstr "Próximo comando"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29175 msgid "Compare LyX files"
29176 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29179 msgid "Select document"
29180 msgstr "Selecionar documento"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29185 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29186 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29189 msgid "Error while comparing documents."
29190 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29201 msgid "Aborting process..."
29202 msgstr "Abortando processo..."
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29205 msgid "differences"
29206 msgstr "diferenças"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29209 msgid "Compare different revisions"
29210 msgstr "Compare revisões diferentes"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29213 msgid "big[[delimiter size]]"
29214 msgstr "big[[delimiter size]]"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29217 msgid "Big[[delimiter size]]"
29218 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29221 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29222 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29225 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29226 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29229 msgid "Math Delimiter"
29230 msgstr "Delimitador Matemático"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29244 msgid "Module not found!"
29245 msgstr "Módulo não encontrado!"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29248 msgid "Press button to check validity..."
29249 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29252 msgid "Layout is valid!"
29253 msgstr "Layout válido!"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29256 msgid "Layout is invalid!"
29257 msgstr "Layout inválido!"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29260 msgid "Conversion to current format impossible!"
29261 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29264 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29265 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29268 msgid "Convert to current format"
29269 msgstr "Converter para o formato atual"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29272 msgid "Document Settings"
29273 msgstr "Configurações do Documento"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29277 msgid "Child Document"
29278 msgstr "Documento Filho"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29281 msgid "Include to Output"
29282 msgstr "Incluir na Saída"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29297 msgid "None (no fontenc)"
29298 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29302 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29303 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29305 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29306 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29333 msgid "US executive"
29334 msgstr "US executive"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29449 msgid "Language Default (no inputenc)"
29450 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29457 msgid "Appears in TOC"
29458 msgstr "Aparece no sumário"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29465 msgid "Load automatically"
29466 msgstr "Carga automática"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29469 msgid "Load always"
29470 msgstr "Carregar sempre"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29473 msgid "Do not load"
29474 msgstr "Não carregar"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29478 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29482 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29483 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29486 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29487 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29491 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29492 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29497 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29498 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29503 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29504 "all required packages (%2$s) installed."
29506 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29507 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29511 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29513 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29517 msgid "Document Class"
29518 msgstr "Classe de Documento"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29525 msgid "Local Layout"
29526 msgstr "Layout Local"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29529 msgid "Text Layout"
29530 msgstr "Disposição do Texto"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29533 msgid "Page Margins"
29534 msgstr "Margens de Página"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29541 msgid "Numbering & TOC"
29542 msgstr "Numeração e Sumário"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29549 msgid "PDF Properties"
29550 msgstr "Propriedades PDF"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29553 msgid "Math Options"
29554 msgstr "Opções Matemáticas"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29557 msgid "Float Placement"
29558 msgstr "Posicionamento de Floats"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29562 msgstr "Marcadores"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29565 msgid "Formats[[output]]"
29566 msgstr "Formatos[[output]]"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29569 msgid "LaTeX Preamble"
29570 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29573 msgid "Pygments driver command not found!"
29574 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29578 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29579 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29580 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29581 "is named differently, to add the following line to the\n"
29582 "document preamble:\n"
29584 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29586 "where 'driver' is name of the driver command."
29588 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29589 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29590 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29591 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29592 "a linha a seguir:\n"
29594 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29596 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29600 msgid "&Default..."
29601 msgstr "&Padrão..."
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29608 msgid " (not installed)"
29609 msgstr " (não instalada)"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29612 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29613 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29616 msgid " (not available)"
29617 msgstr " (não disponível)"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29620 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29621 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29625 msgid "Class Default"
29626 msgstr "Padrão de Classe"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29629 msgid "Layouts|#o#O"
29630 msgstr "Layouts|#o#O"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29633 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29634 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29638 msgid "Local layout file"
29639 msgstr "Arquivo local de layout"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29643 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29644 "file, not one in the system or user directory.\n"
29645 "Your document will not work with this layout if you\n"
29646 "move the layout file to a different directory."
29648 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29649 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29650 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29651 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29654 msgid "&Set Layout"
29655 msgstr "&Definir Layout"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29658 msgid "Unable to read local layout file."
29659 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29662 msgid "This is a local layout file."
29663 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29666 msgid "Select master document"
29667 msgstr "Selecionar documento mestre"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29670 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29671 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29676 msgid "Unapplied changes"
29677 msgstr "Alterações não aplicadas"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29683 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29684 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29686 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29687 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29693 msgstr "&Descartar"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29697 msgid "Unable to set document class."
29698 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29701 msgid "Basic numerical"
29702 msgstr "Numérico básico"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29705 msgid "Author-year"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29709 msgid "Author-number"
29710 msgstr "Autor-número"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29714 msgid "%1$s and %2$s"
29715 msgstr "%1$s e %2$s"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29720 msgstr "%1$s, %2$s"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29724 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29725 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29729 msgid "%1$s (unavailable)"
29730 msgstr "%1$s (indisponível)"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29733 msgid "Module provided by document class."
29734 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29738 msgid "Category: %1$s."
29739 msgstr "Categoria: %1$s."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29743 msgid "Package(s) required: %1$s."
29744 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29752 msgid "Modules required: %1$s."
29753 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29757 msgid "Modules excluded: %1$s."
29758 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29762 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29769 msgid "per chapter"
29770 msgstr "por capítulo"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29773 msgid "per section"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29777 msgid "per subsection"
29778 msgstr "por subseção"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29781 msgid "per child document"
29782 msgstr "por documento filho"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29785 msgid "[No options predefined]"
29786 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29789 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29790 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29793 msgid "&Use Hyperref Support"
29794 msgstr "&Usar Hyperref"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29797 msgid "Can't set layout!"
29798 msgstr "Não é possível definir layout!"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29802 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29803 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29807 msgstr "Não Encontrado"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29810 msgid "Assigned master does not include this file"
29811 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29816 "You must include this file in the document\n"
29817 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29820 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29821 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29825 msgid "Could not load master"
29826 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29831 "The master document '%1$s'\n"
29832 "could not be loaded."
29834 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29838 msgid "(Module name: %1)"
29839 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29842 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29843 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29849 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29851 msgstr "Lista de Erros"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29855 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29856 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29860 msgstr "Superior esquerda"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29863 msgid "Bottom left"
29864 msgstr "Inferior esquerda"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29867 msgid "Baseline left"
29868 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29872 msgstr "Superior central"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29875 msgid "Bottom center"
29876 msgstr "Base central"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29879 msgid "Baseline center"
29880 msgstr "Linha-de-base central"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29884 msgstr "Superior direita"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29887 msgid "Bottom right"
29888 msgstr "Inferior direita"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29891 msgid "Baseline right"
29892 msgstr "Linha-de-base direita"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29896 msgstr "Redimensionamento%"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29899 msgid "Select external file"
29900 msgstr "Selecione arquivo externo"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29903 msgid "automatically"
29904 msgstr "automaticamente"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29907 msgid "Dissolve previous group?"
29908 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29913 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29914 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29915 "because this graphic was its only member.\n"
29916 "How do you want to proceed?"
29918 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29919 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29920 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29921 "Como deseja proceder?"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29925 msgid "Stick with group '%1$s'"
29926 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29930 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29931 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29936 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29937 "the group will be dissolved,\n"
29938 "because this graphic was its only member.\n"
29939 "How do you want to proceed?"
29941 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29942 "o grupo será dissolvido,\n"
29943 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29944 "Como deseja proceder?"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29948 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29949 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29952 msgid "Enter unique group name:"
29953 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29956 msgid "Group already defined!"
29957 msgstr "Grupo já definido!"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29961 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29962 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29965 msgid "Set max. &width:"
29966 msgstr "Definir &largura máx.:"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29969 msgid "Set max. &height:"
29970 msgstr "Definir &altura máx.:"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29973 msgid "Maximal width of image in output"
29974 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29977 msgid "Maximal height of image in output"
29978 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29993 msgid "in[[unit of measure]]"
29994 msgstr "in[[unit of measure]]"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29997 msgid "Select graphics file"
29998 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30001 msgid "Clipart|#C#c"
30002 msgstr "Clipart|#C#c"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30006 msgid "Interword Space"
30007 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30012 msgstr "Espaço Fino"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30015 msgid "Medium Space"
30016 msgstr "Espaço Médio"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30019 msgid "Thick Space"
30020 msgstr "Espaço Espesso"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30024 msgid "Negative Thin Space"
30025 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30029 msgid "Negative Medium Space"
30030 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30034 msgid "Negative Thick Space"
30035 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30038 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30039 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30042 msgid "Quad (1 em)"
30043 msgstr "Quad (1 em)"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30046 msgid "Double Quad (2 em)"
30047 msgstr "Double Quad (2 em)"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30051 msgid "Horizontal Fill"
30052 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30055 msgid "Visible Space"
30056 msgstr "Espaço Visível"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30060 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30061 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30062 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30064 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30065 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30066 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30069 msgid "Horizontal Space Settings"
30070 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30073 msgid "Hyperlink Settings"
30074 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30080 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30082 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30085 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30086 msgid "Select document to include"
30087 msgstr "Selecione documento a incluir"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30090 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30091 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30094 msgid "Index Entry Settings"
30095 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30098 msgid "Label Color"
30099 msgstr "Cor de Etiqueta"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30102 msgid "Cannot remove standard index"
30103 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30106 msgid "The default index cannot be removed."
30107 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30109 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30110 msgid "Enter new index name"
30111 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30114 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30116 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30120 msgstr "desconhecido"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30159 msgid "Info Inset Settings"
30160 msgstr "Configurações de Inset Info"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30166 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30170 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30174 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30178 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30179 msgid "Label Settings"
30180 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30183 msgid "Line Settings"
30184 msgstr "Configurações de Linha"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30187 msgid "No language"
30188 msgstr "Nenhuma linguagem"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30191 msgid "Program Listing Settings"
30192 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30196 msgstr "Sem dialeto"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30211 msgid "Literate Programming Build Log"
30212 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30215 msgid "lyx2lyx Error Log"
30216 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30219 msgid "Version Control Log"
30220 msgstr "Log do Controle de Versão"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30223 msgid "Log file not found."
30224 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30227 msgid "No literate programming build log file found."
30229 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30233 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30234 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30237 msgid "No version control log file found."
30238 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30240 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30244 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30248 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30252 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30256 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30260 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30264 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30272 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30276 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30281 msgid "Math Matrix"
30282 msgstr "Matriz Matemática"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30285 msgid "Nomenclature Settings"
30286 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30289 msgid "Note Settings"
30290 msgstr "Configurações de Nota"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30293 msgid "Paragraph Settings"
30294 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30298 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30299 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30301 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30302 "the items is used."
30304 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30305 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30308 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30309 "todos os itens é usada."
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30312 msgid "Phantom Settings"
30313 msgstr "Configurações de Phantom"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30316 msgid "System files|#S#s"
30317 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30320 msgid "User files|#U#u"
30321 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30324 msgid "Look & Feel"
30325 msgstr "Aparência & Comportamento"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30328 msgid "Language Settings"
30329 msgstr "Configurações de Idioma"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30332 msgid "File Handling"
30333 msgstr "Manejo de Arquivos"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30336 msgid "Keyboard/Mouse"
30337 msgstr "Teclado/Mouse"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30340 msgid "Input Completion"
30341 msgstr "Completação de Entrada"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30350 msgstr "&Comando: "
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30353 msgid "Screen Fonts"
30354 msgstr "Fontes de Tela"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30358 msgstr "Caminhos (Paths)"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30361 msgid "Select directory for example files"
30362 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30365 msgid "Select a document templates directory"
30366 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30369 msgid "Select a temporary directory"
30370 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30373 msgid "Select a backups directory"
30374 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30377 msgid "Select a document directory"
30378 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30381 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30382 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30385 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30386 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30389 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30390 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30393 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30394 msgid "Spellchecker"
30395 msgstr "Verificador Ortográfico"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30415 msgstr "Conversores"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30418 msgid "File Formats"
30419 msgstr "Formatos de Arquivo"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30422 msgid "Format in use"
30423 msgstr "Formatos em uso"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30427 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30428 "converter. Please remove the converter first."
30430 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30431 "Remova o conversor primeiro."
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30434 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30436 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30440 msgid "LyX needs to be restarted!"
30441 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30445 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30448 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30449 "interface de usuário."
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30452 msgid "User Interface"
30453 msgstr "Interface de Usuário"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30464 msgid "Document Handling"
30465 msgstr "Manejo de Documentos"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30484 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30485 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30488 msgid "Mathematical Symbols"
30489 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30492 msgid "Document and Window"
30493 msgstr "Documento e Janela"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30496 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30497 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30500 msgid "System and Miscellaneous"
30501 msgstr "Sistema e Diversos"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30505 msgstr "Res&taurar"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30509 msgid "Failed to create shortcut"
30510 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30513 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30514 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30517 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30518 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30521 msgid "Invalid or empty key sequence"
30522 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30527 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30528 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30530 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30531 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30534 msgid "Redefine shortcut?"
30535 msgstr "Redefinir atalho?"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30539 msgstr "&Redefinir"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30542 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30543 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30547 msgstr "Identidade"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30550 msgid "Choose bind file"
30551 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30554 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30555 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30558 msgid "Choose UI file"
30559 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30562 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30563 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30566 msgid "Choose keyboard map"
30567 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30570 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30571 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30574 msgid "Longest label width"
30575 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30578 msgid "Index Settings"
30579 msgstr "Configurações de índice"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30582 msgid "<All indexes>"
30583 msgstr "<Todos os índices>"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30586 msgid "Progress/Debug Messages"
30587 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30590 msgid "Debug Level"
30591 msgstr "Nível de Debug"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30598 msgid "Cross-reference"
30599 msgstr "Referência-cruzada"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30602 msgid "All available labels"
30603 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30606 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30608 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30611 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30612 msgid "By Occurrence"
30613 msgstr "Por Ocorrência"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30616 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30617 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30620 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30621 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30627 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30628 msgid "Jump back to the original cursor location"
30629 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30632 msgid "<No prefix>"
30633 msgstr "<Sem prefixo>"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30636 msgid "Find and Replace"
30637 msgstr "Localizar e Substituir"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30640 msgid "Export or Send Document"
30641 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30645 msgstr "Exibir Arquivo"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30648 msgid "Error -> Cannot load file!"
30649 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30652 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30654 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30658 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30661 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30665 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30666 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30669 msgid "Basic Latin"
30670 msgstr "Latino Básico"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30673 msgid "Latin-1 Supplement"
30674 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30677 msgid "Latin Extended-A"
30678 msgstr "Latino Estendido-A"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30681 msgid "Latin Extended-B"
30682 msgstr "Latino Estendido-B"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30685 msgid "IPA Extensions"
30686 msgstr "Extensões IPA "
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30689 msgid "Spacing Modifier Letters"
30690 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30693 msgid "Combining Diacritical Marks"
30694 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30706 msgstr "Devanagari"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30729 msgid "Hangul Jamo"
30730 msgstr "Hangul Jamo"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30733 msgid "Phonetic Extensions"
30734 msgstr "Extensões Fonéticas"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30737 msgid "Latin Extended Additional"
30738 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30741 msgid "Greek Extended"
30742 msgstr "Grego Estendido"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30745 msgid "General Punctuation"
30746 msgstr "Pontuação Geral"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30749 msgid "Superscripts and Subscripts"
30750 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30753 msgid "Currency Symbols"
30754 msgstr "Símbolos de Moeda"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30757 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30758 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30761 msgid "Letterlike Symbols"
30762 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30765 msgid "Number Forms"
30766 msgstr "Formas de Números"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30769 msgid "Mathematical Operators"
30770 msgstr "Operadores Matemáticos"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30773 msgid "Miscellaneous Technical"
30774 msgstr "Técnicos Diversos"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30777 msgid "Control Pictures"
30778 msgstr "Imagens de Controle"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30781 msgid "Optical Character Recognition"
30782 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30785 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30786 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30789 msgid "Box Drawing"
30790 msgstr "Desenho de Caixa"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30793 msgid "Block Elements"
30794 msgstr "Elementos de Bloco"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30797 msgid "Geometric Shapes"
30798 msgstr "Formas Geométricas"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30801 msgid "Miscellaneous Symbols"
30802 msgstr "Símbolos Diversos"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30809 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30810 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30813 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30814 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30829 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30830 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30837 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30838 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30841 msgid "CJK Compatibility"
30842 msgstr "CJK Compatibility"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30845 msgid "CJK Unified Ideographs"
30846 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30849 msgid "Hangul Syllables"
30850 msgstr "Sílabas Hangul"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30853 msgid "High Surrogates"
30854 msgstr "Substitutos Altos"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30857 msgid "Private Use High Surrogates"
30858 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30861 msgid "Low Surrogates"
30862 msgstr "Substitutos Baixos"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30865 msgid "Private Use Area"
30866 msgstr "Área de Uso Privado"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30869 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30870 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30873 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30874 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30877 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30878 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30881 msgid "Combining Half Marks"
30882 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30885 msgid "CJK Compatibility Forms"
30886 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30889 msgid "Small Form Variants"
30890 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30893 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30894 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30897 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30898 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30901 msgid "Linear B Syllabary"
30902 msgstr "Silabário Linear B"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30905 msgid "Linear B Ideograms"
30906 msgstr "Ideogramas Linear B"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30909 msgid "Aegean Numbers"
30910 msgstr "Números Egeus"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30913 msgid "Ancient Greek Numbers"
30914 msgstr "Números Gregos Antigos"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30918 msgstr "Itálico Antigo"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30929 msgid "Old Persian"
30930 msgstr "Persa Antigo"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30945 msgid "Cypriot Syllabary"
30946 msgstr "Silabário Cipriota"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30950 msgstr "Kharoshthi"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30953 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30954 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30957 msgid "Musical Symbols"
30958 msgstr "Símbolos Musicais"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30961 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30962 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30965 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30966 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30969 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30970 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30973 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30974 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30977 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30978 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30985 msgid "Variation Selectors Supplement"
30986 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30989 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30990 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30993 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30994 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30997 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30998 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31005 msgid "Tabular Settings"
31006 msgstr "Configurações de Tabular"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31009 msgid "Insert Table"
31010 msgstr "Inserir Tabela"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31013 msgid "TeX Information"
31014 msgstr "Informação TeX"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31017 msgid "No thesaurus available for this language!"
31018 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31020 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31022 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31035 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31036 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31046 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31047 msgid "Vertical Space Settings"
31048 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31055 msgid "unknown version"
31056 msgstr "versão desconhecida"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
31060 msgid "Successful export to format: %1$s"
31061 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
31065 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31066 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
31070 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31071 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
31075 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31076 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31080 msgstr "Encerrar o LyX"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
31083 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31084 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
31088 msgid "%1$s (modified externally)"
31089 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
31092 msgid "Welcome to LyX!"
31093 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31096 msgid "Automatic save done."
31097 msgstr "Salvamento automático concluído."
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31100 msgid "Automatic save failed!"
31101 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31104 msgid "Command not allowed without any document open"
31105 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31109 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31110 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31113 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31114 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31117 msgid "Select template file"
31118 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31121 msgid "Templates|#T#t"
31122 msgstr "Modelos|#T#t"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31125 msgid "Document not loaded."
31126 msgstr "Documento não carregado."
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31129 msgid "Select document to open"
31130 msgstr "Selecione documento para abrir"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31134 msgid "Examples|#E#e"
31135 msgstr "Exemplos|#E#e"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31140 "The directory in the given path\n"
31144 "A pasta no caminho dado\n"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31150 msgid "Opening document %1$s..."
31151 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31155 msgid "Document %1$s opened."
31156 msgstr "Documento %1$s aberto."
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31159 msgid "Version control detected."
31160 msgstr "Controle de versão detectado."
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31164 msgid "Could not open document %1$s"
31165 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31168 msgid "Couldn't import file"
31169 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31173 msgid "No information for importing the format %1$s."
31174 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31178 msgid "Select %1$s file to import"
31179 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31184 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31187 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31188 "Abortando importação."
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31194 "The document %1$s already exists.\n"
31196 "Do you want to overwrite that document?"
31198 "O documento %1$s já existe.\n"
31200 "Deseja sobrescrever o documento?"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31204 msgid "Overwrite document?"
31205 msgstr "Sobrescrever documento?"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31209 msgid "Importing %1$s..."
31210 msgstr "Importando %1$s..."
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31214 msgstr "importado."
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31217 msgid "file not imported!"
31218 msgstr "arquivo não importado!"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31222 msgstr "novoarquivo"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31225 msgid "Select LyX document to insert"
31226 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31229 msgid "Choose a filename to save document as"
31230 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31237 "is already open in your current session.\n"
31238 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31239 "Do you want to choose a new filename?"
31243 "já está aberto na sessão atual.\n"
31244 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31245 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31248 msgid "Chosen File Already Open"
31249 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31260 "The document %1$s is already registered.\n"
31262 "Do you want to choose a new name?"
31264 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31266 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31269 msgid "Rename document?"
31270 msgstr "Renomear documento?"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31273 msgid "Copy document?"
31274 msgstr "Copiar documento?"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31281 msgid "Choose a filename to export the document as"
31282 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31285 msgid "Guess from extension (*.*)"
31286 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31291 "The document %1$s could not be saved.\n"
31293 "Do you want to rename the document and try again?"
31295 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31297 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31300 msgid "Rename and save?"
31301 msgstr "Renomear e salvar?"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31305 msgstr "&Tentar Novamente"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31310 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31311 "Would you like to close or hide the document?\n"
31313 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31314 "the menu: View->Hidden->...\n"
31316 "To remove this question, set your preference in:\n"
31317 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31319 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31320 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31322 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31323 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31325 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31326 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31330 msgid "Close or hide document?"
31331 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31338 msgid "Close document"
31339 msgstr "Fechar documento"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31342 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31344 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31349 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31351 "Do you want to save the document?"
31353 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31355 "Gostaria de salvar o documento?"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31358 msgid "Save new document?"
31359 msgstr "Salvar novo documento?"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31366 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31368 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31370 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31375 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31377 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31379 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31381 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31384 msgid "Save changed document?"
31385 msgstr "Salvar documento alterado?"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31388 msgid "Save document?"
31389 msgstr "Salvar documento?"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31393 msgstr "&Descartar"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31398 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31400 "Do you want to save the document?"
31402 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31404 "Gostaria de salvar o documento?"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31411 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31415 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31419 msgid "Reload externally changed document?"
31420 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31423 msgid "Document could not be checked in."
31424 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31427 msgid "Error when setting the locking property."
31428 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31431 msgid "Directory is not accessible."
31432 msgstr "Pasta não está acessível."
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31436 msgid "Opening child document %1$s..."
31437 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31441 msgid "No buffer for file: %1$s."
31442 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31445 msgid "Inverse Search Failed"
31446 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31450 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31451 "You may need to update the viewed document."
31453 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31454 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31457 msgid "Export Error"
31458 msgstr "Erro de Exportação"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31461 msgid "Error cloning the Buffer."
31462 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31465 msgid "Exporting ..."
31466 msgstr "Exportando ..."
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31469 msgid "Previewing ..."
31470 msgstr "Previsualizando ..."
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31473 msgid "Document not loaded"
31474 msgstr "Documento não carregado"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31477 msgid "Select file to insert"
31478 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31481 msgid "All Files (*)"
31482 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31487 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31488 "on disk of the document %1$s?"
31490 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31491 "salva do documento %1$s?"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31496 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31497 "version of the document %1$s?"
31499 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31500 "versão salva do documento %1$s?"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31503 msgid "Revert to saved document?"
31504 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31507 msgid "Saving all documents..."
31508 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31511 msgid "All documents saved."
31512 msgstr "Todos os documentos salvos."
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31515 msgid "Toolbars unlocked."
31516 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31519 msgid "Toolbars locked."
31520 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31524 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31525 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31529 msgid "%1$s unknown command!"
31530 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31533 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31534 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31537 msgid "Please, preview the document first."
31538 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31541 msgid "Couldn't proceed."
31542 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31545 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31546 msgid "Code Preview"
31547 msgstr "Previsualização de Código"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31550 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31551 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31555 msgstr "Fechar Arquivo"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31558 msgid "%1 (read only)"
31559 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31562 msgid "%1 (modified externally)"
31563 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31567 msgstr "Ocultar aba"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31571 msgstr "Fechar aba"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31574 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31575 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31578 msgid "Wrap Float Settings"
31579 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31581 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31582 msgid "Click to detach"
31583 msgstr "Clique para destacar"
31585 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31587 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31588 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31590 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31591 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31592 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31594 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31596 msgid "%1$s (unknown)"
31597 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31608 msgid "More Spelling Suggestions"
31609 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31612 msgid "Add to personal dictionary|n"
31613 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31616 msgid "Ignore all|I"
31617 msgstr "Ignorar todas|I"
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31620 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31621 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31628 msgid "More Languages ...|M"
31629 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31636 msgid "<No Documents Open>"
31637 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31640 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31641 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31644 msgid "View (Other Formats)|F"
31645 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31648 msgid "Update (Other Formats)|p"
31649 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31653 msgid "View [%1$s]|V"
31654 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31658 msgid "Update [%1$s]|U"
31659 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31662 msgid "No Custom Insets Defined!"
31663 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31666 msgid "(No Document Open)"
31667 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31670 msgid "Master Document"
31671 msgstr "Documento Mestre"
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31674 msgid "Other Lists"
31675 msgstr "Outras Listas"
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31678 msgid "(Empty Table of Contents)"
31679 msgstr "(Sumário Vazio)"
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31682 msgid "Open Outliner..."
31683 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31686 msgid "Other Toolbars"
31687 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31690 msgid "No Branches Set for Document!"
31691 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31694 msgid "Index List|I"
31695 msgstr "Lista de Índices|i"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31698 msgid "Index Entry|d"
31699 msgstr "Entrada de Índice|d"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31703 msgid "Index: %1$s"
31704 msgstr "Índice: %1$s"
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31708 msgid "Index Entry (%1$s)"
31709 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31712 msgid "No Citation in Scope!"
31713 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31716 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31717 msgid "No citations selected!"
31718 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31721 msgid "All authors|h"
31722 msgstr "Todos os autores"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31725 msgid "Force upper case|u"
31726 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31730 msgid "Caption (%1$s)"
31731 msgstr "Legenda (%1$s)"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31734 msgid "No Quote in Scope!"
31735 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31740 msgid "%1$s (dynamic)"
31741 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31745 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31746 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31749 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31750 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31753 msgid "static[[Quotes]]"
31754 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31758 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31759 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31763 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31764 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31768 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31769 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31772 msgid "Change Style|y"
31773 msgstr "Mudar Estilo"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31777 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31778 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31782 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31783 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31787 msgid "Export [%1$s]|E"
31788 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31791 msgid "No Action Defined!"
31792 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31794 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31798 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31800 msgid "Export %1$s"
31801 msgstr "Exportar %1$s"
31803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31805 msgid "Import %1$s"
31806 msgstr "Importar %1$s"
31808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31810 msgid "Update %1$s"
31811 msgstr "Atualizar %1$s"
31813 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31816 msgstr "Visualizar %1$s"
31818 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31822 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31824 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31827 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31828 "destes caracteres:\n"
31830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31831 msgid "Could not update TeX information"
31832 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31836 msgid "The script `%1$s' failed."
31837 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31841 msgstr "Todos os Arquivos "
31843 #: src/insets/Inset.cpp:89
31844 msgid "Bibliography Entry"
31845 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31847 #: src/insets/Inset.cpp:95
31851 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31855 #: src/insets/Inset.cpp:115
31856 msgid "Horizontal Space"
31857 msgstr "Espaço Horizontal"
31859 #: src/insets/Inset.cpp:164
31860 msgid "Horizontal Math Space"
31861 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31863 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31864 msgid "Unknown Argument"
31865 msgstr "Argumento Desconhecido"
31867 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31868 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31869 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31871 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31872 msgid "Keys must be unique!"
31873 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31875 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31878 "The key %1$s already exists,\n"
31879 "it will be changed to %2$s."
31881 "A chave %1$s já existe,\n"
31882 "será alterada para %2$s."
31884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31887 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31888 "If you proceed, all of them will be opened."
31890 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
31891 "Se continuar, todas serão abertas."
31893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31894 msgid "Open Databases?"
31895 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31899 msgstr "&Continuar"
31901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31902 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31903 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
31905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31906 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31907 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31911 msgstr "Bases de dados:"
31913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31914 msgid "Style File:"
31915 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31922 msgid "included in TOC"
31923 msgstr "incluído no sumário"
31925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31927 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31928 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31931 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
31932 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
31933 "múltiplas por documento filho'"
31935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31941 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31942 "BibTeX will be unable to find it."
31944 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31945 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31948 msgid "simple frame"
31949 msgstr "moldura simples"
31951 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31953 msgstr "sem moldura"
31955 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31956 msgid "simple frame, page breaks"
31957 msgstr "moldura simples, página quebra"
31959 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31961 msgstr "oval, fina"
31963 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31964 msgid "oval, thick"
31965 msgstr "oval, espessa"
31967 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31968 msgid "drop shadow"
31969 msgstr "sombra projetada"
31971 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31972 msgid "shaded background"
31973 msgstr "fundo sombreado"
31975 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31976 msgid "double frame"
31977 msgstr "moldura dupla"
31979 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31981 msgid "%1$s (%2$s)"
31982 msgstr "%1$s (%2$s)"
31984 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31986 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31987 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32000 msgid "master %1$s, child %2$s"
32001 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32006 "Branch Name: %1$s\n"
32007 "Branch Status: %2$s\n"
32008 "Inset Status: %3$s"
32010 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32011 "Status do Ramo: %2$s\n"
32012 "Status do Inset: %3$s"
32014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32019 msgid "Branch (child): "
32020 msgstr "Ramo (filho): "
32022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32023 msgid "Branch (master): "
32024 msgstr "Ramo (mestre): "
32026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32027 msgid "Branch (undefined): "
32028 msgstr "Ramo (indefinido): "
32030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32031 msgid "Branch state changes in master document"
32032 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32037 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32038 "sure to save the master."
32040 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32043 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32048 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32049 msgid "No bibliography defined!"
32050 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32052 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32054 msgid "+ %1$d more entries."
32055 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32057 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32058 msgid "LaTeX Command: "
32059 msgstr "Comando LaTeX: "
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32062 msgid "InsetCommand Error: "
32063 msgstr "Erro InsetCommand: "
32065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32066 msgid "Incompatible command name."
32067 msgstr "Nome de comando incompatível."
32069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32070 msgid "InsetCommandParams Error: "
32071 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32074 msgid "InsetCommandParams: "
32075 msgstr "InsetCommandParams: "
32077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32078 msgid "Unknown parameter name: "
32079 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32082 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32083 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32086 msgid "Uncodable characters"
32087 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32092 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32093 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32096 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32097 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32100 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32102 msgid "External template %1$s is not installed"
32103 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32107 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32108 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32120 msgstr "subfloat: "
32122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32123 msgid " (sideways)"
32124 msgstr " (de lado)"
32126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32127 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32128 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32132 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32133 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32135 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32137 msgstr "nota de rodapé"
32139 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32142 "Could not copy the file\n"
32144 "into the temporary directory."
32146 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32148 "para a pasta temporária."
32150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32152 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32153 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32157 msgid "Graphics file: %1$s"
32158 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32161 msgid "Hyperlink: "
32162 msgstr "Hiperlink: "
32164 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32168 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32178 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32179 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32182 msgid "Verbatim Input"
32183 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32186 msgid "Verbatim Input*"
32187 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32190 msgid "Include (excluded)"
32191 msgstr "Include (excluído)"
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32195 msgstr "Desconhecido"
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32199 msgid "Recursive input"
32200 msgstr "Entrada recursiva"
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32205 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32207 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32212 "Could not load included file\n"
32214 "Please, check whether it actually exists."
32216 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32218 "Verifique se ele realmente existe."
32220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32228 "Included file `%1$s'\n"
32229 "has textclass `%2$s'\n"
32230 "while parent file has textclass `%3$s'."
32232 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32233 "tem textclass `%2$s'\n"
32234 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32237 msgid "Different textclasses"
32238 msgstr "textclasses diferentes"
32240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32243 "Included file `%1$s'\n"
32244 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32245 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32247 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32248 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32249 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32252 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32253 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32258 "Included file `%1$s'\n"
32259 "uses module `%2$s'\n"
32260 "which is not used in parent file."
32262 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32263 "usa módulo `%2$s'\n"
32264 "que não é usado no arquivo pai."
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32267 msgid "Module not found"
32268 msgstr "Módulo não encontrado"
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32273 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32274 " LaTeX export is probably incomplete."
32276 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32277 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32280 msgid "Unsupported Inclusion"
32281 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32286 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32287 "Offending file:\n"
32290 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32291 "Arquivo problemático:\n"
32294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32295 msgid "Index sorting failed"
32296 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32301 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32302 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32303 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32304 "explained in the User Guide."
32306 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32307 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32308 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32309 "a orientação do Guia do Usuário."
32311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32312 msgid "Index Entry"
32313 msgstr "Entrada de Índice"
32315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32316 msgid "Unknown index type!"
32317 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32320 msgid "All indexes"
32321 msgstr "Todos os índices"
32323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32329 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32330 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32333 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32334 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32339 msgstr "indefinido"
32341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32350 msgid "No version control"
32351 msgstr "Nenhum controle de versão"
32353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32354 msgid "Label names must be unique!"
32355 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32360 "The label %1$s already exists,\n"
32361 "it will be changed to %2$s."
32363 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32364 "será alterada para %2$s."
32366 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32367 msgid "DUPLICATE: "
32368 msgstr "DUPLICATA: "
32370 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32371 msgid "Horizontal line"
32372 msgstr "Linha horizontal"
32374 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32375 msgid "no more lstline delimiters available"
32376 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32378 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32379 msgid "Running out of delimiters"
32380 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32382 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32384 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32385 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32386 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32387 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32388 "must investigate!"
32390 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32391 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32392 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32393 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32394 "é necessário investigar!"
32396 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32397 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32398 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32400 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32403 "The following characters in one of the program listings are\n"
32404 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32406 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32407 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32408 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32411 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32412 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32414 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32415 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32416 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32417 "Documento > Configurações... > Fontes."
32419 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32422 "The following characters in one of the program listings are\n"
32423 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32426 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32427 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32431 msgid "A value is expected."
32432 msgstr "É esperado um valor."
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32441 msgid "Unbalanced braces!"
32442 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32445 msgid "Please specify true or false."
32446 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32449 msgid "Only true or false is allowed."
32450 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32453 msgid "Please specify an integer value."
32454 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32457 msgid "An integer is expected."
32458 msgstr "Um inteiro é esperado."
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32461 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32462 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32465 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32466 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32470 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32472 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32476 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32477 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32481 msgid "Please specify one of %1$s."
32482 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32486 msgid "Try one of %1$s."
32487 msgstr "Tente um de %1$s."
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32491 msgid "I guess you mean %1$s."
32492 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32496 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32497 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32501 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32502 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32506 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32507 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32510 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32511 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32515 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32518 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32523 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32524 "right, bottom left and top left corner."
32526 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32527 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32530 msgid "Previously defined color name as a string"
32531 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32534 msgid "Enter something like \\color{white}"
32535 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32538 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32539 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32543 msgid "auto, last or a number"
32544 msgstr "auto, last ou um número"
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32549 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32550 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32551 "defining a listing inset)"
32553 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32554 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32555 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32560 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32561 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32564 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32565 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32566 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32569 msgid "default: _minted-<jobname>"
32570 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32573 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32574 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32577 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32578 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32581 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32582 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32585 msgid "A latex name such as \\small"
32586 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32589 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32590 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32593 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32594 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32598 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32599 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32600 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32602 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32603 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32604 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32605 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32608 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32609 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32612 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32613 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32616 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32617 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32620 msgid "For PHP only"
32621 msgstr "Somente para PHP"
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32624 msgid "The style used by Pygments"
32625 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32628 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32629 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32633 msgid "Enables latex code in comments"
32634 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32638 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32643 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32649 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32654 msgid "Parameter %1$s: "
32655 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32659 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32660 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32664 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32665 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32669 msgstr "Nova Página"
32671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32673 msgstr "Quebra de Página"
32675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32677 msgstr "Nova Página, Limpa"
32679 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32680 msgid "Clear Double Page"
32681 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32688 msgid "Nomenclature Symbol: "
32689 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32692 msgid "Description: "
32693 msgstr "Descrição: "
32695 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32697 msgstr "Ordenação: "
32699 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32719 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32729 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32730 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32732 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32734 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32735 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32737 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32742 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32747 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32749 msgstr "QUEBRADA: "
32751 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32755 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32759 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32763 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32764 msgid "Page Number"
32765 msgstr "Número de Página"
32767 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32771 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32772 msgid "Textual Page Number"
32773 msgstr "Número Textual de Página"
32775 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32777 msgstr "PáginaTexto: "
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32780 msgid "Standard+Textual Page"
32781 msgstr "Padrão+Página Textual"
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32785 msgstr "Ref+Texto: "
32787 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32791 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32795 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32796 msgid "Reference to Name"
32797 msgstr "Referência a Nome"
32799 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32803 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32805 msgstr "Somente Etiqueta"
32807 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32811 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32815 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32816 msgid "superscript"
32817 msgstr "sobrescrito"
32819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32820 msgid "Protected Space"
32821 msgstr "Espaço Protegido"
32823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32825 msgstr "Espaço Quad"
32827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32828 msgid "Double Quad Space"
32829 msgstr "Espaço Double Quad"
32831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32840 msgid "Protected Horizontal Fill"
32841 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32844 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32845 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32848 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32849 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32852 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32853 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32856 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32857 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32860 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32861 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32864 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32865 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32869 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32870 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32874 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32875 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32877 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32878 msgid "Unknown TOC type"
32879 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32881 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32882 msgid "Selections not supported."
32883 msgstr "Seleções não suportadas."
32885 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32886 msgid "Multi-column in current or destination column."
32887 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32889 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32890 msgid "Multi-row in current or destination row."
32891 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32894 msgid "Selection size should match clipboard content."
32896 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32898 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32902 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32908 msgstr "Não mostrado."
32910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32912 msgstr "Carregando..."
32914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32915 msgid "Converting to loadable format..."
32916 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32919 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32920 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32923 msgid "Scaling etc..."
32924 msgstr "Redimensionando e etc..."
32926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32927 msgid "Ready to display"
32928 msgstr "Pronto para exibir"
32930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32931 msgid "No file found!"
32932 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32935 msgid "Error converting to loadable format"
32936 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32939 msgid "Error loading file into memory"
32940 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32943 msgid "Error generating the pixmap"
32944 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32948 msgstr "Nenhuma imagem"
32950 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32951 msgid "Preview loading"
32952 msgstr "Carregando previsualização"
32954 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32955 msgid "Preview ready"
32956 msgstr "Previsualização pronta"
32958 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32959 msgid "Preview failed"
32960 msgstr "Previsualização falhou"
32962 #: src/lengthcommon.cpp:41
32963 msgid "cc[[unit of measure]]"
32964 msgstr "cc[[unit of measure]]"
32966 #: src/lengthcommon.cpp:41
32970 #: src/lengthcommon.cpp:41
32974 #: src/lengthcommon.cpp:42
32978 #: src/lengthcommon.cpp:42
32979 msgid "mu[[unit of measure]]"
32980 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32982 #: src/lengthcommon.cpp:42
32986 #: src/lengthcommon.cpp:43
32990 #: src/lengthcommon.cpp:43
32994 #: src/lengthcommon.cpp:43
32995 msgid "Text Width %"
32996 msgstr "Largura Texto %"
32998 #: src/lengthcommon.cpp:44
32999 msgid "Column Width %"
33000 msgstr "Largura Coluna %"
33002 #: src/lengthcommon.cpp:44
33003 msgid "Page Width %"
33004 msgstr "Largura Página %"
33006 #: src/lengthcommon.cpp:44
33007 msgid "Line Width %"
33008 msgstr "Largura Linha %"
33010 #: src/lengthcommon.cpp:45
33011 msgid "Text Height %"
33012 msgstr "Altura Texto %"
33014 #: src/lengthcommon.cpp:45
33015 msgid "Page Height %"
33016 msgstr "Altura Página %"
33018 #: src/lengthcommon.cpp:45
33019 msgid "Line Distance %"
33020 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33022 #: src/lyxfind.cpp:128
33023 msgid "Search error"
33024 msgstr "Erro de localização"
33026 #: src/lyxfind.cpp:128
33027 msgid "Search string is empty"
33028 msgstr "Termo de localização está vazio"
33030 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33032 "End of file reached while searching forward.\n"
33033 "Continue searching from the beginning?"
33035 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33036 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33038 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33040 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33041 "Continue searching from the end?"
33043 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33044 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33046 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33047 msgid "String not found."
33048 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33050 #: src/lyxfind.cpp:400
33051 msgid "String found."
33052 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33054 #: src/lyxfind.cpp:402
33055 msgid "String has been replaced."
33056 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33058 #: src/lyxfind.cpp:405
33060 msgid "%1$d strings have been replaced."
33061 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33063 #: src/lyxfind.cpp:1535
33064 msgid "Invalid regular expression!"
33065 msgstr "Expressão regular inválida!"
33067 #: src/lyxfind.cpp:1540
33068 msgid "Match not found!"
33069 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33071 #: src/lyxfind.cpp:1544
33072 msgid "Match found!"
33073 msgstr "Correspondência encontrada!"
33075 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33076 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33078 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33079 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33081 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33084 msgstr "Caixa: %1$s"
33086 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33088 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33089 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33091 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33093 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33094 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33096 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33098 msgid "Color: %1$s"
33101 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33103 msgid "Decoration: %1$s"
33104 msgstr "Decoração: %1$s"
33106 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33108 msgid "Environment: %1$s"
33109 msgstr "Environment: %1$s"
33111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33112 msgid "Cursor not in table"
33113 msgstr "Cursor não está na tabela"
33115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33116 msgid "Only one row"
33117 msgstr "Somente uma linha"
33119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33120 msgid "Only one column"
33121 msgstr "Somente uma coluna"
33123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33124 msgid "No hline to delete"
33125 msgstr "Não há hline para excluir"
33127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33128 msgid "No vline to delete"
33129 msgstr "Não há vline para excluir"
33131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33133 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33134 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33139 msgstr "Tipo: %1$s"
33141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33142 msgid "Bad math environment"
33143 msgstr "Environment matemático inválido"
33145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33147 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33148 "Change the math formula type and try again."
33150 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33151 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33155 msgstr "Nenhum número"
33157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33159 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33160 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33164 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33165 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33169 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33170 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33173 msgid "create new math text environment ($...$)"
33174 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33177 msgid "entered math text mode (textrm)"
33178 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33181 msgid "Regular expression editor mode"
33182 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33185 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33186 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33189 msgid "Standard[[mathref]]"
33190 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33197 msgid "FormatRef: "
33198 msgstr "FormatarRef: "
33200 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33203 msgstr "Tamanho: %1$s"
33205 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33207 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33208 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33210 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33212 msgid "Macro: %1$s"
33213 msgstr "Macro: %1$s"
33215 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33219 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33221 msgstr "macro de matemática"
33223 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33225 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33226 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33228 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33230 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33231 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33233 #: src/output.cpp:37
33236 "Could not open the specified document\n"
33239 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33242 #: src/output_latex.cpp:1360
33243 msgid "Error in latexParagraphs"
33244 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33246 #: src/output_latex.cpp:1361
33249 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33250 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33252 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33253 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33254 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33256 #: src/output_plaintext.cpp:144
33260 #: src/output_plaintext.cpp:156
33261 msgid "References: "
33262 msgstr "Referências: "
33264 #: src/support/Package.cpp:169
33265 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33266 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33268 #: src/support/Package.cpp:173
33270 msgstr "Concluído!"
33272 #: src/support/Package.cpp:526
33273 msgid "LyX binary not found"
33274 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33276 #: src/support/Package.cpp:527
33279 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33281 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33282 "da linha de comando %1$s"
33284 #: src/support/Package.cpp:646
33287 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33289 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33290 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33292 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33294 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33296 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33298 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33299 msgid "File not found"
33300 msgstr "Arquivo não encontrado"
33302 #: src/support/Package.cpp:716
33305 "Invalid %1$s switch.\n"
33306 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33308 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33309 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33311 #: src/support/Package.cpp:743
33314 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33315 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33317 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33318 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33320 #: src/support/Package.cpp:767
33323 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33324 "%2$s is not a directory."
33326 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33327 "%2$s não é uma pasta."
33329 #: src/support/Package.cpp:769
33330 msgid "Directory not found"
33331 msgstr "Pasta não encontrada"
33333 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33338 "has not yet completed.\n"
33340 "Do you want to stop it?"
33344 "ainda não foi concluído.\n"
33346 "Gostaria de interrompê-lo?"
33348 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33349 msgid "Stop command?"
33350 msgstr "Interromper comando?"
33352 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33354 msgstr "&Interromper"
33356 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33357 msgid "Let it &run"
33358 msgstr "Deixar &rodar"
33360 #: src/support/debug.cpp:42
33361 msgid "No debugging messages"
33362 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33364 #: src/support/debug.cpp:43
33365 msgid "General information"
33366 msgstr "Informações gerais"
33368 #: src/support/debug.cpp:44
33369 msgid "Program initialisation"
33370 msgstr "Inicialização de programa"
33372 #: src/support/debug.cpp:45
33373 msgid "Keyboard events handling"
33374 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33376 #: src/support/debug.cpp:46
33377 msgid "GUI handling"
33378 msgstr "Manejo de GUI"
33380 #: src/support/debug.cpp:47
33381 msgid "Lyxlex grammar parser"
33382 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33384 #: src/support/debug.cpp:48
33385 msgid "Configuration files reading"
33386 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33388 #: src/support/debug.cpp:49
33389 msgid "Custom keyboard definition"
33390 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33392 #: src/support/debug.cpp:50
33393 msgid "LaTeX generation/execution"
33394 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33396 #: src/support/debug.cpp:51
33397 msgid "Math editor"
33398 msgstr "Editor de matemática"
33400 #: src/support/debug.cpp:52
33401 msgid "Font handling"
33402 msgstr "Manejo de Fontes"
33404 #: src/support/debug.cpp:53
33405 msgid "Textclass files reading"
33406 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33408 #: src/support/debug.cpp:54
33409 msgid "Version control"
33410 msgstr "Controle de versão"
33412 #: src/support/debug.cpp:55
33413 msgid "External control interface"
33414 msgstr "Interface de controle externa"
33416 #: src/support/debug.cpp:56
33417 msgid "Undo/Redo mechanism"
33418 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33420 #: src/support/debug.cpp:57
33421 msgid "User commands"
33422 msgstr "Comandos de usuário"
33424 #: src/support/debug.cpp:58
33425 msgid "The LyX Lexer"
33426 msgstr "O LyX Lexer"
33428 #: src/support/debug.cpp:59
33429 msgid "Dependency information"
33430 msgstr "Informações de dependência"
33432 #: src/support/debug.cpp:60
33434 msgstr "Insets do LyX"
33436 #: src/support/debug.cpp:61
33437 msgid "Files used by LyX"
33438 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33440 #: src/support/debug.cpp:62
33441 msgid "Workarea events"
33442 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33444 #: src/support/debug.cpp:63
33445 msgid "Clipboard handling"
33446 msgstr "Manejo de área de transferência"
33448 #: src/support/debug.cpp:64
33449 msgid "Graphics conversion and loading"
33450 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33452 #: src/support/debug.cpp:65
33453 msgid "Change tracking"
33454 msgstr "Controle de alterações"
33456 #: src/support/debug.cpp:66
33457 msgid "External template/inset messages"
33458 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33460 #: src/support/debug.cpp:67
33461 msgid "RowPainter profiling"
33462 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33464 #: src/support/debug.cpp:68
33465 msgid "Scrolling debugging"
33466 msgstr "Debug de rolagem"
33468 #: src/support/debug.cpp:69
33469 msgid "Math macros"
33470 msgstr "Macros de matemática"
33472 #: src/support/debug.cpp:70
33476 #: src/support/debug.cpp:71
33477 msgid "Locale/Internationalisation"
33478 msgstr "Local/Internacionalização"
33480 #: src/support/debug.cpp:72
33481 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33482 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33484 #: src/support/debug.cpp:73
33485 msgid "Find and replace mechanism"
33486 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33488 #: src/support/debug.cpp:74
33489 msgid "Developers' general debug messages"
33490 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33492 #: src/support/debug.cpp:75
33493 msgid "All debugging messages"
33494 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33496 #: src/support/debug.cpp:154
33498 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33499 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33501 #: src/support/lassert.cpp:60
33504 "Assertion %1$s violated in\n"
33505 "file: %2$s, line: %3$s"
33507 "Assertion %1$s violada no\n"
33508 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33510 #: src/support/lassert.cpp:70
33512 "It should be safe to continue, but you\n"
33513 "may wish to save your work and restart LyX."
33515 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33516 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33518 #: src/support/lassert.cpp:73
33522 #: src/support/lassert.cpp:80
33524 "There has been an error with this document.\n"
33525 "LyX will attempt to close it safely."
33527 "Houve um erro com este documento.\n"
33528 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33530 #: src/support/lassert.cpp:83
33531 msgid "Buffer Error!"
33532 msgstr "Erro de Buffer!"
33534 #: src/support/lassert.cpp:90
33536 "LyX has encountered an application error\n"
33537 "and will now shut down."
33539 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33540 "e será encerrado."
33542 #: src/support/lassert.cpp:93
33543 msgid "Fatal Exception!"
33544 msgstr "Exceção Fatal!"
33546 #: src/support/os_win32.cpp:504
33547 msgid "System file not found"
33548 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33550 #: src/support/os_win32.cpp:505
33552 "Unable to load shfolder.dll\n"
33555 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33556 "Por favor instale."
33558 #: src/support/os_win32.cpp:510
33559 msgid "System function not found"
33560 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33562 #: src/support/os_win32.cpp:511
33564 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33565 "Don't know how to proceed. Sorry."
33567 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33568 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33570 #: src/support/userinfo.cpp:45
33571 msgid "Unknown user"
33572 msgstr "Usuário desconhecido"
33575 #~ msgid "Use &minted"
33576 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33579 #~ msgid "Number floats by chapter"
33580 #~ msgstr "Número da categoria"
33583 #~ msgid "Number floats by section"
33584 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33587 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33588 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33591 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33592 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33595 #~ msgstr "C&have:"
33597 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33598 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33600 #~ msgid "&Default (numerical)"
33601 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33604 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33605 #~ "parameters in document class options."
33607 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33608 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33611 #~ msgstr "&Natbib"
33613 #~ msgid "Natbib &style:"
33614 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33616 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33617 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33619 #~ msgid "&Jurabib"
33620 #~ msgstr "&Jurabib"
33622 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33623 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33625 #~ msgid "Databa&ses"
33626 #~ msgstr "&Bases de dados"
33632 #~ msgstr "&Arquivo"
33634 #~ msgid "&Description:"
33635 #~ msgstr "&Descrição:"
33637 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33638 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33640 #~ msgid "&Zoom %:"
33641 #~ msgstr "Zoom %:"
33643 #~ msgid "Default (basic)"
33644 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33646 #~ msgid "Citation engine"
33647 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33650 #~ msgstr "Jurabib"
33652 #~ msgid "Examples:"
33653 #~ msgstr "Exemplos:"
33655 #~ msgid "Subexample:"
33656 #~ msgstr "Subexemplo:"
33658 #~ msgid "Example:"
33659 #~ msgstr "Exemplo:"
33664 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33665 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33667 #~ msgid "Source Pane|S"
33668 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33670 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33671 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33673 #~ msgid "Single Quote|S"
33674 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33677 #~ msgstr "Estilos"
33680 #~ "Today's date.\n"
33681 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33683 #~ "Data de hoje.\n"
33684 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33686 #~ msgid "Plain text (image)"
33687 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33689 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33690 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33692 #~ msgid "date (output)"
33693 #~ msgstr "data (saída)"
33695 #~ msgid "date command"
33696 #~ msgstr "comando date"
33702 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33703 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33706 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33707 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33710 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33711 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33713 #~ msgid "Conversion Failed!"
33714 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33716 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33717 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33719 #~ msgid "``text''"
33720 #~ msgstr "``texto''"
33722 #~ msgid "''text''"
33723 #~ msgstr "''texto''"
33725 #~ msgid ",,text``"
33726 #~ msgstr ",,texto``"
33728 #~ msgid ",,text''"
33729 #~ msgstr ",,texto''"
33731 #~ msgid "<<text>>"
33732 #~ msgstr "<<texto>>"
33734 #~ msgid ">>text<<"
33735 #~ msgstr ">>texto<<"
33740 #~ msgid "Character: "
33741 #~ msgstr "Caractere: "
33743 #~ msgid "Code Point: "
33744 #~ msgstr "Code Point: "
33746 #~ msgid "External material"
33747 #~ msgstr "Material externo"
33749 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33750 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33753 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33757 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33758 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33761 #~ msgid "Missing included file"
33762 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33764 #~ msgid "Export failure"
33765 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33767 #~ msgid "&Search Citation"
33768 #~ msgstr "Localizar Citação"
33770 #~ msgid "Searc&h:"
33771 #~ msgstr "&Localizar:"
33774 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33776 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33778 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33779 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33782 #~ msgstr "&Localizar"
33784 #~ msgid "Search &field:"
33785 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33787 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33788 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33790 #~ msgid "Text to place before citation"
33791 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33793 #~ msgid "Text to place after citation"
33794 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33796 #~ msgid "List all authors"
33797 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33799 #~ msgid "&Full author list"
33800 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33803 #~ msgstr "Ta&manho:"
33805 #~ msgid "La&bels in:"
33806 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33808 #~ msgid "&References"
33809 #~ msgstr "Etiquetas"
33811 #~ msgid "Fil&ter:"
33812 #~ msgstr "Fi<ro:"
33815 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33816 #~ "sensitive option is checked)"
33818 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33819 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33820 #~ "\" estiver marcada)"
33823 #~ msgstr "&Ordenar"
33825 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33827 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33830 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33831 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33833 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33834 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33836 #~ msgid "frame of button"
33837 #~ msgstr "moldura de botão"
33839 #~ msgid "Jump back"
33840 #~ msgstr "Saltar para trás"
33842 #~ msgid "Jump to label"
33843 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33845 #~ msgid "LaTeX Source"
33846 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33848 #~ msgid "DocBook Source"
33849 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33851 #~ msgid "Literate Source"
33852 #~ msgstr "Fonte Literate"
33854 #~ msgid " (version control, locking)"
33855 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33857 #~ msgid " (version control)"
33858 #~ msgstr " (controle de versão)"
33860 #~ msgid " (changed)"
33861 #~ msgstr " (alterado)"
33863 #~ msgid " (read only)"
33864 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33868 #~ msgstr "&Formato:"
33873 #~ msgid "svgz|SVG"
33874 #~ msgstr "svgz|SVG"
33876 #~ msgid "Change: "
33877 #~ msgstr "Alteração: "
33883 #~ msgstr "Indef: "
33885 #~ msgid "DVI-PS Options"
33886 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33888 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33889 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33891 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33892 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33895 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33897 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
33898 #~ "Árabe e Hebraico)."
33900 #~ msgid "Enable &RTL support"
33901 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33904 #~ msgstr "Páginas"
33906 #~ msgid "Page number to print from"
33907 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33909 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33912 #~ msgid "Page number to print to"
33913 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33915 #~ msgid "Print all pages"
33916 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33921 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33922 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33924 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33925 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33927 #~ msgid "Print in reverse order"
33928 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33930 #~ msgid "Re&verse order"
33931 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33934 #~ msgstr "&Cópias"
33936 #~ msgid "Number of copies"
33937 #~ msgstr "Número de cópias"
33939 #~ msgid "Collate copies"
33940 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33942 #~ msgid "&Collate"
33943 #~ msgstr "A&grupar"
33945 #~ msgid "Send output to the printer"
33946 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33948 #~ msgid "P&rinter:"
33949 #~ msgstr "&Impressora:"
33951 #~ msgid "Send output to the given printer"
33952 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33954 #~ msgid "Send output to a file"
33955 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33957 #~ msgid "Printer Command Options"
33958 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33960 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33961 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33963 #~ msgid "File ex&tension:"
33964 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33966 #~ msgid "Option used to print to a file."
33967 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33969 #~ msgid "Print to &file:"
33970 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33972 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33973 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33975 #~ msgid "Set &printer:"
33976 #~ msgstr "Definir &impressora:"
33978 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33979 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33981 #~ msgid "Spool &printer:"
33982 #~ msgstr "&Impressora spool:"
33985 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33987 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
33990 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33991 #~ msgstr "&Comando spool:"
33993 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33994 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33996 #~ msgid "Re&verse pages:"
33997 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33999 #~ msgid "&Number of copies:"
34000 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34002 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34003 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34005 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34006 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34008 #~ msgid "Co&llated:"
34009 #~ msgstr "A&grupado:"
34011 #~ msgid "Pa&ge range:"
34012 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34014 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34015 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34017 #~ msgid "&Odd pages:"
34018 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34020 #~ msgid "&Even pages:"
34021 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34023 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34025 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34027 #~ msgid "E&xtra options:"
34028 #~ msgstr "Outras opções:"
34030 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34032 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34036 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34037 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34038 #~ "your printers."
34040 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34041 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34042 #~ "as suas impressoras."
34044 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34045 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34047 #~ msgid "Name of the default printer"
34048 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34050 #~ msgid "Default &printer:"
34051 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34053 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34054 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34056 #~ msgid "&Longtable"
34057 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34059 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34060 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34062 #~ msgid "Supported box types"
34063 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34065 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34066 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34068 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34069 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34071 #~ msgid "Document &class"
34072 #~ msgstr "&Classe do documento"
34074 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34075 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34077 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34078 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34080 #~ msgid "Forward search"
34081 #~ msgstr "Localização adiante"
34083 #~ msgid "Separator"
34084 #~ msgstr "Separador"
34089 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34090 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34092 #~ msgid "EndOfSlide"
34093 #~ msgstr "FimDeSlide"
34095 #~ msgid "--Separator--"
34096 #~ msgstr "--Separador--"
34098 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34099 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34104 #~ msgid "Print...|P"
34105 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34107 #~ msgid "TeX Code|X"
34108 #~ msgstr "Código TeX|X"
34110 #~ msgid "Top Line|n"
34111 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34113 #~ msgid "Bottom Line|i"
34114 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34116 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34117 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34119 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34120 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34123 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34124 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34126 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34127 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34129 #~ msgid "Print document failed"
34130 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34132 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34133 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34135 #~ msgid "Unknown document class"
34136 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34138 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34140 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34143 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34145 #~ "Even %2$s exists!"
34147 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34149 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34152 #~ "Cannot create backup file:\n"
34154 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34155 #~ "This will over-write the original file."
34157 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34159 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34160 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34162 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34163 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34165 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34166 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34168 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34169 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34171 #~ msgid "Error running external commands."
34172 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
34174 #~ msgid "Included File Invalid"
34175 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34178 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34180 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34182 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34184 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34186 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34187 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34189 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34190 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34192 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34193 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34195 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34196 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34199 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34200 #~ "environment variable PRINTER."
34202 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34203 #~ "ambiente PRINTER."
34205 #~ msgid "The option to print only even pages."
34206 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34209 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34210 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34212 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34213 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34215 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34217 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34220 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34221 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34223 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34225 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34228 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34229 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34232 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34233 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34234 #~ "and arguments."
34236 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34237 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34238 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34241 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34242 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34244 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34245 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34248 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34250 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34252 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34254 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34255 #~ "impressora específica."
34258 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34261 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34262 #~ "comando de impressão."
34264 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34265 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34267 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34268 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34277 #~ msgstr "Vermelho"
34289 #~ msgstr "Magenta"
34292 #~ msgstr "Amarelo"
34295 #~ msgstr "Impressora"
34297 #~ msgid "Print Document"
34298 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34300 #~ msgid "Print to file"
34301 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34303 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34304 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34306 #~ msgid "Open Navigator..."
34307 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34309 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34310 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34315 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34316 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34318 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34319 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34321 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34322 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34324 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34325 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34327 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34328 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34331 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34332 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34335 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34336 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34339 #~ msgstr "Para &baixo"
34342 #~ msgid "Split Environment|l"
34343 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34346 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34347 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34350 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34351 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34354 #~ msgid "Alternative theorem string"
34355 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34358 #~ msgid "Key Words."
34359 #~ msgstr "Palavras chave."
34365 #~ msgid "End Multiple Columns"
34366 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34368 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34371 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34372 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34374 #~ msgid "Use AMS &math package"
34375 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34377 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34378 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34380 #~ msgid "Use &esint package"
34381 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34384 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34385 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34388 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34389 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34392 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34393 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34396 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34397 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34400 #~ msgid "Use mh&chem package"
34401 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34404 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34407 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34408 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34410 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34411 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34414 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34415 #~ "actually to print."
34417 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34418 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34420 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34421 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34424 #~ msgid "Table w&idth:"
34425 #~ msgstr "Nota tabela:"
34427 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34428 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34430 #~ msgid "institute mark"
34431 #~ msgstr "marca instituição"
34433 #~ msgid "Fig. ---"
34434 #~ msgstr "Fig. ---"
34436 #~ msgid "Computing Review Categories"
34437 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34440 #~ msgstr "LatinoLigado"
34442 #~ msgid "Latin on"
34443 #~ msgstr "Latino ligado"
34445 #~ msgid "LatinOff"
34446 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34448 #~ msgid "Latin off"
34449 #~ msgstr "Latino desligado"
34451 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34452 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34454 #~ msgid "EndFrame"
34455 #~ msgstr "FimMoldura"
34457 #~ msgid "________________________________"
34458 #~ msgstr "________________________________"
34460 #~ msgid "Institute mark"
34461 #~ msgstr "Marca instituição"
34463 #~ msgid "Maintext"
34464 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34470 #~ msgstr "Espaço:"
34472 #~ msgid "Computer:"
34473 #~ msgstr "Computador:"
34475 #~ msgid "Close Section"
34476 #~ msgstr "Fechar Secção"
34478 #~ msgid "Table Caption"
34479 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34481 #~ msgid "Captionabove"
34482 #~ msgstr "Legendacima"
34484 #~ msgid "Captionbelow"
34485 #~ msgstr "Legendabaixo"
34490 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34491 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34493 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34494 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34496 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34497 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34499 #~ msgid "Settings...|g"
34500 #~ msgstr "Configurações...|c"
34502 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34503 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34505 #~ msgid "Braille Manual|B"
34506 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34509 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34510 #~ msgstr "musica LilyPond"
34512 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34513 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34515 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34516 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34519 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34520 #~ msgstr "Sweave|S"
34522 #~ msgid "Rotate cell"
34523 #~ msgstr "Rodar célula"
34525 #~ msgid "AMS arrows"
34526 #~ msgstr "Setas AMS"
34528 #~ msgid "AMS relations"
34529 #~ msgstr "relações AMS"
34531 #~ msgid "AMS operators"
34532 #~ msgstr "operadores AMS"
34534 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34535 #~ msgstr "misc AMS"
34537 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34538 #~ msgstr "Misc AMS"
34540 #~ msgid "AMS Arrows"
34541 #~ msgstr "Setas AMS"
34543 #~ msgid "AMS Relations"
34544 #~ msgstr "Relações AMS"
34546 #~ msgid "AMS Operators"
34547 #~ msgstr "Operadores AMS"
34549 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34550 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34552 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34553 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34555 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34556 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34558 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34559 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34561 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34562 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34568 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34569 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34571 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34572 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34574 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34575 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34577 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34578 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34580 #~ msgid "Specify the default paper size."
34581 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34583 #~ msgid "Memory problem"
34584 #~ msgstr "Problema de memória"
34586 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34587 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34592 #~ msgid "List of Graphics"
34593 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34595 #~ msgid "List of Equations"
34596 #~ msgstr "Lista de Equações"
34599 #~ msgid "List of Index Entries"
34600 #~ msgstr "Lista de Índices"
34602 #~ msgid "List of Marginal notes"
34603 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34605 #~ msgid "List of Notes"
34606 #~ msgstr "Lista de Notas"
34608 #~ msgid "List of Citations"
34609 #~ msgstr "Lista de Citações"
34611 #~ msgid "List of Branches"
34612 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34614 #~ msgid "List of Changes"
34615 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34617 #~ msgid "Automatic help"
34618 #~ msgstr "Ajuda automática"
34623 #~ msgid "Documents"
34624 #~ msgstr "Documentos"
34627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34628 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34631 #~ msgid "&Output Format:"
34632 #~ msgstr "F&ormato:"
34641 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34642 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34645 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34646 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34649 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34650 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34653 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34654 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34657 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34658 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34661 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34662 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34665 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34666 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34669 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34670 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34673 #~ msgid "Remark \\theremark"
34674 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34677 #~ msgid "Case \\thecase"
34678 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34681 #~ msgid "Question \\thequestion"
34682 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34685 #~ msgid "Note \\thenote"
34686 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34691 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34693 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34695 #~ msgid "Preface:"
34696 #~ msgstr "Prefácio:"
34698 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34699 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34702 #~ msgstr "TOCmini"
34704 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34705 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34707 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34708 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34716 #~ msgid "Step \\thestep."
34717 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34719 #~ msgid "Appendices Section"
34720 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34722 #~ msgid "--- Appendices ---"
34723 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34729 #~ msgstr "&Procurar:"
34731 #~ msgid "The Enter key works, too"
34732 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34734 #~ msgid "The delete key works, too"
34735 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34738 #~ msgstr "Apa&gar"
34740 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34741 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34743 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34744 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34746 #~ msgid "&Use babel"
34747 #~ msgstr "&Usar babel"
34749 #~ msgid "&BibTeX command:"
34750 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34753 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34754 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34755 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34757 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34758 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34759 #~ "do Cygwin teTeX."
34761 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34762 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34764 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34765 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34767 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34768 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34770 #~ msgid "Screen &DPI:"
34771 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34773 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34774 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34776 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34777 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34779 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34780 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34782 #~ msgid "Merge cells"
34783 #~ msgstr "Juntar células"
34785 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34786 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34788 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34789 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34792 #~ msgstr "esquema"
34798 #~ msgstr "gráfico"
34800 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34801 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34803 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34804 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34806 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34807 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34809 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34810 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34812 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34813 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34815 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34816 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34818 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34819 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34821 #~ msgid "Affilation:"
34822 #~ msgstr "Afiliação:"
34834 #~ msgstr "Escritório"
34836 #~ msgid "Element:Firstname"
34837 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34839 #~ msgid "Element:Fname"
34840 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34842 #~ msgid "Element:Surname"
34843 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34845 #~ msgid "Element:Filename"
34846 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34848 #~ msgid "Element:Literal"
34849 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34851 #~ msgid "Element:Emph"
34852 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34854 #~ msgid "Element:Abbrev"
34855 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34857 #~ msgid "Element:Citation-number"
34858 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34860 #~ msgid "Element:Volume"
34861 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34863 #~ msgid "Element:Day"
34864 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34866 #~ msgid "Element:Month"
34867 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34869 #~ msgid "Element:Year"
34870 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34872 #~ msgid "Element:Issue-number"
34873 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34875 #~ msgid "Element:Issue-day"
34876 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34878 #~ msgid "Element:Issue-months"
34879 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34881 #~ msgid "Element:ISSN"
34882 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34884 #~ msgid "Element:CODEN"
34885 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34887 #~ msgid "Element:SS-Code"
34888 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34890 #~ msgid "Element:SS-Title"
34891 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34893 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34894 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34896 #~ msgid "Element:Code"
34897 #~ msgstr "Elemento:Código"
34899 #~ msgid "Element:Dscr"
34900 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34902 #~ msgid "Element:Keyword"
34903 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34906 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34907 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34909 #~ msgid "Element:Orgname"
34910 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34912 #~ msgid "Element:Street"
34913 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34915 #~ msgid "Element:City"
34916 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34918 #~ msgid "Element:State"
34919 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34921 #~ msgid "Element:Postcode"
34922 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34924 #~ msgid "Element:Country"
34925 #~ msgstr "Elemento:País"
34927 #~ msgid "Element:Directory"
34928 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34930 #~ msgid "Element:Email"
34931 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34933 #~ msgid "Element:KeyCap"
34934 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34936 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34937 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34939 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34940 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34942 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34943 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34945 #~ msgid "Note:Note"
34946 #~ msgstr "Nota:Nota"
34948 #~ msgid "Note:Greyedout"
34949 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34951 #~ msgid "greyedout"
34952 #~ msgstr "aCinzento"
34954 #~ msgid "Box:Shaded"
34955 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34963 #~ msgid "Info:menu"
34964 #~ msgstr "Info:menu"
34966 #~ msgid "Info:shortcut"
34967 #~ msgstr "Info:atalho"
34969 #~ msgid "Info:shortcuts"
34970 #~ msgstr "Info:atalhos"
34972 #~ msgid "Custom:Endnote"
34973 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34975 #~ msgid "Custom:Glosse"
34976 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34979 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34980 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34982 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34983 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34985 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34986 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34988 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34989 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34991 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34992 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34994 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34995 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34997 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34998 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35000 #~ msgid "CharStyle:Code"
35001 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35003 #~ msgid "Layout|L"
35004 #~ msgstr "Layout|L"
35006 #~ msgid "Documents|D"
35007 #~ msgstr "Documentos|D"
35009 #~ msgid "New from Template...|T"
35010 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35012 #~ msgid "Revert|R"
35013 #~ msgstr "Reverter|R"
35016 #~ msgstr "Refazer|z"
35019 #~ msgstr "Cortar|C"
35022 #~ msgstr "Colar|l"
35024 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35025 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35027 #~ msgid "Tabular|T"
35028 #~ msgstr "Tabular|T"
35030 #~ msgid "Thesaurus..."
35031 #~ msgstr "Sinónimos..."
35033 #~ msgid "Statistics...|i"
35034 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35036 #~ msgid "Change Tracking|g"
35037 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35039 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35040 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35042 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35043 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35045 #~ msgid "Line Bottom|B"
35046 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35048 #~ msgid "Line Left|L"
35049 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35051 #~ msgid "Line Right|R"
35052 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35054 #~ msgid "Delete Row|w"
35055 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35057 #~ msgid "Copy Row"
35058 #~ msgstr "Copiar Linha"
35060 #~ msgid "Swap Rows"
35061 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35063 #~ msgid "Delete Column|D"
35064 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35066 #~ msgid "Copy Column"
35067 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35069 #~ msgid "Swap Columns"
35070 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35072 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35073 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35075 #~ msgid "Alignment|A"
35076 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35078 #~ msgid "Add Row|R"
35079 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35081 #~ msgid "Add Column|C"
35082 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35090 #~ msgid "Mathematica"
35091 #~ msgstr "Mathematica"
35093 #~ msgid "Maple, simplify"
35094 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35096 #~ msgid "Maple, factor"
35097 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35099 #~ msgid "Maple, evalm"
35100 #~ msgstr "Maple, evalm"
35102 #~ msgid "Maple, evalf"
35103 #~ msgstr "Maple, evalf"
35105 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35106 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35108 #~ msgid "Align Environment|A"
35109 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35111 #~ msgid "AlignAt Environment"
35112 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35115 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35116 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35118 #~ msgid "Multline Environment"
35119 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35121 #~ msgid "Special Character|S"
35122 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35124 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35125 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35127 #~ msgid "URL...|U"
35128 #~ msgstr "URL...|U"
35130 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35131 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35133 #~ msgid "TeX Code|T"
35134 #~ msgstr "Código TeX|T"
35136 #~ msgid "Minipage|p"
35137 #~ msgstr "Minipágina|p"
35139 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35140 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35142 #~ msgid "Floats|a"
35143 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35145 #~ msgid "Insert File|e"
35146 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35148 #~ msgid "External Material...|x"
35149 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35151 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35152 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35154 #~ msgid "Protected Space|r"
35155 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35157 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35158 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35160 #~ msgid "Vertical Space..."
35161 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35163 #~ msgid "Protected Dash|D"
35164 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35166 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35167 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35169 #~ msgid "Font Change|o"
35170 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35172 #~ msgid "Math Normal Font"
35173 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35175 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35176 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35178 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35179 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35181 #~ msgid "Math Roman Family"
35182 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35184 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35185 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35187 #~ msgid "Math Bold Series"
35188 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35190 #~ msgid "Text Normal Font"
35191 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35193 #~ msgid "Floatflt Figure"
35194 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35196 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35197 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35199 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35200 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35202 #~ msgid "Character...|C"
35203 #~ msgstr "Caracter...|C"
35205 #~ msgid "Paragraph...|P"
35206 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35208 #~ msgid "Document...|D"
35209 #~ msgstr "Documento...|D"
35211 #~ msgid "Tabular...|T"
35212 #~ msgstr "Tabular...|T"
35214 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35215 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35217 #~ msgid "Noun Style|N"
35218 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35220 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35221 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35223 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35224 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35226 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35227 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35229 #~ msgid "TeX Information|X"
35230 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35232 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35233 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35235 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35236 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35238 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35239 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35241 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35242 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35244 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35245 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35247 #~ msgid "Extended Features|E"
35248 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35250 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35251 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35253 #~ msgid "Preferences..."
35254 #~ msgstr "Preferências..."
35256 #~ msgid "Quit LyX"
35257 #~ msgstr "Sair do LyX"
35259 #~ msgid "Insert|n"
35260 #~ msgstr "Inserir|n"
35262 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35263 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35265 #~ msgid "View DVI"
35266 #~ msgstr "Ver DVI"
35268 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35269 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35271 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35272 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35274 #~ msgid "View PostScript"
35275 #~ msgstr "Ver PostScript"
35277 #~ msgid "Update PostScript"
35278 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35280 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35281 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35284 #~ "The specified document\n"
35286 #~ "could not be read."
35288 #~ "O documento especificado\n"
35290 #~ "não pôde ser lido."
35293 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35294 #~ "%1$s.layout,\n"
35295 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35296 #~ "class or style file required by it is not\n"
35297 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35298 #~ "for more information.\n"
35300 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35301 #~ "%1$s.layout,\n"
35302 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35303 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35304 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35305 #~ "para mais informação.\n"
35307 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35308 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35310 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35311 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35313 #~ msgid "top/bottom line"
35314 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35316 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35317 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35319 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35320 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35323 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35324 #~ "You may not have the right languages installed."
35326 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35327 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35330 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35331 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35333 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35334 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35337 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35340 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35341 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35343 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35345 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35348 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35349 #~ "encoding `%2$s'."
35351 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35352 #~ "para a codificação `%2$s'."
35355 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35356 #~ "encoding `%2$s'."
35358 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35359 #~ "para a codificação `%2$s'."
35361 #~ msgid "&Use Default"
35362 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35365 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35366 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35367 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35369 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35370 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35371 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35373 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35375 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35376 #~ "uma nova legenda"
35379 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35381 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35382 #~ "ispell_english\"."
35384 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35385 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35388 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35389 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35390 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35392 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35393 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35394 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35396 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35397 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35399 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35400 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35403 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35407 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35412 #~ "Error when updating from repository.\n"
35413 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35416 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35418 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35419 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35422 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35425 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35427 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35431 #~ msgstr "Comprimento"
35433 #~ msgid "Thin space"
35434 #~ msgstr "Espaço fino"
35436 #~ msgid "Medium space"
35437 #~ msgstr "Espaço médio"
35439 #~ msgid "Thick space"
35440 #~ msgstr "Espaço largo"
35442 #~ msgid "Negative thin space"
35443 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35445 #~ msgid "Negative medium space"
35446 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35448 #~ msgid "Negative thick space"
35449 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35451 #~ msgid "Inter-word space"
35452 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35454 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35455 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35463 #~ msgid "pspell (library)"
35464 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35466 #~ msgid "aspell (library)"
35467 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35472 #~ msgid "*.ispell"
35473 #~ msgstr "*.ispell"
35475 #~ msgid "Spellchecker error"
35476 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35479 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35480 #~ "Maybe it has been killed."
35482 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35483 #~ "Talvez tenha sido morto."
35485 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35486 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35488 #~ msgid "%1$d words checked."
35489 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35491 #~ msgid "One word checked."
35492 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35494 #~ msgid "Spelling check completed"
35495 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35497 #~ msgid "No Table of contents"
35498 #~ msgstr "Sem Índice"
35500 #~ msgid "Opened inset"
35501 #~ msgstr "Inserto aberto"
35503 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35504 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35507 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35508 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35511 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35512 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35515 #~ msgid "Opened Box Inset"
35516 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35518 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35519 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35521 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35522 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35524 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35525 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35527 #~ msgid "Opened Float Inset"
35528 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35530 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35531 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35534 #~ msgid "Unknown buffer info"
35535 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35537 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35538 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35540 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35541 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35543 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35544 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35546 #~ msgid "Opened Note Inset"
35547 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35549 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35550 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35552 #~ msgid "QQuad Space"
35553 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35555 #~ msgid "Opened table"
35556 #~ msgstr "Tabela aberta"
35558 #~ msgid "Opened Text Inset"
35559 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35562 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35563 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35566 #~ msgstr "Norueguês"
35569 #~ msgstr "Nynorsk"
35572 #~ msgid "Glossary term"
35573 #~ msgstr "Nota-glossário"
35575 #~ msgid "TheoremTemplate"
35576 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35578 #~ msgid "Theorem #:"
35579 #~ msgstr "Teorema #:"
35581 #~ msgid "Lemma #:"
35582 #~ msgstr "Lema #:"
35584 #~ msgid "Corollary #:"
35585 #~ msgstr "Corolário #:"
35587 #~ msgid "Proposition #:"
35588 #~ msgstr "Proposição #:"
35590 #~ msgid "Conjecture #:"
35591 #~ msgstr "Conjectura #:"
35593 #~ msgid "Criterion #:"
35594 #~ msgstr "Critério #:"
35597 #~ msgstr "Facto #:"
35599 #~ msgid "Axiom #:"
35600 #~ msgstr "Axioma #:"
35602 #~ msgid "Definition #:"
35603 #~ msgstr "Definição #:"
35605 #~ msgid "Example #:"
35606 #~ msgstr "Exemplo #:"
35608 #~ msgid "Condition #:"
35609 #~ msgstr "Condição #:"
35611 #~ msgid "Problem #:"
35612 #~ msgstr "Problema #:"
35614 #~ msgid "Exercise #:"
35615 #~ msgstr "Exercício #:"
35617 #~ msgid "Remark #:"
35618 #~ msgstr "Observação #:"
35620 #~ msgid "Claim #:"
35621 #~ msgstr "Afirmação #:"
35624 #~ msgstr "Nota #:"
35626 #~ msgid "Notation #:"
35627 #~ msgstr "Notação #:"
35630 #~ msgstr "Caso #:"
35633 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35636 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35640 #~ msgid "Anschrift:"
35641 #~ msgstr "Unterschrift:"
35644 #~ msgid "Briefkopf:"
35645 #~ msgstr "Briefkopf:"
35648 #~ msgstr "Zusatz:"
35651 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35652 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35655 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35656 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35659 #~ msgid "Unterschrift:"
35660 #~ msgstr "Unterschrift:"
35663 #~ msgid "Vorwahl:"
35664 #~ msgstr "Normal:"
35666 #~ msgid "Telefon:"
35667 #~ msgstr "Telefone:"
35676 #~ msgid "Betreff:"
35677 #~ msgstr "Betreff:"
35681 #~ msgstr "Anrede:"
35688 #~ msgid "Anlage(n):"
35689 #~ msgstr "Anlagen:"
35692 #~ msgid "Verteiler:"
35693 #~ msgstr "Verteiler:"
35695 #~ msgid "Strasse:"
35701 #~ msgid "RetourAdresse:"
35702 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35704 #~ msgid "MeinZeichen:"
35705 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35707 #~ msgid "IhrZeichen:"
35708 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35710 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35711 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35717 #~ msgstr "Escritório:"
35719 #~ msgid "Adresse:"
35720 #~ msgstr "Endereço:"
35723 #~ msgid "Anlagen:"
35724 #~ msgstr "Anlagen:"