]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
installer: update to latest ImageMagick
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 10:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 00:21-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
28 msgid "&List in Table of Contents"
29 msgstr "&Listar no Sumário"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
32 msgid "&Numbering"
33 msgstr "&Numeração"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
36 msgid "Nomenclature"
37 msgstr "Nomenclatura"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
40 msgid "Sort &as:"
41 msgstr "Ordenar &como:"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
44 msgid "&Description:"
45 msgstr "&Descrição:"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
48 msgid "&Symbol:"
49 msgstr "&Símbolo:"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
52 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
53 msgid "&Format:"
54 msgstr "&Formato:"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
57 msgid "&New..."
58 msgstr "&Novo…"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
61 msgid "Re&move"
62 msgstr "Re&mover"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
65 msgid "&Document format"
66 msgstr "Formato de &documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
69 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
70 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
73 msgid "Sho&w in export menu"
74 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
77 msgid "Vector &graphics format"
78 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
81 msgid "S&hort Name:"
82 msgstr "Nome Curto:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
85 msgid "E&xtensions:"
86 msgstr "E&xtensões:"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
89 msgid "&MIME:"
90 msgstr "&MIME:"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
93 msgid "Shortc&ut:"
94 msgstr "&Atalho:"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
97 msgid "Ed&itor:"
98 msgstr "&Editor:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
101 msgid "&Viewer:"
102 msgstr "&Visualizador:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
105 msgid "Co&pier:"
106 msgstr "Co&piador:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
109 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
110 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
113 msgid "Default Output Formats"
114 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
117 msgid "With &TeX fonts:"
118 msgstr "Com fontes &TeX:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
121 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
122 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
125 msgid "With n&on-TeX fonts:"
126 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
129 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
130 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
135 msgstr ""
136 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
137 "especificar suas opções."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
141 msgid "Index generation"
142 msgstr "Geração do índice remissivo"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Processador:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "Selecione um processador"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
156 msgid "&Options:"
157 msgstr "&Opções:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
160 msgid "Define program options of the selected processor."
161 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
164 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
165 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
168 msgid "&Use multiple indexes"
169 msgstr "&Usar múltiplos índices"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
172 msgid "&New:[[index]]"
173 msgstr "&Novo:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
176 msgid ""
177 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
178 msgstr ""
179 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
180 "\"Adicionar\""
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
183 msgid "Add a new index to the list"
184 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Adicionar"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
194 msgid "A&vailable Indexes:"
195 msgstr "Índices &disponíveis:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
199 msgid "1"
200 msgstr "1"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
203 msgid "Remove the selected index"
204 msgstr "Remover o índice selecionado"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4240
208 #: src/Buffer.cpp:4253
209 msgid "&Remove"
210 msgstr "&Remover"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
213 msgid "Rename the selected index"
214 msgstr "Renomear o índice selecionado"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
217 msgid "R&ename..."
218 msgstr "&Renomear..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
221 msgid "Define or change button color"
222 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
225 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
226 msgid "Alter Co&lor..."
227 msgstr "Mudar &Cor..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
230 msgid "Add the selected branches to the list."
231 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
234 msgid "&Add Selected"
235 msgstr "&Adicionar Selecionados"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
238 msgid "Add all unknown branches to the list."
239 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
242 msgid "Add A&ll"
243 msgstr "Adicionar T&odos"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
247 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1280
251 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712 src/Buffer.cpp:4214
252 #: src/Buffer.cpp:4278 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297
253 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
264 msgid "&Cancel"
265 msgstr "&Cancelar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
269 msgid "Undefined branches used in this document."
270 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
273 msgid "&Undefined Branches:"
274 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
277 msgid "User &interface language:"
278 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
281 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
282 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
285 msgid "Language &package:"
286 msgstr "Paco&te de idioma:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
290 msgid "Select which language package LyX should use"
291 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
296 msgid "Automatic"
297 msgstr "Automático"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
301 msgid "Always Babel"
302 msgstr "Sempre Babel"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
316 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
317 msgid "Custom"
318 msgstr "Personalizado"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
322 msgid "None[[language package]]"
323 msgstr "Nenhum"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
327 msgid ""
328 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
329 msgstr ""
330 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
331 "{babel})"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
334 msgid "Command s&tart:"
335 msgstr "&Início do comando:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
338 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
339 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
342 msgid "Command e&nd:"
343 msgstr "&Fim do comando:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
346 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
347 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
350 msgid "Default Decimal &Separator:"
351 msgstr "&Separador Decimal Padrão:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
354 msgid "Default length &unit:"
355 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
358 msgid ""
359 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
360 "the language package)"
361 msgstr ""
362 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
363 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
366 msgid "Set languages &globally"
367 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
370 msgid ""
371 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
372 "command"
373 msgstr ""
374 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
375 "comando de mudança de idioma"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
378 msgid "Auto &begin"
379 msgstr "&Iniciar automaticamente"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
382 msgid ""
383 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
384 "switch command"
385 msgstr ""
386 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
387 "comando de mudança de idioma"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
390 msgid "Auto &end"
391 msgstr "&Terminar automaticamente"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
394 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
395 msgstr ""
396 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
399 msgid "Mark &foreign languages"
400 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
403 msgid "Right-to-left language support"
404 msgstr "Suporte a idiomas da direita para a esquerda"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447
407 msgid ""
408 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
409 msgstr ""
410 "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
411 "Árabe e Hebraico)."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
414 msgid "Enable &RTL support"
415 msgstr "Ativar su&porte RTL"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
418 msgid "Cursor movement:"
419 msgstr "Movimentação do cursor:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
422 msgid "&Logical"
423 msgstr "&Lógica"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
426 msgid "&Visual"
427 msgstr "&Visual"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
430 msgid "Unit of width value"
431 msgstr "Unidade do valor de largura"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
434 msgid "number of needed lines"
435 msgstr "número de linhas necessárias"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
438 msgid "use number of lines"
439 msgstr "usar número de linhas"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
442 msgid "&Line span:"
443 msgstr "Extensão da &linha:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "&Largura:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Valor de largura"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
458 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
459 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
460 msgid "&Restore"
461 msgstr "&Restaurar"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
465 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
467 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
469 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
471 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
474 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
476 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
478 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
479 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
482 msgid "&OK"
483 msgstr "&OK"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
491 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
492 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
496 msgid "&Apply"
497 msgstr "&Aplicar"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
500 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
503 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
504 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
505 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
509 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
510 msgid "&Close"
511 msgstr "&Fechar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
514 msgid "&Placement:"
515 msgstr "&Posicionamento:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
522 msgid "Outer (default)"
523 msgstr "Exterior (padrão)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
526 msgid "Inner"
527 msgstr "Interior"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
533 msgid "Left"
534 msgstr "À esquerda"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
540 msgid "Right"
541 msgstr "À direita"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
544 msgid "use overhang"
545 msgstr "usar beiral"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
548 msgid "Over&hang:"
549 msgstr "&Beiral:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
552 msgid "Overhang value"
553 msgstr "Valor do beiral"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
556 msgid "Unit of overhang value"
557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
560 msgid "Check this to allow flexible placement"
561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
564 msgid "Allow &floating"
565 msgstr "Permitir &flutuação"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
568 msgid "Pages"
569 msgstr "Páginas"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
572 msgid "Page number to print from"
573 msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
576 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
577 msgstr "&Para:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
580 msgid "Page number to print to"
581 msgstr "Número da página até qual imprimir"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
584 msgid "Print all pages"
585 msgstr "Imprimir todas as páginas"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
588 msgid "Fro&m"
589 msgstr "&De"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
593 msgid "&All"
594 msgstr "&Todas"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
597 msgid "Print &odd-numbered pages"
598 msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
601 msgid "Print &even-numbered pages"
602 msgstr "Imprimir páginas &pares"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
605 msgid "Print in reverse order"
606 msgstr "Imprimir em ordem inversa"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
609 msgid "Re&verse order"
610 msgstr "Ordem &inversa"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
613 msgid "Copie&s"
614 msgstr "&Cópias"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
617 msgid "Number of copies"
618 msgstr "Número de cópias"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
621 msgid "Collate copies"
622 msgstr "Agrupar cópias"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
625 msgid "&Collate"
626 msgstr "A&grupar"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
629 msgid "&Print"
630 msgstr "Im&primir"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
638 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
640 msgid "Close"
641 msgstr "Fechar"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
644 msgid "Print Destination"
645 msgstr "Destino da Impressão"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
648 msgid "Send output to the printer"
649 msgstr "Enviar saída para a impressora"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
652 msgid "P&rinter:"
653 msgstr "&Impressora:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
656 msgid "Send output to the given printer"
657 msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
660 msgid "Send output to a file"
661 msgstr "Envia a saída para um arquivo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
664 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
666 msgid "&File:"
667 msgstr "&Arquivo:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
671 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
673 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
674 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
675 msgid "&Browse..."
676 msgstr "&Procurar..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
679 msgid "Paper Format"
680 msgstr "Formato do Papel"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
683 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
684 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
688 msgid "&Height:"
689 msgstr "&Altura:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
692 msgid "&Orientation:"
693 msgstr "&Orientação:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
696 msgid "&Portrait"
697 msgstr "&Retrato"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
700 msgid "&Landscape"
701 msgstr "&Paisagem"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
705 msgid "Page Layout"
706 msgstr "Layout de Página"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
709 msgid "Page &style:"
710 msgstr "&Estilo de página:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
713 msgid "Style used for the page header and footer"
714 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
717 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
718 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
721 msgid "&Two-sided document"
722 msgstr "Documento frente e &verso"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
728 msgid "Number of rows"
729 msgstr "Número de linhas"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
733 msgid "&Rows:"
734 msgstr "&Linhas:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
740 msgid "Number of columns"
741 msgstr "Número de colunas"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
745 msgid "&Columns:"
746 msgstr "&Colunas:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
749 msgid "TabWidget"
750 msgstr "TabWidget"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
753 msgid "Sear&ch"
754 msgstr "&Localizar"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
757 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
758 msgid "&Find:"
759 msgstr "&Localizar:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
762 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
763 msgid "Replace &with:"
764 msgstr "&Substituir por:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
767 msgid "Perform a case-sensitive search"
768 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
771 msgid "Case &sensitive"
772 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
775 msgid "Find next occurrence [Enter]"
776 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
780 msgid "Find &Next"
781 msgstr "Localizar &Próxima"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
784 msgid "Restrict search to whole words only"
785 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
788 msgid "W&hole words"
789 msgstr "Palavras &inteiras"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
792 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
793 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
798 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "S&ubstituir"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
803 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
804 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
808 msgid "Search &backwards"
809 msgstr "Localizar para &trás"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
812 msgid "Replace all occurences at once"
813 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
817 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Substituir &Todas"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
822 msgid "S&ettings"
823 msgstr "&Configurações"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
826 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
827 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Escopo"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
834 msgid "C&urrent document"
835 msgstr "Documento &atual"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
838 msgid ""
839 "Current document and all related documents belonging to the same master "
840 "document"
841 msgstr ""
842 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
843 "mestre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
846 msgid "&Master document"
847 msgstr "Documento &mestre"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
850 msgid "All open documents"
851 msgstr "Todos os documentos abertos"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
854 msgid "&Open documents"
855 msgstr "Documentos &abertos"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
858 msgid "&All manuals"
859 msgstr "&Todos os manuais"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
862 msgid ""
863 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
864 "and paragraph style"
865 msgstr ""
866 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
867 "de parágrafo selecionados"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
870 msgid "I&gnore format"
871 msgstr "&Ignorar formato"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
874 msgid ""
875 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
876 "first letter"
877 msgstr ""
878 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
879 "primeira letra do texto a substituir"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
882 msgid "&Preserve first case on replace"
883 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
886 msgid "&Expand macros"
887 msgstr "&Expandir macros"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
890 msgid "Search on&ly in maths"
891 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
894 msgid "Restrict search to math environments only"
895 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
898 msgid "A&lter..."
899 msgstr "A&lterar…"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
902 msgid "&Use system colors"
903 msgstr "&Usar as cores do sistema"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Idioma:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
913 msgid "Language of the thesaurus"
914 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
917 msgid "Index entry"
918 msgstr "Entrada do índice remissivo"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
921 msgid "&Keyword:"
922 msgstr "Palavra-&chave:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
925 msgid "Word to look up"
926 msgstr "Palavra a consultar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
929 msgid "L&ookup"
930 msgstr "&Consultar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
934 msgid "The selected entry"
935 msgstr "A entrada selecionada"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
938 msgid "&Selection:"
939 msgstr "&Seleção:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
942 msgid "Replace the entry with the selection"
943 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
947 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
950 msgid "Printer Command Options"
951 msgstr "Opções do Comando de Impressora"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
954 msgid "Extension to be used when printing to file."
955 msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
958 msgid "File ex&tension:"
959 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
962 msgid "Option used to print to a file."
963 msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
966 msgid "Print to &file:"
967 msgstr "Imprimir em &arquivo:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
970 msgid "Option used to print to non-default printer."
971 msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
974 msgid "Set &printer:"
975 msgstr "Definir &impressora:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
978 msgid "Option used with spool command to set printer."
979 msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
982 msgid "Spool &printer:"
983 msgstr "&Impressora spool:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
986 msgid ""
987 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
988 msgstr ""
989 "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
990 "PostScript."
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
993 msgid "Spool co&mmand:"
994 msgstr "&Comando spool:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
997 msgid "Option used to reverse page order."
998 msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
1001 msgid "Re&verse pages:"
1002 msgstr "In&verter páginas:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
1005 msgid "Lan&dscape:"
1006 msgstr "&Paisagem:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1009 msgid "&Number of copies:"
1010 msgstr "&Número de cópias:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1013 msgid "Option used to set number of copies."
1014 msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1017 msgid "Option used to print a range of pages."
1018 msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1021 msgid "Co&llated:"
1022 msgstr "A&grupado:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1025 msgid "Pa&ge range:"
1026 msgstr "Intervalo de &páginas:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1029 msgid "Option used to collate multiple copies."
1030 msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1033 msgid "&Odd pages:"
1034 msgstr "Páginas í&mpares:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1037 msgid "&Even pages:"
1038 msgstr "Páginas &pares:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1041 msgid "Paper t&ype:"
1042 msgstr "&Tipo de papel:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1045 msgid "Paper si&ze:"
1046 msgstr "Ta&manho de papel:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1049 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1050 msgstr ""
1051 "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1054 msgid "E&xtra options:"
1055 msgstr "Outras opções:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1058 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1059 msgstr ""
1060 "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
1061 "experientes."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1064 msgid ""
1065 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1066 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1067 "printers."
1068 msgstr ""
1069 "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando de "
1070 "impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas as "
1071 "suas impressoras."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1074 msgid "Adapt &output to printer"
1075 msgstr "Adaptar &saída à impressora"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1078 msgid "Name of the default printer"
1079 msgstr "Nome da impressora padrão"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1082 msgid "Default &printer:"
1083 msgstr "Impressora pa&drão:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1086 msgid "Printer co&mmand:"
1087 msgstr "&Comando de impressora:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1090 msgid "LyX: Enter text"
1091 msgstr "LyX: Digite texto"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1094 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1095 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1098 msgid "&Do not show this warning again!"
1099 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1102 msgid "Sans Seri&f:"
1103 msgstr "Sans Seri&f:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1106 msgid "T&ypewriter:"
1107 msgstr "&Typewriter:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1110 msgid "R&oman:"
1111 msgstr "R&oman:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1114 msgid "&Zoom %:"
1115 msgstr "Zoom %:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1118 msgid "Font Sizes"
1119 msgstr "Tamanhos das fontes"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1122 msgid "&Large:"
1123 msgstr "&Grande:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1126 msgid "&Larger:"
1127 msgstr "&Bem grande:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1130 msgid "&Largest:"
1131 msgstr "&Muito grande:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1134 msgid "&Huge:"
1135 msgstr "&Enorme:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1138 msgid "&Hugest:"
1139 msgstr "&Descomunal:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1142 msgid "S&mallest:"
1143 msgstr "Muito pequena:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1146 msgid "S&maller:"
1147 msgstr "Bem pequena:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1150 msgid "S&mall:"
1151 msgstr "Pe&quena:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1154 msgid "&Normal:"
1155 msgstr "&Normal:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1158 msgid "&Tiny:"
1159 msgstr "Pequeníssima:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1162 msgid ""
1163 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1164 "of fonts"
1165 msgstr ""
1166 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
1167 "das fontes na tela"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1170 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1171 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1174 msgid "Version"
1175 msgstr "Versão"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1178 msgid "Version goes here"
1179 msgstr "A versão vai aqui"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1182 msgid "Credits"
1183 msgstr "Créditos"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1186 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1187 msgid "Copyright"
1188 msgstr "Copyright"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1191 msgid "Build Info"
1192 msgstr "Informações da Compilação"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1195 msgid "Of&fset:"
1196 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1199 msgid "Value of the vertical line offset."
1200 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1203 msgid "Value of the line width."
1204 msgstr "Valor da largura da linha."
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1207 msgid "&Thickness:"
1208 msgstr "&Espessura:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1211 msgid "Value of the line thickness."
1212 msgstr "Valor da espessura da linha."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1215 msgid "Listing Parameters"
1216 msgstr "Parâmetros de lista"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1220 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1221 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1225 msgid "&Bypass validation"
1226 msgstr "&Pular validação"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1229 msgid "C&aption:"
1230 msgstr "&Legenda:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1233 msgid "La&bel:"
1234 msgstr "Etiq&ueta:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1237 msgid "Mo&re parameters"
1238 msgstr "&Mais parâmetros"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1241 msgid "Underline spaces in generated output"
1242 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1245 msgid "&Mark spaces in output"
1246 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1249 msgid "Show LaTeX preview"
1250 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1253 msgid "&Show preview"
1254 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1257 msgid "File name to include"
1258 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1261 msgid "&Include Type:"
1262 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
1265 msgid "Include"
1266 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1269 msgid "Input"
1270 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1273 msgid "Verbatim"
1274 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1199
1277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1205
1278 msgid "Program Listing"
1279 msgstr "Listagem de Programa"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1282 msgid "Select a file"
1283 msgstr "Selecionar um arquivo"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1286 msgid "Edit the file"
1287 msgstr "Editar o arquivo"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1290 msgid "&Edit"
1291 msgstr "&Editar"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1294 msgid ""
1295 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1296 msgstr ""
1297 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
1298 "específica (p.ex. T1)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1301 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1302 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1305 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1306 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1309 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1310 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1313 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1314 msgstr ""
1315 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1318 msgid "Bibliography generation"
1319 msgstr "Geração da bibliografia"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1322 msgid "BibTeX command and options"
1323 msgstr "Comando BibTeX e opções"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1327 msgid "Processor for &Japanese:"
1328 msgstr "Processador para &Japonês:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1331 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1332 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1335 msgid "Pr&ocessor:"
1336 msgstr "Pro&cessador:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
1339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
1340 msgid "Op&tions:"
1341 msgstr "&Opções:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1344 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1345 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1348 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1349 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1352 msgid "&Nomenclature command:"
1353 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1356 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1357 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1360 msgid "Chec&kTeX command:"
1361 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1364 msgid "CheckTeX start options and flags"
1365 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1368 msgid ""
1369 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1370 "files.\n"
1371 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1372 "configure time.\n"
1373 "Warning: Your changes here will not be saved."
1374 msgstr ""
1375 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
1376 "Windows ou Cygwin.\n"
1377 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
1378 "corretamente durante a configuração.\n"
1379 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1382 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1383 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1386 msgid "Set class options to default on class change"
1387 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1390 msgid "R&eset class options when document class changes"
1391 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1394 msgid "Type"
1395 msgstr "Tipo"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1398 msgid "LyX internal only"
1399 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1402 msgid "LyX &Note"
1403 msgstr "&Nota LyX"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1406 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1407 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1410 msgid "&Comment"
1411 msgstr "&Comentário"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1414 msgid "Print as grey text"
1415 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1418 msgid "&Greyed out"
1419 msgstr "&Esmaecida"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1425 msgid "Spell Checker"
1426 msgstr "Verificador ortográfico"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1429 msgid ""
1430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1431 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1434 msgid "Unknown word:"
1435 msgstr "Palavra desconhecida:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1438 msgid "Current word"
1439 msgstr "Palavra atual"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1442 msgid "&Find Next"
1443 msgstr "Localizar &Próxima"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1446 msgid "Re&placement:"
1447 msgstr "S&ubstituta:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1450 msgid "Replace with selected word"
1451 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1454 msgid "Replace word with current choice"
1455 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1458 msgid "S&uggestions:"
1459 msgstr "Su&gestões:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1462 msgid "Ignore this word"
1463 msgstr "Ignorar esta palavra"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1466 msgid "&Ignore"
1467 msgstr "&Ignorar"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1470 msgid "Ignore this word throughout this session"
1471 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1474 msgid "I&gnore All"
1475 msgstr "&Ignorar Todas"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1478 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1479 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1484 msgid "A&dd"
1485 msgstr "&Adicionar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1488 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1489 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1492 msgid "&Phantom"
1493 msgstr "&Phantom"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1496 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1497 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1500 msgid "&Horizontal Phantom"
1501 msgstr "Phantom &Horizontal"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1504 msgid "Vertical space of the phantom content"
1505 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1508 msgid "&Vertical Phantom"
1509 msgstr "Phantom &Vertical"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1513 msgid "&Modify"
1514 msgstr "&Modificar"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
1519 msgid "Remo&ve"
1520 msgstr "&Remover"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "&Novo"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1528 msgid "Br&owse..."
1529 msgstr "&Procurar…"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1532 msgid "&Bind file:"
1533 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1536 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1537 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1540 msgid "Current cell:"
1541 msgstr "Célula atual:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1544 msgid "Current row position"
1545 msgstr "Posição da linha atual"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1548 msgid "Current column position"
1549 msgstr "Posição da coluna atual"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1552 msgid "&Table Settings"
1553 msgstr "Configurações de &Tabela"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1556 msgid "Row setting"
1557 msgstr "Configuração de linha"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1560 msgid "Merge cells of different rows"
1561 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1564 msgid "M&ultirow"
1565 msgstr "&Multilinha"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1568 msgid "&Vertical Offset:"
1569 msgstr "Offset &Vertical:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1572 msgid "Optional vertical offset"
1573 msgstr "Offset vertical opcional"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1576 msgid "Cell setting"
1577 msgstr "Configuração de célula"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1580 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1581 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1585 msgid "Rotate"
1586 msgstr "Girar"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1589 msgid "rotation angle"
1590 msgstr "ângulo de rotação"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1593 msgid "degrees"
1594 msgstr "graus"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1597 msgid "Table-wide settings"
1598 msgstr "Configurações de tabela"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1601 msgid "W&idth:"
1602 msgstr "&Largura:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1605 msgid "Verti&cal alignment:"
1606 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1609 msgid "Vertical alignment of the table"
1610 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1615 msgid "Top"
1616 msgstr "Superior"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1621 msgid "Middle"
1622 msgstr "Centralizado"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1642 msgid "Bottom"
1643 msgstr "Inferior"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1646 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1647 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1650 msgid "&Rotate"
1651 msgstr "&Girar"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1654 msgid "Column settings"
1655 msgstr "Configuração de coluna"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1658 msgid "&Horizontal alignment:"
1659 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1662 msgid "Horizontal alignment in column"
1663 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1667 msgid "Justified"
1668 msgstr "Justificado"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1674 msgid "Center"
1675 msgstr "Centralizado"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1679 msgid "At Decimal Separator"
1680 msgstr "No Separador Decimal"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1683 msgid "&Decimal separator:"
1684 msgstr "&Separador decimal:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1687 msgid "Fixed width of the column"
1688 msgstr "Largura fixa da coluna"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1691 msgid "&Vertical alignment in row:"
1692 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1695 msgid ""
1696 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1697 "the row."
1698 msgstr ""
1699 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
1700 "linha."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1703 msgid "Merge cells of different columns"
1704 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1707 msgid "&Multicolumn"
1708 msgstr "Multi&coluna"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1711 msgid "LaTe&X argument:"
1712 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1715 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1716 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1719 msgid "&Borders"
1720 msgstr "&Bordas"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1723 msgid "Set Borders"
1724 msgstr "Aplicar Bordas"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1727 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1728 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1731 msgid "All Borders"
1732 msgstr "Todas as bordas"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1735 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1736 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1739 msgid "&Set"
1740 msgstr "&Aplicar"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1743 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1744 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1748 msgid "C&lear"
1749 msgstr "&Limpar"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1753 msgid "Style"
1754 msgstr "Estilo"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1757 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1758 msgstr ""
1759 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
1760 "'booktabs'"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1763 msgid "Fo&rmal"
1764 msgstr "Fo&rmal"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1767 msgid "Use default (grid-like) border style"
1768 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1771 msgid "De&fault"
1772 msgstr "&Padrão"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1775 msgid "Additional Space"
1776 msgstr "Espaço Adicional"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1779 msgid "T&op of row:"
1780 msgstr "&Parte superior da linha:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
1790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
1791 msgid "None"
1792 msgstr "Nenhum"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1799 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
1814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
1818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1819 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1820 msgid "Default"
1821 msgstr "Padrão"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1824 msgid "Botto&m of row:"
1825 msgstr "&Parte inferior da linha:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1828 msgid "Bet&ween rows:"
1829 msgstr "Entr&e linhas:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1832 msgid "&Longtable"
1833 msgstr "Tabela lo&nga"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1836 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1837 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1840 msgid "&Use long table"
1841 msgstr "&Usar tabela longa"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1844 msgid "Row settings"
1845 msgstr "Configurações de linha"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1848 msgid "Status"
1849 msgstr "Estado"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1852 msgid "Border above"
1853 msgstr "Borda superior"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1856 msgid "Border below"
1857 msgstr "Borda inferior"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1860 msgid "Contents"
1861 msgstr "Conteúdo"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1864 msgid "Header:"
1865 msgstr "Cabeçalho:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1868 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1869 msgstr ""
1870 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1878 msgid "on"
1879 msgstr "ativado"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1889 msgid "double"
1890 msgstr "duplo"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1893 msgid "First header:"
1894 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1897 msgid "This row is the header of the first page"
1898 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1901 msgid "Don't output the first header"
1902 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1906 msgid "is empty"
1907 msgstr "vazio"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1910 msgid "Footer:"
1911 msgstr "Rodapé:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1914 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1915 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1918 msgid "Last footer:"
1919 msgstr "Último rodapé:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1922 msgid "This row is the footer of the last page"
1923 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1926 msgid "Don't output the last footer"
1927 msgstr "Não escrever o último rodapé"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1930 msgid "Caption:"
1931 msgstr "Legenda:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1934 msgid "Set a page break on the current row"
1935 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1938 msgid "Page &break on current row"
1939 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1942 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1943 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela longa"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1946 msgid "Longtable alignment"
1947 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1950 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1951 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1955 msgid "Alignment"
1956 msgstr "Alinhamento"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1959 msgid "&Vertical:"
1960 msgstr "&Vertical:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1963 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1964 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1967 msgid "&Horizontal:"
1968 msgstr "&Horizontal:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1971 msgid "Decoration"
1972 msgstr "Decoração"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1975 msgid "&Type:"
1976 msgstr "&Tipo:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1979 msgid "decoration type / matrix border"
1980 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1983 msgid "Document-specific layout information"
1984 msgstr "Informação de layout específica do documento"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1987 msgid "&Validate"
1988 msgstr "&Validar"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1992 msgid "Errors reported in terminal."
1993 msgstr "Erros relatados no terminal."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1996 msgid "Convert"
1997 msgstr "Converter"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
2000 msgid "Editing"
2001 msgstr "Edição"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2004 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2005 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170
2008 msgid ""
2009 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2010 "width used when set to 0."
2011 msgstr ""
2012 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
2013 "automaticamente a largura do cursor"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
2016 msgid "Cursor width (&pixels):"
2017 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2020 msgid "Scroll &below end of document"
2021 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
2024 msgid "Skip trailing non-word characters"
2025 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
2028 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
2029 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
2032 msgid "Sort &environments alphabetically"
2033 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
2036 msgid "&Group environments by their category"
2037 msgstr "A&grupar environments por categoria"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
2040 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2041 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
2044 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2045 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
2048 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2049 msgstr ""
2050 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
2053 msgid "Fullscreen"
2054 msgstr "Tela cheia"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
2057 msgid "&Hide toolbars"
2058 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
2061 msgid "Hide scr&ollbar"
2062 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
2065 msgid "Hide &tabbar"
2066 msgstr "Ocultar barra de &abas"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
2069 msgid "Hide &menubar"
2070 msgstr "Ocultar barra de &menu"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
2073 msgid "Hide sta&tusbar"
2074 msgstr "Ocultar barra de &status"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
2077 msgid "&Limit text width"
2078 msgstr "Limitar &largura do texto "
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
2081 msgid "Screen used (&pixels):"
2082 msgstr "Tela usada (&pixels):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2085 msgid "Citation Style"
2086 msgstr "Estilo de Referência"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2089 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2090 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2093 msgid "&Default (numerical)"
2094 msgstr "Padrão (numérico)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2097 msgid ""
2098 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2099 "parameters in document class options."
2100 msgstr ""
2101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
2102 "adicionais nas opções da classe de documento."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2105 msgid "&Natbib"
2106 msgstr "&Natbib"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2109 msgid "Natbib &style:"
2110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2117 msgid "&Jurabib"
2118 msgstr "&Jurabib"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2121 msgid "Bibliography Style"
2122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2125 msgid "Default st&yle:"
2126 msgstr "&Estilo padrão:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2129 msgid "Define the default BibTeX style"
2130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2137 msgid "S&ectioned bibliography"
2138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2141 msgid ""
2142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2143 msgstr ""
2144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
2145 "BibTex."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2148 msgid ""
2149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2150 msgstr ""
2151 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consulatar a documentação do "
2152 "BibTeX)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2155 msgid "Filter:"
2156 msgstr "Filtro:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2159 msgid "Enter string to filter contents"
2160 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2163 msgid ""
2164 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2165 "tables, and others)"
2166 msgstr ""
2167 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
2168 "tabelas, e outras)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2171 msgid "Update navigation tree"
2172 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2177 msgid "..."
2178 msgstr "..."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2181 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2182 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2185 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2186 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2189 msgid "Move selected item down by one"
2190 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2193 msgid "Move selected item up by one"
2194 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2197 msgid "Sort"
2198 msgstr "Ordenar"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2201 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2202 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2205 msgid "Keep"
2206 msgstr "Manter"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2209 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2210 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2214 msgid "Form"
2215 msgstr "Forma"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2218 msgid "Float Type:"
2219 msgstr "Tipo do Float:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2222 msgid "Use &default placement"
2223 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2226 msgid "Advanced Placement Options"
2227 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2230 msgid "&Top of page"
2231 msgstr "&No alto da página"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2234 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2235 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2238 msgid "Here de&finitely"
2239 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2242 msgid "&Here if possible"
2243 msgstr "&Aqui, se possível"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Página de floats"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2250 msgid "&Bottom of page"
2251 msgstr "&Na base da página"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2254 msgid "&Span columns"
2255 msgstr "&Abarcar colunas"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2258 msgid "&Rotate sideways"
2259 msgstr "&Girar lateralmente"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2262 msgid "Check this if the box should break across pages"
2263 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2266 msgid "Allow &page breaks"
2267 msgstr "Permitir quebras de &página"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2270 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2271 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2274 msgid "Stretch"
2275 msgstr "Esticar"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2278 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2279 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2282 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2283 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2286 msgid "&Box:"
2287 msgstr "Cai&xa:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2290 msgid "Co&ntent:"
2291 msgstr "&Conteúdo:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2294 msgid "Vertical"
2295 msgstr "Vertical"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2298 msgid "Horizontal"
2299 msgstr "Horizontal"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2302 msgid "Inner Bo&x:"
2303 msgstr "Caixa &Interior:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2306 msgid "&Decoration:"
2307 msgstr "&Decoração:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2310 msgid "Height value"
2311 msgstr "Valor de altura"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2314 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2315 msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2319 msgid "Parbox"
2320 msgstr "Parbox"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2323 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2324 msgid "Minipage"
2325 msgstr "Minipage"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2328 msgid "Supported box types"
2329 msgstr "Tipos de caixa suportados"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2332 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2333 msgstr ""
2334 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
2335 "comentários."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2338 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2339 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2342 msgid "&Spellchecker engine:"
2343 msgstr "&Verificador ortográfico:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2346 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2347 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2350 msgid "Accept compound &words"
2351 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2354 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2355 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2358 msgid "S&pellcheck continuously"
2359 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2362 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2363 msgstr ""
2364 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2367 msgid "&Escape characters:"
2368 msgstr "&Caracteres de escape:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2372 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2375 msgid "Al&ternative language:"
2376 msgstr "Idioma al&ternativo:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2379 msgid "Keyboard"
2380 msgstr "Teclado"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2383 msgid "Use &keyboard map"
2384 msgstr "Usar mapa de &teclado"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2387 msgid "&Primary:"
2388 msgstr "&Primário:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2391 msgid "S&econdary:"
2392 msgstr "&Secundário:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2395 msgid ""
2396 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2397 "time LyX is launched."
2398 msgstr ""
2399 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
2400 "reiniciar o LyX."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2403 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2404 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2407 msgid "Mouse"
2408 msgstr "Mouse"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2411 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2412 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2415 msgid ""
2416 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2417 "speed it up, low values slow it down."
2418 msgstr ""
2419 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
2420 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2423 msgid "Scroll wheel zoom"
2424 msgstr "Zoom com a roda do mouse"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2427 msgid "Enable"
2428 msgstr "Ativar"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2431 msgid "Ctrl"
2432 msgstr "Ctrl"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2435 msgid "Shift"
2436 msgstr "Shift"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2439 msgid "Alt"
2440 msgstr "Alt"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2443 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2444 msgstr ""
2445 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2450 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
2452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2453 msgid "Cancel"
2454 msgstr "Cancelar"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2457 msgid "&Export formats:"
2458 msgstr "Formatos de &Exportação:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2461 msgid "&Send exported file to command:"
2462 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2465 msgid "Font colors"
2466 msgstr "Cores de fonte"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2469 msgid "Main text:"
2470 msgstr "Texto principal:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2474 msgid "Click to change the color"
2475 msgstr "Clique para mudar a cor"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2478 msgid "Default..."
2479 msgstr "Padrão..."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2483 msgid "Revert the color to the default"
2484 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2488 msgid "R&eset"
2489 msgstr "&Restaurar"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2492 msgid "Greyed-out notes:"
2493 msgstr "Notas esmaecidas:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2498 msgid "&Change..."
2499 msgstr "&Mudar..."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2502 msgid "Background colors"
2503 msgstr "Cores de plano de fundo"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2506 msgid "Page:"
2507 msgstr "Página:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2510 msgid "Shaded boxes:"
2511 msgstr "Caixas sombreadas:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2514 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2515 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2518 msgid "..............."
2519 msgstr "...…………"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2522 msgid "________"
2523 msgstr "________"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2526 msgid "<-----------"
2527 msgstr "<-----------"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2530 msgid "----------->"
2531 msgstr "----------->"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2534 msgid "\\-----v-----/"
2535 msgstr "\\-----v-----/"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2538 msgid "/-----^-----\\"
2539 msgstr "/-----^-----\\"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2542 msgid "&Spacing:"
2543 msgstr "&Espaçamento:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2546 msgid "Supported spacing types"
2547 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2550 msgid "&Value:"
2551 msgstr "&Valor:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2554 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2555 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2558 msgid "&Fill Pattern:"
2559 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2562 msgid "&Protect:"
2563 msgstr "&Proteger:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2566 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2567 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2570 msgid "General Look && Feel"
2571 msgstr "Aparência && Comportamento"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2574 msgid "&User interface file:"
2575 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2578 msgid "Bro&wse..."
2579 msgstr "&Procurar..."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2582 msgid "&Icon set:"
2583 msgstr "Conjunto de &ícones:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2586 msgid ""
2587 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2588 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2589 msgstr ""
2590 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
2591 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2594 msgid "Use icons from system's &theme"
2595 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2598 msgid "Context help"
2599 msgstr "Ajuda contextual"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2602 msgid ""
2603 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2604 "the main work area of an edited document"
2605 msgstr ""
2606 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
2607 "área de trabalho principal de um documento editado"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2610 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2611 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2614 msgid "Menus"
2615 msgstr "Menus"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2618 msgid "&Maximum last files:"
2619 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2622 msgid "A&vailable:"
2623 msgstr "&Disponíveis:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2626 msgid "De&lete"
2627 msgstr "&Excluir"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2630 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2631 msgid "&Up"
2632 msgstr "Para &cima"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2635 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2636 msgid "Do&wn"
2637 msgstr "Para &baixo"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2640 msgid "S&elected:"
2641 msgstr "&Selecionados:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2644 msgid "&PATH prefix:"
2645 msgstr "Prefixo &PATH:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357
2648 msgid ""
2649 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2650 "variable.\n"
2651 "Use the OS native format."
2652 msgstr ""
2653 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
2654 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2657 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2658 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520
2661 msgid ""
2662 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2663 "environment variable.\n"
2664 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2665 msgstr ""
2666 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
2667 "TEXINPUTS.\n"
2668 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
2669 "Sistema Operacional."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2679 msgid "Browse..."
2680 msgstr "Na&vegar…"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2683 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2684 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2687 msgid "&Temporary directory:"
2688 msgstr "Pasta &temporária:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2691 msgid "Ly&XServer pipe:"
2692 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2695 msgid "&Backup directory:"
2696 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2699 msgid "&Example files:"
2700 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2703 msgid "&Document templates:"
2704 msgstr "Modelos de &documento:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2707 msgid "&Working directory:"
2708 msgstr "Pasta de trabalho:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2711 msgid "H&unspell dictionaries:"
2712 msgstr "Dicionários H&unspell:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2716 msgid "Output"
2717 msgstr "Saída"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2720 msgid "Settings"
2721 msgstr "Configurações"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2724 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2725 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2728 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2729 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2732 msgid "&Clear automatically"
2733 msgstr "&Limpar automaticamente"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2736 msgid "Debug messages"
2737 msgstr "Mensagens de debug"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2740 msgid "Display no debug messages"
2741 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2744 msgid "&None"
2745 msgstr "&Nenhuma"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2748 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2749 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2752 msgid "S&elected"
2753 msgstr "&Selecionadas"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2756 msgid "Display all debug messages"
2757 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2760 msgid "Display statusbar messages?"
2761 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2764 msgid "&Statusbar messages"
2765 msgstr "&Mensagens da barra de status"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2768 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2769 msgid "Insert the delimiters"
2770 msgstr "Inserir os delimitadores"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2773 msgid ""
2774 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2775 "full range."
2776 msgstr ""
2777 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
2778 "UTF-8 para a gama completa."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2781 msgid "Ca&tegory:"
2782 msgstr "&Categoria:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2785 msgid "Select this to display all available characters at once"
2786 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2789 msgid "&Display all"
2790 msgstr "&Visualizar todos"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2793 msgid "&New:[[branch]]"
2794 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2797 msgid ""
2798 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2799 "active."
2800 msgstr ""
2801 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
2802 "esteja ativo"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2805 msgid "Filename &Suffix"
2806 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2809 msgid "Show undefined branches used in this document."
2810 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2813 msgid "&Undefined Branches"
2814 msgstr "Ramos &Indefinidos"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2817 msgid "A&vailable Branches:"
2818 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2821 msgid "Toggle the selected branch"
2822 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2825 msgid "(&De)activate"
2826 msgstr "(&Des)ativar"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2829 msgid "Add a new branch to the list"
2830 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2833 msgid "Define or change background color"
2834 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2837 msgid "Remove the selected branch"
2838 msgstr "Remover o ramo selecionado"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2841 msgid "Change the name of the selected branch"
2842 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2845 msgid "Re&name..."
2846 msgstr "&Renomear..."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2849 msgid "F&ile"
2850 msgstr "&Arquivo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2855 msgid "Filename"
2856 msgstr "Nome do arquivo"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2859 msgid "&Draft"
2860 msgstr "&Rascunho"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2863 msgid "&Template"
2864 msgstr "&Modelo"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2867 msgid "Available templates"
2868 msgstr "Modelos disponíveis"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2872 msgid "LaTe&X and LyX options"
2873 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2876 msgid "LaTeX Options"
2877 msgstr "Opções LaTeX"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2880 msgid "O&ption:"
2881 msgstr "&Opção:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2884 msgid "Forma&t:"
2885 msgstr "F&ormato:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2888 msgid ""
2889 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2890 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2891 msgstr ""
2892 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
2893 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2896 msgid "&Show in LyX"
2897 msgstr "&Exibir no LyX"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2903 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2904 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2908 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2909 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2912 msgid "Si&ze and Rotation"
2913 msgstr "Ta&manho e Rotação"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2919 msgid "Angle to rotate image by"
2920 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2926 msgid "The origin of the rotation"
2927 msgstr "Origem da rotação"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2930 msgid "Ori&gin:"
2931 msgstr "Ori&gem:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2934 msgid "A&ngle:"
2935 msgstr "Ân&gulo:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2938 msgid "Scale"
2939 msgstr "Redimensionar"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2944 msgid "Height of image in output"
2945 msgstr "Altura da imagem na saída"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2949 msgid "Width of image in output"
2950 msgstr "Largura da imagem na saída"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2953 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2954 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2958 msgid "&Maintain aspect ratio"
2959 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2962 msgid "Crop"
2963 msgstr "Cortar"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2967 msgid "Clip to bounding box values"
2968 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2972 msgid "Clip to &bounding box"
2973 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2977 msgid "&Left bottom:"
2978 msgstr "Inferior &Esquerda:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2981 msgid "x"
2982 msgstr "x"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2986 msgid "Right &top:"
2987 msgstr "Superior &direita:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2991 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2992 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2996 msgid "&Get from File"
2997 msgstr "&Obter do arquivo"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3000 msgid "y"
3001 msgstr "y"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
3004 msgid "Scan for new databases and styles"
3005 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3008 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
3009 msgid "&Rescan"
3010 msgstr "&Reprocessar"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
3013 msgid "The BibTeX style"
3014 msgstr "O estilo BibTeX"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
3017 msgid "St&yle"
3018 msgstr "E&stilo"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
3021 msgid "Choose a style file"
3022 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3025 msgid "This bibliography section contains..."
3026 msgstr "Esta seção bibliográfica contém…"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3029 msgid "&Content:"
3030 msgstr "&Conteúdo:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3033 msgid "all cited references"
3034 msgstr "todas as referências citadas"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3038 msgid "all uncited references"
3039 msgstr "todas as referências não-citadas"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3042 msgid "all references"
3043 msgstr "todas as referências"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3046 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3047 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3050 msgid "Add bibliography to &TOC"
3051 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3054 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3055 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3058 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3059 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3062 msgid "BibTeX database to use"
3063 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3066 msgid "Databa&ses"
3067 msgstr "&Bases de dados"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3070 msgid "Add a BibTeX database file"
3071 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3074 msgid "&Add..."
3075 msgstr "&Adicionar..."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3078 msgid "Remove the selected database"
3079 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3082 msgid "&Delete"
3083 msgstr "&Remover"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3086 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3087 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3090 msgid "&Default Margins"
3091 msgstr "Margens Padrão"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3094 msgid "&Top:"
3095 msgstr "&Superior:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3098 msgid "&Bottom:"
3099 msgstr "&Inferior:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3102 msgid "&Inner:"
3103 msgstr "&Interior:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3106 msgid "O&uter:"
3107 msgstr "E&xterior:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3110 msgid "Head &sep:"
3111 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3114 msgid "Head &height:"
3115 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3118 msgid "&Foot skip:"
3119 msgstr "Salto do &rodapé:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3122 msgid "&Column Sep:"
3123 msgstr "Separação das &Colunas:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3126 msgid "In Math"
3127 msgstr "Em modo Matemático"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3130 msgid ""
3131 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3132 "delay."
3133 msgstr ""
3134 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3135 "tempo configurado."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3138 msgid "Automatic in&line completion"
3139 msgstr "Comp&letação inline automática"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3142 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3143 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3146 msgid "Automatic p&opup"
3147 msgstr "Janela popup &automática"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3150 msgid "Autoco&rrection"
3151 msgstr "Auto&correção"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3154 msgid "In Text"
3155 msgstr "Em modo Texto"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3158 msgid ""
3159 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3160 "delay."
3161 msgstr ""
3162 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3163 "configurado."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3166 msgid "Automatic &inline completion"
3167 msgstr "Completação inline automática"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3170 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3171 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3174 msgid "Automatic &popup"
3175 msgstr "Janela &popup automática"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3178 msgid ""
3179 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3180 "mode."
3181 msgstr ""
3182 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3183 "em modo texto."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3186 msgid "Cursor i&ndicator"
3187 msgstr "Ind&icador de cursor"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3190 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3191 msgid "General"
3192 msgstr "Geral"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3195 msgid ""
3196 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3197 "if it is available."
3198 msgstr ""
3199 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3200 "inline é mostrada (quando disponível)."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3203 msgid "s inline completion dela&y"
3204 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3207 msgid ""
3208 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3209 "if it is available."
3210 msgstr ""
3211 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3212 "completação é exibida (quando disponível)."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3215 msgid "s popup d&elay"
3216 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3219 msgid ""
3220 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3221 "completed."
3222 msgstr ""
3223 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3224 "número."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3227 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3228 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3231 msgid ""
3232 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3233 "It will be shown right away."
3234 msgstr ""
3235 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3236 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3237 "configurado)."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3240 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3241 msgstr ""
3242 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3243 "possível"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3246 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3247 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"…\"."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3250 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3251 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar completações longas"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3254 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3255 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3258 msgid "DefSkip"
3259 msgstr "DefSkip (padrão)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3262 msgid "SmallSkip"
3263 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3266 msgid "MedSkip"
3267 msgstr "MedSkip (médio)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3270 msgid "BigSkip"
3271 msgstr "BigSkip (grande)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3274 msgid "VFill"
3275 msgstr "VFill"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3279 msgid "I&mmediate Apply"
3280 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3283 msgid "Label Width"
3284 msgstr "Largura da Etiqueta"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3288 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3289 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3292 msgid "Lo&ngest label"
3293 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3296 msgid "Line &spacing"
3297 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1887
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3301 msgid "Single"
3302 msgstr "Simples"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3305 msgid "1.5"
3306 msgstr "1.5"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1893
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3310 msgid "Double"
3311 msgstr "Duplo"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3314 msgid "&Indent Paragraph"
3315 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3318 msgid "&Justified"
3319 msgstr "&Justificado"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3322 msgid "&Left"
3323 msgstr "À &esquerda"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3326 msgid "C&enter"
3327 msgstr "&Centralizado"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3330 msgid "Ri&ght"
3331 msgstr "À &direita"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3334 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3335 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3338 msgid "Paragraph's &Default"
3339 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3342 msgid "Session handling"
3343 msgstr "Gerenciamento de sessão"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3346 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3347 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3350 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3351 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3354 msgid "Restore cursor &positions"
3355 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3358 msgid "&Load opened files from last session"
3359 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3362 msgid "&Clear all session information"
3363 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3366 msgid "Backup && saving"
3367 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3370 msgid "Backup &original documents when saving"
3371 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3374 msgid "&Backup documents, every"
3375 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3378 msgid "&minutes"
3379 msgstr "&minutos"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3382 msgid "&Save documents compressed by default"
3383 msgstr "&Os documentos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3386 msgid "Windows && work area"
3387 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3390 msgid "Open documents in &tabs"
3391 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3394 msgid ""
3395 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3396 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3397 msgstr ""
3398 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3399 "execução.\n"
3400 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3401 "recurso)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3404 msgid "Use s&ingle instance"
3405 msgstr "Usar &uma só instância"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3408 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3409 msgstr ""
3410 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3411 "superior esquerdo."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3414 msgid "Displa&y single close-tab button"
3415 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3418 msgid "Closing last &view:"
3419 msgstr "Fechar a última &view:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3422 msgid "Closes document"
3423 msgstr "Fecha o documento"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3426 msgid "Hides document"
3427 msgstr "Oculta o documento"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3430 msgid "Ask the user"
3431 msgstr "Perguntar ao usuário"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3434 msgid "Inset Parameter Configuration"
3435 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3438 msgid "Update dialog when moving context"
3439 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3442 msgid "S&ynchronize Dialog"
3443 msgstr "S&incronizar Janela"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3446 msgid "Apply settings immediately"
3447 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3450 msgid "Restore initial values in dialog"
3451 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3454 msgid "Push new inset into the document"
3455 msgstr "Inserir o novo inset"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3458 msgid "New Inset"
3459 msgstr "Novo Inset"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3462 msgid "Compare Revisions"
3463 msgstr "Comparar Revisões"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3466 msgid "&Revisions back"
3467 msgstr "&Revisões anteriores"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3470 msgid "&Between revisions"
3471 msgstr "Entr&e revisões"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3474 msgid "Old:"
3475 msgstr "Antiga:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3478 msgid "New:"
3479 msgstr "Nova:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3483 msgid "TeX Code: "
3484 msgstr "Código TeX:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3487 msgid "Match delimiter types"
3488 msgstr ""
3489 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
3490 "correspondente no outro lado"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3493 msgid "&Keep matched"
3494 msgstr "&Manter correspondência"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3497 msgid "&Size:"
3498 msgstr "Ta&manho:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3501 msgid "&Insert"
3502 msgstr "&Inserir"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3505 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3506 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3509 msgid "&Quote Style:"
3510 msgstr "Estilo de &Referência:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3513 msgid "Encoding"
3514 msgstr "Codificação"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3517 msgid "Language &Default"
3518 msgstr "Pa&drão do Idioma"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3521 msgid "&Other:"
3522 msgstr "&Outra:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3525 msgid "Language pac&kage:"
3526 msgstr "Paco&te de idioma:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3529 msgid "F&ormat:"
3530 msgstr "F&ormato:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3533 msgid "Select the output format"
3534 msgstr "Selecione o formato de saída"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3537 msgid "Show the source as the master document gets it"
3538 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3541 msgid "&Master's perspective"
3542 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3545 msgid "Automatic update"
3546 msgstr "Atualização automática"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3550 msgid "&Update"
3551 msgstr "&Atualizar"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3554 msgid "Current Paragraph"
3555 msgstr "Parágrafo Atual"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3558 msgid "Complete Source"
3559 msgstr "Código-fonte Completo"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3562 msgid "Preamble Only"
3563 msgstr "Somente Preâmbulo"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3566 msgid "Body Only"
3567 msgstr "Somente Corpo"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3570 msgid "Close this dialog"
3571 msgstr "Fechar esta janela"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3574 msgid "Rebuild the file lists"
3575 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3578 msgid ""
3579 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3580 msgstr ""
3581 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
3582 "são mostrados com caminho (path)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3585 msgid "&View"
3586 msgstr "&Visualizar"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3589 msgid "Selected classes or styles"
3590 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3593 msgid "LaTeX classes"
3594 msgstr "classes LaTeX"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3597 msgid "LaTeX styles"
3598 msgstr "estilos LaTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3601 msgid "BibTeX styles"
3602 msgstr "estilos BibTeX"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3605 msgid "BibTeX databases"
3606 msgstr "Bases de dados BibTeX"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3609 msgid "Toggles view of the file list"
3610 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3613 msgid "Show &path"
3614 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3617 msgid "&Graphics"
3618 msgstr "&Gráfico"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3621 msgid "Select an image file"
3622 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3625 msgid "Output Size"
3626 msgstr "Tamanho de Saída"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3629 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3630 msgstr ""
3631 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3635 msgid "Set &height:"
3636 msgstr "Definir alt&ura:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3639 msgid "&Scale Graphics (%):"
3640 msgstr "Re&dimensionar Gráfico (%):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3643 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3644 msgstr ""
3645 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3649 msgid "Set &width:"
3650 msgstr "Definir &largura:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3653 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3654 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3657 msgid "Rotate Graphics"
3658 msgstr "Girar Gráfico"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3661 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3662 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3665 msgid "Ro&tate after scaling"
3666 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3669 msgid "Or&igin:"
3670 msgstr "Ori&gem:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3673 msgid "A&ngle (Degrees):"
3674 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3678 msgid "File name of image"
3679 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3682 msgid "&Clipping"
3683 msgstr "&Recorte"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3687 msgid "y:"
3688 msgstr "y:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3692 msgid "x:"
3693 msgstr "x:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3696 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3697 msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3700 msgid "Don't un&zip on export"
3701 msgstr "Não descomprimir ao exportar"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3705 msgid "Additional LaTeX options"
3706 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3709 msgid "LaTeX &options:"
3710 msgstr "&Opções LaTeX:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3713 msgid ""
3714 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3715 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3716 msgstr ""
3717 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
3718 "gráficos não esteja desligada no nível da aplicação (veja a janela "
3719 "Preferências)."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3722 msgid "Sho&w in LyX"
3723 msgstr "&Exibir no LyX"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3726 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3727 msgstr ""
3728 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
3729 "configurações"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3732 msgid "Graphics Group"
3733 msgstr "Grupo de Gráficos"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3736 msgid "A&ssigned to group:"
3737 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3740 msgid "Click to define a new graphics group."
3741 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3744 msgid "O&pen new group..."
3745 msgstr "A&brir novo grupo..."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3748 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3749 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3752 msgid "Draft mode"
3753 msgstr "Modo rascunho"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3756 msgid "&Draft mode"
3757 msgstr "Modo &rascunho"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
3760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3761 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3762 msgid "Listing"
3763 msgstr "Listagem"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3766 msgid "&Main Settings"
3767 msgstr "Configurações &Principais"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3770 msgid "Placement"
3771 msgstr "Posicionamento"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3774 msgid "Check for inline listings"
3775 msgstr "Marque para listagens inline"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3778 msgid "&Inline listing"
3779 msgstr "Listagem inline"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3782 msgid "Check for floating listings"
3783 msgstr "Marque para listagem 'float'"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3786 msgid "&Float"
3787 msgstr "&Float"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3790 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3791 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3794 msgid "Line numbering"
3795 msgstr "Numeração de linha"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3798 msgid "&Side:"
3799 msgstr "&Lado:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3802 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3803 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3806 msgid "S&tep:"
3807 msgstr "Sal&to:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3810 msgid "Difference between two numbered lines"
3811 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3814 msgid "Font si&ze:"
3815 msgstr "Ta&manho da fonte:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3818 msgid "Choose the font size for line numbers"
3819 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3822 msgid "F&ont size:"
3823 msgstr "Tamanho da &fonte:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3826 msgid "The content's base font size"
3827 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3830 msgid "Font Famil&y:"
3831 msgstr "&Família da Fonte:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3834 msgid "The content's base font style"
3835 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3839 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3842 msgid "&Break long lines"
3843 msgstr "&Quebrar linhas longas"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3847 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3850 msgid "S&pace as symbol"
3851 msgstr "&Espaço como símbolo"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3855 msgstr ""
3856 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3859 msgid "Space i&n string as symbol"
3860 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3863 msgid "Tab&ulator size:"
3864 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3867 msgid "Use extended character table"
3868 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3871 msgid "&Extended character table"
3872 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3877 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3878 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
3879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3880 msgid "Language"
3881 msgstr "Idioma"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3884 msgid "Lan&guage:"
3885 msgstr "&Idioma:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3888 msgid "Select the programming language"
3889 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3892 msgid "&Dialect:"
3893 msgstr "&Dialeto:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3896 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3897 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3900 msgid "Range"
3901 msgstr "Extensão"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3904 msgid "Fi&rst line:"
3905 msgstr "P&rimeira linha:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3908 msgid "The first line to be printed"
3909 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3912 msgid "&Last line:"
3913 msgstr "&Última linha:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3916 msgid "The last line to be printed"
3917 msgstr "A última linha a ser impressa "
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3920 msgid "Ad&vanced"
3921 msgstr "A&vançado"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3924 msgid "More Parameters"
3925 msgstr "Mais Parâmetros"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3929 msgid "Feedback window"
3930 msgstr "Janela de feedback"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3933 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3934 msgstr ""
3935 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3939 msgid "&Label:"
3940 msgstr "Eti&queta:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3943 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3944 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3947 msgid "Enter BibTeX database name"
3948 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3951 msgid "&Available branches:"
3952 msgstr "Ramos &disponíveis:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3955 msgid "Select your branch"
3956 msgstr "Selecione seu ramo"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3959 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3960 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3963 msgid "Use Class Defaults"
3964 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3967 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3968 msgstr ""
3969 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
3970 "documento do LyX"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3973 msgid "Save as Document Defaults"
3974 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3977 msgid "Output Format"
3978 msgstr "Formato de Saída"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3981 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3982 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3985 msgid "De&fault Output Format:"
3986 msgstr "For&mato Padrão de Saída:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3989 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3990 msgstr ""
3991 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3994 msgid "S&ynchronize with Output"
3995 msgstr "S&incronizar com Saída"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3998 msgid "C&ustom Macro:"
3999 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4002 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4003 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4006 msgid "XHTML Output Options"
4007 msgstr "Opções de Saída XHTML"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4010 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4011 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4014 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4015 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4018 msgid "&Math output:"
4019 msgstr "&Saída Matemática:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4022 msgid "Format to use for math output."
4023 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4026 msgid "MathML"
4027 msgstr "MathML"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4030 msgid "HTML"
4031 msgstr "HTML"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4034 msgid "Images"
4035 msgstr "Imagens"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4038 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
4042 msgid "LaTeX"
4043 msgstr "LaTeX"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4046 msgid "Math &image scaling:"
4047 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4051 msgstr ""
4052 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
4053 "matemáticas."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4056 msgid "Write CSS to File"
4057 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4060 msgid "For more information, refer to the complete log."
4061 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4064 msgid "&Errors:"
4065 msgstr "&Erros:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4068 msgid "Description:"
4069 msgstr "Descrição:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4072 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4073 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4076 msgid "View Complete &Log..."
4077 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4080 msgid "FontUi"
4081 msgstr "FontUi"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4084 msgid ""
4085 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4086 "LuaTeX)"
4087 msgstr ""
4088 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
4089 "LuaTeX)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4092 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4093 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4096 msgid "&Default family:"
4097 msgstr "Família &Padrão:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4100 msgid "Select the default family for the document"
4101 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4104 msgid "&Base Size:"
4105 msgstr "Tamanho &Base:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4108 msgid "LaTe&X font encoding:"
4109 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4112 msgid "&Roman:"
4113 msgstr "&Roman:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4116 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4117 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4120 msgid "&Sans Serif:"
4121 msgstr "&Sans Serif:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4125 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4128 msgid "S&cale (%):"
4129 msgstr "&Fator de Escala(%):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4132 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4133 msgstr ""
4134 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
4135 "as dimensões da fonte base"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4138 msgid "&Typewriter:"
4139 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4142 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4143 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4146 msgid "Sc&ale (%):"
4147 msgstr "&Fator de Escala(%):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4150 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4151 msgstr ""
4152 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
4153 "as dimensões da fonte base"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4156 msgid "&Math:"
4157 msgstr "&Matemática:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4160 msgid "Select the math typeface"
4161 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4164 msgid "C&JK:"
4165 msgstr "C&JK:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4168 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4169 msgstr ""
4170 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
4171 "(CJK)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4174 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4175 msgstr ""
4176 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
4177 "possuir"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4180 msgid "Use true S&mall Caps"
4181 msgstr "Usar Versalete (small caps) Verdadeira"
4182
4183 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
4184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4185 msgid "Use old style instead of lining figures"
4186 msgstr "Usar estilo antigo em vez de alinhar dígiros"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4189 msgid "Use &Old Style Figures"
4190 msgstr "Usar Dígitos em Estilo &Antigo"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4193 msgid "Display &Graphics"
4194 msgstr "Exibir &Gráficos"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4197 msgid "Instant &Preview:"
4198 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4202 msgid "Off"
4203 msgstr "Desligada"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4206 msgid "No math"
4207 msgstr "Sem matemática"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4210 msgid "On"
4211 msgstr "Ligada"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4214 msgid "Preview Si&ze:"
4215 msgstr "&Tamanho da &pré-visualização:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4218 msgid "Factor for the preview size"
4219 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4222 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4223 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4226 msgid "&Mark end of paragraphs"
4227 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4230 msgid "&E-mail:"
4231 msgstr "&Email:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4234 msgid "Your name"
4235 msgstr "O seu nome"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4239 msgid "&Name:"
4240 msgstr "&Nome:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4243 msgid "Your E-mail address"
4244 msgstr "O seu endereço de email"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4247 msgid "&Use hyperref support"
4248 msgstr "&Usar hyperref"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4251 msgid "&General"
4252 msgstr "&Geral"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4255 msgid "Header Information"
4256 msgstr "Informação de Cabeçalho"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4259 msgid "&Title:"
4260 msgstr "&Título:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4263 msgid "&Author:"
4264 msgstr "A&utor:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4267 msgid "&Subject:"
4268 msgstr "A&ssunto:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4271 msgid "&Keywords:"
4272 msgstr "Palavras-c&have:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4275 msgid ""
4276 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4277 msgstr ""
4278 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
4279 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4282 msgid "Automatically fi&ll header"
4283 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4286 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4287 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4290 msgid "Load in &fullscreen mode"
4291 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4294 msgid "H&yperlinks"
4295 msgstr "H&iperlinks"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4298 msgid "Allows link text to break across lines."
4299 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4302 msgid "B&reak links over lines"
4303 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4306 msgid "No &frames around links"
4307 msgstr "Links sem quadros ao redor"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4310 msgid "C&olor links"
4311 msgstr "&Colorir links"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4314 msgid "Bibliographical backreferences"
4315 msgstr ""
4316 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
4317 "são citadas"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4320 msgid "B&ackreferences:"
4321 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4324 msgid "&Bookmarks"
4325 msgstr "&Marcadores"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4328 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4329 msgstr "&Gerar Marcadores (sumário)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4332 msgid "&Numbered bookmarks"
4333 msgstr "Marcadores &numerados"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4336 msgid "&Open bookmark tree"
4337 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4340 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4341 msgid "&Level:"
4342 msgstr "&Nível:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4345 msgid "Number of levels"
4346 msgstr "Número de níveis"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4349 msgid "Additional o&ptions"
4350 msgstr "&Opções adicionais"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4353 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4354 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
4357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
4358 msgid "&Save"
4359 msgstr "&Salvar"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4362 msgid "All packages:"
4363 msgstr "Todos os pacotes:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4366 msgid "Load a&utomatically"
4367 msgstr "Carga &automática"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4370 msgid "Load alwa&ys"
4371 msgstr "Carregar &sempre"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4374 msgid "Do &not load"
4375 msgstr "Não &carregar"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4378 msgid "Document &class"
4379 msgstr "&Classe do documento"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4382 msgid "Click to select a local document class definition file"
4383 msgstr ""
4384 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4387 msgid "&Local Layout..."
4388 msgstr "&Layout Local..."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4391 msgid "Class options"
4392 msgstr "Opções de classe"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4395 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4396 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4399 msgid "&Predefined:"
4400 msgstr "&Predefinidas:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4403 msgid ""
4404 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4405 "select/deselect."
4406 msgstr ""
4407 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
4408 "desmarcar."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4411 msgid "Cus&tom:"
4412 msgstr "Perso&nalizar:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4415 msgid "&Graphics driver:"
4416 msgstr "Driver de &gráficos:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4419 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4420 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4423 msgid "Select de&fault master document"
4424 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4427 msgid "&Master:"
4428 msgstr "&Mestre:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4431 msgid "Enter the name of the default master document"
4432 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4435 msgid "&Suppress default date on front page"
4436 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4440 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4443 msgid "Separate paragraphs with"
4444 msgstr "Separar parágrafos com"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4447 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4448 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4451 msgid "&Indentation:"
4452 msgstr "&Indentação:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4455 msgid "Size of the indentation"
4456 msgstr "Ta&manho da indentação"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4459 msgid "&Vertical space:"
4460 msgstr "Espaço &vertical:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4463 msgid "Size of the vertical space"
4464 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4467 msgid "Spacing"
4468 msgstr "Espaçamento"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4471 msgid "&Line spacing:"
4472 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4475 msgid "Spacing type"
4476 msgstr "Tipo de espaçamento"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4479 msgid "Number of lines"
4480 msgstr "Número de linhas"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4483 msgid "Format text into two columns"
4484 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4487 msgid "Two-&column document"
4488 msgstr "Documento com &duas colunas"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4491 msgid ""
4492 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4493 "justified in the output)"
4494 msgstr ""
4495 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4496 "saída)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4499 msgid "Use &justification in LyX work area"
4500 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4503 msgid "The bibliography key"
4504 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4507 msgid "The label as it appears in the document"
4508 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4511 msgid "&Key:"
4512 msgstr "C&have:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4515 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4516 msgid "Font family"
4517 msgstr "Família da fonte"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4520 msgid "&Family:"
4521 msgstr "&Família:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4524 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4525 msgid "Font shape"
4526 msgstr "Forma da fonte"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4529 msgid "S&hape:"
4530 msgstr "F&orma:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4534 msgid "Font series"
4535 msgstr "Série da fonte"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4538 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4539 msgid "Font color"
4540 msgstr "Cor da fonte"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4543 msgid "&Series:"
4544 msgstr "&Série"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4547 msgid "&Color:"
4548 msgstr "&Cor:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4551 msgid "Never Toggled"
4552 msgstr "Jamais Modificar"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4555 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4556 msgid "Font size"
4557 msgstr "Tamanho da fonte"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4561 msgid "Si&ze:"
4562 msgstr "Ta&manho:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4566 msgid "Other font settings"
4567 msgstr "Outras configurações de fonte"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4570 msgid "Always Toggled"
4571 msgstr "Modificar Sempre"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4574 msgid "&Misc:"
4575 msgstr "&Misc:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4578 msgid "toggle font on all of the above"
4579 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4582 msgid "&Toggle all"
4583 msgstr "&Modificar todas"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4586 msgid "Apply each change automatically"
4587 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4590 msgid "Apply changes &immediately"
4591 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4594 msgid "La&bels in:"
4595 msgstr "Eti&quetas em:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4598 msgid "&References"
4599 msgstr "Etiquetas"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4602 msgid "Fil&ter:"
4603 msgstr "Fi&ltro:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4606 msgid "Enter string to filter the label list"
4607 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4614 msgid "Case-sensiti&ve"
4615 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4618 msgid ""
4619 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4620 "sensitive option is checked)"
4621 msgstr ""
4622 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4623 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4624 "estiver marcada)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4627 msgid "&Sort"
4628 msgstr "&Ordenar"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4631 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4632 msgstr ""
4633 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4636 msgid "Cas&e-sensitive"
4637 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4640 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4641 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4644 msgid "Grou&p"
4645 msgstr "Gru&po"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4648 msgid "&Go to Label"
4649 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4652 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4653 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4656 msgid "<reference>"
4657 msgstr "<referência>"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4660 msgid "(<reference>)"
4661 msgstr "(<referência>)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4664 msgid "<page>"
4665 msgstr "<página>"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4668 msgid "on page <page>"
4669 msgstr "na página <página>"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4672 msgid "<reference> on page <page>"
4673 msgstr "<referência> na página <página>"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4676 msgid "Formatted reference"
4677 msgstr "Referência formatada"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4680 msgid "Textual reference"
4681 msgstr "Referência textual"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4684 msgid "Update the label list"
4685 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4696 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4697 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4700 msgid "Log &Type:"
4701 msgstr "&Tipo de Log:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4704 msgid "Update the display"
4705 msgstr "Atualizar a visualização"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4708 msgid "Copy to Clip&board"
4709 msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4712 msgid "&Go!"
4713 msgstr "&Vai!"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4716 msgid "Jump to the next warning message."
4717 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4720 msgid "Next &Warning"
4721 msgstr "Próximo &Aviso"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4724 msgid "Jump to the next error message."
4725 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4728 msgid "Next &Error"
4729 msgstr "Próximo &Erro"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4732 msgid "A&vailable Citations:"
4733 msgstr "Referências &Disponíveis:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4736 msgid "S&elected Citations:"
4737 msgstr "Referências &Selecionadas:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4740 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4741 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a referência selecionada à lista"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4744 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4745 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a referência selecionada"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4748 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4749 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4752 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4753 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4756 msgid "App&ly"
4757 msgstr "Ap&licar"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4760 msgid "Formatting"
4761 msgstr "Formatação"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4764 msgid "Citation st&yle:"
4765 msgstr "Est&ilo de referência:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4768 msgid "Natbib citation style to use"
4769 msgstr "Estilo de referência Natbib a usar"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4772 msgid "Text &before:"
4773 msgstr "Texto &antes:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4776 msgid "Text to place before citation"
4777 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4780 msgid "Text a&fter:"
4781 msgstr "Texto &depois:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4784 msgid "Text to place after citation"
4785 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4788 msgid "List all authors"
4789 msgstr "Listar todos os autores"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4792 msgid "Full aut&hor list"
4793 msgstr "Lista completa de a&utores"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4796 msgid "Force upper case in citation"
4797 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4800 msgid "Force u&pper case"
4801 msgstr "Forçar &maiúsculas"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4804 msgid "Search Citation"
4805 msgstr "Localizar Referência"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4808 msgid "Searc&h:"
4809 msgstr "&Localizar:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4812 msgid ""
4813 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4814 msgstr ""
4815 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4818 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4819 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4822 msgid "&Search"
4823 msgstr "&Localizar"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4826 msgid "Search field:"
4827 msgstr "Campo de localização:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4830 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
4831 msgid "All fields"
4832 msgstr "Todos os campos"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4835 msgid "Regular e&xpression"
4836 msgstr "Expressão &regular"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4839 msgid "Case se&nsitive"
4840 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4843 msgid "Entry types:"
4844 msgstr "Tipos de entrada:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
4848 msgid "All entry types"
4849 msgstr "Todos os tipos de entrada"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4852 msgid "Search as you &type"
4853 msgstr "Localizar ao digitar"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4856 msgid "Input here the listings parameters"
4857 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4860 msgid "Change:"
4861 msgstr "Alteração:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4864 msgid "Go to previous change"
4865 msgstr "Ir para alteração anterior"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4868 msgid "&Previous change"
4869 msgstr "&Alteração anterior"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4872 msgid "Go to next change"
4873 msgstr "Ir para a próxima alteração"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4876 msgid "&Next change"
4877 msgstr "Próxima alteração"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4880 msgid "Accept this change"
4881 msgstr "Aceitar esta alteração"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4884 msgid "&Accept"
4885 msgstr "&Aceitar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4888 msgid "Reject this change"
4889 msgstr "Rejeitar esta alteração"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4892 msgid "&Reject"
4893 msgstr "&Rejeitar"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4896 msgid "Information Type:"
4897 msgstr "Tipo de Informação:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4900 msgid "Information Name:"
4901 msgstr "Nome da Informação:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4904 msgid "Master Document Output"
4905 msgstr "Saída do Documento Mestre"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4908 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4909 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4912 msgid "Include only &selected children"
4913 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4916 msgid ""
4917 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4918 "compilation)"
4919 msgstr ""
4920 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
4921 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4924 msgid "&Maintain counters and references"
4925 msgstr "&Manter contadores e referências"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4928 msgid "Include all subdocuments in the output"
4929 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4932 msgid "&Include all children"
4933 msgstr "&Incluir todos os filhos"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4936 msgid "Output &line length:"
4937 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117
4940 msgid ""
4941 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4942 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4943 "paragraphs are separated by a blank line."
4944 msgstr ""
4945 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4946 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4947 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4950 msgid "&Date format:"
4951 msgstr "Formato de &data:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4954 msgid "Date format for strftime output"
4955 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4958 msgid "&Overwrite on export:"
4959 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4962 msgid "Ask permission"
4963 msgstr "Pedir permissão"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4966 msgid "Main file only"
4967 msgstr "Apenas arquivo principal"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4970 msgid "All files"
4971 msgstr "Todos os arquivos"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4974 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4975 msgstr ""
4976 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4977 "sobrescritos ao exportar."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4980 msgid "Forward search"
4981 msgstr "Localização adiante"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4984 msgid "DV&I command:"
4985 msgstr "Comando DV&I:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4988 msgid "&PDF command:"
4989 msgstr "Comando &PDF:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
4994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4995 msgid "URL"
4996 msgstr "URL"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4999 msgid "&Target:"
5000 msgstr "&Alvo:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5004 msgid "Name associated with the URL"
5005 msgstr "Nome associado ao URL"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5008 msgid "Specify the link target"
5009 msgstr "Especifique o alvo do link"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5012 msgid "Link type"
5013 msgstr "Tipo de link"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5016 msgid "Link to the web or to every other target"
5017 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5020 msgid "&Web"
5021 msgstr "&Web"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5024 msgid "Link to an email address"
5025 msgstr "Link para um endereço de email"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5028 msgid "&Email"
5029 msgstr "&Email"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5032 msgid "Link to a file"
5033 msgstr "Link para um arquivo"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5036 msgid "&File"
5037 msgstr "&Arquivo"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5040 msgid "C&onverter:"
5041 msgstr "Con&versor:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5044 msgid "E&xtra flag:"
5045 msgstr "Opções e&xtras:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5048 msgid "&From format:"
5049 msgstr "Formato de &entrada:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5052 msgid "&To format:"
5053 msgstr "Formato de &saída:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5056 msgid "Converter Defi&nitions"
5057 msgstr "De&finições de Conversor"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5060 msgid "Converter File Cache"
5061 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5064 msgid "&Enabled"
5065 msgstr "&Ativado"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5068 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5069 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5072 msgid "&New Document:"
5073 msgstr "Documento &Novo:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5076 msgid "&Old Document:"
5077 msgstr "Documento &Antigo:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5080 msgid "Copy Document Settings from:"
5081 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5084 msgid "N&ew Document"
5085 msgstr "Documento No&vo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5088 msgid "Ol&d Document"
5089 msgstr "Documento An&tigo"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5092 msgid ""
5093 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5094 "resulting document"
5095 msgstr ""
5096 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
5097 "LaTeX para o documento resultante"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5100 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5101 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5104 msgid "Nomenclature settings"
5105 msgstr "Configurações de nomenclatura"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5109 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5110 msgstr ""
5111 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
5112 "nomenclatura."
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5115 msgid "&List Indentation:"
5116 msgstr "&Indentação da Lista:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5119 msgid "Custom &Width:"
5120 msgstr "Largura &Personalizada:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5123 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5124 msgstr ""
5125 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5126 "configurado como \"Personalizado\"."
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5129 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5130 msgstr ""
5131 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5132 "precedente."
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5135 msgid "&Subindex"
5136 msgstr "&Sub-índice"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5139 msgid "A&vailable indexes:"
5140 msgstr "Índices &disponíveis:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5143 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5144 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5147 msgid "&Font:"
5148 msgstr "&Fonte:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5152 msgid "Tiny"
5153 msgstr "Pequeníssima"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5157 msgid "Smallest"
5158 msgstr "Muito pequena"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5162 msgid "Smaller"
5163 msgstr "Bem pequena"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "Pequena"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5172 msgid "Normal"
5173 msgstr "Normal"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5177 msgid "Large"
5178 msgstr "Grande"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5182 msgid "Larger"
5183 msgstr "Bem grande"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5187 msgid "Largest"
5188 msgstr "Muito grande"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5192 msgid "Huge"
5193 msgstr "Enorme"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5197 msgid "Huger"
5198 msgstr "Descomunal"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5201 msgid "&Custom Bullet:"
5202 msgstr "&Marcador Personalizado:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5205 msgid "Edit shortcut"
5206 msgstr "Editar atalho"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5209 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5210 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5213 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5214 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5217 msgid "&Delete Key"
5218 msgstr "&Excluir tecla"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5221 msgid "Clear current shortcut"
5222 msgstr "Limpar atalho atual"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5225 msgid "&Shortcut:"
5226 msgstr "A&talho:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5229 msgid "&Function:"
5230 msgstr "&Função:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5233 msgid ""
5234 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5235 "the 'Clear' button"
5236 msgstr ""
5237 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5238 "botão 'Limpar'"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
5241 msgid "Display"
5242 msgstr "Exibição"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5245 msgid "Show ERT button only"
5246 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5249 msgid "&Collapsed"
5250 msgstr "&Recolhido"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5253 msgid "Show ERT contents"
5254 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5257 msgid "O&pen"
5258 msgstr "&Abrir"
5259
5260 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5261 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5262 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
5263
5264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5265 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5268 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5269 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5271 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5272 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5273 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5276 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5277 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5278 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5279 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5280 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5282 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5283 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5286 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5287 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5289 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5290 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5292 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5293 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5294 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5295 msgid "Articles"
5296 msgstr "Artigos"
5297
5298 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48
5300 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
5301 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54
5302 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
5303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
5304 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5305 msgid "Part"
5306 msgstr "Parte"
5307
5308 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
5309 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5310 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5311 msgid "Part*"
5312 msgstr "Parte*"
5313
5314 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5315 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5316 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5320 msgid "Standard in Title"
5321 msgstr "Estandarte no Título"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5333 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5339 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5341 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5342 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5343 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5344 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5345 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5346 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5347 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5348 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/sciposter.layout:41
5349 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5358 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/RJournal.layout:64
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/apa.layout:42
5362 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5363 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5364 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5365 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5366 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/kluwer.layout:114
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5377 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:188
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5383 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5384 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5385 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40
5389 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5390 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90
5391 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5394 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
5403 msgid "FrontMatter"
5404 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5405
5406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5407 msgid "Author Footnote"
5408 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5409
5410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5411 msgid "Author foot"
5412 msgstr "Rodapé de autor"
5413
5414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5420 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5422 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5423 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/ectaart.layout:43
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151
5428 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132
5429 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137
5436 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5437 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5439 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96
5440 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5442 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5444 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5445 msgid "Abstract"
5446 msgstr "Resumo"
5447
5448 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5453 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/siamltex.layout:311
5456 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5458 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5459 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5463 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
5464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5467 msgid "Keywords"
5468 msgstr "Palavras-chave"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5472 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5473 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5474
5475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5477 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5478 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5479
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5481 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5482 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5483
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5485 msgid "ABSTRACT:"
5486 msgstr "RESUMO:"
5487
5488 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5489 msgid "KEY WORDS:"
5490 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
5491
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5496 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5498 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:109
5501 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5502 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122
5503 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135
5508 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5510 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5512 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5514 msgid "Author"
5515 msgstr "Autor"
5516
5517 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5521 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5522 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5523 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5524 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5528 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333
5529 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108
5530 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:128
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5533 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127
5535 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5537 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5544 msgid "Title"
5545 msgstr "Título"
5546
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5552 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5554 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5555 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
5558 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5559 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5560 msgid "Address"
5561 msgstr "Endereço"
5562
5563 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5564 msgid "Commission"
5565 msgstr "Comissão"
5566
5567 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
5569 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/apa6.layout:402
5571 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
5572 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:232
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/siamltex.layout:365
5574 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5579 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5580 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5581 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:195
5583 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5585 msgid "Section"
5586 msgstr "Seção"
5587
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
5590 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/amsbook.layout:65
5591 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/simplecv.layout:57
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/siamltex.layout:376
5594 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5595 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5596 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5597 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5598 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5600 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5602 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5603 msgid "Subsection"
5604 msgstr "Subseção"
5605
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:74
5609 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/revtex.layout:61
5610 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:346
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/paper.layout:78
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5614 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5615 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:213
5618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5619 msgid "Subsubsection"
5620 msgstr "Subsubseção"
5621
5622 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5623 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5625 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5626 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5627 msgid "Section*"
5628 msgstr "Seção*"
5629
5630 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5631 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5635 msgid "Subsection*"
5636 msgstr "Subseção*"
5637
5638 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5639 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5642 msgid "Subsubsection*"
5643 msgstr "Subsubseção*"
5644
5645 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5646 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5649 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5650 msgid "Acknowledgements"
5651 msgstr "Agradecimentos"
5652
5653 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523
5657 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/llncs.layout:270
5662 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233
5670 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5674 msgid "BackMatter"
5675 msgstr "Matéria Pós-Textual"
5676
5677 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5678 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5679 msgstr "AGRADECIMENTOS"
5680
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5682 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5683 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5684
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5692 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5693 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/hollywood.layout:347
5697 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:24
5698 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5703 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5705 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5706 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111
5707 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17
5708 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553
5709 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5710 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5712 msgid "Standard"
5713 msgstr "Padrão"
5714
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5716 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5717 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5719 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5721 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5722 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/beamer.layout:64
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5731 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5732 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5737 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5741 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5742 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5744 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5745 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5749 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5750 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5752 #: lib/layouts/initials.module:27
5753 msgid "MainText"
5754 msgstr "Texto Principal"
5755
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5758 msgid "MarkBoth"
5759 msgstr "MarcarAmbos"
5760
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5762 msgid "Author Names"
5763 msgstr "NomesDosAutores"
5764
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5766 msgid "Author names that will appear in the header line"
5767 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
5768
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5772 msgid "Catchline"
5773 msgstr "Catchline"
5774
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5776 msgid "History"
5777 msgstr "Histórico"
5778
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5780 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5783 msgid "Received"
5784 msgstr "Recebido"
5785
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5788 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5789 msgid "Revised"
5790 msgstr "Revisado"
5791
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5793 msgid "Classification Codes"
5794 msgstr "Códigos de Classificação"
5795
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5797 msgid "TableCaption"
5798 msgstr "LegendaDeTabela"
5799
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5801 msgid "Table caption"
5802 msgstr "Legenda de tabela"
5803
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5805 msgid "Refcite"
5806 msgstr "Refcite"
5807
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5809 msgid "Cite reference"
5810 msgstr "Citar referência"
5811
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5813 msgid "ItemList"
5814 msgstr "ListaDeItens"
5815
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5818 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5819 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5824 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5829 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5830 msgid "List"
5831 msgstr "Lista"
5832
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5834 msgid "RomanList"
5835 msgstr "ListaEmRomanos"
5836
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5838 msgid "Numbering Scheme"
5839 msgstr "Esquema de Numeração"
5840
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5842 msgid ""
5843 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5844 "items"
5845 msgstr ""
5846 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
5847 "numerados em romano"
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:156
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281
5854 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5858 msgid "Proof"
5859 msgstr "Prova"
5860
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1152
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:294
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5865 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5866 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5871 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5872 msgid "Reasoning"
5873 msgstr "Argumentação"
5874
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5876 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5877 msgid "Proof:"
5878 msgstr "Prova:"
5879
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/AEA.layout:147
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:425
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5884 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5893 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5898 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5902 msgid "Theorem"
5903 msgstr "Teorema"
5904
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5909 msgid "Theorem \\thetheorem."
5910 msgstr "Teorema \\thetheorem."
5911
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5930 msgid "Remark"
5931 msgstr "Observação"
5932
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5937 msgid "Remark \\theremark."
5938 msgstr "Observação \\theremark."
5939
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/AEA.layout:208
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/llncs.layout:329
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5944 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5960 msgid "Corollary"
5961 msgstr "Corolário"
5962
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5966 msgid "Corollary \\thecorollary."
5967 msgstr "Corolário \\thecorollary."
5968
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:88
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5972 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5988 msgid "Lemma"
5989 msgstr "Lema"
5990
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5994 msgid "Lemma \\thelemma."
5995 msgstr "Lema \\thelemma."
5996
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/siamltex.layout:98
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
6000 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6016 msgid "Proposition"
6017 msgstr "Proposição"
6018
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6022 msgid "Proposition \\theproposition."
6023 msgstr "Proposição \\theproposition."
6024
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
6026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6034 msgid "Question"
6035 msgstr "Pergunta"
6036
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6039 msgid "Question \\thequestion."
6040 msgstr "Pergunta \\thequestion."
6041
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412
6045 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6062 msgid "Claim"
6063 msgstr "Afirmação"
6064
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6067 msgid "Claim \\theclaim."
6068 msgstr "Afirmação\\theclaim."
6069
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:108
6072 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6088 msgid "Conjecture"
6089 msgstr "Conjetura"
6090
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6094 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6095 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
6096
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6098 msgid "Prop"
6099 msgstr "Prop"
6100
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6105 msgid "Appendix"
6106 msgstr "Apêndice"
6107
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6109 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6110 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
6111
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6113 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6114 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6116 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6117 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6118 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:325
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6121 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6123 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212
6125 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6126 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234
6127 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6130 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6131 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6134 msgid "Bibliography"
6135 msgstr "Bibliografia"
6136
6137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/llncs.layout:284
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477
6146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6149 msgid "References"
6150 msgstr "Referências"
6151
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6153 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6154 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
6155
6156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6161 msgid "Letters"
6162 msgstr "Cartas"
6163
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6165 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6167 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6168 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
6169 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6171 msgid "Description"
6172 msgstr "Description"
6173
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6176 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6177 msgid "Labeling"
6178 msgstr "Labeling"
6179
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6185 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6187 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6188 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6189 msgid "Letter"
6190 msgstr "Carta"
6191
6192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6193 msgid "L"
6194 msgstr "L"
6195
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6198 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6200 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6201 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6202 msgid "Opening"
6203 msgstr "Abertura"
6204
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6206 msgid "O"
6207 msgstr "O"
6208
6209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6211 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6213 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6214 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6215 msgid "Closing"
6216 msgstr "Fechamento"
6217
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6220 msgid "PS"
6221 msgstr "PS"
6222
6223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6225 msgid "CC"
6226 msgstr "CC"
6227
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6231 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6232 msgid "cc:"
6233 msgstr "cc:"
6234
6235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6236 msgid "Encl"
6237 msgstr "Anex"
6238
6239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6241 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6242 msgid "encl:"
6243 msgstr "anex:"
6244
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6253 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6254 msgid "Name"
6255 msgstr "Nome"
6256
6257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6258 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6260 msgid "Name:"
6261 msgstr "Nome:"
6262
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6265 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6266 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6267 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6268 msgid "Signature"
6269 msgstr "Assinatura"
6270
6271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6274 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6275 msgid "Signature:"
6276 msgstr "Assinatura:"
6277
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146
6279 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
6280 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/ectaart.layout:70
6282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6285 msgid "Address:"
6286 msgstr "Endereço:"
6287
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6290 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6291 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6292 msgid "Telephone"
6293 msgstr "Telefone"
6294
6295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6297 msgid "Telephone:"
6298 msgstr "Telefone:"
6299
6300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6302 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6303 msgid "Place"
6304 msgstr "Lugar"
6305
6306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6307 msgid "Place:"
6308 msgstr "Lugar:"
6309
6310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6312 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6313 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6316 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:229
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142
6318 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
6320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6322 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6323 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6326 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6327 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6328 msgid "Date"
6329 msgstr "Data"
6330
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126
6332 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6334 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227
6336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6337 msgid "Date:"
6338 msgstr "Data:"
6339
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6342 msgid "Backaddress"
6343 msgstr "Endereço de resposta"
6344
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6347 msgid "Backaddress:"
6348 msgstr "Endereço de resposta:"
6349
6350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6351 msgid "Specialmail"
6352 msgstr "Correioespecial"
6353
6354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6355 msgid "Specialmail:"
6356 msgstr "Correio especial:"
6357
6358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6360 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6361 msgid "Location"
6362 msgstr "Local"
6363
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6366 msgid "Location:"
6367 msgstr "Local:"
6368
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6370 msgid "Title:"
6371 msgstr "Título:"
6372
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6376 msgid "Subject"
6377 msgstr "Assunto"
6378
6379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6381 msgid "Subject:"
6382 msgstr "Assunto:"
6383
6384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6385 msgid "Yourref"
6386 msgstr "Suaref"
6387
6388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6390 msgid "Your ref.:"
6391 msgstr "Sua ref.:"
6392
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6394 msgid "Yourmail"
6395 msgstr "Seucorreio"
6396
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6398 msgid "Your letter of:"
6399 msgstr "Sua carta de:"
6400
6401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6402 msgid "Myref"
6403 msgstr "Minharef"
6404
6405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6407 msgid "Our ref.:"
6408 msgstr "Nossa ref.:"
6409
6410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6411 msgid "Customer"
6412 msgstr "Cliente"
6413
6414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6415 msgid "Customer no.:"
6416 msgstr "Nº do cliente:"
6417
6418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6419 msgid "Invoice"
6420 msgstr "Fatura"
6421
6422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6423 msgid "Invoice no.:"
6424 msgstr "Nº da fatura:"
6425
6426 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6427 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6428 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
6429
6430 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6431 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6432 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
6433
6434 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6435 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6436 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6437 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6438 msgid "Reports"
6439 msgstr "Relatórios"
6440
6441 #: lib/layouts/book.layout:3
6442 msgid "Book (Standard Class)"
6443 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
6444
6445 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6446 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6447 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6448 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6449 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6450 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6451 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6452 msgid "Books"
6453 msgstr "Livros"
6454
6455 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6456 msgid "Springer SV Mono"
6457 msgstr "Springer SV Mono"
6458
6459 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6461 msgid "Claim."
6462 msgstr "Afirmação."
6463
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6465 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:1222
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:387
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284
6468 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6469 msgid "Proof."
6470 msgstr "Prova."
6471
6472 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
6473 msgid "Proof(QED)"
6474 msgstr "Prova(QED)"
6475
6476 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
6477 msgid "Proof(smartQED)"
6478 msgstr "Prova(smartQED)"
6479
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6481 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6482 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6483
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6485 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6487 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/stdlists.inc:13
6488 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6489 msgid "Itemize"
6490 msgstr "Itemize"
6491
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6493 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6494 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6495 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6496 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6497 msgid "Enumerate"
6498 msgstr "Enumerate"
6499
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6501 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/aapaper.inc:9
6505 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
6506 msgid "Subtitle"
6507 msgstr "Subtítulo"
6508
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6510 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6511 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6512 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
6513 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
6515 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143
6516 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6517 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6521 msgid "Email"
6522 msgstr "Email"
6523
6524 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6525 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6526 msgid "Offprint"
6527 msgstr "Separata"
6528
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6531 msgid "Thesaurus"
6532 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6533
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6535 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6538 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6549 msgid "Acknowledgement"
6550 msgstr "Agradecimento"
6551
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6553 msgid "ACM SIGGRAPH"
6554 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6555
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6557 msgid "TOG online ID"
6558 msgstr "TOG online ID"
6559
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6561 msgid "Online ID:"
6562 msgstr "Online ID:"
6563
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6565 msgid "TOG volume"
6566 msgstr "Volume TOG"
6567
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6569 msgid "Volume number:"
6570 msgstr "Número do volume:"
6571
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6573 msgid "TOG number"
6574 msgstr "Número TOG"
6575
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6577 msgid "Article number:"
6578 msgstr "Número do artigo:"
6579
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6581 msgid "TOG article DOI"
6582 msgstr "DOI de artigo TOG"
6583
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6585 msgid "Article DOI:"
6586 msgstr "DOI do artigo:"
6587
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6589 msgid "TOG project URL"
6590 msgstr "URL de projeto TOG"
6591
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6593 msgid "Project URL:"
6594 msgstr "URL de projeto:"
6595
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6597 msgid "TOG video URL"
6598 msgstr "URL de vídeo TOG"
6599
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6601 msgid "Video URL:"
6602 msgstr "URL de vídeo:"
6603
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6605 msgid "TOG data URL"
6606 msgstr "URL de dados TOG"
6607
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6609 msgid "Data URL:"
6610 msgstr "URL de dados:"
6611
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6613 msgid "TOG code URL"
6614 msgstr "URL de código TOG"
6615
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6617 msgid "Code URL:"
6618 msgstr "URL de código:"
6619
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6621 msgid "PDF author"
6622 msgstr "Autor do PDF"
6623
6624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6625 msgid "PDF author:"
6626 msgstr "Autor do PDF:"
6627
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
6632 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49
6633 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6637 msgid "Keywords:"
6638 msgstr "Palavras-chave:"
6639
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6641 msgid "Teaser"
6642 msgstr "Teaser"
6643
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6645 msgid "Teaser image:"
6646 msgstr "Imagem Teaser:"
6647
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6649 msgid "CR categories"
6650 msgstr "Categorias CR"
6651
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6653 msgid "CR Categories:"
6654 msgstr "Categorias CR:"
6655
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6657 msgid "CRcat"
6658 msgstr "CRcat"
6659
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6661 msgid "CR category"
6662 msgstr "Categoria CR"
6663
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6665 msgid "CR-number"
6666 msgstr "Número-CR"
6667
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6669 msgid "Number of the category"
6670 msgstr "Número da categoria"
6671
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6673 msgid "Subcategory"
6674 msgstr "Subcategoria"
6675
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6677 msgid "Third-level"
6678 msgstr "Terceiro-nível"
6679
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6681 msgid "Third-level of the category"
6682 msgstr "Terceiro nível da categoria"
6683
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6685 msgid "ShortCite"
6686 msgstr "CitaçãoCurta"
6687
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6689 msgid "Short cite"
6690 msgstr "Citação curta "
6691
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6695 msgid "Thanks"
6696 msgstr "Agradecimentos"
6697
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6699 msgid "E-mail"
6700 msgstr "Email"
6701
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6705 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6707 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:206
6710 msgid "Acknowledgments"
6711 msgstr "Agradecimentos"
6712
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6714 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6715 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6716
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/siamltex.layout:205
6722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:255
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:558 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6730 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6731 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6732 msgid "Short Title|S"
6733 msgstr "Título Curto"
6734
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6736 msgid "Short title that will appear in header line"
6737 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
6738
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6740 msgid "Review"
6741 msgstr "Revisão"
6742
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6744 msgid "Topical"
6745 msgstr "Temático"
6746
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
6749 msgid "Comment"
6750 msgstr "Comentário"
6751
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6753 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6769 msgid "Note"
6770 msgstr "Nota"
6771
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6773 msgid "Paper"
6774 msgstr "Artigo"
6775
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6777 msgid "Prelim"
6778 msgstr "Preliminar"
6779
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6781 msgid "Rapid"
6782 msgstr "Rapid"
6783
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6787 msgid "PACS"
6788 msgstr "PACS"
6789
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6791 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6792 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
6793
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6795 msgid "MSC"
6796 msgstr "MSC"
6797
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6799 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6800 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
6801
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6803 msgid "submitto"
6804 msgstr "submeterpara"
6805
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6807 msgid "submit to paper:"
6808 msgstr "submeter para artigo:"
6809
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6811 msgid "Bibliography (plain)"
6812 msgstr "Bibliografia (simples)"
6813
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6815 msgid "Bibliography heading"
6816 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
6817
6818 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6820 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
6821
6822 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6823 msgid "SpecialSection"
6824 msgstr "SeçãoEspecial"
6825
6826 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6827 msgid "SpecialSection*"
6828 msgstr "SeçãoEspecial*"
6829
6830 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6832 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6837 msgid "Unnumbered"
6838 msgstr "Não-numerado"
6839
6840 #: lib/layouts/jreport.layout:3
6841 msgid "Japanese Report (jreport)"
6842 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
6843
6844 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6845 msgid "KOMA-Script Book"
6846 msgstr "Livro KOMA-Script"
6847
6848 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6853 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6854 msgid "Chapter"
6855 msgstr "Capítulo"
6856
6857 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6858 msgid "\\thechapter"
6859 msgstr "\\thechapter"
6860
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6862 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6863 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6864
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6866 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6867 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
6868
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6870 msgid "Author Option"
6871 msgstr "Opção de Autor"
6872
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6874 msgid "Optional argument for the author"
6875 msgstr "Argumento opcional para o autor"
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6878 msgid "Author Address"
6879 msgstr "Endereço do Autor"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6882 msgid "Address Option"
6883 msgstr "Opção de Endereço"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6886 msgid "Optional argument for the address"
6887 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6891 msgid "Author Email"
6892 msgstr "Email do Autor"
6893
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
6896 msgid "Email:"
6897 msgstr "Email:"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:125
6901 msgid "Author URL"
6902 msgstr "URL do Autor"
6903
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6906 msgid "URL:"
6907 msgstr "URL:"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6910 msgid "Thanks Option"
6911 msgstr "Opção de agradecimentos"
6912
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6914 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6915 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6918 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6922 msgid "PROOF."
6923 msgstr "PROVA."
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6926 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6930 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6934 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6948 msgid "Criterion"
6949 msgstr "Critério"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6952 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6953 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/siamltex.layout:117
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6969 msgid "Algorithm"
6970 msgstr "Algoritmo"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6973 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:1185
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:127
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6979 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6995 msgid "Definition"
6996 msgstr "Definição"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6999 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7003 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7016 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7024 msgid "Example"
7025 msgstr "Exemplo"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7028 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7041 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7048 msgid "Problem"
7049 msgstr "Problema"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7052 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7053 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7054
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7056 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7057 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
7058
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7060 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7061 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7062
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7064 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7065 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
7066
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7069 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7081 msgid "Summary"
7082 msgstr "Resumo"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7086 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7095 msgid "Case"
7096 msgstr "Caso"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7099 msgid "Case \\arabic{case}"
7100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7101
7102 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7103 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7104 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:3
7107 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7108 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7111 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7121 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7123 msgid "Sectioning"
7124 msgstr "Seccionamento"
7125
7126 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7127 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7128 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:222
7135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7136 msgid "Paragraph"
7137 msgstr "Parágrafo"
7138
7139 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7140 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7141 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7145 msgid "Subparagraph"
7146 msgstr "Subparágrafo"
7147
7148 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7150 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7151 msgid "Quotation"
7152 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7153
7154 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7156 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7157 msgid "Quote"
7158 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7159
7160 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7161 msgid "00.00.0000"
7162 msgstr "00.00.0000"
7163
7164 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7165 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7167 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7171 msgid "Custom Item|s"
7172 msgstr "Item Personalizado"
7173
7174 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7177 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7180 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7181 msgid "A customized item string"
7182 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7183
7184 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7186 msgid "Verse"
7187 msgstr "Verso"
7188
7189 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306
7190 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
7191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7192 msgid "Right Address"
7193 msgstr "Endereço à Direita"
7194
7195 #: lib/layouts/egs.layout:285
7196 msgid "LaTeX Title"
7197 msgstr "Título LaTeX"
7198
7199 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7200 msgid "Author:"
7201 msgstr "Autor:"
7202
7203 #: lib/layouts/egs.layout:329
7204 msgid "Affil"
7205 msgstr "Afil"
7206
7207 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7210 msgid "Affiliation:"
7211 msgstr "Afiliação:"
7212
7213 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7214 msgid "Journal"
7215 msgstr "Periódico"
7216
7217 #: lib/layouts/egs.layout:364
7218 msgid "Journal:"
7219 msgstr "Periódico:"
7220
7221 #: lib/layouts/egs.layout:373
7222 msgid "msnumber"
7223 msgstr "numeroms"
7224
7225 #: lib/layouts/egs.layout:387
7226 msgid "MS_number:"
7227 msgstr "Número_MS:"
7228
7229 #: lib/layouts/egs.layout:397
7230 msgid "FirstAuthor"
7231 msgstr "PrimeiroAutor"
7232
7233 #: lib/layouts/egs.layout:410
7234 msgid "1st_author_surname:"
7235 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
7236
7237 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7239 msgid "Received:"
7240 msgstr "Recebido:"
7241
7242 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7244 msgid "Accepted"
7245 msgstr "Aceito"
7246
7247 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7249 msgid "Accepted:"
7250 msgstr "Aceito:"
7251
7252 #: lib/layouts/egs.layout:463
7253 msgid "Offsets"
7254 msgstr "Offsets"
7255
7256 #: lib/layouts/egs.layout:476
7257 msgid "reprint_reqs_to:"
7258 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
7259
7260 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196
7261 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166
7262 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
7265 msgid "Abstract."
7266 msgstr "Resumo."
7267
7268 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7269 msgid "Acknowledgements."
7270 msgstr "Agradecimentos."
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7275 msgid "Acknowledgement."
7276 msgstr "Agradecimento."
7277
7278 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7280 msgid "LyX-Code"
7281 msgstr "LyX-Code"
7282
7283 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7284 msgid "REVTeX (V. 4)"
7285 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7286
7287 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172
7288 msgid "Preprint"
7289 msgstr "Preprint"
7290
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7298 msgid "Affiliation"
7299 msgstr "Afiliação"
7300
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
7302 msgid "Affiliation (alternate)"
7303 msgstr "Afiliação (alternativa)"
7304
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83
7306 msgid "Alternate Affiliation Option"
7307 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
7308
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84
7310 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7311 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
7312
7313 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81
7314 msgid "Affiliation (alternate):"
7315 msgstr "Afiliação (alternativa):"
7316
7317 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7318 msgid "Affiliation (none)"
7319 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
7320
7321 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93
7322 msgid "No affiliation"
7323 msgstr "Sem afiliação"
7324
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7326 msgid "AltAffiliation"
7327 msgstr "AltAffiliation"
7328
7329 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137
7330 msgid "Collaboration"
7331 msgstr "Colaboração"
7332
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140
7334 msgid "Collaboration:"
7335 msgstr "Colaboração:"
7336
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
7338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7339 msgid "Thanks:"
7340 msgstr "Agradecimentos:"
7341
7342 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112
7343 msgid "Electronic Address Option|s"
7344 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
7345
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7347 msgid "Optional argument to the email command"
7348 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
7349
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7351 msgid "Electronic Address:"
7352 msgstr "Endereço Eletrônico:"
7353
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7355 msgid "Author URL Option"
7356 msgstr "Opção de URL do Autor"
7357
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131
7359 msgid "Optional argument to the homepage command"
7360 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
7361
7362 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7363 msgid "PACS number:"
7364 msgstr "Número PACS:"
7365
7366 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7367 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7368 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7369
7370 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7371 msgid "Chapter Exercises"
7372 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7373
7374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7376 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
7377
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7379 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7380 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7381
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7383 #: lib/layouts/apa.layout:96
7384 msgid "ShortTitle"
7385 msgstr "TítuloCurto"
7386
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7388 msgid "Short title:"
7389 msgstr "Título curto:"
7390
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7392 msgid "TwoAuthors"
7393 msgstr "DoisAutores"
7394
7395 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7396 msgid "ThreeAuthors"
7397 msgstr "TrêsAutores"
7398
7399 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7400 msgid "FourAuthors"
7401 msgstr "QuatroAutores"
7402
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7404 msgid "FiveAuthors"
7405 msgstr "CincoAutores"
7406
7407 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7408 msgid "SixAuthors"
7409 msgstr "SeisAutores"
7410
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7412 msgid "LeftHeader"
7413 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7414
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7416 msgid "Left header:"
7417 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7420 msgid "TwoAffiliations"
7421 msgstr "DuasAfiliações"
7422
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7424 msgid "ThreeAffiliations"
7425 msgstr "TrêsAfiliações"
7426
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7428 msgid "FourAffiliations"
7429 msgstr "QuatroAfiliações"
7430
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7432 msgid "FiveAffiliations"
7433 msgstr "CincoAfiliações"
7434
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7436 msgid "SixAffiliations"
7437 msgstr "SeisAfiliações"
7438
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7441 msgid "Note:"
7442 msgstr "Nota:"
7443
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7445 msgid "Abstract:"
7446 msgstr "Resumo:"
7447
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7449 msgid "AuthorNote"
7450 msgstr "NotaDoAutor"
7451
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7453 msgid "Author Note:"
7454 msgstr "Nota do Autor:"
7455
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7457 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7458 msgid "Preamble"
7459 msgstr "Preâmbulo"
7460
7461 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7462 msgid "CopNum"
7463 msgstr "NumCop"
7464
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7467 msgid "Volume"
7468 msgstr "Volume"
7469
7470 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7471 msgid "ThickLine"
7472 msgstr "LinhaLarga"
7473
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7475 msgid "Centered"
7476 msgstr "Centralizado"
7477
7478 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7480 msgid "standard"
7481 msgstr "padrão"
7482
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
7486 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7487 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7488
7489 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7490 msgid "FitFigure"
7491 msgstr "AjustarFigura"
7492
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7494 msgid "FitBitmap"
7495 msgstr "AjustarBitmap"
7496
7497 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7498 msgid "*"
7499 msgstr "*"
7500
7501 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7502 msgid "Seriate"
7503 msgstr "Seriar"
7504
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7506 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7508 msgid "(\\alph{enumii})"
7509 msgstr "(\\alph{enumii})"
7510
7511 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7512 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7513 msgid "Slides"
7514 msgstr "Slides"
7515
7516 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7517 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7518 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7519 msgid "Presentations"
7520 msgstr "Apresentações"
7521
7522 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7523 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7525 msgid "Slide"
7526 msgstr "Slide"
7527
7528 #: lib/layouts/slides.layout:107
7529 msgid "New Slide:"
7530 msgstr "Novo Slide:"
7531
7532 #: lib/layouts/slides.layout:129
7533 msgid "Overlay"
7534 msgstr "Superposição"
7535
7536 #: lib/layouts/slides.layout:144
7537 msgid "New Overlay:"
7538 msgstr "Nova Superposição:"
7539
7540 #: lib/layouts/slides.layout:184
7541 msgid "New Note:"
7542 msgstr "Nova Nota:"
7543
7544 #: lib/layouts/slides.layout:209
7545 msgid "InvisibleText"
7546 msgstr "TextoInvisível"
7547
7548 #: lib/layouts/slides.layout:216
7549 msgid "<Invisible Text Follows>"
7550 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
7551
7552 #: lib/layouts/slides.layout:233
7553 msgid "VisibleText"
7554 msgstr "TextoVisível"
7555
7556 #: lib/layouts/slides.layout:240
7557 msgid "<Visible Text Follows>"
7558 msgstr "<Texto Visível Segue>"
7559
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7561 msgid "Simple CV"
7562 msgstr "CV simples"
7563
7564 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7566 msgid "Curricula Vitae"
7567 msgstr "Curricula Vitae"
7568
7569 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7572 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7573 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7574
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7576 msgid "Topic"
7577 msgstr "Tópico"
7578
7579 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7581 msgid "Left Header"
7582 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
7583
7584 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7586 msgid "Right Header"
7587 msgstr "Cabeçalho Direito"
7588
7589 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7590 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7591 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7592
7593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7594 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7595 msgid "Headnote"
7596 msgstr "Nota de cabeçalho"
7597
7598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7599 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7600 msgid "Headnote (optional):"
7601 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
7602
7603 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7604 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7605 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7606 msgid "thanks"
7607 msgstr "agradecimentos"
7608
7609 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7610 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7611 msgid "Inst"
7612 msgstr "Inst"
7613
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7615 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7616 msgid "Institute #"
7617 msgstr "# da Instituição"
7618
7619 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7620 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7622 msgid "Dedication"
7623 msgstr "Dedicatória"
7624
7625 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7626 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7627 msgid "Dedication:"
7628 msgstr "Dedicatória:"
7629
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7631 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7632 msgid "Mail"
7633 msgstr "Correio"
7634
7635 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7636 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7637 msgid "Corr Author:"
7638 msgstr "Autor Corresp:"
7639
7640 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7641 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7642 msgid "Offprints"
7643 msgstr "Separatas"
7644
7645 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7646 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7647 msgid "Offprints:"
7648 msgstr "Separatas:"
7649
7650 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7651 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7652 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
7653
7654 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7655 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7656 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
7657
7658 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7659 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7660 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7661
7662 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7663 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7665 msgid "Keyword"
7666 msgstr "Palavra-chave"
7667
7668 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
7669 msgid "Key words:"
7670 msgstr "Palavras-chave:"
7671
7672 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7673 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7674 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
7675
7676 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7677 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7678 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
7679
7680 #: lib/layouts/aa.layout:3
7681 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7682 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7683
7684 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7685 msgid "Offprint Requests to:"
7686 msgstr "Pedir separatas para:"
7687
7688 #: lib/layouts/aa.layout:140
7689 msgid "Correspondence to:"
7690 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7691
7692 #: lib/layouts/aa.layout:239
7693 msgid "institutemark"
7694 msgstr "marcainstituição"
7695
7696 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7697 msgid "Institute Mark"
7698 msgstr "Marca da Instituição"
7699
7700 #: lib/layouts/aa.layout:262
7701 msgid "Abstract (unstructured)"
7702 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7703
7704 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7705 msgid "ABSTRACT"
7706 msgstr "RESUMO"
7707
7708 #: lib/layouts/aa.layout:296
7709 msgid "Abstract (structured)"
7710 msgstr "Resumo (estruturado)"
7711
7712 #: lib/layouts/aa.layout:300
7713 msgid "Context"
7714 msgstr "Contexto"
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:301
7717 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7718 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:305
7721 msgid "Aims"
7722 msgstr "Objetivos"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:306
7725 msgid "Aims of your work"
7726 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:310
7729 msgid "Methods"
7730 msgstr "Métodos"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:311
7733 msgid "Methods used in your work"
7734 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:315
7737 msgid "Results"
7738 msgstr "Resultados"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:316
7741 msgid "Results of your work"
7742 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:337
7745 msgid "Key words."
7746 msgstr "Palavras-chave."
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220
7750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
7751 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7752 msgid "Institute"
7753 msgstr "Instituição"
7754
7755 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7757 msgid "E-Mail"
7758 msgstr "Email"
7759
7760 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7761 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7762 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
7763
7764 #: lib/layouts/chess.layout:3
7765 msgid "Chess"
7766 msgstr "Xadrez"
7767
7768 #: lib/layouts/chess.layout:36
7769 msgid "Mainline"
7770 msgstr "LinhaPrincipal"
7771
7772 #: lib/layouts/chess.layout:43
7773 msgid "Mainline:"
7774 msgstr "Linha principal:"
7775
7776 #: lib/layouts/chess.layout:62
7777 msgid "Variation"
7778 msgstr "Variação"
7779
7780 #: lib/layouts/chess.layout:66
7781 msgid "Variation:"
7782 msgstr "Variação:"
7783
7784 #: lib/layouts/chess.layout:72
7785 msgid "SubVariation"
7786 msgstr "SubVariação"
7787
7788 #: lib/layouts/chess.layout:75
7789 msgid "Subvariation:"
7790 msgstr "Subvariação:"
7791
7792 #: lib/layouts/chess.layout:81
7793 msgid "SubVariation2"
7794 msgstr "SubVariação2"
7795
7796 #: lib/layouts/chess.layout:84
7797 msgid "Subvariation(2):"
7798 msgstr "Subvariação(2):"
7799
7800 #: lib/layouts/chess.layout:90
7801 msgid "SubVariation3"
7802 msgstr "SubVariação3"
7803
7804 #: lib/layouts/chess.layout:93
7805 msgid "Subvariation(3):"
7806 msgstr "Subvariação(3):"
7807
7808 #: lib/layouts/chess.layout:99
7809 msgid "SubVariation4"
7810 msgstr "SubVariação4"
7811
7812 #: lib/layouts/chess.layout:102
7813 msgid "Subvariation(4):"
7814 msgstr "Subvariação(4):"
7815
7816 #: lib/layouts/chess.layout:108
7817 msgid "SubVariation5"
7818 msgstr "SubVariação5"
7819
7820 #: lib/layouts/chess.layout:111
7821 msgid "Subvariation(5):"
7822 msgstr "Subvariação(5):"
7823
7824 #: lib/layouts/chess.layout:118
7825 msgid "HideMoves"
7826 msgstr "OcultarMovimentos"
7827
7828 #: lib/layouts/chess.layout:123
7829 msgid "HideMoves:"
7830 msgstr "OcultarMovimentos:"
7831
7832 #: lib/layouts/chess.layout:128
7833 msgid "ChessBoard"
7834 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
7835
7836 #: lib/layouts/chess.layout:132
7837 msgid "[chessboard]"
7838 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
7839
7840 #: lib/layouts/chess.layout:141
7841 msgid "BoardCentered"
7842 msgstr "TabuleiroCentralizado"
7843
7844 #: lib/layouts/chess.layout:146
7845 msgid "[centered board]"
7846 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
7847
7848 #: lib/layouts/chess.layout:156
7849 msgid "HighLight"
7850 msgstr "Realce"
7851
7852 #: lib/layouts/chess.layout:161
7853 msgid "Highlights:"
7854 msgstr "Realces:"
7855
7856 #: lib/layouts/chess.layout:176
7857 msgid "Arrow"
7858 msgstr "Seta"
7859
7860 #: lib/layouts/chess.layout:181
7861 msgid "Arrow:"
7862 msgstr "Seta:"
7863
7864 #: lib/layouts/chess.layout:187
7865 msgid "KnightMove"
7866 msgstr "MovimentoCavalo"
7867
7868 #: lib/layouts/chess.layout:192
7869 msgid "KnightMove:"
7870 msgstr "MovimentoCavalo:"
7871
7872 #: lib/layouts/report.layout:3
7873 msgid "Report (Standard Class)"
7874 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
7875
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
7877 msgid "SciPoster"
7878 msgstr "SciPoster"
7879
7880 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
7881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
7882 msgid "Posters"
7883 msgstr "Posters"
7884
7885 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
7886 msgid "Conference"
7887 msgstr "Conferência"
7888
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
7890 msgid "LeftLogo"
7891 msgstr "LogoEsquerda"
7892
7893 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
7894 msgid "Left logo:"
7895 msgstr "Logo à esquerda:"
7896
7897 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
7898 msgid "Logo Size"
7899 msgstr "Tamanho do logo"
7900
7901 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
7902 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
7903 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
7904
7905 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
7906 msgid "RightLogo"
7907 msgstr "LogoDireita"
7908
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
7910 msgid "Right logo:"
7911 msgstr "Logo à direita:"
7912
7913 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
7914 msgid "Caption Width"
7915 msgstr "Largura da Legenda"
7916
7917 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
7918 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
7919 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
7920
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70
7924 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
7925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:82
7926 msgid "Giant"
7927 msgstr "Gigante"
7928
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56
7931 #: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84
7932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71
7933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
7934 msgid "More Giant"
7935 msgstr "Mais Gigante"
7936
7937 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
7938 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90
7940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77
7941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
7942 msgid "Most Giant"
7943 msgstr "Gigantíssima"
7944
7945 #: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68
7946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:80
7947 msgid "Giant Snippet"
7948 msgstr "Trecho Gigante"
7949
7950 #: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82
7951 #: lib/layouts/beamerposter.layout:94
7952 msgid "More Giant Snippet"
7953 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7954
7955 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:100
7957 msgid "Most Giant Snippet"
7958 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7959
7960 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7961 msgid "French Letter (frletter)"
7962 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
7963
7964 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7965 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7966 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7967 msgid "My Address"
7968 msgstr "Meu endereço"
7969
7970 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7971 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7973 msgid "Send To Address"
7974 msgstr "Endereço de Destino"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7977 msgid "Beamer"
7978 msgstr "Beamer"
7979
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7987 msgid "Overlay Specifications|v"
7988 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7992 msgid "Overlay specifications for this list"
7993 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7998 msgid "Item Overlay Specifications"
7999 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8000
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8008 msgid "On Slide"
8009 msgstr "No Slide"
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8013 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8014 msgid "Overlay specifications for this item"
8015 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8018 msgid "Mini Template"
8019 msgstr "Modelo mini"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8022 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8023 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8026 msgid "Longest label|s"
8027 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8030 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8031 msgstr ""
8032 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8038 msgid "Mode"
8039 msgstr "Modo"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8045 msgid "Mode Specification|S"
8046 msgstr "Especificação de Modo|M"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8052 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8053 msgstr ""
8054 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8058 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8059 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8060 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8063 msgid "Section \\arabic{section}"
8064 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8067 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8068 msgid "\\Alph{section}"
8069 msgstr "\\Alph{section}"
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8072 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8073 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8076 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8077 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8084 msgid ""
8085 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8086 msgstr ""
8087 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8090 msgid ""
8091 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8092 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8095 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8096 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8099 msgid "Frame"
8100 msgstr "Moldura"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8104 msgid "Frames"
8105 msgstr "Molduras"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8114 msgid "Action"
8115 msgstr "Ação"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8118 msgid "Overlay specifications for this frame"
8119 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8122 msgid "Default Overlay Specifications"
8123 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8126 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8127 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8131 msgid "Frame Options"
8132 msgstr "Opções  de Moldura"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8137 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8138 #: lib/layouts/initials.module:34
8139 msgid "Options"
8140 msgstr "Opções"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8144 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8145 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8148 msgid "Frame Title"
8149 msgstr "Título da Moldura"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8152 msgid "Enter the frame title here"
8153 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8154
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8156 msgid "PlainFrame"
8157 msgstr "MolduraSimples"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8160 msgid "Frame (plain)"
8161 msgstr "Moldura (simples)"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8164 msgid "FragileFrame"
8165 msgstr "MolduraFrágil"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8168 msgid "Frame (fragile)"
8169 msgstr "Moldura (frágil)"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8172 msgid "AgainFrame"
8173 msgstr "MolduraDeNovo"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8176 msgid "Repeat frame with label"
8177 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8180 msgid "FrameTitle"
8181 msgstr "TítuloMoldura"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8193 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8194 msgstr ""
8195 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8198 msgid "Short Frame Title|S"
8199 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8200
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8202 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8203 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8206 msgid "FrameSubtitle"
8207 msgstr "SubtítuloMoldura"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8210 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8211 msgid "Column"
8212 msgstr "Coluna"
8213
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8216 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8217 msgid "Columns"
8218 msgstr "Colunas"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8221 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8222 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8225 msgid "Column Options"
8226 msgstr "Opções de Coluna"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8229 msgid "Column options (see beamer manual)"
8230 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8233 msgid "Column Placement Options"
8234 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8237 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8238 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8241 msgid "ColumnsCenterAligned"
8242 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8245 msgid "Columns (center aligned)"
8246 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8249 msgid "ColumnsTopAligned"
8250 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8253 msgid "Columns (top aligned)"
8254 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8255
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8257 msgid "Pause"
8258 msgstr "Pausa"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8263 msgid "Overlays"
8264 msgstr "Superposições"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8267 msgid "Pause number"
8268 msgstr "Número de Pausa"
8269
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8271 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8272 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8273
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8275 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8276 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8279 msgid "Overprint"
8280 msgstr "Impressão sobreposta"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8283 msgid "Overprint Area Width"
8284 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8285
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8287 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8288 msgid "Width"
8289 msgstr "Largura"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8292 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8293 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8296 msgid "OverlayArea"
8297 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8300 msgid "Overlayarea"
8301 msgstr "Areasuperposição"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8304 msgid "Overlay Area Width"
8305 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8308 msgid "The width of the overlay area"
8309 msgstr "A largura da área de superposição"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8312 msgid "Overlay Area Height"
8313 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8317 msgid "Height"
8318 msgstr "Altura"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8321 msgid "The height of the overlay area"
8322 msgstr "A altura da área de superposição"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8326 msgid "Uncover"
8327 msgstr "Pôr à mostra"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8330 msgid "Uncovered on slides"
8331 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8335 msgid "Only"
8336 msgstr "Somente"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8339 msgid "Only on slides"
8340 msgstr "Somente nos slides"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8343 msgid "Block"
8344 msgstr "Bloco"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8347 msgid "Blocks"
8348 msgstr "Blocos"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8351 msgid "Block:"
8352 msgstr "Bloco:"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8355 msgid "Action Specification|S"
8356 msgstr "Especificação de Ação|A"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8359 msgid "Block Title"
8360 msgstr "Título do Bloco"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8363 msgid "Enter the block title here"
8364 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8367 msgid "ExampleBlock"
8368 msgstr "BlocoDeExemplo"
8369
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8371 msgid "Example Block:"
8372 msgstr "Bloco de Exemplo:"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8375 msgid "AlertBlock"
8376 msgstr "BlocoAlerta"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8379 msgid "Alert Block:"
8380 msgstr "Bloco de Alerta:"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8385 msgid "Titling"
8386 msgstr "Intitulação"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8389 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8390 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8393 msgid "Title (Plain Frame)"
8394 msgstr "Título (Moldura Simples)"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8397 msgid "Short Subtitle|S"
8398 msgstr "Subtítulo Curto|S"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8401 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8402 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8405 msgid "Short Author|S"
8406 msgstr "Autor (abrev.)|A"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8409 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8410 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8413 msgid "Short Institute|S"
8414 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8417 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8418 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8421 msgid "InstituteMark"
8422 msgstr "MarcaDaInstituição"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8425 msgid "Short Date|S"
8426 msgstr "Data Curta|D"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8429 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8430 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8433 msgid "TitleGraphic"
8434 msgstr "GráficoDoTítulo"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8438 msgid "Corollary."
8439 msgstr "Corolário."
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8447 msgid "Action Specifications|S"
8448 msgstr "Especificações de Ação|E"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8453 msgid "Additional Theorem Text"
8454 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8459 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8460 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8464 msgid "Definition."
8465 msgstr "Definição."
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8468 msgid "Definitions"
8469 msgstr "Definições"
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8472 msgid "Definitions."
8473 msgstr "Definições."
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8476 msgid "Example."
8477 msgstr "Exemplo."
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8480 msgid "Examples"
8481 msgstr "Exemplos"
8482
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8484 msgid "Examples."
8485 msgstr "Exemplos."
8486
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8494 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8495 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8500 msgid "Fact"
8501 msgstr "Fato"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8504 msgid "Fact."
8505 msgstr "Fato."
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8509 msgid "Theorem."
8510 msgstr "Teorema."
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8513 msgid "Separator"
8514 msgstr "Separador"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8517 msgid "___"
8518 msgstr "___"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8521 msgid "NoteItem"
8522 msgstr "ItemDeNota"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8525 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8526 msgid "Bold"
8527 msgstr "Negrito"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8530 msgid "Emphasize"
8531 msgstr "Enfatizar"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8534 msgid "Emph."
8535 msgstr "Ênfase"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8538 msgid "Alert"
8539 msgstr "Alerta"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8542 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8543 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8544 msgid "Structure"
8545 msgstr "Estrutura"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8549 msgid "Visible"
8550 msgstr "Visível"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8553 msgid "Invisible"
8554 msgstr "Invisível"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8557 msgid "Alternative"
8558 msgstr "Alternativa"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8561 msgid "Default Text"
8562 msgstr "Texto Padrão"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8565 msgid "Enter the default text here"
8566 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8569 msgid "Beamer Note"
8570 msgstr "Nota Beamer"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8573 msgid "Note Options"
8574 msgstr "Opções de Nota"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8577 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8578 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8581 msgid "ArticleMode"
8582 msgstr "ModoArtigo"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8585 msgid "Article"
8586 msgstr "Artigo"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8589 msgid "PresentationMode"
8590 msgstr "ModoApresentação"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8593 msgid "Presentation"
8594 msgstr "Apresentação"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8599 msgid "Table"
8600 msgstr "Tabela"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8604 msgid "List of Tables"
8605 msgstr "Lista de Tabelas"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8608 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8609 msgid "Figure"
8610 msgstr "Figura"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8614 msgid "List of Figures"
8615 msgstr "Lista de Figuras"
8616
8617 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8618 msgid "DocBook Article (SGML)"
8619 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8620
8621 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8622 msgid "Articles (DocBook)"
8623 msgstr "Artigos (DocBook)"
8624
8625 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8626 msgid "DocBook Book (SGML)"
8627 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8628
8629 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8631 msgid "Books (DocBook)"
8632 msgstr "Livros (DocBook)"
8633
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8635 msgid "Europe CV"
8636 msgstr "CV Europa"
8637
8638 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8639 msgid "FooterName"
8640 msgstr "NomeRodapé"
8641
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8643 msgid "Footer name:"
8644 msgstr "Nome do rodapé:"
8645
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8647 msgid "Nationality"
8648 msgstr "Nacionalidade"
8649
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8651 msgid "Nationality:"
8652 msgstr "Nacionalidade:"
8653
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8655 msgid "Birthday"
8656 msgstr "Nascimento"
8657
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8659 msgid "Date of birth:"
8660 msgstr "Data de nascimento:"
8661
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8663 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8664 msgid "E-mail:"
8665 msgstr "Email:"
8666
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8668 msgid "Mobile"
8669 msgstr "Celular"
8670
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8672 msgid "Mobile phone number"
8673 msgstr "Número do telefone celular"
8674
8675 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8676 msgid "Gender"
8677 msgstr "Sexo"
8678
8679 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8680 msgid "Gender:"
8681 msgstr "Sexo:"
8682
8683 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8686 #: lib/configure.py:690
8687 msgid "Fax"
8688 msgstr "Fax"
8689
8690 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8692 msgid "Fax:"
8693 msgstr "Fax:"
8694
8695 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8696 msgid "BeforePicture"
8697 msgstr "AntesDaImagem"
8698
8699 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8700 msgid "Space before picture:"
8701 msgstr "Espaço antes da imagem:"
8702
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8704 msgid "Picture"
8705 msgstr "Imagem"
8706
8707 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8708 msgid "Picture:"
8709 msgstr "Imagem:"
8710
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8712 msgid "Size"
8713 msgstr "Tamanho"
8714
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8716 msgid "Size the photo is resized to"
8717 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
8718
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8720 msgid "AfterPicture"
8721 msgstr "DepoisDaImagem"
8722
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8724 msgid "Space after picture:"
8725 msgstr "Espaço depois da imagem:"
8726
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8728 msgid "Page"
8729 msgstr "Página"
8730
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8732 msgid "The title as it appears in the header"
8733 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
8734
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8736 msgid "Item"
8737 msgstr "Item"
8738
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8740 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8741 msgid "Vertical Space"
8742 msgstr "Espaço Vertical"
8743
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8745 msgid "Additional vertical space"
8746 msgstr "Espaço vertical adicional"
8747
8748 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8749 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8750 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
8751
8752 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8753 msgid "Item:"
8754 msgstr "Item:"
8755
8756 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8757 msgid "BulletedItem"
8758 msgstr "ItemComMarcador"
8759
8760 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8761 msgid "Bulleted Item:"
8762 msgstr "Item Com Marcador:"
8763
8764 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8765 msgid "Begin"
8766 msgstr "Início"
8767
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8769 msgid "Begin of CV"
8770 msgstr "Início do CV"
8771
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8773 msgid "PersonalInfo"
8774 msgstr "InformaçãoPessoal"
8775
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8777 msgid "Personal Info"
8778 msgstr "Informação Pessoal"
8779
8780 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8781 msgid "MotherTongue"
8782 msgstr "IdiomaNativo"
8783
8784 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8785 msgid "Mother Tongue:"
8786 msgstr "Idioma Nativo:"
8787
8788 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8789 msgid "LangHeader"
8790 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
8791
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8793 msgid "Language Header:"
8794 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
8795
8796 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8797 msgid "Language:"
8798 msgstr "Idioma:"
8799
8800 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8801 msgid "Name of the language"
8802 msgstr "Nome do idioma"
8803
8804 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8805 msgid "Listening"
8806 msgstr "Audição"
8807
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8809 msgid "Level how good you think you can listen"
8810 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
8811
8812 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8813 msgid "Reading"
8814 msgstr "Leitura"
8815
8816 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8817 msgid "Level how good you think you can read"
8818 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
8819
8820 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8821 msgid "Interaction"
8822 msgstr "Interação"
8823
8824 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8825 msgid "Level how good you think you can conversate"
8826 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
8827
8828 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8829 msgid "Production"
8830 msgstr "Produção"
8831
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8833 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8834 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
8835
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8837 msgid "LastLanguage"
8838 msgstr "ÚltimoIdioma"
8839
8840 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8841 msgid "Last Language:"
8842 msgstr "Último Idioma:"
8843
8844 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8845 msgid "LangFooter"
8846 msgstr "RodapéDeIdioma"
8847
8848 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8849 msgid "Language Footer:"
8850 msgstr "Rodapé de Idioma:"
8851
8852 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8853 msgid "End"
8854 msgstr "Fim"
8855
8856 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8857 msgid "End of CV"
8858 msgstr "Fim do CV"
8859
8860 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8861 msgid "VerticalSpace"
8862 msgstr "EspaçoVertical"
8863
8864 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8865 msgid "Vertical space"
8866 msgstr "Espaço vertical"
8867
8868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8869 msgid "Elsevier"
8870 msgstr "Elsevier"
8871
8872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8873 msgid "BeginFrontmatter"
8874 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
8875
8876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8877 msgid "Begin frontmatter"
8878 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
8879
8880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8881 msgid "EndFrontmatter"
8882 msgstr "FimMatériaPréTextual"
8883
8884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8885 msgid "End frontmatter"
8886 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
8887
8888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8889 msgid "Titlenotemark"
8890 msgstr "Marcadenotadetítulo"
8891
8892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8893 msgid "Titlenote mark"
8894 msgstr "Marca de nota de título"
8895
8896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8897 msgid "Title footnote"
8898 msgstr "Nota de rodapé de título"
8899
8900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8901 msgid "Footnote Label"
8902 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
8903
8904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8905 msgid "Label you refer to in the title"
8906 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
8907
8908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8909 msgid "Title footnote:"
8910 msgstr "Nota de rodapé do título:"
8911
8912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8913 msgid "Author Label"
8914 msgstr "Etiqueta de autor"
8915
8916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8917 msgid "Label you will reference in the address"
8918 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
8919
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8921 msgid "Authormark"
8922 msgstr "Marcadeautor"
8923
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8925 msgid "Author mark"
8926 msgstr "Marca de autor"
8927
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8929 msgid "Author footnote"
8930 msgstr "Nota de rodapé de autor"
8931
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8933 msgid "Author footnote:"
8934 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
8935
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8937 msgid "Author Footnote Label"
8938 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
8939
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8941 msgid "Label you refer to for an author"
8942 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
8943
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8945 msgid "CorAuthormark"
8946 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
8947
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8949 msgid "CorAuthor mark"
8950 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
8951
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8953 msgid "Corresponding author"
8954 msgstr "Autor correspondente"
8955
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8957 msgid "Corresponding author text:"
8958 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
8959
8960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8961 msgid "Address Label"
8962 msgstr "Etiqueta de Endereço"
8963
8964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8965 msgid "Label of the author you refer to"
8966 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
8967
8968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8969 msgid "Internet"
8970 msgstr "Internet"
8971
8972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8973 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8974 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
8975
8976 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8977 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8978 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8979
8980 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8981 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8982 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8985 msgid "ACM SIGPLAN"
8986 msgstr "ACM SIGPLAN"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8989 msgid "Name of the conference"
8990 msgstr "Nome da conferência"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8993 msgid "Conference:"
8994 msgstr "Conferência:"
8995
8996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8997 msgid "CopyrightYear"
8998 msgstr "AnoCopyright"
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9001 msgid "Copyright year:"
9002 msgstr "Ano de Copyright:"
9003
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9005 msgid "Copyrightdata"
9006 msgstr "Dadoscopyright"
9007
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9009 msgid "Copyright data:"
9010 msgstr "Dados de copyright:"
9011
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9013 msgid "TitleBanner"
9014 msgstr "MancheteDeTítulo"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9017 msgid "Title banner:"
9018 msgstr "Manchete de Título:"
9019
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9021 msgid "PreprintFooter"
9022 msgstr "RodapéDePreprint"
9023
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9025 msgid "Preprint footer:"
9026 msgstr "Rodapé de preprint:"
9027
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9030 msgid "Name of the author"
9031 msgstr "Nome do autor"
9032
9033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9034 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9035 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
9036
9037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9038 msgid "Terms"
9039 msgstr "Termos"
9040
9041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9042 msgid "Terms:"
9043 msgstr "Termos:"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9047 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9050 msgid "NextAddress"
9051 msgstr "PróximoEndereço"
9052
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9054 msgid "Next Address:"
9055 msgstr "Próximo Endereço:"
9056
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9059 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9060 msgid "Opening:"
9061 msgstr "Abertura:"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9064 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9065 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9066 msgid "Closing:"
9067 msgstr "Fechamento:"
9068
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9070 msgid "Post Scriptum:"
9071 msgstr "Post Scriptum:"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9074 msgid "Sender Name:"
9075 msgstr "Nome do Remetente:"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9078 msgid "SenderAddress"
9079 msgstr "EndereçoRemetente"
9080
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9082 msgid "Sender Address:"
9083 msgstr "Endereço do Remetente:"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9086 msgid "Sender Phone:"
9087 msgstr "Telefone do Remetente:"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9090 msgid "Sender Fax:"
9091 msgstr "Fax do Remetente:"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9094 msgid "Sender E-Mail:"
9095 msgstr "Email do Remetente:"
9096
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9098 msgid "Sender URL:"
9099 msgstr "URL do Remetente:"
9100
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9102 msgid "Bank"
9103 msgstr "Banco"
9104
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9106 msgid "Bank:"
9107 msgstr "Banco:"
9108
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9110 msgid "Logo"
9111 msgstr "Logo"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9114 msgid "Logo:"
9115 msgstr "Logo:"
9116
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9118 msgid "EndLetter"
9119 msgstr "FimCarta"
9120
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9122 msgid "End of letter"
9123 msgstr "Fim de carta"
9124
9125 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9126 msgid "American Economic Association (AEA)"
9127 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9128
9129 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9130 msgid "Publication Month"
9131 msgstr "Mês de Publicação"
9132
9133 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9134 msgid "Publication Month:"
9135 msgstr "Mês de Publicação:"
9136
9137 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9138 msgid "Publication Year"
9139 msgstr "Ano de Publicação"
9140
9141 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9142 msgid "Publication Year:"
9143 msgstr "Ano de Publicação:"
9144
9145 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9146 msgid "Publication Volume"
9147 msgstr "Volume de Publicação"
9148
9149 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9150 msgid "Publication Volume:"
9151 msgstr "Volume de Publicação:"
9152
9153 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9154 msgid "Publication Issue"
9155 msgstr "Edição de Publicação"
9156
9157 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9158 msgid "Publication Issue:"
9159 msgstr "Edição de Publicação:"
9160
9161 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9162 msgid "JEL"
9163 msgstr "JEL"
9164
9165 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9166 msgid "JEL:"
9167 msgstr "JEL:"
9168
9169 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9170 msgid "Figure Notes"
9171 msgstr "Notas de Figura"
9172
9173 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9174 msgid "Figure Note"
9175 msgstr "Nota de Figura"
9176
9177 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9178 msgid "Text of a note in a figure"
9179 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
9180
9181 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9182 msgid "Table Notes"
9183 msgstr "Notas de Tabela"
9184
9185 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9186 msgid "Table Note"
9187 msgstr "Nota de Tabela"
9188
9189 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9190 msgid "Text of a note in a table"
9191 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
9192
9193 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9203 msgid "Axiom"
9204 msgstr "Axioma"
9205
9206 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9207 msgid "Case \\thecase."
9208 msgstr "Caso \\thecase."
9209
9210 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9220 msgid "Conclusion"
9221 msgstr "Conclusão"
9222
9223 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9233 msgid "Condition"
9234 msgstr "Condição"
9235
9236 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9245 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9246 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9254 msgid "Exercise"
9255 msgstr "Exercício"
9256
9257 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9258 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9268 msgid "Notation"
9269 msgstr "Notação"
9270
9271 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9275 msgid "Solution"
9276 msgstr "Solução"
9277
9278 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9279 msgid "Solution \\thesolution."
9280 msgstr "Solução \\thesolution."
9281
9282 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629
9283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
9284 msgid "Caption"
9285 msgstr "Legenda"
9286
9287 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9288 msgid "Caption: "
9289 msgstr "Legenda:"
9290
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9292 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9293 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9294
9295 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9297 msgid "Theorem*"
9298 msgstr "Teorema*"
9299
9300 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9302 msgid "Corollary*"
9303 msgstr "Corolário*"
9304
9305 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
9306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9307 msgid "Lemma*"
9308 msgstr "Lema*"
9309
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
9311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9312 msgid "Proposition*"
9313 msgstr "Proposição*"
9314
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
9316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9317 msgid "Conjecture*"
9318 msgstr "Conjetura*"
9319
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9322 msgid "Algorithm*"
9323 msgstr "Algoritmo*"
9324
9325 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
9326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9327 msgid "Definition*"
9328 msgstr "Definição*"
9329
9330 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9331 msgid "AMS"
9332 msgstr "AMS"
9333
9334 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
9335 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9336 msgid "Alternative Proof String"
9337 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
9338
9339 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
9340 msgid "An alternative proof string"
9341 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
9342
9343 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
9344 msgid "The title as it appears in the running headers"
9345 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
9346
9347 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
9348 msgid "Subjectclass"
9349 msgstr "Classedeassunto"
9350
9351 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
9352 msgid "AMS subject classifications:"
9353 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
9354
9355 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9356 msgid "Japanese Book (jbook)"
9357 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
9358
9359 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9360 msgid "Econometrica"
9361 msgstr "Econometrica"
9362
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9364 msgid "RunTitle"
9365 msgstr "TítuloCorrido"
9366
9367 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9368 msgid "Running Title:"
9369 msgstr "Título Corrido:"
9370
9371 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9372 msgid "RunAuthor"
9373 msgstr "AutorCorrido"
9374
9375 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9376 msgid "Running Author:"
9377 msgstr "Autor Corrido:"
9378
9379 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9380 msgid "E-Mail Option"
9381 msgstr "Opção de Email"
9382
9383 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9384 msgid "Optional argument for the e-mail"
9385 msgstr "Argumento opcional para o email"
9386
9387 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9388 msgid "Web Address"
9389 msgstr "Endereço Web"
9390
9391 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9392 msgid "Web address:"
9393 msgstr "Endereço web:"
9394
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9396 msgid "Authors Block"
9397 msgstr "Bloco de Autores"
9398
9399 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9400 msgid "Authors Block:"
9401 msgstr "Bloco de Autores:"
9402
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9404 msgid "Thanks Text"
9405 msgstr "Texto de Agradecimento"
9406
9407 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9408 msgid "Thanks \\theThanks:"
9409 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
9410
9411 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9412 msgid "Thanks Reference"
9413 msgstr "Referência de Agradecimento"
9414
9415 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9416 msgid "Thanks Ref"
9417 msgstr "Ref de Agradecimento"
9418
9419 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9420 msgid "Internet Address Reference"
9421 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
9422
9423 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9424 msgid "Internet Addess Ref"
9425 msgstr "Ref Endereço de Internet"
9426
9427 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9428 msgid "Corresponding Author"
9429 msgstr "Autor Correspondente"
9430
9431 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9432 msgid "Name (First Name)"
9433 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
9434
9435 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9436 msgid "First Name"
9437 msgstr "Primeiro Nome"
9438
9439 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9440 msgid "Name (Surname)"
9441 msgstr "Nome (Sobrenome)"
9442
9443 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286
9444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9447 msgid "Surname"
9448 msgstr "Sobrenome"
9449
9450 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9451 msgid "By Same Author (bib)"
9452 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
9453
9454 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9455 msgid "bysame"
9456 msgstr "domesmo"
9457
9458 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9459 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9460 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9461
9462 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9463 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9464 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9465
9466 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9467 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9468 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9471 msgid "DIN-Brief"
9472 msgstr "Carta-DIN"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9475 msgid "DinBrief"
9476 msgstr "CartaDin"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9479 msgid "Addresses"
9480 msgstr "Endereços"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9485 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9486 msgid "Postal Data"
9487 msgstr "Dados Postais"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9490 msgid "Return address"
9491 msgstr "Endereço para resposta"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9494 msgid "Postal comment"
9495 msgstr "Comentário postal"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9498 msgid "Postal Remark:"
9499 msgstr "Observação Postal:"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9502 msgid "Handling"
9503 msgstr "Manejo"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9506 msgid "Handling:"
9507 msgstr "Manejo:"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9512 msgid "YourRef"
9513 msgstr "SuaRef"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9518 msgid "MyRef"
9519 msgstr "MinhaRef"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9522 msgid "Writer"
9523 msgstr "Escritor"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9526 msgid "Writer:"
9527 msgstr "Escritor:"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9533 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9534 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9535 msgid "Closings"
9536 msgstr "Fechamentos"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9539 msgid "Bottomtext"
9540 msgstr "Textodabase"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9543 msgid "Bottom text:"
9544 msgstr "Texto da base:"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9547 msgid "Area code"
9548 msgstr "Código de área"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9551 msgid "Area Code:"
9552 msgstr "Codigo de Área:"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9555 msgid "Signature|S"
9556 msgstr "Assinatura|A"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9559 msgid "Here you can insert a signature scan"
9560 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9564 msgid "encl"
9565 msgstr "anex"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9569 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9570 msgid "cc"
9571 msgstr "cc"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9574 msgid "RetourAdresse"
9575 msgstr "RetourAdresse"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9578 msgid "Adresse"
9579 msgstr "Adresse"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9582 msgid "Postvermerk"
9583 msgstr "Postvermerk"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9586 msgid "Zusatz"
9587 msgstr "Zusatz"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9590 msgid "IhrZeichen"
9591 msgstr "IhrZeichen"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9595 msgid "YourMail"
9596 msgstr "SeuMail"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9599 msgid "IhrSchreiben"
9600 msgstr "IhrSchreiben"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9603 msgid "MeinZeichen"
9604 msgstr "MeinZeichen"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9607 msgid "Unterschrift"
9608 msgstr "Unterschrift"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9611 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9612 msgid "Phone"
9613 msgstr "Telefone"
9614
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9616 msgid "Telefon"
9617 msgstr "Telefon"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9620 msgid "Stadt"
9621 msgstr "Stadt"
9622
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9624 msgid "Town"
9625 msgstr "Cidade"
9626
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9628 msgid "Ort"
9629 msgstr "Ort"
9630
9631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9632 msgid "Datum"
9633 msgstr "Datum"
9634
9635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9637 msgid "Reference"
9638 msgstr "Referência"
9639
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9641 msgid "Betreff"
9642 msgstr "Betreff"
9643
9644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9645 msgid "Anrede"
9646 msgstr "Anrede"
9647
9648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9649 msgid "Brieftext"
9650 msgstr "TextoCarta"
9651
9652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9653 msgid "Gruss"
9654 msgstr "Gruss"
9655
9656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9657 msgid "ps"
9658 msgstr "ps"
9659
9660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9662 msgid "Encl."
9663 msgstr "Anex."
9664
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9666 msgid "Anlagen"
9667 msgstr "Anlagen"
9668
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9670 msgid "Verteiler"
9671 msgstr "Verteiler"
9672
9673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9674 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9675 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9676
9677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9678 msgid "Subclass"
9679 msgstr "Subclasse"
9680
9681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9682 msgid "Mathematics Subject Classification"
9683 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
9684
9685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9686 msgid "CRSC"
9687 msgstr "CRSC"
9688
9689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9690 msgid "CR Subject Classification"
9691 msgstr "Classificação de Assunto CR"
9692
9693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9694 msgid "Solution \\thesolution"
9695 msgstr "Solução \\thesolution"
9696
9697 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9698 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9699 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
9700
9701 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9702 msgid "Hollywood"
9703 msgstr "Hollywood"
9704
9705 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9706 msgid "Scripts"
9707 msgstr "Roteiros"
9708
9709 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9710 msgid "Dialogue"
9711 msgstr "Diálogo"
9712
9713 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9714 msgid "More"
9715 msgstr "Mais"
9716
9717 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9718 msgid "(MORE)"
9719 msgstr "(MAIS)"
9720
9721 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9722 msgid "FADE IN:"
9723 msgstr "FADE IN:"
9724
9725 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9726 msgid "INT."
9727 msgstr "INT."
9728
9729 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9730 msgid "EXT."
9731 msgstr "EXT."
9732
9733 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9734 msgid "Speaker"
9735 msgstr "Orador"
9736
9737 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9738 msgid "Parenthetical"
9739 msgstr "Parentético"
9740
9741 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9742 msgid "("
9743 msgstr "("
9744
9745 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9746 msgid ")"
9747 msgstr ")"
9748
9749 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9750 msgid "Continuing"
9751 msgstr "Continuação"
9752
9753 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9754 msgid "(continuing)"
9755 msgstr "(continuação)"
9756
9757 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9758 msgid "Narrative"
9759 msgstr "Narrativa"
9760
9761 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9762 msgid "Transition"
9763 msgstr "Transição"
9764
9765 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9766 msgid "TITLE OVER:"
9767 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
9768
9769 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9770 msgid "INTERCUT"
9771 msgstr "ENTRECORTE"
9772
9773 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9774 msgid "INTERCUT WITH:"
9775 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
9776
9777 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9778 msgid "FADE OUT"
9779 msgstr "FADE OUT"
9780
9781 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9782 msgid "Scene"
9783 msgstr "Cena"
9784
9785 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9786 msgid "Inderscience A4 Journals"
9787 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
9788
9789 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9790 msgid "Arabic Article"
9791 msgstr "Artigo Arábico"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9794 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9795 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9798 msgid "Letter:"
9799 msgstr "Carta:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9803 msgid "Street"
9804 msgstr "Rua"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9807 msgid "Street:"
9808 msgstr "Rua:"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9811 msgid "Addition"
9812 msgstr "Adição"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9815 msgid "Addition:"
9816 msgstr "Adição:"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9819 msgid "Town:"
9820 msgstr "Cidade:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9824 msgid "State"
9825 msgstr "Estado"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9828 msgid "State:"
9829 msgstr "Estado:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9832 msgid "ReturnAddress"
9833 msgstr "EndereçoParaResposta"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9836 msgid "ReturnAddress:"
9837 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9840 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9841 msgid "MyRef:"
9842 msgstr "MinhaRef:"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9846 msgid "YourRef:"
9847 msgstr "SuaRef:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9850 msgid "YourMail:"
9851 msgstr "SeuCorreio:"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9855 msgid "Phone:"
9856 msgstr "Telefone:"
9857
9858 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9859 msgid "Telefax"
9860 msgstr "Telefax"
9861
9862 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9863 msgid "Telefax:"
9864 msgstr "Telefax:"
9865
9866 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9867 msgid "Telex"
9868 msgstr "Telex"
9869
9870 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9871 msgid "Telex:"
9872 msgstr "Telex:"
9873
9874 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9875 msgid "EMail"
9876 msgstr "Email"
9877
9878 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9879 msgid "EMail:"
9880 msgstr "Email:"
9881
9882 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9883 msgid "HTTP"
9884 msgstr "HTTP"
9885
9886 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9887 msgid "HTTP:"
9888 msgstr "HTTP:"
9889
9890 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9891 msgid "BankCode"
9892 msgstr "CódigoBancário"
9893
9894 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9895 msgid "BankCode:"
9896 msgstr "Código Bancário:"
9897
9898 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9899 msgid "BankAccount"
9900 msgstr "ContaBancária"
9901
9902 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9903 msgid "BankAccount:"
9904 msgstr "ContaBancária:"
9905
9906 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9908 msgid "PostalComment"
9909 msgstr "ComentárioPostal"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9912 msgid "PostalComment:"
9913 msgstr "ComentárioPostal:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9916 msgid "Reference:"
9917 msgstr "Referência:"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9920 msgid "Encl.:"
9921 msgstr "Anex.:"
9922
9923 #: lib/layouts/paper.layout:3
9924 msgid "Paper (Standard Class)"
9925 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
9926
9927 #: lib/layouts/paper.layout:149
9928 msgid "SubTitle"
9929 msgstr "Subtítulo"
9930
9931 #: lib/layouts/paper.layout:161
9932 msgid "Institution"
9933 msgstr "Instituição"
9934
9935 #: lib/layouts/spie.layout:3
9936 msgid "SPIE Proceedings"
9937 msgstr "SPIE Proceedings"
9938
9939 #: lib/layouts/spie.layout:56
9940 msgid "Authorinfo"
9941 msgstr "Informaçõesdoautor"
9942
9943 #: lib/layouts/spie.layout:68
9944 msgid "Authorinfo:"
9945 msgstr "Informaçõesdoautor:"
9946
9947 #: lib/layouts/spie.layout:96
9948 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9949 msgstr "AGRADECIMENTOS"
9950
9951 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9952 msgid "R Journal"
9953 msgstr "R Journal"
9954
9955 #: lib/layouts/agums.layout:3
9956 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9957 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9958
9959 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9960 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9961 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9962
9963 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9964 msgid "Running LaTeX Title"
9965 msgstr "Título Corrido LaTeX"
9966
9967 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9968 msgid "TOC Title"
9969 msgstr "Título do Sumário"
9970
9971 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9972 msgid "TOC Title:"
9973 msgstr "Título do Sumário:"
9974
9975 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9976 msgid "Author Running"
9977 msgstr "Autor Corrido"
9978
9979 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9980 msgid "Author Running:"
9981 msgstr "Autor Corrido:"
9982
9983 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9984 msgid "TOC Author"
9985 msgstr "Autor Sumário"
9986
9987 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9988 msgid "TOC Author:"
9989 msgstr "Autor Sumário:"
9990
9991 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9992 msgid "Case #."
9993 msgstr "Caso #."
9994
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9996 msgid "Conjecture #."
9997 msgstr "Conjetura #."
9998
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10000 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10001 msgid "Corollary #."
10002 msgstr "Corolário #."
10003
10004 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10005 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10006 msgid "Definition #."
10007 msgstr "Definição #."
10008
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10010 msgid "Example #."
10011 msgstr "Exemplo #."
10012
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10014 msgid "Exercise #."
10015 msgstr "Exercício #."
10016
10017 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10018 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10019 msgid "Lemma #."
10020 msgstr "Lema #."
10021
10022 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10023 msgid "Note #."
10024 msgstr "Nota #."
10025
10026 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10027 msgid "Problem #."
10028 msgstr "Problema #."
10029
10030 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10033 msgid "Property"
10034 msgstr "Propriedade"
10035
10036 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10037 msgid "Property #."
10038 msgstr "Propriedade #."
10039
10040 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10041 msgid "Proposition #."
10042 msgstr "Proposição #."
10043
10044 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10045 msgid "Question #."
10046 msgstr "Questão #."
10047
10048 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10049 msgid "Remark #."
10050 msgstr "Observação #."
10051
10052 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10053 msgid "Solution #."
10054 msgstr "Solução #."
10055
10056 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10057 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10058 msgid "Theorem #."
10059 msgstr "Teorema #. "
10060
10061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10062 msgid "Tufte Handout"
10063 msgstr "Handout Tufte"
10064
10065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10066 msgid "Handouts"
10067 msgstr "Handouts"
10068
10069 #: lib/layouts/apa.layout:3
10070 msgid "American Psychological Association (APA)"
10071 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10072
10073 #: lib/layouts/apa.layout:54
10074 msgid "RightHeader"
10075 msgstr "CabeçalhoDireito"
10076
10077 #: lib/layouts/apa.layout:63
10078 msgid "Right header:"
10079 msgstr "Cabeçalho direito:"
10080
10081 #: lib/layouts/apa.layout:225
10082 msgid "Acknowledgements:"
10083 msgstr "Agradecimentos:"
10084
10085 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10086 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10087 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10088
10089 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10090 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10091 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10092
10093 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10094 msgid "Altaffilation"
10095 msgstr "Afiliaçãoalt"
10096
10097 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
10099 msgid "Number"
10100 msgstr "Número"
10101
10102 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10103 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10104 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
10105
10106 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10107 msgid "Alternative affiliation:"
10108 msgstr "Afiliação alternativa:"
10109
10110 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10111 msgid "And"
10112 msgstr "E"
10113
10114 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
10115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
10116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
10117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
10118 msgid "and"
10119 msgstr "e"
10120
10121 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10122 msgid "altaffilmark"
10123 msgstr "marcaaffilalt"
10124
10125 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10126 msgid "altaffiliation mark"
10127 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
10128
10129 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10130 msgid "Subject headings:"
10131 msgstr "Títulos de assunto:"
10132
10133 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10134 msgid "[Acknowledgements]"
10135 msgstr "[Agradecimentos]"
10136
10137 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10138 msgid "PlaceFigure"
10139 msgstr "PonhaFigura"
10140
10141 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10142 msgid "Place Figure here:"
10143 msgstr "Ponha Figura aqui:"
10144
10145 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10146 msgid "PlaceTable"
10147 msgstr "PonhaTabela"
10148
10149 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10150 msgid "Place Table here:"
10151 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
10152
10153 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10154 msgid "[Appendix]"
10155 msgstr "[Apêndice]"
10156
10157 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10158 msgid "MathLetters"
10159 msgstr "LetrasMatemática"
10160
10161 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10162 msgid "NoteToEditor"
10163 msgstr "NotaAoEditor"
10164
10165 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10166 msgid "Note to Editor:"
10167 msgstr "Nota ao Editor:"
10168
10169 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10170 msgid "TableRefs"
10171 msgstr "TabelaDeRefs"
10172
10173 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10174 msgid "References. ---"
10175 msgstr "Referências. ---"
10176
10177 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10178 msgid "TableComments"
10179 msgstr "TabelaComentários"
10180
10181 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10182 msgid "Note. ---"
10183 msgstr "Nota. ---"
10184
10185 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10186 msgid "Table note"
10187 msgstr "Nota de tabela"
10188
10189 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10190 msgid "Table note:"
10191 msgstr "Nota de tabela:"
10192
10193 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10194 msgid "tablenotemark"
10195 msgstr "marcadenotadetabela"
10196
10197 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10198 msgid "tablenote mark"
10199 msgstr "marca de notadetabela"
10200
10201 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10202 msgid "FigCaption"
10203 msgstr "LegendaDeFigura"
10204
10205 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10206 msgid "fig."
10207 msgstr "fig."
10208
10209 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10210 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10211 msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
10212
10213 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10214 msgid "Facility"
10215 msgstr "Instalação"
10216
10217 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10218 msgid "Facility:"
10219 msgstr "Instalação:"
10220
10221 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10222 msgid "Objectname"
10223 msgstr "Nomeobjeto"
10224
10225 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10226 msgid "Obj:"
10227 msgstr "Obj:"
10228
10229 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10230 msgid "Recognized Name"
10231 msgstr "Nome Reconhecido"
10232
10233 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10234 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10235 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
10236
10237 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10238 msgid "Dataset"
10239 msgstr "Conjunto de Dados"
10240
10241 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10242 msgid "Dataset:"
10243 msgstr "Conjunto de Dados:"
10244
10245 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10246 msgid "Separate the dataset ID from text"
10247 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
10248
10249 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10250 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10251 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10252
10253 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10254 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10255 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10256
10257 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10258 msgid "Kluwer"
10259 msgstr "Kluwer"
10260
10261 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10262 msgid "AddressForOffprints"
10263 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10264
10265 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10266 msgid "Address for Offprints:"
10267 msgstr "Endereço para Separatas:"
10268
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10270 msgid "RunningTitle"
10271 msgstr "TítuloCorrido"
10272
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10274 msgid "Running title:"
10275 msgstr "Título corrido:"
10276
10277 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10278 msgid "RunningAuthor"
10279 msgstr "AutorCorrido"
10280
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10282 msgid "Running author:"
10283 msgstr "Autor corrido:"
10284
10285 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10286 msgid "KOMA-Script Report"
10287 msgstr "Relatório KOMA-Script"
10288
10289 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10290 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10291 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10292
10293 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10294 msgid "Short title which will appear in the running header"
10295 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
10296
10297 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10298 msgid "Short name"
10299 msgstr "Nome (abrev.):"
10300
10301 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10302 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10303 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
10304
10305 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10306 msgid "Alt Affiliation"
10307 msgstr "Afiliação Alt"
10308
10309 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10310 msgid "Also Affiliation"
10311 msgstr "Afiliação Também"
10312
10313 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10314 msgid "Abbreviations"
10315 msgstr "Abreviações"
10316
10317 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10318 msgid "Abbreviations:"
10319 msgstr "Abreviações:"
10320
10321 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10322 msgid "Scheme"
10323 msgstr "Esquema"
10324
10325 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10326 msgid "List of Schemes"
10327 msgstr "Lista de Esquemas"
10328
10329 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10330 msgid "Chart"
10331 msgstr "Chart"
10332
10333 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10334 msgid "List of Charts"
10335 msgstr "Lista de Charts"
10336
10337 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10338 msgid "Graph[[mathematical]]"
10339 msgstr "Graph[[mathematical]]"
10340
10341 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10342 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10343 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
10344
10345 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10346 msgid "SupplementalInfo"
10347 msgstr "InfoSuplementar"
10348
10349 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10350 msgid "Supporting Information Available"
10351 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
10352
10353 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10354 msgid "TOC entry"
10355 msgstr "Entrada de Sumário"
10356
10357 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10358 msgid "Graphical TOC Entry"
10359 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
10360
10361 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10362 msgid "Bibnote"
10363 msgstr "Bibnota"
10364
10365 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10366 msgid "bibnote"
10367 msgstr "bibnota"
10368
10369 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10370 msgid "Chemistry"
10371 msgstr "Química"
10372
10373 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10374 msgid "chemistry"
10375 msgstr "química"
10376
10377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10378 msgid "Springer cl2emult"
10379 msgstr "Springer cl2emult"
10380
10381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10382 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10383 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10384
10385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10386 msgid "Comby"
10387 msgstr "Comby"
10388
10389 #: lib/layouts/article.layout:3
10390 msgid "Article (Standard Class)"
10391 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
10392
10393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10394 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10395 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10396
10397 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10398 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10399 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10400
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10402 msgid "Broadway"
10403 msgstr "Broadway"
10404
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10406 msgid "ACT"
10407 msgstr "ATO"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10410 msgid "ACT \\arabic{act}"
10411 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10412
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10414 msgid "SCENE"
10415 msgstr "CENA"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10418 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10419 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10422 msgid "SCENE*"
10423 msgstr "CENA*"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10426 msgid "AT RISE:"
10427 msgstr "SOBE O PANO:"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10430 msgid "CURTAIN"
10431 msgstr "CORTINA"
10432
10433 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10434 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10435 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
10436
10437 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10438 msgid "Recipe Book"
10439 msgstr "Livro de Receitas"
10440
10441 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10442 msgid "Recipe"
10443 msgstr "Receita"
10444
10445 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10446 msgid "Recipe:"
10447 msgstr "Receita:"
10448
10449 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10450 msgid "Ingredients"
10451 msgstr "Ingredientes"
10452
10453 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10454 msgid "Ingredients Header"
10455 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
10456
10457 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10458 msgid "Specify an optional ingredients header"
10459 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
10460
10461 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10462 msgid "Ingredients:"
10463 msgstr "Ingredientes:"
10464
10465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10466 msgid "IEEE Transactions"
10467 msgstr "IEEE Transactions"
10468
10469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10470 msgid "IEEE membership"
10471 msgstr "Associado IEEE"
10472
10473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10475 msgid "Lowercase"
10476 msgstr "Minúsculas"
10477
10478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10479 msgid "lowercase"
10480 msgstr "minúsculas"
10481
10482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10483 msgid "A short version of the author name"
10484 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
10485
10486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10487 msgid "Author Name"
10488 msgstr "Nome do Autor"
10489
10490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10491 msgid "Author name"
10492 msgstr "Nome do autor"
10493
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10495 msgid "Author Affiliation"
10496 msgstr "Afiliação do Autor"
10497
10498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10499 msgid "Author affiliation"
10500 msgstr "Afiliação do autor"
10501
10502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10503 msgid "Author Mark"
10504 msgstr "Marca de Autor"
10505
10506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10507 msgid "Special Paper Notice"
10508 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
10509
10510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10511 msgid "After Title Text"
10512 msgstr "Texto Depois do Título"
10513
10514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10515 msgid "Page headings"
10516 msgstr "Cabeçalhos de página"
10517
10518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10519 msgid "Left Side"
10520 msgstr "Lado Esquerdo"
10521
10522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10523 msgid "Left side of the header line"
10524 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
10525
10526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10527 msgid "Publication ID"
10528 msgstr "ID de Publicação "
10529
10530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10531 msgid "Abstract---"
10532 msgstr "Resumo---"
10533
10534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10535 msgid "Index Terms---"
10536 msgstr "Termos de Indexação---"
10537
10538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10539 msgid "Paragraph Start"
10540 msgstr "Começo de Parágrafo"
10541
10542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10543 msgid "First Char"
10544 msgstr "Primeiro Caractere"
10545
10546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10547 msgid "First character of first word"
10548 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
10549
10550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10551 msgid "Appendices"
10552 msgstr "Apêndices"
10553
10554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10555 msgid "Peer Review Title"
10556 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
10557
10558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10559 msgid "PeerReviewTitle"
10560 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
10561
10562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10563 msgid "Short Title"
10564 msgstr "Título Abreviado"
10565
10566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10567 msgid "Short title for the appendix"
10568 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
10569
10570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10571 msgid "Biography"
10572 msgstr "Biografia"
10573
10574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10575 msgid "Photo"
10576 msgstr "Foto"
10577
10578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10579 msgid "Optional photo for biography"
10580 msgstr "Foto opcional para a biografia"
10581
10582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10583 msgid "Biography without photo"
10584 msgstr "Biografia Sem Foto"
10585
10586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10587 msgid "BiographyNoPhoto"
10588 msgstr "BiografiaSemFoto"
10589
10590 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10591 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10592 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10593
10594 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10595 msgid "Authors"
10596 msgstr "Autores"
10597
10598 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10599 msgid "Affiliation Mark"
10600 msgstr "Marca de Afiliação"
10601
10602 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10603 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10604 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
10605
10606 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10607 msgid "Author affiliation:"
10608 msgstr "Afiliação do autor:"
10609
10610 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10611 msgid "Acknowledgments."
10612 msgstr "Agradecimentos."
10613
10614 #: lib/layouts/foils.layout:3
10615 msgid "FoilTeX"
10616 msgstr "FoilTeX"
10617
10618 #: lib/layouts/foils.layout:44
10619 msgid "Foilhead"
10620 msgstr "CabeçaDeSlide"
10621
10622 #: lib/layouts/foils.layout:63
10623 msgid "ShortFoilhead"
10624 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
10625
10626 #: lib/layouts/foils.layout:69
10627 msgid "Rotatefoilhead"
10628 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
10629
10630 #: lib/layouts/foils.layout:75
10631 msgid "ShortRotatefoilhead"
10632 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
10633
10634 #: lib/layouts/foils.layout:84
10635 msgid "TickList"
10636 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
10637
10638 #: lib/layouts/foils.layout:99
10639 msgid "_/"
10640 msgstr "_/"
10641
10642 #: lib/layouts/foils.layout:103
10643 msgid "CrossList"
10644 msgstr "ListaCruzada"
10645
10646 #: lib/layouts/foils.layout:118
10647 msgid "><"
10648 msgstr "><"
10649
10650 #: lib/layouts/foils.layout:162
10651 msgid "My Logo"
10652 msgstr "Meu Logo"
10653
10654 #: lib/layouts/foils.layout:170
10655 msgid "My Logo:"
10656 msgstr "Meu Logo:"
10657
10658 #: lib/layouts/foils.layout:179
10659 msgid "Restriction"
10660 msgstr "Restrição"
10661
10662 #: lib/layouts/foils.layout:183
10663 msgid "Restriction:"
10664 msgstr "Restrição:"
10665
10666 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10668 msgid "Left Header:"
10669 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
10670
10671 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10673 msgid "Right Header:"
10674 msgstr "Cabeçalho Direito:"
10675
10676 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10677 msgid "Right Footer"
10678 msgstr "Rodapé Direito"
10679
10680 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10681 msgid "Right Footer:"
10682 msgstr "Rodapé Direito:"
10683
10684 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10685 msgid "Lemma."
10686 msgstr "Lema."
10687
10688 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10689 msgid "Proposition."
10690 msgstr "Proposição."
10691
10692 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10693 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10694 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
10695
10696 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10697 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10698 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
10699
10700 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10701 msgid "Hebrew Article"
10702 msgstr "Artigo em Hebraico"
10703
10704 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10705 msgid "Claim #."
10706 msgstr "Afirmação #."
10707
10708 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10709 msgid "Remarks"
10710 msgstr "Observações"
10711
10712 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10713 msgid "Remarks #."
10714 msgstr "Observações #."
10715
10716 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10717 msgid "Seminar"
10718 msgstr "Seminar"
10719
10720 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10721 msgid "LandscapeSlide"
10722 msgstr "SlidePaisagem"
10723
10724 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10725 msgid "Landscape Slide"
10726 msgstr "Slide Paisagem"
10727
10728 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10729 msgid "PortraitSlide"
10730 msgstr "SlideRetrato"
10731
10732 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10733 msgid "Portrait Slide"
10734 msgstr "Slide Retrato"
10735
10736 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10737 msgid "SlideHeading"
10738 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
10739
10740 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10741 msgid "SlideSubHeading"
10742 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
10743
10744 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10745 msgid "ListOfSlides"
10746 msgstr "ListaDeSlides"
10747
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10749 msgid "List of Slides"
10750 msgstr "Lista de Slides"
10751
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10753 msgid "SlideContents"
10754 msgstr "SumárioDeSlides"
10755
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10757 msgid "Slide Contents"
10758 msgstr "Sumário de Slides"
10759
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10761 msgid "ProgressContents"
10762 msgstr "SumárioDeAndamento"
10763
10764 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10765 msgid "Progress Contents"
10766 msgstr "Sumário De Andamento"
10767
10768 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10769 msgid "Landscape Slide:"
10770 msgstr "Slide Paisagem:"
10771
10772 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10773 msgid "Portrait Slide:"
10774 msgstr "Slide Retrato:"
10775
10776 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10777 msgid "Slide*"
10778 msgstr "Slide*"
10779
10780 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10781 msgid "EndOfSlide"
10782 msgstr "FimDeSlide"
10783
10784 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10785 msgid "[List Of Slides]"
10786 msgstr "[Lista De Slides]"
10787
10788 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10789 msgid "[Slide Contents]"
10790 msgstr "[Sumário de Slides]"
10791
10792 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10793 msgid "[Progress Contents]"
10794 msgstr "[Sumário de Andamento]"
10795
10796 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10797 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10798 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
10799
10800 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10801 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10802 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10803
10804 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10805 msgid "Alternative Affiliation"
10806 msgstr "Afiliação Alternativa"
10807
10808 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10809 msgid "Affiliation Prefix"
10810 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10811
10812 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10813 msgid "A prefix like 'Also at '"
10814 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10815
10816 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10817 msgid "Homepage"
10818 msgstr "Homepage"
10819
10820 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168
10821 msgid "PACS numbers:"
10822 msgstr "Números PACS:"
10823
10824 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10825 msgid "Preprint number"
10826 msgstr "Número de Preprint "
10827
10828 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10829 msgid "Preprint number:"
10830 msgstr "Número de Preprint:"
10831
10832 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10833 msgid "Online citation"
10834 msgstr "Citação online"
10835
10836 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10837 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10838 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10839
10840 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10841 msgid "KOMA-Script Article"
10842 msgstr "Artigo KOMA-Script"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10845 msgid "G-Brief (V. 2)"
10846 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10849 msgid "NameRowA"
10850 msgstr "NomeLinhaA"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10853 msgid "NameRowA:"
10854 msgstr "NomeLinhaA:"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10857 msgid "NameRowB"
10858 msgstr "NomeLinhaB"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10861 msgid "NameRowB:"
10862 msgstr "NomeLinhaB:"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10865 msgid "NameRowC"
10866 msgstr "NomeLinhaC"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10869 msgid "NameRowC:"
10870 msgstr "NomeLinhaC:"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10873 msgid "NameRowD"
10874 msgstr "NomeLinhaD"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10877 msgid "NameRowD:"
10878 msgstr "NomeLinhaD:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10881 msgid "NameRowE"
10882 msgstr "NomeLinhaE"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10885 msgid "NameRowE:"
10886 msgstr "NomeLinhaE:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10889 msgid "NameRowF"
10890 msgstr "NomeLinhaF"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10893 msgid "NameRowF:"
10894 msgstr "NomeLinhaF:"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10897 msgid "NameRowG"
10898 msgstr "NomeLinhaG"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10901 msgid "NameRowG:"
10902 msgstr "NomeLinhaG:"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10905 msgid "AddressRowA"
10906 msgstr "EndereçoLinhaA"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10909 msgid "AddressRowA:"
10910 msgstr "EndereçoLinhaA:"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10913 msgid "AddressRowB"
10914 msgstr "EndereçoLinhaB"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10917 msgid "AddressRowB:"
10918 msgstr "EndereçoLinhaB:"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10921 msgid "AddressRowC"
10922 msgstr "EndereçoLinhaC"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10925 msgid "AddressRowC:"
10926 msgstr "EndereçoLinhaC:"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10929 msgid "AddressRowD"
10930 msgstr "EndereçoLinhaD"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10933 msgid "AddressRowD:"
10934 msgstr "EndereçoLinhaD:"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10937 msgid "AddressRowE"
10938 msgstr "EndereçoLinhaE"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10941 msgid "AddressRowE:"
10942 msgstr "EndereçoLinhaE:"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10945 msgid "AddressRowF"
10946 msgstr "EndereçoLinhaF"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10949 msgid "AddressRowF:"
10950 msgstr "EndereçoLinhaF:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10953 msgid "TelephoneRowA"
10954 msgstr "TelefoneLinhaA"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10957 msgid "TelephoneRowA:"
10958 msgstr "TelefoneLinhaA:"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10961 msgid "TelephoneRowB"
10962 msgstr "TelefoneLinhaB"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10965 msgid "TelephoneRowB:"
10966 msgstr "TelefoneLinhaB:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10969 msgid "TelephoneRowC"
10970 msgstr "TelefoneLinhaC"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10973 msgid "TelephoneRowC:"
10974 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10977 msgid "TelephoneRowD"
10978 msgstr "TelefoneLinhaD"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10981 msgid "TelephoneRowD:"
10982 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10985 msgid "TelephoneRowE"
10986 msgstr "TelefoneLinhaE"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10989 msgid "TelephoneRowE:"
10990 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10993 msgid "TelephoneRowF"
10994 msgstr "TelefoneLinhaF"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10997 msgid "TelephoneRowF:"
10998 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11001 msgid "InternetRowA"
11002 msgstr "InternetLinhaA"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11005 msgid "InternetRowA:"
11006 msgstr "InternetLinhaA:"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11009 msgid "InternetRowB"
11010 msgstr "InternetLinhaB"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11013 msgid "InternetRowB:"
11014 msgstr "InternetLinhaB:"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11017 msgid "InternetRowC"
11018 msgstr "InternetLinhaC"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11021 msgid "InternetRowC:"
11022 msgstr "InternetLinhaC:"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11025 msgid "InternetRowD"
11026 msgstr "InternetLinhaD"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11029 msgid "InternetRowD:"
11030 msgstr "InternetLinhaD:"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11033 msgid "InternetRowE"
11034 msgstr "InternetLinhaE"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11037 msgid "InternetRowE:"
11038 msgstr "InternetLinhaE:"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11041 msgid "InternetRowF"
11042 msgstr "InternetLinhaF"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11045 msgid "InternetRowF:"
11046 msgstr "InternetLinhaF:"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11049 msgid "BankRowA"
11050 msgstr "BancoLinhaA"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11053 msgid "BankRowA:"
11054 msgstr "BancoLinhaA:"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11057 msgid "BankRowB"
11058 msgstr "BancoLinhaB"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11061 msgid "BankRowB:"
11062 msgstr "BancoLinhaB:"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11065 msgid "BankRowC"
11066 msgstr "BancoLinhaC"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11069 msgid "BankRowC:"
11070 msgstr "BancoLinhaC:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11073 msgid "BankRowD"
11074 msgstr "BancoLinhaD"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11077 msgid "BankRowD:"
11078 msgstr "BancoLinhaD:"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11081 msgid "BankRowE"
11082 msgstr "BancoLinhaE"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11085 msgid "BankRowE:"
11086 msgstr "BancoLinhaE:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11089 msgid "BankRowF"
11090 msgstr "BancoLinhaF"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11093 msgid "BankRowF:"
11094 msgstr "BancoLinhaF:"
11095
11096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11097 msgid "TUGboat"
11098 msgstr "TUGboat"
11099
11100 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11101 msgid "Memoir"
11102 msgstr "Memoir"
11103
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11106 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11107 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11108 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11109 msgid "Short Title (TOC)|S"
11110 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
11111
11112 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11114 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
11115
11116 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11117 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11118 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11120 msgid "Short Title (Header)"
11121 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
11122
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11124 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11125 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11126
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11128 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11129 msgid "Chapter*"
11130 msgstr "Capítulo*"
11131
11132 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11133 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11134 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
11135
11136 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11137 msgid "The section as it appears in the running headers"
11138 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11139
11140 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11141 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11142 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
11143
11144 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11145 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11146 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11147
11148 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11149 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11150 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
11151
11152 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11153 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11154 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11155
11156 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11157 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11158 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
11159
11160 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11161 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11162 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11163
11164 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11165 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11166 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
11167
11168 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11169 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11170 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11171
11172 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11173 msgid "Chapterprecis"
11174 msgstr "Capítulosinopse"
11175
11176 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11177 msgid "Epigraph"
11178 msgstr "Epígrafe"
11179
11180 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11181 msgid "Epigraph Source|S"
11182 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
11183
11184 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11185 msgid "Source"
11186 msgstr "Fonte"
11187
11188 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11189 msgid "The source/author of this epigraph"
11190 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
11191
11192 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11193 msgid "Poemtitle"
11194 msgstr "TítuloPoema"
11195
11196 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11197 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11198 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
11199
11200 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11201 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11202 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11203
11204 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11205 msgid "Poemtitle*"
11206 msgstr "TítuloPoema*"
11207
11208 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11209 msgid "Legend"
11210 msgstr "Legenda"
11211
11212 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11213 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11214 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11215
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11217 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11218 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11219
11220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
11221 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11222 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11223
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
11225 msgid "acknowledgments"
11226 msgstr "agradecimentos"
11227
11228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:225
11229 msgid "Ruled Table"
11230 msgstr "Tabela Pautada"
11231
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235
11233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11234 msgid "Specials"
11235 msgstr "Especiais"
11236
11237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
11238 msgid "Turn Page"
11239 msgstr "Virar Página"
11240
11241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11242 msgid "Wide Text"
11243 msgstr "Texto Largo"
11244
11245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251
11246 msgid "Video"
11247 msgstr "Vídeo"
11248
11249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:254
11250 msgid "List of Videos"
11251 msgstr "Lista de Vídeos"
11252
11253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11254 msgid "Float Link"
11255 msgstr "Float Link"
11256
11257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11258 msgid "Tufte Book"
11259 msgstr "Livro Tufte"
11260
11261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11262 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11264 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
11265
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11267 msgid "Sidenote"
11268 msgstr "Notalateral"
11269
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11271 msgid "sidenote"
11272 msgstr "notalateral"
11273
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11275 msgid "Marginnote"
11276 msgstr "Notamarginal"
11277
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11279 msgid "marginnote"
11280 msgstr "notamarginal"
11281
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11283 msgid "NewThought"
11284 msgstr "NovoPensamento"
11285
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11287 msgid "new thought"
11288 msgstr "novo pensamento"
11289
11290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11291 msgid "AllCaps"
11292 msgstr "TudoMaiúsculas"
11293
11294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11295 msgid "allcaps"
11296 msgstr "tudomaiúsculas"
11297
11298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11299 msgid "SmallCaps"
11300 msgstr "Versalete"
11301
11302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11303 msgid "smallcaps"
11304 msgstr "versalete"
11305
11306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11307 msgid "Full Width"
11308 msgstr "Largura Cheia"
11309
11310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11311 msgid "MarginTable"
11312 msgstr "TabelaMarginal"
11313
11314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11315 msgid "MarginFigure"
11316 msgstr "FiguraMarginal"
11317
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11319 msgid "Modern CV"
11320 msgstr "CV moderno"
11321
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11323 msgid "CVStyle"
11324 msgstr "EstiloCV"
11325
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11327 msgid "CV Style:"
11328 msgstr "Estilo CV:"
11329
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11331 msgid "CVColor"
11332 msgstr "CorCV"
11333
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11335 msgid "CV Color Scheme:"
11336 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11337
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11339 msgid "PDF Page Mode"
11340 msgstr "Modo de Página PDF"
11341
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11343 msgid "PDF Page Mode:"
11344 msgstr "Modo de Página PDF:"
11345
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11347 msgid "FirstName"
11348 msgstr "PrimeiroNome"
11349
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11351 msgid "FamilyName"
11352 msgstr "NomeDeFamília:"
11353
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11355 msgid "Family Name:"
11356 msgstr "Nome de Família:"
11357
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11359 msgid "Line 1"
11360 msgstr "Linha 1"
11361
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11363 msgid "Optional address line"
11364 msgstr "Linha opcional de endereço"
11365
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11367 msgid "Line 2"
11368 msgstr "Linha 2"
11369
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11371 msgid "Mobile:"
11372 msgstr "Celular:"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11375 msgid "Homepage:"
11376 msgstr "Homepage:"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11379 msgid "Social"
11380 msgstr "Social"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11383 msgid "Social:"
11384 msgstr "Social:"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11387 msgid "Name of the social network"
11388 msgstr "Nome da rede social"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11391 msgid "ExtraInfo"
11392 msgstr "InformacaoAdicional"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11395 msgid "Extra Info:"
11396 msgstr "Informação Adicional:"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11399 msgid "Photo:"
11400 msgstr "Foto:"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11403 msgid "Height the photo is resized to"
11404 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11407 msgid "Thickness"
11408 msgstr "Espessura"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11411 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11412 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11415 msgid "EmptySection"
11416 msgstr "SeçãoVazia"
11417
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11419 msgid "Empty Section"
11420 msgstr "Seção Vazia"
11421
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11423 msgid "CloseSection"
11424 msgstr "FecharSeção"
11425
11426 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11427 msgid "Columns:"
11428 msgstr "Colunas:"
11429
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11431 msgid "Optional width"
11432 msgstr "Largura opcional"
11433
11434 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11435 msgid "Header"
11436 msgstr "Cabeçalho"
11437
11438 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11439 msgid "Header content"
11440 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11441
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11443 msgid "Entry"
11444 msgstr "Entrada"
11445
11446 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11447 msgid "Time"
11448 msgstr "Tempo"
11449
11450 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11451 msgid "What?"
11452 msgstr "O Quê?"
11453
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11456 msgid "City"
11457 msgstr "Cidade"
11458
11459 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11461 msgid "Country"
11462 msgstr "País"
11463
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11465 msgid "Entry:"
11466 msgstr "Entrada:"
11467
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11469 msgid "ItemWithComment"
11470 msgstr "ItemComComentário"
11471
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11473 msgid "Item with Comment:"
11474 msgstr "Item com Comentário:"
11475
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11477 msgid "Text"
11478 msgstr "Texto"
11479
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11481 msgid "ListItem"
11482 msgstr "ItemDeLista"
11483
11484 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11485 msgid "List Item:"
11486 msgstr "Item de Lista:"
11487
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11489 msgid "DoubleItem"
11490 msgstr "ItemDuplo"
11491
11492 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11493 msgid "Double Item:"
11494 msgstr "Item Duplo:"
11495
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11497 msgid "Left Summary"
11498 msgstr "Resumo à Esquerda"
11499
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11501 msgid "Left summary"
11502 msgstr "Resumo à esquerda"
11503
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11505 msgid "Left Text"
11506 msgstr "Texto à Esquerda "
11507
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11509 msgid "Left text"
11510 msgstr "Texto à esquerda"
11511
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11513 msgid "Right Summary"
11514 msgstr "Resumo à Direita"
11515
11516 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11517 msgid "Right summary"
11518 msgstr "Resumo à direita"
11519
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11521 msgid "DoubleListItem"
11522 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11523
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11525 msgid "Double List Item:"
11526 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11527
11528 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11529 msgid "First Item"
11530 msgstr "Primeiro Item"
11531
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11533 msgid "First item"
11534 msgstr "Primeiro Item"
11535
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11537 msgid "Computer"
11538 msgstr "Computador"
11539
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11541 msgid "MakeCVtitle"
11542 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11543
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11545 msgid "Make CV Title"
11546 msgstr "Fazer Título de CV"
11547
11548 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11549 msgid "MakeLetterTitle"
11550 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11551
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11553 msgid "Make Letter Title"
11554 msgstr "Fazer Título de Carta"
11555
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11557 msgid "MakeLetterClosing"
11558 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11559
11560 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11561 msgid "Close Letter"
11562 msgstr "Fechar Carta"
11563
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11565 msgid "--Separator--"
11566 msgstr "--Separador--"
11567
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11569 msgid "--- Separate Environment ---"
11570 msgstr "--- Environment Separate ---"
11571
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11573 msgid "Recipient"
11574 msgstr "Destinatário"
11575
11576 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11577 msgid "Company Name"
11578 msgstr "Nome da Organização"
11579
11580 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11581 msgid "Company name"
11582 msgstr "Nome da organização"
11583
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11585 msgid "Enclosing"
11586 msgstr "Anexos"
11587
11588 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11589 msgid "Alternative Name"
11590 msgstr "Nome Alternativo"
11591
11592 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11593 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11594 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11595
11596 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11597 msgid "Enclosing:"
11598 msgstr "Anexos:"
11599
11600 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11601 msgid "Powerdot"
11602 msgstr "Powerdot"
11603
11604 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11605 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11606 msgid "TitleSlide"
11607 msgstr "SlideTítulo"
11608
11609 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11610 msgid "    "
11611 msgstr "    "
11612
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11614 msgid "Slide Option"
11615 msgstr "Opção de Slide"
11616
11617 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11618 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11619 msgstr ""
11620 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11621
11622 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11623 msgid "EndSlide"
11624 msgstr "FimSlide"
11625
11626 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11627 msgid "~=~"
11628 msgstr "~=~"
11629
11630 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11631 msgid "WideSlide"
11632 msgstr "SlideLargo"
11633
11634 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11635 msgid "EmptySlide"
11636 msgstr "SlideVazio"
11637
11638 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11639 msgid "Empty slide:"
11640 msgstr "Slide vazio:"
11641
11642 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11643 msgid "\\arabic{section}"
11644 msgstr "\\arabic{section}"
11645
11646 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11647 msgid "Section Option"
11648 msgstr "Opção de Seção"
11649
11650 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11651 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11652 msgstr ""
11653 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11654
11655 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11656 msgid "Lists"
11657 msgstr "Listas"
11658
11659 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11660 msgid "Itemize Type"
11661 msgstr "Tipo de Itemize"
11662
11663 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11664 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11665 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11666
11667 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11668 msgid "Itemize Options"
11669 msgstr "Opções de Itemize"
11670
11671 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11672 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11673 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11674 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11675 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11676
11677 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11678 msgid "ItemizeType1"
11679 msgstr "ItemizeTipo1"
11680
11681 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11682 msgid "Enumerate Type"
11683 msgstr "Tipo de Enumerate"
11684
11685 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11686 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11687 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11688
11689 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11690 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11691 msgid "Enumerate Options"
11692 msgstr "Opções de Enumerate"
11693
11694 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11695 msgid "EnumerateType1"
11696 msgstr "EnumerateTipo1"
11697
11698 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11699 msgid "Twocolumn"
11700 msgstr "Duascolunas"
11701
11702 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11703 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11704 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11705
11706 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11707 msgid "Left Column"
11708 msgstr "Coluna da Esquerda"
11709
11710 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11711 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11712 msgstr ""
11713 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11714 "principal)"
11715
11716 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11717 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11718 msgid "List of Algorithms"
11719 msgstr "Lista de Algoritmos"
11720
11721 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11722 msgid "Onslide"
11723 msgstr "Onslide"
11724
11725 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11726 msgid "On Slides"
11727 msgstr "Nos Slides"
11728
11729 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11730 msgid "Overlay Specification|S"
11731 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11732
11733 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11734 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11735 msgstr ""
11736 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11737
11738 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11739 msgid "Onslide+"
11740 msgstr "Onslide+"
11741
11742 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11743 msgid "Onslide*"
11744 msgstr "Onslide*"
11745
11746 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11747 msgid "DocBook Section (SGML)"
11748 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11749
11750 #: lib/layouts/jss.layout:3
11751 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11752 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11753
11754 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11755 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11756 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
11757
11758 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11759 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11760 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11761
11762 #: lib/layouts/letter.layout:3
11763 msgid "Letter (Standard Class)"
11764 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
11765
11766 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11767 msgid "A0 Poster"
11768 msgstr "Poster A0"
11769
11770 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11771 msgid "Hebrew Letter"
11772 msgstr "Carta em Hebraico"
11773
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11775 msgid "Springer SV Mult"
11776 msgstr "Springer SV Mult"
11777
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11779 msgid "Title*"
11780 msgstr "Título*"
11781
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11783 msgid "Title*: "
11784 msgstr "Título*:"
11785
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11787 msgid "Contributors"
11788 msgstr "Colaboradores"
11789
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11791 msgid "List of Contributors"
11792 msgstr "Lista de Colaboradores"
11793
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11795 msgid "Contributor List"
11796 msgstr "Lista de Colaboradores"
11797
11798 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11805 msgid "For editors"
11806 msgstr "Para editores"
11807
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11809 msgid "PartBacktext"
11810 msgstr "TextoversoParte"
11811
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11813 msgid "Running Chapter"
11814 msgstr "Capítulo Corrido"
11815
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11817 msgid "ChapAuthor"
11818 msgstr "AutorCapítulo"
11819
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11821 msgid "ChapSubtitle"
11822 msgstr "SubtítuloCapítulo"
11823
11824 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11825 msgid "extrachap"
11826 msgstr "capítuloextra"
11827
11828 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11829 msgid "Extrachap"
11830 msgstr "Capítuloextra"
11831
11832 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11833 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11834 msgid "Foreword"
11835 msgstr "Preâmbulo"
11836
11837 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11838 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11839 msgid "Preface"
11840 msgstr "Prefácio"
11841
11842 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11843 msgid "ChapMotto"
11844 msgstr "LemaDoCapítulo"
11845
11846 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11847 msgid "French Letter (lettre)"
11848 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
11849
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11851 msgid "NoTelephone"
11852 msgstr "SemTelefone"
11853
11854 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11856 msgid "NoFax"
11857 msgstr "SemFax"
11858
11859 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11860 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11861 msgid "NoPlace"
11862 msgstr "SemLocal"
11863
11864 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11865 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11866 msgid "NoDate"
11867 msgstr "SemData"
11868
11869 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11870 msgid "Post Scriptum"
11871 msgstr "Post Scriptum"
11872
11873 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11874 msgid "EndOfMessage"
11875 msgstr "FimDeMensagem"
11876
11877 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11878 msgid "EndOfFile"
11879 msgstr "FimDeArquivo"
11880
11881 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11883 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11884 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11885 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11886 msgid "Headings"
11887 msgstr "Cabeçalhos"
11888
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11890 msgid "City:"
11891 msgstr "Cidade:"
11892
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11894 msgid "Office:"
11895 msgstr "Escritório:"
11896
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11898 msgid "Tel:"
11899 msgstr "Tel:"
11900
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11902 msgid "NoTel"
11903 msgstr "SemTelefone"
11904
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11906 msgid "EndOfMessage."
11907 msgstr "FimDeMensagem"
11908
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11910 msgid "EndOfFile."
11911 msgstr "FimDeArquivo."
11912
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11914 msgid "P.S.:"
11915 msgstr "P.S.:"
11916
11917 #: lib/layouts/treport.layout:3
11918 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11919 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
11920
11921 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11922 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11923 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11924
11925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
11926 msgid "Beamerposter"
11927 msgstr "PosterBeamer"
11928
11929 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11930 msgid "Addpart"
11931 msgstr "Addpart"
11932
11933 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11934 msgid "Addchap"
11935 msgstr "Addchap"
11936
11937 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11938 msgid "Addsec"
11939 msgstr "Addsec"
11940
11941 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11942 msgid "Addchap*"
11943 msgstr "Addchap*"
11944
11945 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11946 msgid "Addsec*"
11947 msgstr "Addsec*"
11948
11949 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11950 msgid "Minisec"
11951 msgstr "Minisec"
11952
11953 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11954 msgid "Publishers"
11955 msgstr "Editores"
11956
11957 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11958 msgid "Titlehead"
11959 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
11960
11961 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11962 msgid "Uppertitleback"
11963 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
11964
11965 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11966 msgid "Lowertitleback"
11967 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
11968
11969 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11970 msgid "Extratitle"
11971 msgstr "Títuloextra"
11972
11973 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11974 msgid "Above"
11975 msgstr "Acima"
11976
11977 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11978 msgid "above"
11979 msgstr "acima"
11980
11981 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11982 msgid "Below"
11983 msgstr "Abaixo"
11984
11985 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11986 msgid "below"
11987 msgstr "abaixo"
11988
11989 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11990 msgid "Dictum"
11991 msgstr "DitoDeAutoridade"
11992
11993 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11994 msgid "Dictum Author"
11995 msgstr "Autor do Dito"
11996
11997 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11998 msgid "The author of this dictum"
11999 msgstr "O autor deste dito"
12000
12001 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12002 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12003 msgid "Paragraph*"
12004 msgstr "Parágrafo*"
12005
12006 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12007 msgid "Revised:"
12008 msgstr "Revisado:"
12009
12010 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12011 msgid "CCC"
12012 msgstr "CCC"
12013
12014 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12015 msgid "CCC code:"
12016 msgstr "Código CCC:"
12017
12018 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12019 msgid "PaperId"
12020 msgstr "IdArtigo"
12021
12022 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12023 msgid "Paper Id:"
12024 msgstr "Id de Artigo:"
12025
12026 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12027 msgid "AuthorAddr"
12028 msgstr "EndereçoAutor"
12029
12030 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12031 msgid "Author Address:"
12032 msgstr "Endereço do Autor:"
12033
12034 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12035 msgid "SlugComment"
12036 msgstr "ComentárioDeSlug"
12037
12038 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12039 msgid "Slug Comment:"
12040 msgstr "Comentário de Slug:"
12041
12042 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12043 msgid "Plate"
12044 msgstr "Lâmina"
12045
12046 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12047 msgid "Planotable"
12048 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12049
12050 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12051 msgid "table"
12052 msgstr "tabela"
12053
12054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12055 msgid "Corollary \\thetheorem."
12056 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12057
12058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12059 msgid "Lemma \\thetheorem."
12060 msgstr "Lema \\thetheorem."
12061
12062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12063 msgid "Proposition \\thetheorem."
12064 msgstr "Proposição \\thetheorem."
12065
12066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12067 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12068 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12069
12070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12071 msgid "Fact \\thetheorem."
12072 msgstr "Fato \\thetheorem."
12073
12074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12075 msgid "Definition \\thetheorem."
12076 msgstr "Definição \\thetheorem."
12077
12078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12079 msgid "Example \\thetheorem."
12080 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12081
12082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12083 msgid "Problem \\thetheorem."
12084 msgstr "Problema \\thetheorem."
12085
12086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12087 msgid "Exercise \\thetheorem."
12088 msgstr "Exercício \\thetheorem."
12089
12090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12091 msgid "Remark \\thetheorem."
12092 msgstr "Observação \\thetheorem."
12093
12094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12095 msgid "Claim \\thetheorem."
12096 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
12097
12098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12100 msgid "Fact \\thefact."
12101 msgstr "Fato \\thefact."
12102
12103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12105 msgid "Definition \\thedefinition."
12106 msgstr "Definição \\thedefinition."
12107
12108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12110 msgid "Example \\theexample."
12111 msgstr "Exemplo \\theexample."
12112
12113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12115 msgid "Problem \\theproblem."
12116 msgstr "Problema \\theproblem."
12117
12118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12120 msgid "Exercise \\theexercise."
12121 msgstr "Exercício \\theexercise."
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12124 msgid "-- Header --"
12125 msgstr "-- Cabeçalho --"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12128 msgid "Special-section"
12129 msgstr "Seção-especial"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12132 msgid "Special-section:"
12133 msgstr "Seção-especial:"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12136 msgid "AGU-journal"
12137 msgstr "Periódico-AGU"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12140 msgid "AGU-journal:"
12141 msgstr "Periódico-AGU:"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12145 msgid "Citation-number"
12146 msgstr "Número-de-citação"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12149 msgid "Citation-number:"
12150 msgstr "Número-de-citação:"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12153 msgid "AGU-volume"
12154 msgstr "Volume-AGU"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12157 msgid "AGU-volume:"
12158 msgstr "Volume-AGU:"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12161 msgid "AGU-issue"
12162 msgstr "Edição-AGU"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12165 msgid "AGU-issue:"
12166 msgstr "Edição-AGU:"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12169 msgid "Copyright:"
12170 msgstr "Copyright:"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12173 msgid "Index-terms"
12174 msgstr "Termos-de-indexação"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12177 msgid "Index-terms..."
12178 msgstr "Termos-de-indexação..."
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12181 msgid "Index-term"
12182 msgstr "Termo-de-indexação"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12185 msgid "Index-term:"
12186 msgstr "Termo-de-indexação:"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12189 msgid "Cross-term"
12190 msgstr "Termo-cruzado"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12193 msgid "Cross-term:"
12194 msgstr "Termo-cruzado:"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12197 msgid "Supplementary"
12198 msgstr "Suplementar"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12201 msgid "Supplementary..."
12202 msgstr "Suplementar..."
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12205 msgid "Supp-note"
12206 msgstr "Nota-sup"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12209 msgid "Sup-mat-note:"
12210 msgstr "Nota-mat-sup:"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12213 msgid "Cite-other"
12214 msgstr "Citar-outro"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12217 msgid "Cite-other:"
12218 msgstr "Citar-outro:"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12221 msgid "Ident-line"
12222 msgstr "Linha-ident"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12225 msgid "Ident-line:"
12226 msgstr "Linha-ident:"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12229 msgid "Runhead"
12230 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12233 msgid "Runhead:"
12234 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12237 msgid "Published-online:"
12238 msgstr "Publicado-online:"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12241 msgid "Citation"
12242 msgstr "Citação"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12245 msgid "Citation:"
12246 msgstr "Citação:"
12247
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12249 msgid "Posting-order"
12250 msgstr "Ordem-posting"
12251
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12253 msgid "Posting-order:"
12254 msgstr "Ordem-posting:"
12255
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12257 msgid "AGU-pages"
12258 msgstr "Páginas-AGU"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12261 msgid "AGU-pages:"
12262 msgstr "Páginas-AGU:"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12265 msgid "Words"
12266 msgstr "Palavras"
12267
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12269 msgid "Words:"
12270 msgstr "Palavras:"
12271
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12273 msgid "Figures"
12274 msgstr "Figuras"
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12277 msgid "Figures:"
12278 msgstr "Figuras:"
12279
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12281 msgid "Tables"
12282 msgstr "Tabelas"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12285 msgid "Tables:"
12286 msgstr "Tabelas:"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12289 msgid "Datasets"
12290 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12293 msgid "Datasets:"
12294 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12297 msgid "ISSN"
12298 msgstr "ISSN"
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12301 msgid "CODEN"
12302 msgstr "CODEN"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12305 msgid "SS-Code"
12306 msgstr "Código-SS"
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12309 msgid "SS-Title"
12310 msgstr "Título-SS"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12313 msgid "CCC-Code"
12314 msgstr "Código-CCC"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12318 msgid "Code"
12319 msgstr "Código"
12320
12321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12322 msgid "Dscr"
12323 msgstr "Dscr"
12324
12325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12326 msgid "Orgdiv"
12327 msgstr "Divorg"
12328
12329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12330 msgid "Orgname"
12331 msgstr "Nomeorg"
12332
12333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12334 msgid "Postcode"
12335 msgstr "Código-postal"
12336
12337 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12338 msgid "Alternative proof string"
12339 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12342 msgid "Subsubparagraph"
12343 msgstr "Subsubparágrafo"
12344
12345 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12346 msgid "\\arabic{chapter}"
12347 msgstr "\\arabic{chapter}"
12348
12349 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12350 msgid "\\Alph{chapter}"
12351 msgstr "\\Alph{chapter}"
12352
12353 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12354 msgid "\\arabic{footnote}"
12355 msgstr "\\arabic{footnote}"
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12358 msgid "Case \\arabic{casei}."
12359 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12362 msgid "Case \\roman{caseii}."
12363 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12366 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12367 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12368
12369 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12370 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12371 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12372
12373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12374 msgid "Subparagraph*"
12375 msgstr "Subparágrafo*"
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12378 msgid "Conjecture."
12379 msgstr "Conjetura."
12380
12381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12382 msgid "Fact*"
12383 msgstr "Fato*"
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12386 msgid "Example*"
12387 msgstr "Exemplo*"
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12390 msgid "Problem*"
12391 msgstr "Problema*"
12392
12393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12394 msgid "Problem."
12395 msgstr "Problema."
12396
12397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12398 msgid "Exercise*"
12399 msgstr "Exercício*"
12400
12401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12402 msgid "Exercise."
12403 msgstr "Exercício."
12404
12405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12406 msgid "Remark*"
12407 msgstr "Observação*"
12408
12409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12410 msgid "Remark."
12411 msgstr "Observação."
12412
12413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12414 msgid "Claim*"
12415 msgstr "Afirmação*"
12416
12417 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12418 msgid "email:"
12419 msgstr "email:"
12420
12421 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12422 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12423 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12424
12425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12426 msgid "\\Roman{section}."
12427 msgstr "\\Roman{section}."
12428
12429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12430 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12431 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12432
12433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12434 msgid "\\Alph{subsection}."
12435 msgstr "\\Alph{subsection}."
12436
12437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12438 msgid "\\arabic{subsection}."
12439 msgstr "\\arabic{subsection}."
12440
12441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12442 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12443 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12444
12445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12446 msgid "\\alph{subsubsection}."
12447 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12448
12449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12450 msgid "\\alph{paragraph}."
12451 msgstr "\\alph{paragraph}."
12452
12453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12454 msgid "General terms:"
12455 msgstr "Termos gerais:"
12456
12457 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12458 msgid "UNDEFINED"
12459 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12460
12461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12462 msgid "\\Roman{part}"
12463 msgstr "\\Roman{part}"
12464
12465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12466 msgid "Part \\Roman{part}"
12467 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12468
12469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12470 msgid "Chapter ##"
12471 msgstr "Capítulo ##"
12472
12473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12475 msgid "Section ##"
12476 msgstr "Seção ##"
12477
12478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12479 msgid "Paragraph ##"
12480 msgstr "Parágrafo ##"
12481
12482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12483 msgid "\\arabic{enumi}."
12484 msgstr "\\arabic{enumi}."
12485
12486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12487 msgid "\\roman{enumiii}."
12488 msgstr "\\roman{enumiii}."
12489
12490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12491 msgid "\\Alph{enumiv}."
12492 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12493
12494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12495 msgid "Equation ##"
12496 msgstr "Equação ##"
12497
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12499 msgid "Footnote ##"
12500 msgstr "Nota de rodapé ##"
12501
12502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12503 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12504 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12505
12506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12507 msgid "Directory"
12508 msgstr "Pasta"
12509
12510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12512 msgid "Firstname"
12513 msgstr "Primeironome"
12514
12515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12516 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12518 msgid "Literal"
12519 msgstr "Literal"
12520
12521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12522 msgid "KeyCombo"
12523 msgstr "Combinação de Teclas"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12526 msgid "KeyCap"
12527 msgstr "CapTecla"
12528
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12530 msgid "GuiMenu"
12531 msgstr "MenuDeGui"
12532
12533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12534 msgid "GuiMenuItem"
12535 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12536
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12538 msgid "GuiButton"
12539 msgstr "BotãoDeGUI"
12540
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12542 msgid "MenuChoice"
12543 msgstr "OpçãoDeMenu"
12544
12545 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12546 msgid "SGML"
12547 msgstr "SGML"
12548
12549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12550 msgid "margin"
12551 msgstr "nota marginal"
12552
12553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12554 msgid "foot"
12555 msgstr "nota de rodapé"
12556
12557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12558 msgid "Greyedout"
12559 msgstr "Esmaecida"
12560
12561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12562 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12563 msgid "ERT"
12564 msgstr "ERT"
12565
12566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12567 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12568 msgstr "Listagens"
12569
12570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12571 msgid "Listings[[inset]]"
12572 msgstr "Listagens"
12573
12574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
12575 msgid "Idx"
12576 msgstr "Idx"
12577
12578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
12579 msgid "Argument"
12580 msgstr "Argumento"
12581
12582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
12583 msgid "LongTableNoNumber"
12584 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12585
12586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
12587 msgid "unlabelled"
12588 msgstr "não-etiquetado"
12589
12590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
12591 msgid "Preview"
12592 msgstr "Pré-visualização"
12593
12594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12595 msgid "Authorgroup"
12596 msgstr "Grupoautor"
12597
12598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12599 msgid "RevisionHistory"
12600 msgstr "HistóricoRevisão"
12601
12602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12603 msgid "Revision History"
12604 msgstr "Histórico de Revisão"
12605
12606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12607 msgid "Revision"
12608 msgstr "Revisão"
12609
12610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12611 msgid "RevisionRemark"
12612 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12613
12614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12615 msgid "pp."
12616 msgstr "pp."
12617
12618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12619 msgid "ed."
12620 msgstr "ed."
12621
12622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12623 msgid "vol."
12624 msgstr "vol."
12625
12626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12627 msgid "no."
12628 msgstr "nº."
12629
12630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12631 msgid "in"
12632 msgstr "em"
12633
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12635 msgid "Front Matter"
12636 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12637
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12639 msgid "--- Front Matter ---"
12640 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12641
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12643 msgid "Main Matter"
12644 msgstr "Corpo Principal"
12645
12646 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12647 msgid "--- Main Matter ---"
12648 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12649
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12651 msgid "Back Matter"
12652 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12653
12654 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12655 msgid "--- Back Matter ---"
12656 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12657
12658 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12659 msgid "Part \\thepart"
12660 msgstr "Parte \\thepart"
12661
12662 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12663 msgid "Part Title"
12664 msgstr "Título da Parte"
12665
12666 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12667 msgid "Title of this part"
12668 msgstr "Título desta parte"
12669
12670 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12671 msgid "Run-in headings"
12672 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12673
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12675 msgid "Sub-run-in headings"
12676 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12677
12678 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12679 msgid "Author data:"
12680 msgstr "Dados do autor:"
12681
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12683 msgid "TOC title:"
12684 msgstr "Título de sumário:"
12685
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12687 msgid "TOC author:"
12688 msgstr "Autor de Sumário:"
12689
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12691 msgid "Running Title"
12692 msgstr "Título Corrido:"
12693
12694 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12695 msgid "Running Author"
12696 msgstr "Autor Corrido:"
12697
12698 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12699 msgid "Running chapter:"
12700 msgstr "Capítulo Corrido:"
12701
12702 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12703 msgid "Running Section"
12704 msgstr "Seção Corrida:"
12705
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12707 msgid "Running section:"
12708 msgstr "Seção corrida:"
12709
12710 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12711 msgid "Abstract*"
12712 msgstr "Resumo*"
12713
12714 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12715 msgid "Abstract* (not printed)"
12716 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12717
12718 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12719 msgid "Alternative name"
12720 msgstr "Nome alternativo"
12721
12722 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12723 msgid "Longest Description Label"
12724 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12725
12726 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12727 msgid "Longest description label"
12728 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12729
12730 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12731 msgid "Petit"
12732 msgstr "Petit"
12733
12734 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12735 msgid "Svgraybox"
12736 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12737
12738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12739 msgid "Fname"
12740 msgstr "Fname"
12741
12742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12744 msgid "Emph"
12745 msgstr "Emph"
12746
12747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12748 msgid "Abbrev"
12749 msgstr "Abrev"
12750
12751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12752 msgid "Day"
12753 msgstr "Dia"
12754
12755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12756 msgid "Month"
12757 msgstr "Mês"
12758
12759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12760 msgid "Year"
12761 msgstr "Ano"
12762
12763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12764 msgid "Issue-number"
12765 msgstr "Edição-número"
12766
12767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12768 msgid "Issue-day"
12769 msgstr "Edição-dia"
12770
12771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12772 msgid "Issue-months"
12773 msgstr "Edição-meses"
12774
12775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12776 msgid "Short title which appears in the running headers"
12777 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12778
12779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12780 msgid "Current Address"
12781 msgstr "Endereço Atual"
12782
12783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12784 msgid "Current address:"
12785 msgstr "Endereço atual:"
12786
12787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12788 msgid "E-mail address:"
12789 msgstr "Endereço de email:"
12790
12791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12792 msgid "Key words and phrases:"
12793 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12794
12795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12796 msgid "Dedicatory"
12797 msgstr "Dedicatória"
12798
12799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12800 msgid "Translator"
12801 msgstr "Tradutor"
12802
12803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12804 msgid "Translator:"
12805 msgstr "Tradutor:"
12806
12807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12808 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12809 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12810
12811 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12812 msgid "Chunk ##"
12813 msgstr "Pedaço ##"
12814
12815 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12816 msgid "Chunk"
12817 msgstr "Pedaço"
12818
12819 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12820 msgid "Chapter \\thechapter"
12821 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12822
12823 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12824 msgid "Appendix \\thechapter"
12825 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12826
12827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12828 msgid "Name/Title"
12829 msgstr "Nome/Título"
12830
12831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12832 msgid "Alternative optional name or title"
12833 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
12834
12835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12836 msgid "Prop \\theprop."
12837 msgstr "Prop \\theprop."
12838
12839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12840 msgid "Prob"
12841 msgstr "Prob"
12842
12843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12844 msgid "\\theprob."
12845 msgstr "\\theprob."
12846
12847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12848 msgid "Sol"
12849 msgstr "Sol"
12850
12851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12852 msgid "# [number of Prob]"
12853 msgstr "# [número do Prob]"
12854
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12856 msgid "Label of Problem"
12857 msgstr "Etiqueta do Problema"
12858
12859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12860 msgid "Label of the corresponding problem"
12861 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
12862
12863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12864 msgid "Property \\theproperty."
12865 msgstr "Propriedade \\theproperty"
12866
12867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12869 msgid "Note \\thenote."
12870 msgstr "Nota \\thenote."
12871
12872 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12873 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12874 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
12875
12876 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12877 msgid ""
12878 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12879 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12880 "standard Paragraph Shapes'."
12881 msgstr ""
12882 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
12883 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
12884 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
12885
12886 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12887 msgid "CD label"
12888 msgstr "Etiqueta de CD"
12889
12890 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12891 msgid "ShapedParagraphs"
12892 msgstr "Parágrafos Com Formas"
12893
12894 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12895 msgid "Circle"
12896 msgstr "Círculo"
12897
12898 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12899 msgid "Diamond"
12900 msgstr "Diamante"
12901
12902 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12903 msgid "Heart"
12904 msgstr "Coração"
12905
12906 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12907 msgid "Hexagon"
12908 msgstr "Hexágono"
12909
12910 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12911 msgid "Nut"
12912 msgstr "Porca de parafuso"
12913
12914 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12915 msgid "Square"
12916 msgstr "Quadrado"
12917
12918 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12919 msgid "Star"
12920 msgstr "Estrela"
12921
12922 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12923 msgid "Candle"
12924 msgstr "Vela"
12925
12926 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12927 msgid "Drop down"
12928 msgstr "Gota"
12929
12930 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12931 msgid "Drop up"
12932 msgstr "Gota Invertida"
12933
12934 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12935 msgid "TeX"
12936 msgstr "TeX"
12937
12938 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12939 msgid "Triangle up"
12940 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
12941
12942 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12943 msgid "Triangle down"
12944 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
12945
12946 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12947 msgid "Triangle left"
12948 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
12949
12950 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12951 msgid "Triangle right"
12952 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
12953
12954 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12955 msgid "shapepar"
12956 msgstr "shapepar"
12957
12958 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12959 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12960 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
12961
12962 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12963 msgid "Shape specification"
12964 msgstr "Especificação de forma"
12965
12966 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12967 msgid "Specification of the shape"
12968 msgstr "Especificação da forma"
12969
12970 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12971 msgid "Shapepar"
12972 msgstr "Shapepar"
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12975 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12976 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12979 msgid ""
12980 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12981 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12982 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12983 "in both numbered and non-numbered forms."
12984 msgstr ""
12985 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
12986 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
12987 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
12988 "ambas as formas numerada e não numerada."
12989
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12993 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12994 msgid "theorems"
12995 msgstr "teoremas"
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12998 msgid "Criterion \\thetheorem."
12999 msgstr "Critério \\thetheorem."
13000
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13003 msgid "Criterion*"
13004 msgstr "Critério*"
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13008 msgid "Criterion."
13009 msgstr "Critério."
13010
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13012 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13013 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13014
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13017 msgid "Algorithm."
13018 msgstr "Algoritmo."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13021 msgid "Axiom \\thetheorem."
13022 msgstr "Axioma \\thetheorem."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13026 msgid "Axiom*"
13027 msgstr "Axioma*"
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13031 msgid "Axiom."
13032 msgstr "Axioma."
13033
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13035 msgid "Condition \\thetheorem."
13036 msgstr "Condição \\thetheorem."
13037
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13040 msgid "Condition*"
13041 msgstr "Condição*"
13042
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13045 msgid "Condition."
13046 msgstr "Condição."
13047
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13049 msgid "Note \\thetheorem."
13050 msgstr "Nota \\thetheorem."
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13054 msgid "Note*"
13055 msgstr "Nota*"
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13059 msgid "Note."
13060 msgstr "Nota."
13061
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13063 msgid "Notation \\thetheorem."
13064 msgstr "Notação \\thetheorem."
13065
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13068 msgid "Notation*"
13069 msgstr "Notação*"
13070
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13073 msgid "Notation."
13074 msgstr "Notação."
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13077 msgid "Summary \\thetheorem."
13078 msgstr "Resumo \\thetheorem."
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13082 msgid "Summary*"
13083 msgstr "Resumo*"
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13087 msgid "Summary."
13088 msgstr "Resumo."
13089
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13091 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13092 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
13093
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13096 msgid "Acknowledgement*"
13097 msgstr "Agradecimento*"
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13100 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13101 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13105 msgid "Conclusion*"
13106 msgstr "Conclusão*"
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13110 msgid "Conclusion."
13111 msgstr "Conclusão."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13123 msgid "Assumption"
13124 msgstr "Suposição"
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13127 msgid "Assumption \\thetheorem."
13128 msgstr "Suposição \\thetheorem."
13129
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13132 msgid "Assumption*"
13133 msgstr "Suposição*"
13134
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13137 msgid "Assumption."
13138 msgstr "Suposição."
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13141 msgid "Question \\thetheorem."
13142 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13145 msgid "Question*"
13146 msgstr "Pergunta*"
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13149 msgid "Question."
13150 msgstr "Pergunta."
13151
13152 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13153 msgid "Risk and Safety Statements"
13154 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13155
13156 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13157 msgid ""
13158 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13159 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13160 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13161 msgstr ""
13162 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13163 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13164 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13165
13166 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13167 msgid "R-S number"
13168 msgstr "Número R-S"
13169
13170 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13171 msgid "R-S phrase"
13172 msgstr "Frase R-S"
13173
13174 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13175 msgid "Safety phrase"
13176 msgstr "Frase de segurança"
13177
13178 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13179 msgid "Phrase Text"
13180 msgstr "Texto da Frase"
13181
13182 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13183 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13184 msgstr ""
13185 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
13186 "adicional"
13187
13188 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13189 msgid "S phrase:"
13190 msgstr "Frase S:"
13191
13192 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13193 msgid "Section Boxes"
13194 msgstr "Caixas de Seção"
13195
13196 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13197 msgid ""
13198 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13199 msgstr ""
13200 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
13201 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
13202
13203 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13204 msgid "SectionBox"
13205 msgstr "CaixaDeSeção"
13206
13207 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13208 msgid "Section Box"
13209 msgstr "Caixa de Seção"
13210
13211 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13212 msgid "Section Box Width|S"
13213 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
13214
13215 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13216 msgid "Width of the section Box"
13217 msgstr "Largura da caixa com seção"
13218
13219 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13220 msgid "Heading"
13221 msgstr "Cabeçalho"
13222
13223 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13224 msgid "Section Box Heading"
13225 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
13226
13227 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13228 msgid "Insert the section box header here"
13229 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
13230
13231 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
13232 msgid "SubsectionBox"
13233 msgstr "CaixaDeSubseção"
13234
13235 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
13236 msgid "Subsection Box"
13237 msgstr "Caixa de Subseção"
13238
13239 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
13240 msgid "SubsubsectionBox"
13241 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
13242
13243 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
13244 msgid "Subsubsection Box"
13245 msgstr "Caixa de Subsubseção"
13246
13247 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13248 msgid "Multilingual Captions"
13249 msgstr "Legendas Multilíngues"
13250
13251 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13252 msgid ""
13253 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13254 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13255 msgstr ""
13256 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13257 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13258 "exemplos do LyX."
13259
13260 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13261 msgid "Caption setup"
13262 msgstr "Configuração de legenda"
13263
13264 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13265 msgid ""
13266 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13267 msgstr ""
13268 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13269
13270 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13271 msgid "Caption setup:"
13272 msgstr "Configuração de legenda:"
13273
13274 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13275 msgid "Bicaption"
13276 msgstr "Legenda dupla"
13277
13278 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13279 msgid "bilingual"
13280 msgstr "bilíngue"
13281
13282 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13283 msgid "Main Language Short Title"
13284 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13285
13286 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13287 msgid "Short title for the main(document) language"
13288 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13289
13290 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13291 msgid "Main Language Text"
13292 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13293
13294 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13295 msgid "Text in the main(document) language"
13296 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13297
13298 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13299 msgid "Second Language Short Title"
13300 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13301
13302 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13303 msgid "Short title for the second language"
13304 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13305
13306 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13307 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13308 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13309
13310 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13311 msgid ""
13312 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13313 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13314 msgstr ""
13315 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13316 "Para maiores informações, consulte a seção Listas Personalizadas "
13317 "('Customized Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13318
13319 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13320 msgid "Description Options"
13321 msgstr "Oções de Description"
13322
13323 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13324 msgid "Enumerate-Resume"
13325 msgstr "Enumerate-Retomar"
13326
13327 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13328 msgid "Fix cm"
13329 msgstr "Fix cm"
13330
13331 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13332 msgid ""
13333 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13334 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13335 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13336 msgstr ""
13337 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13338 "usadas com tamanhos arbitrários. Para maiores informações, consulte a "
13339 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13340 "base/fixltx2e.pdf"
13341
13342 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13343 msgid "Natbibapa"
13344 msgstr "Natbibapa"
13345
13346 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13347 msgid ""
13348 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13349 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13350 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13351 msgstr ""
13352 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13353 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13354 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13355
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13357 msgid "Logical Markup"
13358 msgstr "Marcação Lógica"
13359
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13361 msgid ""
13362 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13363 "code."
13364 msgstr ""
13365 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13366 "strong, e code."
13367
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13369 msgid "charstyles"
13370 msgstr "charstyles"
13371
13372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13373 msgid "Noun"
13374 msgstr "Noun"
13375
13376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13377 msgid "noun"
13378 msgstr "noun"
13379
13380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13381 msgid "emph"
13382 msgstr "emph"
13383
13384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13385 msgid "Strong"
13386 msgstr "Strong"
13387
13388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13389 msgid "strong"
13390 msgstr "strong"
13391
13392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13393 msgid "code"
13394 msgstr "code"
13395
13396 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13397 msgid "Rnw (knitr)"
13398 msgstr "Rnw (knitr)"
13399
13400 #: lib/layouts/knitr.module:6
13401 msgid ""
13402 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13403 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13404 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13405 msgstr ""
13406 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13407 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13408 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
13409 "http://yihui.name/knitr"
13410
13411 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13412 #: lib/layouts/sweave.module:6
13413 msgid "literate"
13414 msgstr "literate"
13415
13416 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13417 msgid "Sweave Options"
13418 msgstr "Opções Sweave"
13419
13420 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13421 msgid "Sweave opts"
13422 msgstr "Opções Sweave"
13423
13424 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13425 msgid "S/R expression"
13426 msgstr "Expressão S/R"
13427
13428 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13429 msgid "S/R expr"
13430 msgstr "Expr S/R"
13431
13432 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13433 msgid "LilyPond Book"
13434 msgstr "Livro LilyPond"
13435
13436 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13437 msgid ""
13438 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13439 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13440 msgstr ""
13441 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13442 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13443
13444 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13445 #: lib/external_templates:251
13446 msgid "LilyPond"
13447 msgstr "LilyPond"
13448
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13450 msgid "LilyPond Options"
13451 msgstr "Opções LilyPond"
13452
13453 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13454 msgid ""
13455 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13456 "options)."
13457 msgstr ""
13458 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13459 "para as opções disponíveis)."
13460
13461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13462 msgid "Number Figures by Section"
13463 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13464
13465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13466 msgid ""
13467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13469 msgstr ""
13470 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13471 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13472
13473 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13474 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13475 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
13476
13477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13478 msgid ""
13479 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13480 "section start)."
13481 msgstr ""
13482 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
13483 "cada seção)."
13484
13485 #: lib/layouts/noweb.module:2
13486 msgid "Noweb"
13487 msgstr "Noweb"
13488
13489 #: lib/layouts/noweb.module:5
13490 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13491 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13492
13493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13495 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
13496
13497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13498 msgid ""
13499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13504 msgstr ""
13505 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
13506 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
13507 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13508 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13509 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
13510 "seção."
13511
13512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13513 msgid "Algorithm2e"
13514 msgstr "Algorithm2e"
13515
13516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13517 msgid ""
13518 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13519 "brewed algorithm floats."
13520 msgstr ""
13521 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13522 "de algoritmo do próprio LyX."
13523
13524 #: lib/layouts/initials.module:2
13525 msgid "Initials"
13526 msgstr "Letras Capitulares"
13527
13528 #: lib/layouts/initials.module:6
13529 msgid ""
13530 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13531 "manual for a detailed description."
13532 msgstr ""
13533 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13534 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13535
13536 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13537 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13538 #: lib/layouts/initials.module:39
13539 msgid "Initial"
13540 msgstr "Letra capitular"
13541
13542 #: lib/layouts/initials.module:35
13543 msgid "Option(s) for the initial"
13544 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13545
13546 #: lib/layouts/initials.module:40
13547 msgid "Initial letter(s)"
13548 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13549
13550 #: lib/layouts/initials.module:44
13551 msgid "Rest of Initial"
13552 msgstr "Restante da Inicial"
13553
13554 #: lib/layouts/initials.module:45
13555 msgid "Rest of initial word or text"
13556 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13557
13558 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13559 msgid "Theorems"
13560 msgstr "Teoremas"
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13563 msgid ""
13564 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13565 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13566 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13567 msgstr ""
13568 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
13569 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
13570 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
13571 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
13572
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13574 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13575 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13578 msgid ""
13579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13583 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13584 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13585 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13586 msgstr ""
13587 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
13588 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
13589 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
13590 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
13591 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
13592 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
13593 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
13594
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13596 msgid "Criterion \\thecriterion."
13597 msgstr "Critério \\thecriterion."
13598
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13600 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13601 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13602
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13604 msgid "Axiom \\theaxiom."
13605 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13606
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13608 msgid "Condition \\thecondition."
13609 msgstr "Condição \\thecondition."
13610
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13612 msgid "Notation \\thenotation."
13613 msgstr "Notação \\thenotation."
13614
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13616 msgid "Summary \\thesummary."
13617 msgstr "Resumo \\thesummary."
13618
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13620 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13621 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
13622
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13624 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13625 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
13626
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13628 msgid "Assumption \\theassumption."
13629 msgstr "Suposição \\theassumption."
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13632 msgid "Named Theorems"
13633 msgstr "Teoremas Nomeados"
13634
13635 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13636 msgid ""
13637 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13638 "'Short Title' inset."
13639 msgstr ""
13640 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica em um inset "
13641 "'Título Curto'."
13642
13643 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13644 msgid "Named Theorem"
13645 msgstr "Teorema Nomeado"
13646
13647 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13648 msgid "Named Theorem."
13649 msgstr "Teorema Nomeado."
13650
13651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13652 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13653 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
13654
13655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13656 msgid ""
13657 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13658 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13659 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13660 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13661 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13662 msgstr ""
13663 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
13664 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
13665 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13666 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13667 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
13668 "capítulo."
13669
13670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
13671 msgid "Fancy Colored Boxes"
13672 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
13673
13674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
13675 msgid ""
13676 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
13677 "the tcolorbox documentation for details."
13678 msgstr ""
13679 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
13680 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
13681 "tcolorbox."
13682
13683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
13684 msgid "Color Box"
13685 msgstr "Caixa Colorida"
13686
13687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
13688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
13689 msgid "Color Box Options"
13690 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
13691
13692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
13693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
13694 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
13695 msgstr ""
13696 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
13697 "tcolorbox)"
13698
13699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
13700 msgid "Dynamic Color Box"
13701 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
13702
13703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
13704 msgid "Color Box (Dynamic)"
13705 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
13706
13707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
13708 msgid "Fit Color Box"
13709 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
13710
13711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
13712 msgid "Color Box (Fit Contents)"
13713 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
13714
13715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
13716 msgid "Color Box Separator"
13717 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
13718
13719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
13720 msgid "Color Boxes"
13721 msgstr "Caixas Coloridas"
13722
13723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
13724 msgid "-----"
13725 msgstr "-----"
13726
13727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
13728 msgid "Color Box Line"
13729 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
13730
13731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
13732 msgid "Color Box Setup"
13733 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
13734
13735 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13736 msgid "Jurabib"
13737 msgstr "Jurabib"
13738
13739 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13740 #: lib/layouts/natbib.module:9
13741 msgid "Citation engine"
13742 msgstr "'Engine' de Citação"
13743
13744 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13745 #: lib/layouts/natbib.module:44
13746 msgid "not cited"
13747 msgstr "não citado"
13748
13749 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13750 #: lib/layouts/natbib.module:45
13751 msgid "Add to bibliography only."
13752 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13753
13754 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13755 msgid "bibliography entry"
13756 msgstr "entrada de bibliografia"
13757
13758 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13759 msgid "Bibliography entry."
13760 msgstr "Entrada de bibliografia."
13761
13762 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13763 msgid "before"
13764 msgstr "antes"
13765
13766 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13767 msgid "short title"
13768 msgstr "título curto"
13769
13770 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13771 msgid "Number Tables by Section"
13772 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
13773
13774 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13775 msgid ""
13776 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13777 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13778 msgstr ""
13779 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13780 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
13781
13782 #: lib/layouts/basic.module:2
13783 msgid "Default (basic)"
13784 msgstr "Padrão (básico)"
13785
13786 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13787 msgid "Multiple Columns"
13788 msgstr "Múltiplas Colunas"
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:7
13791 msgid ""
13792 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13793 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13794 "detailed description of multiple columns."
13795 msgstr ""
13796 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13797 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13798 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13799 "Features')."
13800
13801 #: lib/layouts/multicol.module:19
13802 msgid "Number of Columns"
13803 msgstr "Número de Colunas"
13804
13805 #: lib/layouts/multicol.module:20
13806 msgid "Insert the number of columns here"
13807 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13808
13809 #: lib/layouts/multicol.module:26
13810 msgid "An optional preface"
13811 msgstr "Um prefácio opcional"
13812
13813 #: lib/layouts/multicol.module:29
13814 msgid "Space Before Page Break"
13815 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13816
13817 #: lib/layouts/multicol.module:30
13818 msgid ""
13819 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13820 "this page"
13821 msgstr ""
13822 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13823 "colunas nesta página"
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13826 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13827 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
13828
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13830 msgid ""
13831 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13832 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13833 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13834 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13835 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13836 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13837 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13838 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13839 msgstr ""
13840 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
13841 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
13842 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
13843 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13844 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13845 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
13846 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
13847 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
13848
13849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13850 msgid "Custom Header/Footerlines"
13851 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13852
13853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13854 msgid ""
13855 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13856 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13857 "Page Layout to 'fancy'!"
13858 msgstr ""
13859 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13860 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13861 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13862
13863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13864 msgid "Header/Footer"
13865 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13866
13867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13868 msgid "Even Header"
13869 msgstr "Cabeçalho Par"
13870
13871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13872 msgid "Alternative text for the even header"
13873 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13874
13875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13876 msgid "Center Header"
13877 msgstr "Cabeçalho Central"
13878
13879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13880 msgid "Center Header:"
13881 msgstr "Cabeçalho Central:"
13882
13883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13884 msgid "Left Footer"
13885 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13886
13887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13888 msgid "Left Footer:"
13889 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13890
13891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13892 msgid "Center Footer"
13893 msgstr "Rodapé Central"
13894
13895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13896 msgid "Center Footer:"
13897 msgstr "Rodapé Central:"
13898
13899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13900 msgid "Theorems (AMS)"
13901 msgstr "Teoremas (AMS)"
13902
13903 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13904 msgid ""
13905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13908 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13909 msgstr ""
13910 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
13911 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
13912 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
13913 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
13914 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13917 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13918 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
13919
13920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13921 msgid ""
13922 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13923 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13924 "chapter environment."
13925 msgstr ""
13926 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
13927 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
13928 "possuem um environment chapter."
13929
13930 #: lib/layouts/natbib.module:2
13931 msgid "Natbib"
13932 msgstr "Natbib"
13933
13934 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13935 msgid "Number Equations by Section"
13936 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13937
13938 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13939 msgid ""
13940 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13941 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13942 msgstr ""
13943 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13944 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13945
13946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13947 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13948 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13949
13950 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13951 msgid "Foot to End"
13952 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13953
13954 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13955 msgid ""
13956 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13957 "code where you want the endnotes to appear."
13958 msgstr ""
13959 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13960 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13961 "desejado."
13962
13963 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13964 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13965 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
13966
13967 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13968 msgid ""
13969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13973 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13974 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13975 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13976 msgstr ""
13977 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
13978 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
13979 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
13980 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
13981 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
13982 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
13983 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
13984
13985 #: lib/layouts/braille.module:2
13986 msgid "Braille"
13987 msgstr "Braille"
13988
13989 #: lib/layouts/braille.module:6
13990 msgid ""
13991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13992 "in examples."
13993 msgstr ""
13994 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13995 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13996
13997 #: lib/layouts/braille.module:22
13998 msgid "Braille (default)"
13999 msgstr "Braille (padrão)"
14000
14001 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14002 msgid "Braille:"
14003 msgstr "Braille:"
14004
14005 #: lib/layouts/braille.module:45
14006 msgid "Braille (textsize)"
14007 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
14008
14009 #: lib/layouts/braille.module:68
14010 msgid "Braille (dots on)"
14011 msgstr "Braille (com pontos)"
14012
14013 #: lib/layouts/braille.module:83
14014 msgid "Braille_dots_on"
14015 msgstr "Braille_com_pontos"
14016
14017 #: lib/layouts/braille.module:92
14018 msgid "Braille (dots off)"
14019 msgstr "Braiile (sem pontos)"
14020
14021 #: lib/layouts/braille.module:107
14022 msgid "Braille_dots_off"
14023 msgstr "Braille_sem_pontos"
14024
14025 #: lib/layouts/braille.module:116
14026 msgid "Braille (mirror on)"
14027 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
14028
14029 #: lib/layouts/braille.module:131
14030 msgid "Braille_mirror_on"
14031 msgstr "Braille_espelho_ligado"
14032
14033 #: lib/layouts/braille.module:140
14034 msgid "Braille (mirror off)"
14035 msgstr "Braille (espelho desligado)"
14036
14037 #: lib/layouts/braille.module:155
14038 msgid "Braille_mirror_off"
14039 msgstr "Braille_espelho_desligado"
14040
14041 #: lib/layouts/braille.module:163
14042 msgid "Braillebox"
14043 msgstr "CaixaBraille"
14044
14045 #: lib/layouts/braille.module:167
14046 msgid "Braille box"
14047 msgstr "Caixa Braille"
14048
14049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14050 msgid "Fix LaTeX"
14051 msgstr "Corrigir LaTeX"
14052
14053 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14054 msgid ""
14055 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14056 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14057 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14058 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14059 "may provide more bugfixes in future versions."
14060 msgstr ""
14061 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
14062 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
14063 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
14064 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
14065 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
14066
14067 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14068 msgid "Hanging"
14069 msgstr "Suspenso"
14070
14071 #: lib/layouts/hanging.module:6
14072 msgid ""
14073 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14074 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14075 "are indented."
14076 msgstr ""
14077 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
14078 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
14079 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
14080
14081 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
14082 msgid "Endnote"
14083 msgstr "Nota de Fim"
14084
14085 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14086 msgid ""
14087 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
14088 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14089 msgstr ""
14090 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
14091 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
14092 "desejado."
14093
14094 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14095 msgid "Endnote ##"
14096 msgstr "Nota de fim##"
14097
14098 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14099 msgid "endnote"
14100 msgstr "notadefim"
14101
14102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14103 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14104 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
14105
14106 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14107 msgid ""
14108 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14109 "using the extended AMS machinery."
14110 msgstr ""
14111 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
14112 "usando o maquinismo AMS estendido."
14113
14114 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14115 msgid "Minimalistic"
14116 msgstr "Minimalista"
14117
14118 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14119 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14120 msgstr ""
14121 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14124 msgid "Linguistics"
14125 msgstr "Linguística"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14128 msgid ""
14129 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14130 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14131 "examples."
14132 msgstr ""
14133 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14134 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14135 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14138 msgid "Numbered Example (multiline)"
14139 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14142 msgid "Example:"
14143 msgstr "Exemplo:"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14147 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14150 msgid "Examples:"
14151 msgstr "Exemplos:"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14154 msgid "Subexample"
14155 msgstr "Subexemplo"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14158 msgid "Subexample:"
14159 msgstr "Subexemplo:"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14162 msgid "Glosse"
14163 msgstr "Glosa"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14166 msgid "Tri-Glosse"
14167 msgstr "Tri-Glosa"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14170 msgid "Expression"
14171 msgstr "Expressão"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14174 msgid "expr."
14175 msgstr "expr."
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14178 msgid "Concepts"
14179 msgstr "Conceitos"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14182 msgid "concept"
14183 msgstr "conceito"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14186 msgid "Meaning"
14187 msgstr "Significado"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14190 msgid "meaning"
14191 msgstr "significado"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14194 msgid "Tableau"
14195 msgstr "Tableau"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14198 msgid "List of Tableaux"
14199 msgstr "Lista de Tableaux"
14200
14201 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14202 msgid "Sweave"
14203 msgstr "Sweave"
14204
14205 #: lib/layouts/sweave.module:6
14206 msgid ""
14207 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14208 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14209 msgstr ""
14210 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14211 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14212 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14213
14214 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14215 msgid "Sweave Input File"
14216 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14219 msgid "PDF Comments"
14220 msgstr "Comentários PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14223 msgid ""
14224 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14225 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14226 msgstr ""
14227 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14228 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14231 msgid "Define Avatar"
14232 msgstr "Definir Avatar"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14235 msgid "PDF-comment"
14236 msgstr "PDF-comment"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14239 msgid "PDF-comment avatar:"
14240 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14243 msgid "Name of the Avatar"
14244 msgstr "Nome do Avatar"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14247 msgid "Define PDF-Comment Style"
14248 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14251 msgid "PDF-comment style:"
14252 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "Nome do estilo"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14267 msgid "Name of the list style"
14268 msgstr "Nome do estilo de lista"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14271 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14272 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14275 msgid "PDF-comment list style:"
14276 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14279 msgid "PDF-Comment-Setup"
14280 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14283 msgid "PDF (Setup)"
14284 msgstr "PDF (Configuração)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14292 msgid "Opts"
14293 msgstr "Opts"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14297 msgstr ""
14298 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14299 "pdfcomment)."
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14302 msgid "PDF-Annotation"
14303 msgstr "PDF-Anotação"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14306 msgid "PDF"
14307 msgstr "PDF"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "Opções do PDFComment"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14318 msgid "PDF-Margin"
14319 msgstr "PDF-Margem"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14322 msgid "PDF (Margin)"
14323 msgstr "PDF (Margem)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14326 msgid "PDF-Markup"
14327 msgstr "PDF-Markup"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14330 msgid "PDF (Markup)"
14331 msgstr "PDF (Marcação)"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14335 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14338 msgid "PDF-Freetext"
14339 msgstr "PDF-TextoLivre"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14342 msgid "PDF (Freetext)"
14343 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14346 msgid "PDF-Square"
14347 msgstr "PDF-Quadrado"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14350 msgid "PDF (Square)"
14351 msgstr "PDF (Quadrado)"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14354 msgid "PDF-Circle"
14355 msgstr "PDF-Círculo"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14358 msgid "PDF (Circle)"
14359 msgstr "PDF (Círculo)"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14362 msgid "PDF-Line"
14363 msgstr "PDF-Linha"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14366 msgid "PDF (Line)"
14367 msgstr "PDF (Linha)"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14378 msgid "Insert the comment here"
14379 msgstr "Digite aqui o comentário"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14382 msgid "PDF-Reply"
14383 msgstr "PDF-Resposta"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14386 msgid "PDF (Reply)"
14387 msgstr "PDF (Resposta)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14390 msgid "PDF-Tooltip"
14391 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14394 msgid "PDF (Tooltip)"
14395 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14402 msgid "Tooltip"
14403 msgstr "Dica de Contexto"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14406 msgid "Insert the tooltip text here"
14407 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14414 msgid "[List of PDF Comments]"
14415 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "Opções de Lista|L"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14424
14425 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14426 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14427 msgid "Ignore"
14428 msgstr "Ignorar"
14429
14430 #: lib/languages:92
14431 msgid "Afrikaans"
14432 msgstr "Africâner"
14433
14434 #: lib/languages:100
14435 msgid "Albanian"
14436 msgstr "Albanês"
14437
14438 #: lib/languages:109
14439 msgid "English (USA)"
14440 msgstr "Inglês (EUA)"
14441
14442 #: lib/languages:120
14443 msgid "Greek (ancient)"
14444 msgstr "Grego (antigo)"
14445
14446 #: lib/languages:131
14447 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14448 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
14449
14450 #: lib/languages:141
14451 msgid "Arabic (Arabi)"
14452 msgstr "Arábico (Arabi)"
14453
14454 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14455 msgid "Armenian"
14456 msgstr "Armênio"
14457
14458 #: lib/languages:161
14459 msgid "English (Australia)"
14460 msgstr "Inglês (Austrália)"
14461
14462 #: lib/languages:172
14463 msgid "German (Austria, old spelling)"
14464 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
14465
14466 #: lib/languages:181
14467 msgid "German (Austria)"
14468 msgstr "Alemao (Áustria)"
14469
14470 #: lib/languages:189
14471 msgid "Indonesian"
14472 msgstr "Indonésio"
14473
14474 #: lib/languages:198
14475 msgid "Malay"
14476 msgstr "Malaio"
14477
14478 #: lib/languages:207
14479 msgid "Basque"
14480 msgstr "Basco"
14481
14482 #: lib/languages:220
14483 msgid "Belarusian"
14484 msgstr "Bielorrusso"
14485
14486 #: lib/languages:229
14487 msgid "Portuguese (Brazil)"
14488 msgstr "Português (Brasil)"
14489
14490 #: lib/languages:238
14491 msgid "Breton"
14492 msgstr "Bretão"
14493
14494 #: lib/languages:247
14495 msgid "English (UK)"
14496 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
14497
14498 #: lib/languages:257
14499 msgid "Bulgarian"
14500 msgstr "Búlgaro"
14501
14502 #: lib/languages:267
14503 msgid "English (Canada)"
14504 msgstr "Inglês (Canadá)"
14505
14506 #: lib/languages:278
14507 msgid "French (Canada)"
14508 msgstr "Francês (Canadá)"
14509
14510 #: lib/languages:288
14511 msgid "Catalan"
14512 msgstr "Catalão"
14513
14514 #: lib/languages:299
14515 msgid "Chinese (simplified)"
14516 msgstr "Chinês (simplificado)"
14517
14518 #: lib/languages:308
14519 msgid "Chinese (traditional)"
14520 msgstr "Chinês (tradicional)"
14521
14522 #: lib/languages:317
14523 msgid "Coptic"
14524 msgstr "Copta"
14525
14526 #: lib/languages:324
14527 msgid "Croatian"
14528 msgstr "Croata"
14529
14530 #: lib/languages:333
14531 msgid "Czech"
14532 msgstr "Tcheco"
14533
14534 #: lib/languages:342
14535 msgid "Danish"
14536 msgstr "Dinamarquês"
14537
14538 #: lib/languages:352
14539 msgid "Divehi (Maldivian)"
14540 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14541
14542 #: lib/languages:359
14543 msgid "Dutch"
14544 msgstr "Holandês"
14545
14546 #: lib/languages:369
14547 msgid "English"
14548 msgstr "Inglês"
14549
14550 #: lib/languages:380
14551 msgid "Esperanto"
14552 msgstr "Esperanto"
14553
14554 #: lib/languages:389
14555 msgid "Estonian"
14556 msgstr "Estônio"
14557
14558 #: lib/languages:403
14559 msgid "Farsi"
14560 msgstr "Persa"
14561
14562 #: lib/languages:416
14563 msgid "Finnish"
14564 msgstr "Finlandês"
14565
14566 #: lib/languages:426
14567 msgid "French"
14568 msgstr "Françês"
14569
14570 #: lib/languages:441
14571 msgid "Galician"
14572 msgstr "Galego"
14573
14574 #: lib/languages:454
14575 msgid "German (old spelling)"
14576 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
14577
14578 #: lib/languages:465
14579 msgid "German"
14580 msgstr "Alemão"
14581
14582 #: lib/languages:477
14583 msgid "German (Switzerland)"
14584 msgstr "Alemão (Suíça)"
14585
14586 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14588 msgid "Greek"
14589 msgstr "Grego"
14590
14591 #: lib/languages:497
14592 msgid "Greek (polytonic)"
14593 msgstr "Grego (politônico)"
14594
14595 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14596 msgid "Hebrew"
14597 msgstr "Hebraico"
14598
14599 #: lib/languages:520
14600 msgid "Hindi"
14601 msgstr "Hindi"
14602
14603 #: lib/languages:538
14604 msgid "Icelandic"
14605 msgstr "Islandês"
14606
14607 #: lib/languages:549
14608 msgid "Interlingua"
14609 msgstr "Interlingua"
14610
14611 #: lib/languages:557
14612 msgid "Irish"
14613 msgstr "Irlandês"
14614
14615 #: lib/languages:566
14616 msgid "Italian"
14617 msgstr "Italiano"
14618
14619 #: lib/languages:580
14620 msgid "Japanese"
14621 msgstr "Japonês"
14622
14623 #: lib/languages:591
14624 msgid "Japanese (CJK)"
14625 msgstr "Japonês (CJK)"
14626
14627 #: lib/languages:600
14628 msgid "Kazakh"
14629 msgstr "Cazaque"
14630
14631 #: lib/languages:610
14632 msgid "Korean"
14633 msgstr "Coreano"
14634
14635 #: lib/languages:619
14636 msgid "Kurmanji"
14637 msgstr "Kurmanji"
14638
14639 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14640 msgid "Lao"
14641 msgstr "Lao"
14642
14643 #: lib/languages:637
14644 msgid "Latin"
14645 msgstr "Latim"
14646
14647 #: lib/languages:647
14648 msgid "Latvian"
14649 msgstr "Letão"
14650
14651 #: lib/languages:659
14652 msgid "Lithuanian"
14653 msgstr "Lituano"
14654
14655 #: lib/languages:669
14656 msgid "Lower Sorbian"
14657 msgstr "Baixo Sorábio"
14658
14659 #: lib/languages:678
14660 msgid "Hungarian"
14661 msgstr "Húngaro"
14662
14663 #: lib/languages:688
14664 msgid "Marathi"
14665 msgstr "Marathi"
14666
14667 #: lib/languages:698
14668 msgid "Mongolian"
14669 msgstr "Mongol"
14670
14671 #: lib/languages:706
14672 msgid "English (New Zealand)"
14673 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
14674
14675 #: lib/languages:716
14676 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14677 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
14678
14679 #: lib/languages:725
14680 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14681 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
14682
14683 #: lib/languages:735
14684 msgid "Occitan"
14685 msgstr "Occitano"
14686
14687 #: lib/languages:753
14688 msgid "Polish"
14689 msgstr "Polonês"
14690
14691 #: lib/languages:762
14692 msgid "Portuguese"
14693 msgstr "Português (Portugal)"
14694
14695 #: lib/languages:771
14696 msgid "Romanian"
14697 msgstr "Romeno"
14698
14699 #: lib/languages:780
14700 msgid "Russian"
14701 msgstr "Russo"
14702
14703 #: lib/languages:789
14704 msgid "North Sami"
14705 msgstr "Sami Setentrional"
14706
14707 #: lib/languages:798
14708 msgid "Sanskrit"
14709 msgstr "Sânscrito"
14710
14711 #: lib/languages:805
14712 msgid "Scottish"
14713 msgstr "Escocês"
14714
14715 #: lib/languages:814
14716 msgid "Serbian"
14717 msgstr "Sérvio"
14718
14719 #: lib/languages:824
14720 msgid "Serbian (Latin)"
14721 msgstr "Sérvio (Latim)"
14722
14723 #: lib/languages:834
14724 msgid "Slovak"
14725 msgstr "Eslovaco"
14726
14727 #: lib/languages:843
14728 msgid "Slovene"
14729 msgstr "Esloveno"
14730
14731 #: lib/languages:852
14732 msgid "Spanish"
14733 msgstr "Espanhol"
14734
14735 #: lib/languages:865
14736 msgid "Spanish (Mexico)"
14737 msgstr "Espanhol (México)"
14738
14739 #: lib/languages:877
14740 msgid "Swedish"
14741 msgstr "Sueco"
14742
14743 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14744 msgid "Tamil"
14745 msgstr "Tâmil"
14746
14747 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14748 msgid "Telugu"
14749 msgstr "Telugu"
14750
14751 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14752 msgid "Thai"
14753 msgstr "Tailandês"
14754
14755 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14756 msgid "Tibetan"
14757 msgstr "Tibetano"
14758
14759 #: lib/languages:931
14760 msgid "Turkish"
14761 msgstr "Turco"
14762
14763 #: lib/languages:945
14764 msgid "Turkmen"
14765 msgstr "Turcomeno"
14766
14767 #: lib/languages:955
14768 msgid "Ukrainian"
14769 msgstr "Ucraniano"
14770
14771 #: lib/languages:964
14772 msgid "Upper Sorbian"
14773 msgstr "Alto Sorábio"
14774
14775 #: lib/languages:985
14776 msgid "Vietnamese"
14777 msgstr "Vietnamita"
14778
14779 #: lib/languages:996
14780 msgid "Welsh"
14781 msgstr "Galês"
14782
14783 #: lib/latexfonts:82
14784 msgid "AE (Almost European)"
14785 msgstr "AE (Almost European)"
14786
14787 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14788 msgid "Bera Serif"
14789 msgstr "Bera Serif"
14790
14791 #: lib/latexfonts:104
14792 msgid "Bookman"
14793 msgstr "Bookman"
14794
14795 #: lib/latexfonts:110
14796 msgid "Concrete Roman"
14797 msgstr "Concrete Roman"
14798
14799 #: lib/latexfonts:116
14800 msgid "Zapf Chancery"
14801 msgstr "Zapf Chancery"
14802
14803 #: lib/latexfonts:122
14804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14806
14807 #: lib/latexfonts:128
14808 msgid "Computer Modern Roman"
14809 msgstr "Computer Modern Roman"
14810
14811 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14812 msgid "URW Garamond"
14813 msgstr "URW Garamond"
14814
14815 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14816 msgid "Libertine"
14817 msgstr "Libertine"
14818
14819 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14820 msgid "Latin Modern Roman"
14821 msgstr "Latin Modern Roman"
14822
14823 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14824 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14825 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14826
14827 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14828 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14829 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14830
14831 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14832 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14833 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14834
14835 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14836 msgid "Minion Pro"
14837 msgstr "Minion Pro"
14838
14839 #: lib/latexfonts:272
14840 msgid "New Century Schoolbook"
14841 msgstr "New Century Schoolbook"
14842
14843 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14844 #: lib/latexfonts:310
14845 msgid "Palatino"
14846 msgstr "Palatino"
14847
14848 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14849 msgid "Times Roman"
14850 msgstr "Times Roman"
14851
14852 #: lib/latexfonts:344
14853 msgid "TeX Gyre Bonum"
14854 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14855
14856 #: lib/latexfonts:350
14857 msgid "TeX Gyre Chorus"
14858 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14859
14860 #: lib/latexfonts:356
14861 msgid "TeX Gyre Pagella"
14862 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14863
14864 #: lib/latexfonts:362
14865 msgid "TeX Gyre Schola"
14866 msgstr "TeX Gyre Schola"
14867
14868 #: lib/latexfonts:368
14869 msgid "TeX Gyre Termes"
14870 msgstr "TeX Gyre Termes"
14871
14872 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14873 msgid "Utopia (Fourier)"
14874 msgstr "Utopia (Fourier)"
14875
14876 #: lib/latexfonts:411
14877 msgid "Avant Garde"
14878 msgstr "Avant Garde"
14879
14880 #: lib/latexfonts:417
14881 msgid "Bera Sans"
14882 msgstr "Bera Sans"
14883
14884 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14885 msgid "Biolinum"
14886 msgstr "Biolinum"
14887
14888 #: lib/latexfonts:443
14889 msgid "CM Bright"
14890 msgstr "CM Bright"
14891
14892 #: lib/latexfonts:450
14893 msgid "Computer Modern Sans"
14894 msgstr "Computer Modern Sans"
14895
14896 #: lib/latexfonts:456
14897 msgid "Helvetica"
14898 msgstr "Helvetica"
14899
14900 #: lib/latexfonts:464
14901 msgid "Iwona"
14902 msgstr "Iwona"
14903
14904 #: lib/latexfonts:471
14905 msgid "Iwona (Light)"
14906 msgstr "Iwona (Light)"
14907
14908 #: lib/latexfonts:478
14909 msgid "Iwona (Condensed)"
14910 msgstr "Iwona (Condensed)"
14911
14912 #: lib/latexfonts:485
14913 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14914 msgstr "Iwona (Condensed)"
14915
14916 #: lib/latexfonts:492
14917 msgid "Kurier"
14918 msgstr "Courier"
14919
14920 #: lib/latexfonts:499
14921 msgid "Kurier (Light)"
14922 msgstr "Courier (Light)"
14923
14924 #: lib/latexfonts:506
14925 msgid "Kurier (Condensed)"
14926 msgstr "Kurier (Condensed)"
14927
14928 #: lib/latexfonts:513
14929 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14930 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14931
14932 #: lib/latexfonts:520
14933 msgid "Latin Modern Sans"
14934 msgstr "Latin Modern Sans"
14935
14936 #: lib/latexfonts:527
14937 msgid "TeX Gyre Adventor"
14938 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14939
14940 #: lib/latexfonts:533
14941 msgid "TeX Gyre Heros"
14942 msgstr "TeX Gyre Heros"
14943
14944 #: lib/latexfonts:539
14945 msgid "URW Classico (Optima)"
14946 msgstr "URW Classico (Optima)"
14947
14948 #: lib/latexfonts:551
14949 msgid "Bera Mono"
14950 msgstr "Bera Mono"
14951
14952 #: lib/latexfonts:559
14953 msgid "CM Typewriter Light"
14954 msgstr "CM Typewriter Light"
14955
14956 #: lib/latexfonts:566
14957 msgid "Computer Modern Typewriter"
14958 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14959
14960 #: lib/latexfonts:572
14961 msgid "Courier"
14962 msgstr "Courier"
14963
14964 #: lib/latexfonts:579
14965 msgid "Libertine Mono"
14966 msgstr "Libertine Mono"
14967
14968 #: lib/latexfonts:586
14969 msgid "Latin Modern Typewriter"
14970 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14971
14972 #: lib/latexfonts:593
14973 msgid "LuxiMono"
14974 msgstr "LuxiMono"
14975
14976 #: lib/latexfonts:600
14977 msgid "TeX Gyre Cursor"
14978 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14979
14980 #: lib/latexfonts:606
14981 msgid "TX Typewriter"
14982 msgstr "TX Typewriter"
14983
14984 #: lib/latexfonts:618
14985 msgid "Euler VM"
14986 msgstr "Euler VM"
14987
14988 #: lib/latexfonts:624
14989 msgid "URW Garamond (New TX)"
14990 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14991
14992 #: lib/latexfonts:632
14993 msgid "Iwona (Math)"
14994 msgstr "Iwona (Math)"
14995
14996 #: lib/latexfonts:645
14997 msgid "Kurier (Math)"
14998 msgstr "Kurier (Math)"
14999
15000 #: lib/latexfonts:658
15001 msgid "Libertine (New TX)"
15002 msgstr "Libertine (New TX)"
15003
15004 #: lib/latexfonts:666
15005 msgid "Minion Pro (New TX)"
15006 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15007
15008 #: lib/latexfonts:675
15009 msgid "Times Roman (New TX)"
15010 msgstr "Times Roman  (New TX)"
15011
15012 #: lib/encodings:31
15013 msgid "Unicode (utf8)"
15014 msgstr "Unicode (utf8)"
15015
15016 #: lib/encodings:36
15017 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15018 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15019
15020 #: lib/encodings:40
15021 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15022 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
15023
15024 #: lib/encodings:43
15025 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15026 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
15027
15028 #: lib/encodings:46
15029 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15030 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
15031
15032 #: lib/encodings:49
15033 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15034 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
15035
15036 #: lib/encodings:52
15037 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15038 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
15039
15040 #: lib/encodings:55
15041 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15042 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
15043
15044 #: lib/encodings:59
15045 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15046 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
15047
15048 #: lib/encodings:62
15049 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15050 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
15051
15052 #: lib/encodings:65
15053 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15054 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
15055
15056 #: lib/encodings:68
15057 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15058 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15059
15060 #: lib/encodings:72
15061 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15062 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
15063
15064 #: lib/encodings:75
15065 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15066 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
15067
15068 #: lib/encodings:78
15069 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15070 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
15071
15072 #: lib/encodings:81
15073 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15074 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
15075
15076 #: lib/encodings:84
15077 msgid "DOS (CP 437)"
15078 msgstr "DOS (CP 437)"
15079
15080 #: lib/encodings:88
15081 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15082 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15083
15084 #: lib/encodings:91
15085 msgid "Western European (CP 850)"
15086 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
15087
15088 #: lib/encodings:94
15089 msgid "Central European (CP 852)"
15090 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
15091
15092 #: lib/encodings:97
15093 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15094 msgstr "Cirílico (CP 855)"
15095
15096 #: lib/encodings:100
15097 msgid "Western European (CP 858)"
15098 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
15099
15100 #: lib/encodings:103
15101 msgid "Hebrew (CP 862)"
15102 msgstr "Hebraico (CP 862)"
15103
15104 #: lib/encodings:106
15105 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15106 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
15107
15108 #: lib/encodings:109
15109 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15110 msgstr "Cirílico (CP 866)"
15111
15112 #: lib/encodings:112
15113 msgid "Central European (CP 1250)"
15114 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
15115
15116 #: lib/encodings:115
15117 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15118 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
15119
15120 #: lib/encodings:119
15121 msgid "Western European (CP 1252)"
15122 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
15123
15124 #: lib/encodings:122
15125 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15126 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
15127
15128 #: lib/encodings:126
15129 msgid "Arabic (CP 1256)"
15130 msgstr "Arábico (CP 1256)"
15131
15132 #: lib/encodings:129
15133 msgid "Baltic (CP 1257)"
15134 msgstr "Báltico (CP 1257)"
15135
15136 #: lib/encodings:132
15137 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15138 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
15139
15140 #: lib/encodings:135
15141 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15142 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
15143
15144 #: lib/encodings:138
15145 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15146 msgstr "Cirílico (pt 154)"
15147
15148 #: lib/encodings:141
15149 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15150 msgstr "Cirílico (pt 254)"
15151
15152 #: lib/encodings:152
15153 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15154 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
15155
15156 #: lib/encodings:162
15157 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15158 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
15159
15160 #: lib/encodings:169
15161 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15162 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
15163
15164 #: lib/encodings:173
15165 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15166 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
15167
15168 #: lib/encodings:177
15169 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15170 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
15171
15172 #: lib/encodings:181
15173 msgid "Korean (EUC-KR)"
15174 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15175
15176 #: lib/encodings:185
15177 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15178 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15179
15180 #: lib/encodings:189
15181 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15182 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
15183
15184 #: lib/encodings:193
15185 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15186 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
15187
15188 #: lib/encodings:200
15189 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15190 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
15191
15192 #: lib/encodings:202
15193 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15194 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
15195
15196 #: lib/encodings:204
15197 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15198 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
15199
15200 #: lib/encodings:206
15201 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15202 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
15203
15204 #: lib/encodings:213
15205 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15206 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
15207
15208 #: lib/encodings:218
15209 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15210 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15211
15212 #: lib/encodings:222
15213 msgid "ASCII"
15214 msgstr "ASCII"
15215
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
15217 msgid "File|F"
15218 msgstr "Arquivo|A"
15219
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15221 msgid "Edit|E"
15222 msgstr "Editar|E"
15223
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15225 msgid "View|V"
15226 msgstr "Exibir|x"
15227
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15229 msgid "Insert|I"
15230 msgstr "Inserir|I"
15231
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15233 msgid "Navigate|N"
15234 msgstr "Navegar|N"
15235
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15237 msgid "Document|D"
15238 msgstr "Documento|D"
15239
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15241 msgid "Tools|T"
15242 msgstr "Ferramentas|F"
15243
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15245 msgid "Help|H"
15246 msgstr "Ajuda|j"
15247
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15249 msgid "New|N"
15250 msgstr "Novo|N"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15253 msgid "New from Template...|m"
15254 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
15255
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15257 msgid "Open...|O"
15258 msgstr "Abrir...|A"
15259
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15261 msgid "Open Recent|t"
15262 msgstr "Abrir Recente|t"
15263
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15265 msgid "Close|C"
15266 msgstr "Fechar|F"
15267
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15269 msgid "Close All"
15270 msgstr "Fechar Todos"
15271
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15273 msgid "Save|S"
15274 msgstr "Salvar|S"
15275
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15277 msgid "Save As...|A"
15278 msgstr "Salvar Como...|C"
15279
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15281 msgid "Save All|l"
15282 msgstr "Salvar Todos"
15283
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15285 msgid "Revert to Saved|R"
15286 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
15287
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15289 msgid "Version Control|V"
15290 msgstr "Controle de Versão|V"
15291
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15293 msgid "Import|I"
15294 msgstr "Importar|I"
15295
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15297 msgid "Export|E"
15298 msgstr "Exportar|E"
15299
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15301 msgid "Print...|P"
15302 msgstr "Imprimir...|p"
15303
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15305 msgid "Fax...|F"
15306 msgstr "Fax...|F"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15309 msgid "New Window|W"
15310 msgstr "Nova Janela|J"
15311
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15313 msgid "Close Window|d"
15314 msgstr "Fechar Janela|l"
15315
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15317 msgid "Exit|x"
15318 msgstr "Encerrar"
15319
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15321 msgid "Register...|R"
15322 msgstr "Registrar...|g"
15323
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15325 msgid "Check In Changes...|I"
15326 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
15327
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15329 msgid "Check Out for Edit|O"
15330 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15333 msgid "Copy|p"
15334 msgstr "Copiar|p"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15337 msgid "Rename|R"
15338 msgstr "Renomear|R"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15341 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15342 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
15343
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15345 msgid "Revert to Repository Version|v"
15346 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15349 msgid "Undo Last Check In|U"
15350 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15353 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15354 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15357 msgid "Show History...|H"
15358 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15361 msgid "Use Locking Property|L"
15362 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15365 msgid "Export As...|s"
15366 msgstr "Exportar Como…|C"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15369 msgid "More Formats & Options...|O"
15370 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15373 msgid "Undo|U"
15374 msgstr "Desfazer|z"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15377 msgid "Redo|R"
15378 msgstr "Refazer|R"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15381 #: src/Text3.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
15382 msgid "Cut"
15383 msgstr "Recortar"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15386 #: src/Text3.cpp:1270 src/mathed/InsetMathNest.cpp:606
15387 msgid "Copy"
15388 msgstr "Copiar"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15391 #: src/Text3.cpp:1210 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334
15392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
15393 msgid "Paste"
15394 msgstr "Colar"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15397 msgid "Paste Recent|e"
15398 msgstr "Colar Recente|e"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15401 msgid "Paste Special"
15402 msgstr "Colar Especial"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15405 msgid "Select Whole Inset"
15406 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
15407
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15409 msgid "Select All"
15410 msgstr "Selecionar Tudo"
15411
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15413 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15414 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)…|L"
15415
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15417 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15418 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)…"
15419
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15421 msgid "Move Paragraph Up|o"
15422 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
15423
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15425 msgid "Move Paragraph Down|v"
15426 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
15427
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15429 msgid "Text Style|S"
15430 msgstr "Estilo de Texto|s"
15431
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15433 msgid "Paragraph Settings...|P"
15434 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
15435
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15437 msgid "Table|T"
15438 msgstr "Tabela"
15439
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15441 msgid "Math|M"
15442 msgstr "Matemática|M"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15445 msgid "Rows & Columns|C"
15446 msgstr "Linhas e Colunas|i"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15449 msgid "Increase List Depth|I"
15450 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15453 msgid "Decrease List Depth|D"
15454 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15457 msgid "Dissolve Inset"
15458 msgstr "Dissolver Inset"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15461 msgid "TeX Code Settings...|C"
15462 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15465 msgid "Float Settings...|a"
15466 msgstr "Configurações de Float...|F"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15469 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15470 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15473 msgid "Note Settings...|N"
15474 msgstr "Configurações de Notas...|N"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15477 msgid "Phantom Settings...|h"
15478 msgstr "Configurações de Phantom…|P"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15481 msgid "Branch Settings...|B"
15482 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15485 msgid "Box Settings...|x"
15486 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15489 msgid "Index Entry Settings...|y"
15490 msgstr "Configurações de Entrada de Índice…|t"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15493 msgid "Index Settings...|x"
15494 msgstr "Configurações de Índice…|d"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15497 msgid "Info Settings...|n"
15498 msgstr "Configurações de Informação…|I"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15501 msgid "Listings Settings...|g"
15502 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15505 msgid "Table Settings...|a"
15506 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15509 msgid "Paste from HTML|H"
15510 msgstr "Colar de HTML|H"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15513 msgid "Paste from LaTeX|L"
15514 msgstr "Colar de LaTeX|L"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15517 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15518 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15521 msgid "Paste as PDF"
15522 msgstr "Colar como PDF"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15525 msgid "Paste as PNG"
15526 msgstr "Colar como  PNG"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15529 msgid "Paste as JPEG"
15530 msgstr "Colar como JPEG"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15533 msgid "Paste as EMF"
15534 msgstr "Colar como EMF"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15537 msgid "Plain Text|T"
15538 msgstr "Texto Simples|T"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15541 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15542 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15545 msgid "Selection|S"
15546 msgstr "Seleção|S"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15549 msgid "Selection, Join Lines|i"
15550 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15553 msgid "Dissolve Text Style"
15554 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15557 msgid "Customized...|C"
15558 msgstr "Personalizado...|P"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15561 msgid "Capitalize|a"
15562 msgstr "Capitalizar|C"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15565 msgid "Uppercase|U"
15566 msgstr "Maiúsculas|a"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15569 msgid "Lowercase|L"
15570 msgstr "Minúsculas|i"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15573 msgid "Multicolumn|M"
15574 msgstr "Multicoluna"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15577 msgid "Multirow|u"
15578 msgstr "Multilinha"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15581 msgid "Top Line|T"
15582 msgstr "Borda Superior|S"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15585 msgid "Bottom Line|B"
15586 msgstr "Borda Inferior|I"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15589 msgid "Left Line|L"
15590 msgstr "Borda Esquerda"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15593 msgid "Right Line|R"
15594 msgstr "Borda Direita"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15597 msgid "Top|p"
15598 msgstr "Alinhamento Superior|p"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15601 msgid "Middle|i"
15602 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15605 msgid "Bottom|o"
15606 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15609 msgid "Left|L"
15610 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15613 msgid "Center|C"
15614 msgstr "Alinhar ao Centro"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15617 msgid "Right|R"
15618 msgstr "Alinhar à Direita|D"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15621 msgid "Top|T"
15622 msgstr "Alinhamento Superior|u"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15625 msgid "Middle|M"
15626 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15629 msgid "Bottom|B"
15630 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15633 msgid "Add Row|A"
15634 msgstr "Inserir Linha|I"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15637 msgid "Delete Row|D"
15638 msgstr "Excluir Linha|x"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15641 msgid "Copy Row|o"
15642 msgstr "Copiar Linha|o"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15645 msgid "Move Row Up"
15646 msgstr "Mover Linha para Cima"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15649 msgid "Move Row Down"
15650 msgstr "Mover Linha para Baixo"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15653 msgid "Add Column|u"
15654 msgstr "Inserir Coluna|s"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15657 msgid "Delete Column|e"
15658 msgstr "Excluir Coluna|l"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15661 msgid "Copy Column|p"
15662 msgstr "Copiar Coluna|a"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15665 msgid "Move Column Right|v"
15666 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15669 msgid "Move Column Left"
15670 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15673 msgid "Number Whole Formula|N"
15674 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15677 msgid "Number This Line|u"
15678 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15681 msgid "Change Limits Type|L"
15682 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15685 msgid "Macro Definition"
15686 msgstr "Definição de Macro"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15689 msgid "Change Formula Type|F"
15690 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15693 msgid "Text Style|T"
15694 msgstr "Estilo de Texto|T"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15697 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15698 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15701 msgid "Split Cell|C"
15702 msgstr "Dividir Célula|D"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15705 msgid "Add Line Above|A"
15706 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15709 msgid "Add Line Below|B"
15710 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15713 msgid "Delete Line Above|D"
15714 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15717 msgid "Delete Line Below|e"
15718 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15721 msgid "Add Line to Left"
15722 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15725 msgid "Add Line to Right"
15726 msgstr "Inserir Linha à Direita"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15729 msgid "Delete Line to Left"
15730 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15733 msgid "Delete Line to Right"
15734 msgstr "Excluir Linha à Direita"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15737 msgid "Append Argument"
15738 msgstr "Acrescentar Argumento"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15741 msgid "Remove Last Argument"
15742 msgstr "Remover Último Argumento"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15745 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15746 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15749 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15750 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15753 msgid "Insert Optional Argument"
15754 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15757 msgid "Remove Optional Argument"
15758 msgstr "Remover Argumento Opcional"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15761 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15762 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15765 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15766 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15769 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15770 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15773 msgid "Default|t"
15774 msgstr "Padrão|P"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15777 msgid "Display|D"
15778 msgstr "Display|D"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15781 msgid "Inline|I"
15782 msgstr "Inline|l"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15785 msgid "Math Normal Font|N"
15786 msgstr "Fonte Math Normal|N"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15789 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15790 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15793 msgid "Math Formal Script Family|o"
15794 msgstr "Família Math Formal Script|o"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15797 msgid "Math Fraktur Family|F"
15798 msgstr "Família Math Fraktur|F"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15801 msgid "Math Roman Family|R"
15802 msgstr "Família Math Roman|R"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15805 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15806 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15809 msgid "Math Bold Series|B"
15810 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15813 msgid "Text Normal Font|T"
15814 msgstr "Fonte Text Normal|T"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15817 msgid "Text Roman Family"
15818 msgstr "Família Text Roman"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15821 msgid "Text Sans Serif Family"
15822 msgstr "Família Text Sans Serif"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15825 msgid "Text Typewriter Family"
15826 msgstr "Família Text Typewriter"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15829 msgid "Text Bold Series"
15830 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15833 msgid "Text Medium Series"
15834 msgstr "Série Text Medium"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15837 msgid "Text Italic Shape"
15838 msgstr "Forma Text Italic"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15841 msgid "Text Small Caps Shape"
15842 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15845 msgid "Text Slanted Shape"
15846 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15849 msgid "Text Upright Shape"
15850 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15853 msgid "Octave|O"
15854 msgstr "Octave|O"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15857 msgid "Maxima|M"
15858 msgstr "Maxima|M"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15861 msgid "Mathematica|a"
15862 msgstr "Mathematica|a"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15865 msgid "Maple, Simplify|S"
15866 msgstr "Maple, Simplificar|S"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15869 msgid "Maple, Factor|F"
15870 msgstr "Maple, Fatorar|F"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15873 msgid "Maple, Evalm|E"
15874 msgstr "Maple, Evalm|E"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15877 msgid "Maple, Evalf|v"
15878 msgstr "Maple, Evalf|v"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15881 msgid "Inline Formula|I"
15882 msgstr "Fórmula Inline|I"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15885 msgid "Displayed Formula|D"
15886 msgstr "Formula Displayed|D"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15889 msgid "Eqnarray Environment|E"
15890 msgstr "Environment Eqnarray|E"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15893 msgid "AMS align Environment|a"
15894 msgstr "Environment AMS align|a"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15897 msgid "AMS alignat Environment|t"
15898 msgstr "Environment AMS alignat|t"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15901 msgid "AMS flalign Environment|f"
15902 msgstr "Environment AMS flalign|f"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15905 msgid "AMS gather Environment|g"
15906 msgstr "Environment AMS gather|g"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15909 msgid "AMS multline Environment|m"
15910 msgstr "Environment AMS multline|m"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15913 msgid "Open All Insets|O"
15914 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15917 msgid "Close All Insets|C"
15918 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15921 msgid "Unfold Math Macro|n"
15922 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15925 msgid "Fold Math Macro|d"
15926 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15929 msgid "Outline Pane|u"
15930 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15933 msgid "Source Pane|S"
15934 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15937 msgid "Messages Pane|g"
15938 msgstr "Painel de Mensagens|g"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15941 msgid "Toolbars|b"
15942 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15945 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15946 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15950 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15953 msgid "Close Current View|w"
15954 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15957 msgid "Fullscreen|l"
15958 msgstr "Tela Cheia|h"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15961 msgid "Math|h"
15962 msgstr "Matemática"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15965 msgid "Special Character|p"
15966 msgstr "Caractere Especial"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15969 msgid "Formatting|o"
15970 msgstr "Formatação|o"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15973 msgid "List / TOC|i"
15974 msgstr "Lista / Sumário|i"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15977 msgid "Float|a"
15978 msgstr "Float"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15981 msgid "Note|N"
15982 msgstr "Nota|N"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15985 msgid "Branch|B"
15986 msgstr "Ramo|R"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15989 msgid "Custom Insets"
15990 msgstr "Insets Personalizados"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15993 msgid "File|e"
15994 msgstr "Arquivo|A"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15997 msgid "Box[[Menu]]"
15998 msgstr "Caixa[[Menu]]"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
16001 msgid "Insert Regular Expression"
16002 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16003
16004 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16005 msgid "Citation...|C"
16006 msgstr "Citação...|C"
16007
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16009 msgid "Cross-Reference...|R"
16010 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
16011
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16013 msgid "Label...|L"
16014 msgstr "Etiqueta...|q"
16015
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16017 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16018 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
16019
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16021 msgid "Table...|T"
16022 msgstr "Tabela...|T"
16023
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16025 msgid "Graphics...|G"
16026 msgstr "Gráfico...|G"
16027
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16029 msgid "URL|U"
16030 msgstr "URL|U"
16031
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16033 msgid "Hyperlink...|k"
16034 msgstr "Hiperlink...|k"
16035
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16037 msgid "Footnote|F"
16038 msgstr "Nota de Rodapé|p"
16039
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16041 msgid "Marginal Note|M"
16042 msgstr "Nota Marginal|M"
16043
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
16045 msgid "TeX Code|X"
16046 msgstr "Código TeX|X"
16047
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16050 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
16051
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16053 msgid "Preview|w"
16054 msgstr "Pré-Visualização|V"
16055
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16057 msgid "Symbols...|b"
16058 msgstr "Símbolos...|b"
16059
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16061 msgid "Ellipsis|i"
16062 msgstr "Reticências|i"
16063
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16065 msgid "End of Sentence|E"
16066 msgstr "Fim de Sentença|F"
16067
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16069 msgid "Ordinary Quote|Q"
16070 msgstr "Aspa Dupla|D"
16071
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16073 msgid "Single Quote|S"
16074 msgstr "Aspa Simples|S"
16075
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16077 msgid "Protected Hyphen|y"
16078 msgstr "Hifen Protegido|H"
16079
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16081 msgid "Breakable Slash|a"
16082 msgstr "Barra Quebrável|a"
16083
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16085 msgid "Visible Space|V"
16086 msgstr "Espaço Visível|V"
16087
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
16089 msgid "Menu Separator|M"
16090 msgstr "Separador de Menu|M"
16091
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16093 msgid "Phonetic Symbols|P"
16094 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
16095
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16097 msgid "Superscript|S"
16098 msgstr "Sobrescrito|S"
16099
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16101 msgid "Subscript|u"
16102 msgstr "Subscrito|u"
16103
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16105 msgid "Protected Space|P"
16106 msgstr "Espaço Protegido|P"
16107
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
16109 msgid "Interword Space|w"
16110 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16111
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16113 msgid "Thin Space|T"
16114 msgstr "Espaço Fino|F"
16115
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16117 msgid "Horizontal Space...|o"
16118 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
16119
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16121 msgid "Horizontal Line...|L"
16122 msgstr "Linha Horizontal...|L"
16123
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16125 msgid "Vertical Space...|V"
16126 msgstr "Espaço Vertical…|V"
16127
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16129 msgid "Phantom|m"
16130 msgstr "Phantom"
16131
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16133 msgid "Hyphenation Point|H"
16134 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
16135
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16137 msgid "Ligature Break|k"
16138 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
16139
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
16141 msgid "Ragged Line Break|R"
16142 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16143
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
16145 msgid "Justified Line Break|J"
16146 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16147
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
16149 msgid "New Page|N"
16150 msgstr "Nova Página|N"
16151
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
16153 msgid "Page Break|a"
16154 msgstr "Quebra de Página|Q"
16155
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
16157 msgid "Clear Page|C"
16158 msgstr "Nova Página, Limpa"
16159
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
16161 msgid "Clear Double Page|D"
16162 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16163
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16165 msgid "Display Formula|D"
16166 msgstr "Fórmula Displayed|D"
16167
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16169 msgid "Numbered Formula|N"
16170 msgstr "Fórmula Numerada|N"
16171
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
16173 msgid "Array Environment|y"
16174 msgstr "Environment Array|y"
16175
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
16177 msgid "Cases Environment|C"
16178 msgstr "Environment Cases|C"
16179
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
16181 msgid "Aligned Environment|l"
16182 msgstr "Environment Aligned|l"
16183
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
16185 msgid "AlignedAt Environment|v"
16186 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16187
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
16189 msgid "Gathered Environment|h"
16190 msgstr "Environment Gathered|h"
16191
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
16193 msgid "Split Environment|S"
16194 msgstr "Environment Split|S"
16195
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
16197 msgid "Delimiters...|r"
16198 msgstr "Delimitadores...|r"
16199
16200 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
16201 msgid "Matrix...|x"
16202 msgstr "Matriz...|z"
16203
16204 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
16205 msgid "Macro|o"
16206 msgstr "Macro|o"
16207
16208 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16209 msgid "Figure Wrap Float|F"
16210 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
16211
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16213 msgid "Table Wrap Float|T"
16214 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
16215
16216 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16217 msgid "Table of Contents|C"
16218 msgstr "Sumário|S"
16219
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16221 msgid "List of Listings|L"
16222 msgstr "Lista de Listagens|L"
16223
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16225 msgid "Nomenclature|N"
16226 msgstr "Nomenclatura|N"
16227
16228 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16229 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16230 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16231
16232 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16233 msgid "LyX Document...|X"
16234 msgstr "Documento LyX...|X"
16235
16236 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16237 msgid "Plain Text...|T"
16238 msgstr "Texto Simples...|T"
16239
16240 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16241 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16242 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
16243
16244 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16245 msgid "External Material...|M"
16246 msgstr "Material Externo...|M"
16247
16248 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16249 msgid "Child Document...|d"
16250 msgstr "Documento Filho...|i"
16251
16252 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
16253 msgid "Frameless|l"
16254 msgstr "Sem Moldura|l"
16255
16256 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
16257 msgid "Simple Frame|F"
16258 msgstr "Moldura Simples"
16259
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
16261 msgid "Oval, Thin|a"
16262 msgstr "Oval, Fina"
16263
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
16265 msgid "Oval, Thick|v"
16266 msgstr "Oval, Espessa"
16267
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
16269 msgid "Drop Shadow|w"
16270 msgstr "Sombra Projetada|P"
16271
16272 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
16273 msgid "Shaded Background|B"
16274 msgstr "Fundo Sombreado"
16275
16276 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
16277 msgid "Double Frame|u"
16278 msgstr "Moldura Dupla|D"
16279
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
16281 msgid "LyX Note|N"
16282 msgstr "Nota LyX|N"
16283
16284 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16285 msgid "Comment|C"
16286 msgstr "Comentário|C"
16287
16288 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
16289 msgid "Greyed Out|G"
16290 msgstr "Esmaecida|E"
16291
16292 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16293 msgid "Insert New Branch...|I"
16294 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
16295
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
16297 msgid "Phantom|P"
16298 msgstr "Phantom|P"
16299
16300 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
16301 msgid "Horizontal Phantom|H"
16302 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
16305 msgid "Vertical Phantom|V"
16306 msgstr "Phantom Vertical|V"
16307
16308 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16309 msgid "Change Tracking|C"
16310 msgstr "Controle de Alterações|A"
16311
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16313 msgid "Build Program|B"
16314 msgstr "Construir Programa|C"
16315
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16317 msgid "LaTeX Log|L"
16318 msgstr "Log do LaTeX|L"
16319
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16321 msgid "Start Appendix Here|A"
16322 msgstr "Começar Apêndice Aqui|p"
16323
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16325 msgid "View Master Document|M"
16326 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
16327
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
16329 msgid "Update Master Document|a"
16330 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
16331
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16333 msgid "Compressed|m"
16334 msgstr "Comprimido|m"
16335
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
16349 msgid "Settings...|S"
16350 msgstr "Configurações...|C"
16351
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16353 msgid "Track Changes|T"
16354 msgstr "Controlar Alterações|o"
16355
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16357 msgid "Merge Changes...|M"
16358 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
16359
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16361 msgid "Accept Change|A"
16362 msgstr "Aceitar Alteração|c"
16363
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
16365 msgid "Reject Change|R"
16366 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
16367
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16369 msgid "Accept All Changes|c"
16370 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
16371
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16373 msgid "Reject All Changes|e"
16374 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
16375
16376 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16377 msgid "Show Changes in Output|S"
16378 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
16379
16380 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16381 msgid "Bookmarks|B"
16382 msgstr "Marcadores|M"
16383
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16385 msgid "Next Note|N"
16386 msgstr "Próxima Nota|N"
16387
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
16389 msgid "Next Change|C"
16390 msgstr "Próxima Alteração|A"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
16393 msgid "Next Cross-Reference|R"
16394 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16397 msgid "Go to Label|L"
16398 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
16401 msgid "Forward Search|F"
16402 msgstr "Localizar Adiante|L"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16405 msgid "Save Bookmark 1|S"
16406 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16409 msgid "Save Bookmark 2"
16410 msgstr "Salvar Marcador 2"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16413 msgid "Save Bookmark 3"
16414 msgstr "Salvar Marcador 3"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16417 msgid "Save Bookmark 4"
16418 msgstr "Salvar Marcador 4"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16421 msgid "Save Bookmark 5"
16422 msgstr "Salvar Marcador 5"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16425 msgid "Clear Bookmarks|C"
16426 msgstr "Limpar Marcadores|L"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16429 msgid "Navigate Back|B"
16430 msgstr "Navegar de Volta|V"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16433 msgid "Spellchecker...|S"
16434 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16437 msgid "Thesaurus...|T"
16438 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16441 msgid "Statistics...|a"
16442 msgstr "Estatísticas...|a"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16445 msgid "Check TeX|h"
16446 msgstr "Verificar TeX|V"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16449 msgid "TeX Information|I"
16450 msgstr "Informação TeX|I"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16453 msgid "Compare...|C"
16454 msgstr "Comparar…|C"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16457 msgid "Reconfigure|R"
16458 msgstr "Reconfigurar|R"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16461 msgid "Preferences...|P"
16462 msgstr "Preferências...|P"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16465 msgid "Introduction|I"
16466 msgstr "Introdução|I"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16469 msgid "Tutorial|T"
16470 msgstr "Tutorial|T"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16473 msgid "User's Guide|U"
16474 msgstr "Guia do Usuário|U"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16477 msgid "Additional Features|F"
16478 msgstr "Recursos Adicionais|A"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16481 msgid "Embedded Objects|O"
16482 msgstr "Objetos Embutidos|O"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16485 msgid "Customization|C"
16486 msgstr "Personalização|P"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16489 msgid "Shortcuts|S"
16490 msgstr "Atalhos|h"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16493 msgid "LyX Functions|y"
16494 msgstr "Funções LyX|F"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16497 msgid "LaTeX Configuration|L"
16498 msgstr "Configuração LaTeX|L"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16501 msgid "Specific Manuals|p"
16502 msgstr "Manuais Específicos|E"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16505 msgid "About LyX|X"
16506 msgstr "Sobre o LyX|X"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16509 msgid "Beamer Presentations|B"
16510 msgstr "Apresentações Beamer|A"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16513 msgid "Braille|a"
16514 msgstr "Braille|B"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16517 msgid "Feynman-diagram|F"
16518 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16521 msgid "Knitr|K"
16522 msgstr "Knitr|K"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16525 msgid "LilyPond|P"
16526 msgstr "LilyPond|P"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16529 msgid "Linguistics|L"
16530 msgstr "Linguística|L"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16533 msgid "Multilingual Captions|C"
16534 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16537 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16538 msgstr "Declarações de Risco e Segurança|R"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16541 msgid "Sweave|S"
16542 msgstr "Sweave|S"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16545 msgid "XY-pic|X"
16546 msgstr "XY-pic|X"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16549 msgid "AMS Environment|A"
16550 msgstr "Environment AMS|A"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16553 msgid "Equation Label|L"
16554 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16557 msgid "Copy as Reference|R"
16558 msgstr "Copiar como Referência|R"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16561 msgid "Insert|s"
16562 msgstr "Inserir|I"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16565 msgid "Add Line Above|o"
16566 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16569 msgid "Delete Line Above|v"
16570 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16573 msgid "Delete Line Below|w"
16574 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16577 msgid "Show Math Toolbar"
16578 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16581 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16582 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16585 msgid "Show Table Toolbar"
16586 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16589 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16590 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16593 msgid "Next Cross-Reference|N"
16594 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16597 msgid "Go to Label|G"
16598 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16601 msgid "<Reference>|R"
16602 msgstr "<Referência>|R"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16605 msgid "(<Reference>)|e"
16606 msgstr "(<Referência>)|e"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16609 msgid "<Page>|P"
16610 msgstr "<Página>|P"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16613 msgid "On Page <Page>|O"
16614 msgstr "Na Página <Página>|N"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16617 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16618 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16621 msgid "Formatted Reference|t"
16622 msgstr "Referência Formatada|F"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16625 msgid "Textual Reference|x"
16626 msgstr "Referência Textual|T"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16629 msgid "Go Back|G"
16630 msgstr "Voltar|V"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16633 msgid "Copy as Reference|C"
16634 msgstr "Copiar como Referência|C"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16637 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16638 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16641 msgid "Open Inset|O"
16642 msgstr "Abrir Inset|A"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16645 msgid "Close Inset|C"
16646 msgstr "Fechar Inset|F"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16650 msgid "Dissolve Inset|D"
16651 msgstr "Dissolver Inset|D"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16654 msgid "Show Label|L"
16655 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16658 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16659 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16662 msgid "Comment|m"
16663 msgstr "Comentário|m"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16666 msgid "Open All Notes|A"
16667 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16670 msgid "Close All Notes|l"
16671 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16674 msgid "Protected Space|o"
16675 msgstr "Espaço Protegido|r"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16678 msgid "Visible Space|a"
16679 msgstr "Espaço Visível|V"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16682 msgid "Negative Thin Space|N"
16683 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16686 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16687 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16690 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16691 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16694 msgid "Quad Space|Q"
16695 msgstr "Espaço Quad|Q"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16698 msgid "Double Quad Space|u"
16699 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16702 msgid "Horizontal Fill|F"
16703 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16706 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16707 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16710 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16711 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16714 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16715 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16718 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16719 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16722 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16723 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16726 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16727 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16730 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16731 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16734 msgid "Custom Length|C"
16735 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16738 msgid "Medium Space|M"
16739 msgstr "Espaço Médio|M"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16742 msgid "Thick Space|h"
16743 msgstr "Espaço Espesso|g"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16746 msgid "Negative Medium Space|u"
16747 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16750 msgid "Negative Thick Space|i"
16751 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16754 msgid "DefSkip|D"
16755 msgstr "DefSkip|D"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16758 msgid "SmallSkip|S"
16759 msgstr "SmallSkip|S"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16762 msgid "MedSkip|M"
16763 msgstr "MedSkip|M"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16766 msgid "BigSkip|B"
16767 msgstr "BigSkip|B"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16770 msgid "VFill|F"
16771 msgstr "VFill|F"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16774 msgid "Custom|C"
16775 msgstr "Personalizado|P"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16778 msgid "Settings...|e"
16779 msgstr "Configurações...|C"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16782 msgid "Include|c"
16783 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16786 msgid "Input|p"
16787 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16790 msgid "Verbatim|V"
16791 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16794 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16795 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16798 msgid "Listing|L"
16799 msgstr "Listagem|L"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16802 msgid "Edit Included File...|E"
16803 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16806 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16807 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16810 msgid "Promote Section|r"
16811 msgstr "Promover Seção|P"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16814 msgid "Demote Section|m"
16815 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16818 msgid "Move Section Down|D"
16819 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16822 msgid "Move Section Up|U"
16823 msgstr "Mover Seção para Cima"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16826 msgid "Accept Change|c"
16827 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16830 msgid "Reject Change|j"
16831 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16834 msgid "Apply Last Text Style|A"
16835 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16838 msgid "Text Style|x"
16839 msgstr "Estilo de Texto|s"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16842 msgid "Fullscreen Mode"
16843 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16846 msgid "Close Current View"
16847 msgstr "Fechar Vista Atual"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16850 msgid "Anything|A"
16851 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16854 msgid "Anything Non-Empty|o"
16855 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16858 msgid "Any Word|W"
16859 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16862 msgid "Any Number|N"
16863 msgstr "Qualquer Número|N"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16866 msgid "User Defined|U"
16867 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16870 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16871 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16874 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16875 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16878 msgid "Reload|R"
16879 msgstr "Recarregar|R"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16883 msgid "Edit Externally...|x"
16884 msgstr "Editar Externamente...|x"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16887 msgid "Multicolumn|u"
16888 msgstr "Multicoluna"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16891 msgid "Multirow|w"
16892 msgstr "Multilinha"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16895 msgid "Top Line|n"
16896 msgstr "Borda Superior|S"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16899 msgid "Bottom Line|i"
16900 msgstr "Borda Inferior|I"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16903 msgid "Left|f"
16904 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16907 msgid "Right|h"
16908 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16911 msgid "Decimal"
16912 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16915 msgid "Append Row|A"
16916 msgstr "Inserir Linha"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16919 msgid "Append Column|p"
16920 msgstr "Acrescentar Coluna"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16923 msgid "Copy Column|y"
16924 msgstr "Copiar Coluna"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16927 msgid "Path|P"
16928 msgstr "Caminho (Path)|C"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16931 msgid "Class|C"
16932 msgstr "Classe|C"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16935 msgid "File Revision|R"
16936 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16939 msgid "Tree Revision|T"
16940 msgstr "Revisão da Árvore|v"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16943 msgid "Revision Author|A"
16944 msgstr "Autor da Revisão|A"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16947 msgid "Revision Date|D"
16948 msgstr "Data da Revisão|D"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16951 msgid "Revision Time|i"
16952 msgstr "Hora da Revisão|H"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16955 msgid "LyX Version|X"
16956 msgstr "Versão do LyX|X"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16959 msgid "Document Info|D"
16960 msgstr "Informações do Documento|D"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16963 msgid "Copy Text|o"
16964 msgstr "Copiar Texto|o"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16967 msgid "Activate Branch|A"
16968 msgstr "Ativar Ramo|A"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16971 msgid "Deactivate Branch|e"
16972 msgstr "Desativar Ramo|e"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16975 msgid "Activate Branch in Master|M"
16976 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16979 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16980 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16983 msgid "Add Unknown Branch|w"
16984 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16987 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16988 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16991 msgid "All Indexes|A"
16992 msgstr "Todos os Índices|i"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16995 msgid "Subindex|b"
16996 msgstr "Sub-índice|b"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16999 msgid "Promote Section|P"
17000 msgstr "Promover Seção|P"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
17003 msgid "Demote Section|D"
17004 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17007 msgid "Move Section Down|w"
17008 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
17011 msgid "Select Section|S"
17012 msgstr "Selecionar Seção|S"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17015 msgid "Wrap by Preview|y"
17016 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17019 msgid "New document"
17020 msgstr "Novo documento"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17023 msgid "Open document"
17024 msgstr "Abrir documento"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17027 msgid "Save document"
17028 msgstr "Salvar documento"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17031 msgid "Print document"
17032 msgstr "Imprimir documento"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17035 msgid "Check spelling"
17036 msgstr "Verificar ortografia"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17039 msgid "Spellcheck continuously"
17040 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340
17043 msgid "Undo"
17044 msgstr "Desfazer"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350
17047 msgid "Redo"
17048 msgstr "Refazer"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17051 msgid "Find and replace"
17052 msgstr "Localizar e substituir"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17055 msgid "Find and replace (advanced)"
17056 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17059 msgid "Navigate back"
17060 msgstr "Navegar de volta"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17063 msgid "Toggle emphasis"
17064 msgstr "Emphasis"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17067 msgid "Toggle noun"
17068 msgstr "Noun"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17071 msgid "Apply last"
17072 msgstr "Aplicar último"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17075 msgid "Insert math"
17076 msgstr "Inserir matemática"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17079 msgid "Insert graphics"
17080 msgstr "Inserir gráfico"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17083 msgid "Insert table"
17084 msgstr "Inserir tabela"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17087 msgid "Toggle outline"
17088 msgstr "Estrutura de tópicos"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17091 msgid "Toggle math toolbar"
17092 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17095 msgid "Toggle table toolbar"
17096 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17099 msgid "View/Update"
17100 msgstr "Visualizar/Atualizar"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17103 msgid "View"
17104 msgstr "Visualizar"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17107 msgid "Update"
17108 msgstr "Atualizar"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17111 msgid "View master document"
17112 msgstr "Visualizar documento mestre"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17115 msgid "Update master document"
17116 msgstr "Atualizar documento mestre"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17119 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17120 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17123 msgid "View other formats"
17124 msgstr "Visualizar outros formatos"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17127 msgid "Update other formats"
17128 msgstr "Atualizar outros formatos"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17131 msgid "Extra"
17132 msgstr "Extra"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17135 msgid "Numbered list"
17136 msgstr "Lista numerada"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17139 msgid "Itemized list"
17140 msgstr "Lista itemizada"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17143 msgid "Increase depth"
17144 msgstr "Aumentar profundidade"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17147 msgid "Decrease depth"
17148 msgstr "Diminuir profundidade"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17151 msgid "Insert figure float"
17152 msgstr "Inserir float de figura"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17155 msgid "Insert table float"
17156 msgstr "Inserir float de tabela"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17159 msgid "Insert label"
17160 msgstr "Inserir etiqueta"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17163 msgid "Insert cross-reference"
17164 msgstr "Inserir referência-cruzada"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17167 msgid "Insert citation"
17168 msgstr "Inserir citação"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17171 msgid "Insert index entry"
17172 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17175 msgid "Insert nomenclature entry"
17176 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17179 msgid "Insert footnote"
17180 msgstr "Inserir nota de rodapé"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17183 msgid "Insert margin note"
17184 msgstr "Inserir nota marginal"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17187 msgid "Insert LyX note"
17188 msgstr "Inserir nota LyX"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17191 msgid "Insert box"
17192 msgstr "Inserir caixa"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17195 msgid "Insert hyperlink"
17196 msgstr "Inserir hiperlink"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17199 msgid "Insert TeX code"
17200 msgstr "Inserir código TeX"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17203 msgid "Insert math macro"
17204 msgstr "Inserir macro de matemática"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17207 msgid "Include file"
17208 msgstr "Incluir arquivo"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17211 msgid "Text style"
17212 msgstr "Estilo de texto"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17215 msgid "Paragraph settings"
17216 msgstr "Configurações de parágrafo"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17219 msgid "Add row"
17220 msgstr "Inserir linha"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17223 msgid "Add column"
17224 msgstr "Inserir coluna"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17227 msgid "Delete row"
17228 msgstr "Excluir linha"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17231 msgid "Delete column"
17232 msgstr "Excluir coluna"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17235 msgid "Move row up"
17236 msgstr "Mover linha para cima"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17239 msgid "Move column left"
17240 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17243 msgid "Move row down"
17244 msgstr "Mover linha para baixo"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17247 msgid "Move column right"
17248 msgstr "Mover coluna para a direita"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17251 msgid "Set top line"
17252 msgstr "Definir borda superior"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17255 msgid "Set bottom line"
17256 msgstr "Definir borda inferior"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17259 msgid "Set left line"
17260 msgstr "Definir borda à esquerda"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17263 msgid "Set right line"
17264 msgstr "Definir borda à direita"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17267 msgid "Set border lines"
17268 msgstr "Definir bordas externas"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17271 msgid "Set all lines"
17272 msgstr "Definir bordas internas e externas"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17275 msgid "Unset all lines"
17276 msgstr "Sem bordas"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17279 msgid "Align left"
17280 msgstr "Alinhar à esquerda"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17283 msgid "Align center"
17284 msgstr "Alinhar ao centro"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17287 msgid "Align right"
17288 msgstr "Alinhar à direita"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17291 msgid "Align on decimal"
17292 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17295 msgid "Align top"
17296 msgstr "Alinhamento superior"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17299 msgid "Align middle"
17300 msgstr "Alinhamento centralizado"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17303 msgid "Align bottom"
17304 msgstr "Alinhamento inferior"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17307 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17308 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17311 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17312 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17315 msgid "Set multi-column"
17316 msgstr "Definir multi-coluna"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17319 msgid "Set multi-row"
17320 msgstr "Definir multi-linha"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17323 msgid "Math"
17324 msgstr "Matemática"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17327 msgid "Set display mode"
17328 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17331 msgid "Subscript"
17332 msgstr "Subscrito"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17335 msgid "Superscript"
17336 msgstr "Sobrescrito"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17339 msgid "Insert square root"
17340 msgstr "Inserir raiz quadrada"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17343 msgid "Insert root"
17344 msgstr "Inserir raiz"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17347 msgid "Insert standard fraction"
17348 msgstr "Inserir fração padrão"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17351 msgid "Insert sum"
17352 msgstr "Inserir somatório"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17355 msgid "Insert integral"
17356 msgstr "Inserir integral"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17359 msgid "Insert product"
17360 msgstr "Inserir produtório"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17363 msgid "Insert ( )"
17364 msgstr "Inserir ( )"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17367 msgid "Insert [ ]"
17368 msgstr "Inserir [ ]"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17371 msgid "Insert { }"
17372 msgstr "Inserir { }"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17375 msgid "Insert delimiters"
17376 msgstr "Inserir delimitadores"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17379 msgid "Insert matrix"
17380 msgstr "Inserir matriz"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17383 msgid "Insert cases environment"
17384 msgstr "Inserir environment cases"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17387 msgid "Toggle math panels"
17388 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17391 msgid "Math Macros"
17392 msgstr "Macros de Matemática"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17395 msgid "Remove last argument"
17396 msgstr "Remover último argumento"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17399 msgid "Append argument"
17400 msgstr "Acrescentar argumento"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17403 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17404 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17407 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17408 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17411 msgid "Remove optional argument"
17412 msgstr "Remover argumento opcional"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17415 msgid "Insert optional argument"
17416 msgstr "Inserir argumento opcional"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17419 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17420 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17423 msgid "Append argument eating from the right"
17424 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17427 msgid "Append optional argument eating from the right"
17428 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17431 msgid "Phonetic Symbols"
17432 msgstr "Símbolos Fonéticos"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17435 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17436 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17439 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17440 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17443 msgid "IPA Vowels"
17444 msgstr "Vogais IPA"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17447 msgid "IPA Other Symbols"
17448 msgstr "Outros Símbolos IPA"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17451 msgid "IPA Suprasegmentals"
17452 msgstr "Suprassegmentais IPA"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17455 msgid "IPA Diacritics"
17456 msgstr "Diacríticos IPA"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17459 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17460 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17463 msgid "Command Buffer"
17464 msgstr "Buffer de Comandos"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17467 msgid "Review[[Toolbar]]"
17468 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17471 msgid "Track changes"
17472 msgstr "Controlar alterações"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17475 msgid "Show changes in output"
17476 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17479 msgid "Next change"
17480 msgstr "Próxima alteração"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17483 msgid "Accept change inside selection"
17484 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17487 msgid "Reject change inside selection"
17488 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17491 msgid "Merge changes"
17492 msgstr "Mesclar alterações"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17495 msgid "Accept all changes"
17496 msgstr "Aceitar todas as alterações"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17499 msgid "Reject all changes"
17500 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17503 msgid "Insert note"
17504 msgstr "Inserir nota"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17507 msgid "Next note"
17508 msgstr "Próxima nota"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17511 msgid "View Other Formats"
17512 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17515 msgid "Update Other Formats"
17516 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17519 msgid "Version Control"
17520 msgstr "Controle de Versão"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17523 msgid "Register"
17524 msgstr "Registrar"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17527 msgid "Check-out for edit"
17528 msgstr "Fazer check-out para edição"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17531 msgid "Check-in changes"
17532 msgstr "Fazer check-in de alterações"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17535 msgid "View revision log"
17536 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17539 msgid "Revert changes"
17540 msgstr "Reverter alterações"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17543 msgid "Compare with older revision"
17544 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17547 msgid "Compare with last revision"
17548 msgstr "Comparar com a última revisão"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17551 msgid "Insert Version Info"
17552 msgstr "Inserir Informação de Versão"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17555 msgid "Use SVN file locking property"
17556 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17559 msgid "Update local directory from repository"
17560 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17563 msgid "Math Panels"
17564 msgstr "Paineis de Matemática"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17567 msgid "Math spacings"
17568 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17571 msgid "Styles"
17572 msgstr "Estilos"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17575 msgid "Fractions"
17576 msgstr "Frações"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17580 msgid "Fonts"
17581 msgstr "Fontes"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17584 msgid "Functions"
17585 msgstr "Funções"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17588 msgid "Frame decorations"
17589 msgstr "Decorações de moldura"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17592 msgid "Big operators"
17593 msgstr "Operadores grandes"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17596 msgid "Miscellaneous"
17597 msgstr "Diversos"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17601 msgid "Arrows"
17602 msgstr "Setas"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17605 msgid "Arrows (extended)"
17606 msgstr "Setas (estendido)"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17609 msgid "Operators"
17610 msgstr "Operadores"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17613 msgid "Operators (extended)"
17614 msgstr "Operadores (estendido)"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17617 msgid "Relations"
17618 msgstr "Relações"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17621 msgid "Relations (extended)"
17622 msgstr "Relações (estendido)"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17625 msgid "Negative relations (extended)"
17626 msgstr "Relações negativas (estendido)"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17629 msgid "Dots"
17630 msgstr "Pontos"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17633 msgid "Delimiters (fixed size)"
17634 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17637 msgid "Miscellaneous (extended)"
17638 msgstr "Diversos (estendido)"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17641 msgid "arccos"
17642 msgstr "arccos"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17645 msgid "arcsin"
17646 msgstr "arcsin"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17649 msgid "arctan"
17650 msgstr "arctan"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17653 msgid "arg"
17654 msgstr "arg"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17657 msgid "bmod"
17658 msgstr "bmod"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17661 msgid "cos"
17662 msgstr "cos"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17665 msgid "cosh"
17666 msgstr "cosh"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17669 msgid "cot"
17670 msgstr "cot"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17673 msgid "coth"
17674 msgstr "coth"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17677 msgid "csc"
17678 msgstr "csc"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17681 msgid "deg"
17682 msgstr "deg"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17685 msgid "det"
17686 msgstr "det"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17689 msgid "dim"
17690 msgstr "dim"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17693 msgid "exp"
17694 msgstr "exp"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17697 msgid "gcd"
17698 msgstr "gcd"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17701 msgid "hom"
17702 msgstr "hom"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17705 msgid "inf"
17706 msgstr "inf"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17709 msgid "ker"
17710 msgstr "ker"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17713 msgid "lg"
17714 msgstr "lg"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17717 msgid "lim"
17718 msgstr "lim"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17721 msgid "liminf"
17722 msgstr "liminf"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17725 msgid "limsup"
17726 msgstr "limsup"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17729 msgid "ln"
17730 msgstr "ln"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17733 msgid "log"
17734 msgstr "log"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17737 msgid "max"
17738 msgstr "max"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17741 msgid "min"
17742 msgstr "min"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17745 msgid "sec"
17746 msgstr "sec"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17749 msgid "sin"
17750 msgstr "sin"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17753 msgid "sinh"
17754 msgstr "sinh"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17757 msgid "sup"
17758 msgstr "sup"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17761 msgid "tan"
17762 msgstr "tan"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17765 msgid "tanh"
17766 msgstr "tanh"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17769 msgid "Pr"
17770 msgstr "Pr"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17773 msgid "Spacings"
17774 msgstr "Espaçamentos"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17777 msgid "Thin space\t\\,"
17778 msgstr "Espaço fino\t\\,"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17781 msgid "Medium space\t\\:"
17782 msgstr "Espaço médio\t\\:"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17785 msgid "Thick space\t\\;"
17786 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17789 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17790 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17793 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17794 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17797 msgid "Negative space\t\\!"
17798 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17801 msgid "Phantom\t\\phantom"
17802 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17805 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17806 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17809 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17810 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17813 msgid "Smash \\smash"
17814 msgstr "Smash \\smash"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17817 msgid "Left overlap \\mathllap"
17818 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17821 msgid "Center overlap \\mathclap"
17822 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17825 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17826 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17829 msgid "Roots"
17830 msgstr "Raízes"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17833 msgid "Square root\t\\sqrt"
17834 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17837 msgid "Other root\t\\root"
17838 msgstr "Outra raiz\t\\root"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17841 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17842 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17845 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17846 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17849 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17850 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17853 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17854 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17857 msgid "Standard\t\\frac"
17858 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17861 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17862 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17865 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17866 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17869 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17870 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17873 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17874 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17877 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17878 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17881 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17882 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17885 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17886 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17889 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17890 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17893 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17894 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17897 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17898 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17901 msgid "Binomial\t\\binom"
17902 msgstr "Binômio\t\\binom"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17905 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17906 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17909 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17910 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17913 msgid "Roman\t\\mathrm"
17914 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17917 msgid "Bold\t\\mathbf"
17918 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17921 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17922 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17925 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17926 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17929 msgid "Italic\t\\mathit"
17930 msgstr "Itálico\t\\mathit"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17933 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17934 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17937 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17938 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17941 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17942 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17945 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17946 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17949 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17950 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17953 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17954 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17957 msgid "ldots"
17958 msgstr "ldots"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17961 msgid "cdots"
17962 msgstr "cdots"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17965 msgid "vdots"
17966 msgstr "vdots"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17969 msgid "ddots"
17970 msgstr "ddots"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17973 msgid "iddots"
17974 msgstr "iddots"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17977 msgid "Frame Decorations"
17978 msgstr "Decorações de Moldura"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17981 msgid "hat"
17982 msgstr "hat"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17985 msgid "tilde"
17986 msgstr "tilde"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17989 msgid "bar"
17990 msgstr "bar"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17993 msgid "grave"
17994 msgstr "grave"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17997 msgid "dot"
17998 msgstr "dot"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18001 msgid "check"
18002 msgstr "check"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18005 msgid "widehat"
18006 msgstr "widehat"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18009 msgid "widetilde"
18010 msgstr "widetilde"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18013 msgid "utilde"
18014 msgstr "utilde"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18017 msgid "vec"
18018 msgstr "vec"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18021 msgid "acute"
18022 msgstr "acute"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18025 msgid "ddot"
18026 msgstr "ddot"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18029 msgid "dddot"
18030 msgstr "dddot"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18033 msgid "ddddot"
18034 msgstr "ddddot"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18037 msgid "breve"
18038 msgstr "breve"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18041 msgid "mathring"
18042 msgstr "mathring"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18045 msgid "overline"
18046 msgstr "overline"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18049 msgid "overbrace"
18050 msgstr "overbrace"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18053 msgid "overleftarrow"
18054 msgstr "overleftarrow"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18057 msgid "overrightarrow"
18058 msgstr "overrightarrow"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18061 msgid "overleftrightarrow"
18062 msgstr "overleftrightarrow"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18065 msgid "underline"
18066 msgstr "underline"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18069 msgid "underbrace"
18070 msgstr "underbrace"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18073 msgid "underleftarrow"
18074 msgstr "underleftarrow"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18077 msgid "underrightarrow"
18078 msgstr "underrightarrow"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18081 msgid "underleftrightarrow"
18082 msgstr "underleftrightarrow"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18085 msgid "cancel"
18086 msgstr "cancel"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18089 msgid "bcancel"
18090 msgstr "bcancel"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18093 msgid "xcancel"
18094 msgstr "xcancel"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18097 msgid "cancelto"
18098 msgstr "cancelto"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18101 msgid "Insert left/right side scripts"
18102 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18105 msgid "Insert right side scripts"
18106 msgstr ""
18107 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
18108 "operador"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18111 msgid "Insert left side scripts"
18112 msgstr ""
18113 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
18114 "operador"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18117 msgid "Insert side scripts"
18118 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18121 msgid "overset"
18122 msgstr "overset"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18125 msgid "underset"
18126 msgstr "underset"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18129 msgid "stackrel"
18130 msgstr "stackrel"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18133 msgid "stackrelthree"
18134 msgstr "stackrelthree"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18137 msgid "leftarrow"
18138 msgstr "leftarrow"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18141 msgid "rightarrow"
18142 msgstr "rightarrow"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18145 msgid "downarrow"
18146 msgstr "downarrow"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18149 msgid "uparrow"
18150 msgstr "uparrow"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18153 msgid "updownarrow"
18154 msgstr "updownarrow"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18157 msgid "leftrightarrow"
18158 msgstr "leftrightarrow"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18161 msgid "Leftarrow"
18162 msgstr "Leftarrow"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18165 msgid "Rightarrow"
18166 msgstr "Rightarrow"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18169 msgid "Downarrow"
18170 msgstr "Downarrow"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18173 msgid "Uparrow"
18174 msgstr "Uparrow"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18177 msgid "Updownarrow"
18178 msgstr "Updownarrow"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18181 msgid "Leftrightarrow"
18182 msgstr "Leftrightarrow"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18185 msgid "Longleftrightarrow"
18186 msgstr "Longleftrightarrow"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18189 msgid "Longleftarrow"
18190 msgstr "Longleftarrow"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18193 msgid "Longrightarrow"
18194 msgstr "Longrightarrow"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18197 msgid "longleftrightarrow"
18198 msgstr "longleftrightarrow"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18201 msgid "longleftarrow"
18202 msgstr "longleftarrow"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18205 msgid "longrightarrow"
18206 msgstr "longrightarrow"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18209 msgid "leftharpoondown"
18210 msgstr "leftharpoondown"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18213 msgid "rightharpoondown"
18214 msgstr "rightharpoondown"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18217 msgid "mapsto"
18218 msgstr "mapsto"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18221 msgid "longmapsto"
18222 msgstr "longmapsto"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18225 msgid "nwarrow"
18226 msgstr "nwarrow"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18229 msgid "nearrow"
18230 msgstr "nearrow"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18233 msgid "leftharpoonup"
18234 msgstr "leftharpoonup"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18237 msgid "rightharpoonup"
18238 msgstr "rightharpoonup"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18241 msgid "hookleftarrow"
18242 msgstr "hookleftarrow"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18245 msgid "hookrightarrow"
18246 msgstr "hookrightarrow"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18249 msgid "swarrow"
18250 msgstr "swarrow"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18253 msgid "searrow"
18254 msgstr "searrow"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18257 msgid "rightleftharpoons"
18258 msgstr "rightleftharpoons"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18261 msgid "pm"
18262 msgstr "pm"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18265 msgid "cap"
18266 msgstr "cap"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18269 msgid "diamond"
18270 msgstr "diamond"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18273 msgid "oplus"
18274 msgstr "oplus"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18277 msgid "mp"
18278 msgstr "mp"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18281 msgid "cup"
18282 msgstr "cup"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18285 msgid "bigtriangleup"
18286 msgstr "bigtriangleup"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18289 msgid "ominus"
18290 msgstr "ominus"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18293 msgid "times"
18294 msgstr "times"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18297 msgid "uplus"
18298 msgstr "uplus"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18301 msgid "bigtriangledown"
18302 msgstr "bigtriangledown"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18305 msgid "otimes"
18306 msgstr "otimes"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18309 msgid "div"
18310 msgstr "div"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18313 msgid "sqcap"
18314 msgstr "sqcap"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18317 msgid "triangleright"
18318 msgstr "triangleright"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18321 msgid "oslash"
18322 msgstr "oslash"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18325 msgid "cdot"
18326 msgstr "cdot"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18329 msgid "sqcup"
18330 msgstr "sqcup"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18333 msgid "triangleleft"
18334 msgstr "triangleleft"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18337 msgid "odot"
18338 msgstr "odot"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18341 msgid "star"
18342 msgstr "star"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18345 msgid "ast"
18346 msgstr "ast"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18349 msgid "vee"
18350 msgstr "vee"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18353 msgid "amalg"
18354 msgstr "amalg"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18357 msgid "bigcirc"
18358 msgstr "bigcirc"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18361 msgid "setminus"
18362 msgstr "setminus"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18365 msgid "wedge"
18366 msgstr "wedge"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18369 msgid "dagger"
18370 msgstr "dagger"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18373 msgid "circ"
18374 msgstr "circ"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18377 msgid "bullet"
18378 msgstr "bullet"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18381 msgid "wr"
18382 msgstr "wr"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18385 msgid "ddagger"
18386 msgstr "ddagger"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18389 msgid "smallint"
18390 msgstr "smallint"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18393 msgid "leq"
18394 msgstr "leq"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18397 msgid "geq"
18398 msgstr "geq"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18401 msgid "equiv"
18402 msgstr "equiv"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18405 msgid "models"
18406 msgstr "models"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18409 msgid "prec"
18410 msgstr "prec"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18413 msgid "succ"
18414 msgstr "succ"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18417 msgid "sim"
18418 msgstr "sim"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18421 msgid "perp"
18422 msgstr "perp"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18425 msgid "preceq"
18426 msgstr "preceq"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18429 msgid "succeq"
18430 msgstr "succeq"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18433 msgid "simeq"
18434 msgstr "simeq"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18437 msgid "mid"
18438 msgstr "mid"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18441 msgid "ll"
18442 msgstr "ll"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18445 msgid "gg"
18446 msgstr "gg"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18449 msgid "asymp"
18450 msgstr "asymp"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18453 msgid "parallel"
18454 msgstr "parallel"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18457 msgid "subset"
18458 msgstr "subset"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18461 msgid "supset"
18462 msgstr "supset"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18465 msgid "approx"
18466 msgstr "approx"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18469 msgid "smile"
18470 msgstr "smile"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18473 msgid "subseteq"
18474 msgstr "subseteq"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18477 msgid "supseteq"
18478 msgstr "supseteq"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18481 msgid "cong"
18482 msgstr "cong"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18485 msgid "frown"
18486 msgstr "frown"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18489 msgid "sqsubseteq"
18490 msgstr "sqsubseteq"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18493 msgid "sqsupseteq"
18494 msgstr "sqsupseteq"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18497 msgid "doteq"
18498 msgstr "doteq"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18501 msgid "neq"
18502 msgstr "neq"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18505 msgid "in[[math relation]]"
18506 msgstr "in[[math relation]]"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18509 msgid "ni"
18510 msgstr "ni"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18513 msgid "propto"
18514 msgstr "propto"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18517 msgid "notin"
18518 msgstr "notin"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18521 msgid "vdash"
18522 msgstr "vdash"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18525 msgid "dashv"
18526 msgstr "dashv"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18529 msgid "bowtie"
18530 msgstr "bowtie"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18533 msgid "iff"
18534 msgstr "iff"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18537 msgid "not"
18538 msgstr "not"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18541 msgid "land"
18542 msgstr "land"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18545 msgid "lor"
18546 msgstr "lor"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18549 msgid "lnot"
18550 msgstr "lnot"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18553 msgid "alpha"
18554 msgstr "alpha"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18557 msgid "beta"
18558 msgstr "beta"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18561 msgid "gamma"
18562 msgstr "gamma"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18565 msgid "delta"
18566 msgstr "delta"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18569 msgid "epsilon"
18570 msgstr "epsilon"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18573 msgid "varepsilon"
18574 msgstr "varepsilon"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18577 msgid "zeta"
18578 msgstr "zeta"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18581 msgid "eta"
18582 msgstr "eta"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18585 msgid "theta"
18586 msgstr "theta"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18589 msgid "vartheta"
18590 msgstr "vartheta"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18593 msgid "iota"
18594 msgstr "iota"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18597 msgid "kappa"
18598 msgstr "kappa"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18601 msgid "lambda"
18602 msgstr "lambda"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18605 msgid "mu"
18606 msgstr "mu"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18609 msgid "nu"
18610 msgstr "nu"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18613 msgid "xi"
18614 msgstr "xi"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18617 msgid "pi"
18618 msgstr "pi"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18621 msgid "varpi"
18622 msgstr "varpi"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18625 msgid "rho"
18626 msgstr "rho"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18629 msgid "varrho"
18630 msgstr "varrho"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18633 msgid "sigma"
18634 msgstr "sigma"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18637 msgid "varsigma"
18638 msgstr "varsigma"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18641 msgid "tau"
18642 msgstr "tau"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18645 msgid "upsilon"
18646 msgstr "upsilon"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18649 msgid "phi"
18650 msgstr "phi"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18653 msgid "varphi"
18654 msgstr "varphi"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18657 msgid "chi"
18658 msgstr "chi"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18661 msgid "psi"
18662 msgstr "psi"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18665 msgid "omega"
18666 msgstr "omega"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18669 msgid "Gamma"
18670 msgstr "Gamma"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18673 msgid "Delta"
18674 msgstr "Delta"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18677 msgid "Theta"
18678 msgstr "Theta"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18681 msgid "Lambda"
18682 msgstr "Lambda"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18685 msgid "Xi"
18686 msgstr "Xi"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18689 msgid "Pi"
18690 msgstr "Pi"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18693 msgid "Sigma"
18694 msgstr "Sigma"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18697 msgid "Upsilon"
18698 msgstr "Upsilon"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18701 msgid "Phi"
18702 msgstr "Phi"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18705 msgid "Psi"
18706 msgstr "Psi"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18709 msgid "Omega"
18710 msgstr "Omega"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18713 msgid "varGamma"
18714 msgstr "varGamma"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18717 msgid "varDelta"
18718 msgstr "varDelta"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18721 msgid "varTheta"
18722 msgstr "varTheta"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18725 msgid "varLambda"
18726 msgstr "varLambda"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18729 msgid "varXi"
18730 msgstr "varXi"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18733 msgid "varPi"
18734 msgstr "varPi"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18737 msgid "varSigma"
18738 msgstr "varSigma"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18741 msgid "varUpsilon"
18742 msgstr "varUpsilon"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18745 msgid "varPhi"
18746 msgstr "varPhi"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18749 msgid "varPsi"
18750 msgstr "varPsi"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18753 msgid "varOmega"
18754 msgstr "varOmega"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18757 msgid "nabla"
18758 msgstr "nabla"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18761 msgid "partial"
18762 msgstr "partial"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18765 msgid "infty"
18766 msgstr "infty"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18769 msgid "prime"
18770 msgstr "prime"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18773 msgid "ell"
18774 msgstr "ell"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18777 msgid "emptyset"
18778 msgstr "emptyset"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18781 msgid "exists"
18782 msgstr "exists"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18785 msgid "forall"
18786 msgstr "forall"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18789 msgid "imath"
18790 msgstr "imath"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18793 msgid "jmath"
18794 msgstr "jmath"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18797 msgid "Re"
18798 msgstr "Re"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18801 msgid "Im"
18802 msgstr "Im"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18805 msgid "aleph"
18806 msgstr "aleph"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18809 msgid "wp"
18810 msgstr "wp"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18813 msgid "hbar"
18814 msgstr "hbar"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18817 msgid "angle"
18818 msgstr "angle"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18821 msgid "top"
18822 msgstr "top"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18825 msgid "bot"
18826 msgstr "bot"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18829 msgid "Vert"
18830 msgstr "Vert"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18833 msgid "neg"
18834 msgstr "neg"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18837 msgid "flat"
18838 msgstr "flat"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18841 msgid "natural"
18842 msgstr "natural"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18845 msgid "sharp"
18846 msgstr "sharp"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18849 msgid "surd"
18850 msgstr "surd"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18853 msgid "lhook"
18854 msgstr "lhook"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18857 msgid "rhook"
18858 msgstr "rhook"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18861 msgid "triangle"
18862 msgstr "triangle"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18865 msgid "diamondsuit"
18866 msgstr "diamondsuit"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18869 msgid "heartsuit"
18870 msgstr "heartsuit"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18873 msgid "clubsuit"
18874 msgstr "clubsuit"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18877 msgid "spadesuit"
18878 msgstr "spadesuit"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18881 msgid "textrm \\AA"
18882 msgstr "textrm \\AA"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18885 msgid "textrm \\O"
18886 msgstr "textrm \\O"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18889 msgid "mathcircumflex"
18890 msgstr "mathcircumflex"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18893 msgid "_"
18894 msgstr "_"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18897 msgid "textdegree"
18898 msgstr "textdegree"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18901 msgid "mathdollar"
18902 msgstr "mathdollar"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18905 msgid "mathparagraph"
18906 msgstr "mathparagraph"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18909 msgid "mathsection"
18910 msgstr "mathsection"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18913 msgid "mathrm T"
18914 msgstr "mathrm T"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18917 msgid "mathbb N"
18918 msgstr "mathbb N"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18921 msgid "mathbb Z"
18922 msgstr "mathbb Z"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18925 msgid "mathbb Q"
18926 msgstr "mathbb Q"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18929 msgid "mathbb R"
18930 msgstr "mathbb R"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18933 msgid "mathbb C"
18934 msgstr "mathbb C"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18937 msgid "mathbb H"
18938 msgstr "mathbb H"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18941 msgid "mathcal F"
18942 msgstr "mathcal F"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18945 msgid "mathcal L"
18946 msgstr "mathcal L"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18949 msgid "mathcal H"
18950 msgstr "mathcal H"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18953 msgid "mathcal O"
18954 msgstr "mathcal O"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18957 msgid "Big Operators"
18958 msgstr "Operadores Grandes"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18961 msgid "intop"
18962 msgstr "intop"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18965 msgid "int"
18966 msgstr "int"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18969 msgid "iint"
18970 msgstr "iint"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18973 msgid "iintop"
18974 msgstr "iintop"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18977 msgid "iiint"
18978 msgstr "iiint"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18981 msgid "iiintop"
18982 msgstr "iiintop"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18985 msgid "iiiint"
18986 msgstr "iiiint"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18989 msgid "iiiintop"
18990 msgstr "iiiintop"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18993 msgid "dotsint"
18994 msgstr "dotsint"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18997 msgid "dotsintop"
18998 msgstr "dotsintop"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19001 msgid "idotsint"
19002 msgstr "idotsint"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19005 msgid "oint"
19006 msgstr "oint"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19009 msgid "ointop"
19010 msgstr "ointop"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19013 msgid "oiint"
19014 msgstr "oiint"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19017 msgid "oiintop"
19018 msgstr "oiintop"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19021 msgid "ointctrclockwiseop"
19022 msgstr "ointctrclockwiseop"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19025 msgid "ointctrclockwise"
19026 msgstr "ointctrclockwise"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19029 msgid "ointclockwiseop"
19030 msgstr "ointclockwiseop"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19033 msgid "ointclockwise"
19034 msgstr "ointclockwise"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19037 msgid "sqint"
19038 msgstr "sqint"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19041 msgid "sqintop"
19042 msgstr "sqintop"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19045 msgid "sqiint"
19046 msgstr "sqiint"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19049 msgid "sqiintop"
19050 msgstr "sqiintop"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19053 msgid "fint"
19054 msgstr "fint"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19057 msgid "fintop"
19058 msgstr "fintop"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19061 msgid "landupint"
19062 msgstr "landupint"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19065 msgid "landupintop"
19066 msgstr "landupintop"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19069 msgid "landdownint"
19070 msgstr "landdownint"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19073 msgid "landdownintop"
19074 msgstr "landdownintop"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19077 msgid "varint"
19078 msgstr "varint"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19081 msgid "varoint"
19082 msgstr "varoint"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19085 msgid "varoiint"
19086 msgstr "varoiint"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19089 msgid "varoiintop"
19090 msgstr "varoiintop"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19093 msgid "varointclockwise"
19094 msgstr "varointclockwise"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19097 msgid "varointclockwiseop"
19098 msgstr "varointclockwiseop"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19101 msgid "varointctrclockwise"
19102 msgstr "varointctrclockwise"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19105 msgid "varointctrclockwiseop"
19106 msgstr "varointctrclockwiseop"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19109 msgid "sum"
19110 msgstr "sum"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19113 msgid "prod"
19114 msgstr "prod"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19117 msgid "coprod"
19118 msgstr "coprod"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19121 msgid "bigsqcup"
19122 msgstr "bigsqcup"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19125 msgid "bigotimes"
19126 msgstr "bigotimes"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19129 msgid "bigodot"
19130 msgstr "bigodot"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19133 msgid "bigoplus"
19134 msgstr "bigoplus"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19137 msgid "bigcap"
19138 msgstr "bigcap"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19141 msgid "bigcup"
19142 msgstr "bigcup"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19145 msgid "biguplus"
19146 msgstr "biguplus"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19149 msgid "bigvee"
19150 msgstr "bigvee"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19153 msgid "bigwedge"
19154 msgstr "bigwedge"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19157 msgid "digamma"
19158 msgstr "digamma"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19161 msgid "varkappa"
19162 msgstr "varkappa"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19165 msgid "beth"
19166 msgstr "beth"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19169 msgid "daleth"
19170 msgstr "daleth"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19173 msgid "gimel"
19174 msgstr "gimel"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19177 msgid "ulcorner"
19178 msgstr "ulcorner"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19181 msgid "urcorner"
19182 msgstr "urcorner"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19185 msgid "llcorner"
19186 msgstr "llcorner"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19189 msgid "lrcorner"
19190 msgstr "lrcorner"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19193 msgid "hslash"
19194 msgstr "hslash"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19197 msgid "vartriangle"
19198 msgstr "vartriangle"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19201 msgid "triangledown"
19202 msgstr "triangledown"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19205 msgid "square"
19206 msgstr "square"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19209 msgid "CheckedBox"
19210 msgstr "CheckedBox"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19213 msgid "XBox"
19214 msgstr "XBox"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19217 msgid "lozenge"
19218 msgstr "lozenge"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19221 msgid "wasylozenge"
19222 msgstr "wasylozenge"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19225 msgid "circledR"
19226 msgstr "circledR"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19229 msgid "circledS"
19230 msgstr "circledS"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19233 msgid "measuredangle"
19234 msgstr "measuredangle"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19237 msgid "varangle"
19238 msgstr "varangle"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19241 msgid "nexists"
19242 msgstr "nexists"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19245 msgid "mho"
19246 msgstr "mho"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19249 msgid "Finv"
19250 msgstr "Finv"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19253 msgid "Game"
19254 msgstr "Game"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19257 msgid "Bbbk"
19258 msgstr "Bbbk"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19261 msgid "backprime"
19262 msgstr "backprime"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19265 msgid "varnothing"
19266 msgstr "varnothing"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19269 msgid "blacktriangle"
19270 msgstr "blacktriangle"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19273 msgid "blacktriangledown"
19274 msgstr "blacktriangledown"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19277 msgid "blacksquare"
19278 msgstr "blacksquare"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19281 msgid "blacklozenge"
19282 msgstr "blacklozenge"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19285 msgid "bigstar"
19286 msgstr "bigstar"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19289 msgid "sphericalangle"
19290 msgstr "sphericalangle"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19293 msgid "complement"
19294 msgstr "complement"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19297 msgid "eth"
19298 msgstr "eth"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19301 msgid "diagup"
19302 msgstr "diagup"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19305 msgid "diagdown"
19306 msgstr "diagdown"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19309 msgid "lightning"
19310 msgstr "lightning"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19313 msgid "varcopyright"
19314 msgstr "varcopyright"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19317 msgid "Bowtie"
19318 msgstr "Bowtie"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19321 msgid "diameter"
19322 msgstr "diameter"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19325 msgid "invdiameter"
19326 msgstr "invdiameter"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19329 msgid "bell"
19330 msgstr "bell"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19333 msgid "hexagon"
19334 msgstr "hexagon"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19337 msgid "varhexagon"
19338 msgstr "varhexagon"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19341 msgid "pentagon"
19342 msgstr "pentagon"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19345 msgid "octagon"
19346 msgstr "octagon"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19349 msgid "smiley"
19350 msgstr "smiley"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19353 msgid "blacksmiley"
19354 msgstr "blacksmiley"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19357 msgid "frownie"
19358 msgstr "frownie"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19361 msgid "sun"
19362 msgstr "sun"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19365 msgid "leadsto"
19366 msgstr "leadsto"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19369 msgid "Leftcircle"
19370 msgstr "Leftcircle"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19373 msgid "Rightcircle"
19374 msgstr "Rightcircle"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19377 msgid "CIRCLE"
19378 msgstr "CIRCLE"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19381 msgid "LEFTCIRCLE"
19382 msgstr "LEFTCIRCLE"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19385 msgid "RIGHTCIRCLE"
19386 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19389 msgid "LEFTcircle"
19390 msgstr "LEFTcircle"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19393 msgid "RIGHTcircle"
19394 msgstr "RIGHTcircle"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19397 msgid "leftturn"
19398 msgstr "leftturn"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19401 msgid "rightturn"
19402 msgstr "rightturn"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19405 msgid "AC"
19406 msgstr "AC"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19409 msgid "HF"
19410 msgstr "HF"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19413 msgid "VHF"
19414 msgstr "VHF"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19417 msgid "photon"
19418 msgstr "photon"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19421 msgid "gluon"
19422 msgstr "gluon"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19425 msgid "permil"
19426 msgstr "permil"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19429 msgid "cent"
19430 msgstr "cent"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19433 msgid "yen"
19434 msgstr "yen"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19437 msgid "hexstar"
19438 msgstr "hexstar"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19441 msgid "varhexstar"
19442 msgstr "varhexstar"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19445 msgid "davidsstar"
19446 msgstr "davidsstar"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19449 msgid "maltese"
19450 msgstr "maltese"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19453 msgid "kreuz"
19454 msgstr "kreuz"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19457 msgid "ataribox"
19458 msgstr "ataribox"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19461 msgid "checked"
19462 msgstr "checked"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19465 msgid "checkmark"
19466 msgstr "checkmark"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19469 msgid "eighthnote"
19470 msgstr "eighthnote"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19473 msgid "quarternote"
19474 msgstr "quarternote"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19477 msgid "halfnote"
19478 msgstr "halfnote"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19481 msgid "fullnote"
19482 msgstr "fullnote"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19485 msgid "twonotes"
19486 msgstr "twonotes"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19489 msgid "female"
19490 msgstr "female"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19493 msgid "male"
19494 msgstr "male"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19497 msgid "vernal"
19498 msgstr "vernal"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19501 msgid "ascnode"
19502 msgstr "ascnode"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19505 msgid "descnode"
19506 msgstr "descnode"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19509 msgid "fullmoon"
19510 msgstr "fullmoon"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19513 msgid "newmoon"
19514 msgstr "newmoon"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19517 msgid "leftmoon"
19518 msgstr "leftmoon"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19521 msgid "rightmoon"
19522 msgstr "rightmoon"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19525 msgid "astrosun"
19526 msgstr "astrosun"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19529 msgid "mercury"
19530 msgstr "mercury"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19533 msgid "venus"
19534 msgstr "venus"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19537 msgid "earth"
19538 msgstr "earth"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19541 msgid "mars"
19542 msgstr "mars"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19545 msgid "jupiter"
19546 msgstr "jupiter"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19549 msgid "saturn"
19550 msgstr "saturn"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19553 msgid "uranus"
19554 msgstr "uranus"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19557 msgid "neptune"
19558 msgstr "neptune"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19561 msgid "pluto"
19562 msgstr "pluto"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19565 msgid "aries"
19566 msgstr "aries"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19569 msgid "taurus"
19570 msgstr "taurus"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19573 msgid "gemini"
19574 msgstr "gemini"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19577 msgid "cancer"
19578 msgstr "cancer"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19581 msgid "leo"
19582 msgstr "leo"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19585 msgid "virgo"
19586 msgstr "virgo"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19589 msgid "libra"
19590 msgstr "libra"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19593 msgid "scorpio"
19594 msgstr "scorpio"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19597 msgid "sagittarius"
19598 msgstr "sagittarius"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19601 msgid "capricornus"
19602 msgstr "capricornus"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19605 msgid "aquarius"
19606 msgstr "aquarius"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19609 msgid "pisces"
19610 msgstr "pisces"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19613 msgid "APLbox"
19614 msgstr "APLbox"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19617 msgid "APLcomment"
19618 msgstr "APLcomment"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19621 msgid "APLdown"
19622 msgstr "APLdown"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19625 msgid "APLdownarrowbox"
19626 msgstr "APLdownarrowbox"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19629 msgid "APLinput"
19630 msgstr "APLinput"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19633 msgid "APLinv"
19634 msgstr "APLinv"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19637 msgid "APLleftarrowbox"
19638 msgstr "APLleftarrowbox"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19641 msgid "APLlog"
19642 msgstr "APLlog"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19645 msgid "APLrightarrowbox"
19646 msgstr "APLrightarrowbox"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19649 msgid "APLstar"
19650 msgstr "APLstar"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19653 msgid "APLup"
19654 msgstr "APLup"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19657 msgid "APLuparrowbox"
19658 msgstr "APLuparrowbox"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19661 msgid "dashleftarrow"
19662 msgstr "dashleftarrow"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19665 msgid "dashrightarrow"
19666 msgstr "dashrightarrow"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19669 msgid "leftleftarrows"
19670 msgstr "leftleftarrows"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19673 msgid "leftrightarrows"
19674 msgstr "leftrightarrows"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19677 msgid "rightrightarrows"
19678 msgstr "rightrightarrows"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19681 msgid "rightleftarrows"
19682 msgstr "rightleftarrows"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19685 msgid "Lleftarrow"
19686 msgstr "Lleftarrow"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19689 msgid "Rrightarrow"
19690 msgstr "Rrightarrow"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19693 msgid "twoheadleftarrow"
19694 msgstr "twoheadleftarrow"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19697 msgid "twoheadrightarrow"
19698 msgstr "twoheadrightarrow"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19701 msgid "leftarrowtail"
19702 msgstr "leftarrowtail"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19705 msgid "rightarrowtail"
19706 msgstr "rightarrowtail"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19709 msgid "looparrowleft"
19710 msgstr "looparrowleft"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19713 msgid "looparrowright"
19714 msgstr "looparrowright"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19717 msgid "curvearrowleft"
19718 msgstr "curvearrowleft"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19721 msgid "curvearrowright"
19722 msgstr "curvearrowright"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19725 msgid "circlearrowleft"
19726 msgstr "circlearrowleft"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19729 msgid "circlearrowright"
19730 msgstr "circlearrowright"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19733 msgid "Lsh"
19734 msgstr "Lsh"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19737 msgid "Rsh"
19738 msgstr "Rsh"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19741 msgid "upuparrows"
19742 msgstr "upuparrows"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19745 msgid "downdownarrows"
19746 msgstr "downdownarrows"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19749 msgid "upharpoonleft"
19750 msgstr "upharpoonleft"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19753 msgid "upharpoonright"
19754 msgstr "upharpoonright"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19757 msgid "downharpoonleft"
19758 msgstr "downharpoonleft"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19761 msgid "downharpoonright"
19762 msgstr "downharpoonright"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19765 msgid "leftrightharpoons"
19766 msgstr "leftrightharpoons"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19769 msgid "rightsquigarrow"
19770 msgstr "rightsquigarrow"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19773 msgid "leftrightsquigarrow"
19774 msgstr "leftrightsquigarrow"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19777 msgid "nleftarrow"
19778 msgstr "nleftarrow"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19781 msgid "nrightarrow"
19782 msgstr "nrightarrow"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19785 msgid "nleftrightarrow"
19786 msgstr "nleftrightarrow"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19789 msgid "nLeftarrow"
19790 msgstr "nLeftarrow"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19793 msgid "nRightarrow"
19794 msgstr "nRightarrow"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19797 msgid "nLeftrightarrow"
19798 msgstr "nLeftrightarrow"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19801 msgid "multimap"
19802 msgstr "multimap"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19805 msgid "shortleftarrow"
19806 msgstr "shortleftarrow"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19809 msgid "shortrightarrow"
19810 msgstr "shortrightarrow"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19813 msgid "shortuparrow"
19814 msgstr "shortuparrow"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19817 msgid "shortdownarrow"
19818 msgstr "shortdownarrow"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19821 msgid "leftrightarroweq"
19822 msgstr "leftrightarroweq"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19825 msgid "curlyveedownarrow"
19826 msgstr "curlyveedownarrow"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19829 msgid "curlyveeuparrow"
19830 msgstr "curlyveeuparrow"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19833 msgid "nnwarrow"
19834 msgstr "nnwarrow"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19837 msgid "nnearrow"
19838 msgstr "nnearrow"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19841 msgid "sswarrow"
19842 msgstr "sswarrow"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19845 msgid "ssearrow"
19846 msgstr "ssearrow"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19849 msgid "curlywedgeuparrow"
19850 msgstr "curlywedgeuparrow"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19853 msgid "curlywedgedownarrow"
19854 msgstr "curlywedgedownarrow"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19857 msgid "leftrightarrowtriangle"
19858 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19861 msgid "leftarrowtriangle"
19862 msgstr "leftarrowtriangle"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19865 msgid "rightarrowtriangle"
19866 msgstr "rightarrowtriangle"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19869 msgid "Mapsto"
19870 msgstr "Mapsto"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19873 msgid "mapsfrom"
19874 msgstr "mapsfrom"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19877 msgid "Mapsfrom"
19878 msgstr "Mapsfrom"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19881 msgid "Longmapsto"
19882 msgstr "Longmapsto"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19885 msgid "longmapsfrom"
19886 msgstr "longmapsfrom"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19889 msgid "Longmapsfrom"
19890 msgstr "Longmapsfrom"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19893 msgid "xleftarrow"
19894 msgstr "xleftarrow"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19897 msgid "xrightarrow"
19898 msgstr "xrightarrow"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19901 msgid "leqq"
19902 msgstr "leqq"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19905 msgid "geqq"
19906 msgstr "geqq"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19909 msgid "leqslant"
19910 msgstr "leqslant"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19913 msgid "geqslant"
19914 msgstr "geqslant"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19917 msgid "eqslantless"
19918 msgstr "eqslantless"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19921 msgid "eqslantgtr"
19922 msgstr "eqslantgtr"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19925 msgid "eqsim"
19926 msgstr "eqsim"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19929 msgid "lesssim"
19930 msgstr "lesssim"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19933 msgid "gtrsim"
19934 msgstr "gtrsim"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19937 msgid "apprge"
19938 msgstr "apprge"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19941 msgid "apprle"
19942 msgstr "apprle"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19945 msgid "lessapprox"
19946 msgstr "lessapprox"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19949 msgid "gtrapprox"
19950 msgstr "gtrapprox"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19953 msgid "approxeq"
19954 msgstr "approxeq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19957 msgid "triangleq"
19958 msgstr "triangleq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19961 msgid "lessdot"
19962 msgstr "lessdot"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19965 msgid "gtrdot"
19966 msgstr "gtrdot"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19969 msgid "lll"
19970 msgstr "lll"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19973 msgid "ggg"
19974 msgstr "ggg"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19977 msgid "lessgtr"
19978 msgstr "lessgtr"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19981 msgid "gtrless"
19982 msgstr "gtrless"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19985 msgid "lesseqgtr"
19986 msgstr "lesseqgtr"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19989 msgid "gtreqless"
19990 msgstr "gtreqless"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19993 msgid "lesseqqgtr"
19994 msgstr "lesseqqgtr"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19997 msgid "gtreqqless"
19998 msgstr "gtreqqless"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20001 msgid "eqcirc"
20002 msgstr "eqcirc"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20005 msgid "circeq"
20006 msgstr "circeq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20009 msgid "thicksim"
20010 msgstr "thicksim"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20013 msgid "thickapprox"
20014 msgstr "thickapprox"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20017 msgid "backsim"
20018 msgstr "backsim"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20021 msgid "backsimeq"
20022 msgstr "backsimeq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20025 msgid "subseteqq"
20026 msgstr "subseteqq"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20029 msgid "supseteqq"
20030 msgstr "supseteqq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20033 msgid "Subset"
20034 msgstr "Subset"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20037 msgid "Supset"
20038 msgstr "Supset"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20041 msgid "sqsubset"
20042 msgstr "sqsubset"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20045 msgid "sqsupset"
20046 msgstr "sqsupset"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20049 msgid "preccurlyeq"
20050 msgstr "preccurlyeq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20053 msgid "succcurlyeq"
20054 msgstr "succcurlyeq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20057 msgid "curlyeqprec"
20058 msgstr "curlyeqprec"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20061 msgid "curlyeqsucc"
20062 msgstr "curlyeqsucc"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20065 msgid "precsim"
20066 msgstr "precsim"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20069 msgid "succsim"
20070 msgstr "succsim"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20073 msgid "precapprox"
20074 msgstr "precapprox"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20077 msgid "succapprox"
20078 msgstr "succapprox"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20081 msgid "vartriangleleft"
20082 msgstr "vartriangleleft"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20085 msgid "vartriangleright"
20086 msgstr "vartriangleright"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20089 msgid "trianglelefteq"
20090 msgstr "trianglelefteq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20093 msgid "trianglerighteq"
20094 msgstr "trianglerighteq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20097 msgid "bumpeq"
20098 msgstr "bumpeq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20101 msgid "Bumpeq"
20102 msgstr "Bumpeq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20105 msgid "doteqdot"
20106 msgstr "doteqdot"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20109 msgid "risingdotseq"
20110 msgstr "risingdotseq"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20113 msgid "fallingdotseq"
20114 msgstr "fallingdotseq"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20117 msgid "vDash"
20118 msgstr "vDash"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20121 msgid "Vvdash"
20122 msgstr "Vvdash"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20125 msgid "Vdash"
20126 msgstr "Vdash"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20129 msgid "shortmid"
20130 msgstr "shortmid"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20133 msgid "shortparallel"
20134 msgstr "shortparallel"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20137 msgid "smallsmile"
20138 msgstr "smallsmile"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20141 msgid "smallfrown"
20142 msgstr "smallfrown"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20145 msgid "blacktriangleleft"
20146 msgstr "blacktriangleleft"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20149 msgid "blacktriangleright"
20150 msgstr "blacktriangleright"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20153 msgid "because"
20154 msgstr "because"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20157 msgid "therefore"
20158 msgstr "therefore"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20161 msgid "wasytherefore"
20162 msgstr "wasytherefore"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20165 msgid "backepsilon"
20166 msgstr "backepsilon"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20169 msgid "varpropto"
20170 msgstr "varpropto"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20173 msgid "between"
20174 msgstr "between"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20177 msgid "pitchfork"
20178 msgstr "pitchfork"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20181 msgid "trianglelefteqslant"
20182 msgstr "trianglelefteqslant"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20185 msgid "trianglerighteqslant"
20186 msgstr "trianglerighteqslant"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20189 msgid "inplus"
20190 msgstr "inplus"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20193 msgid "niplus"
20194 msgstr "niplus"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20197 msgid "subsetplus"
20198 msgstr "subsetplus"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20201 msgid "supsetplus"
20202 msgstr "supsetplus"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20205 msgid "subsetpluseq"
20206 msgstr "subsetpluseq"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20209 msgid "supsetpluseq"
20210 msgstr "supsetpluseq"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20213 msgid "minuso"
20214 msgstr "minuso"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20217 msgid "baro"
20218 msgstr "baro"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20221 msgid "sslash"
20222 msgstr "sslash"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20225 msgid "bbslash"
20226 msgstr "bbslash"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20229 msgid "moo"
20230 msgstr "moo"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20233 msgid "merge"
20234 msgstr "merge"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20237 msgid "invneg"
20238 msgstr "invneg"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20241 msgid "lbag"
20242 msgstr "lbag"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20245 msgid "rbag"
20246 msgstr "rbag"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20249 msgid "interleave"
20250 msgstr "interleave"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20253 msgid "leftslice"
20254 msgstr "leftslice"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20257 msgid "rightslice"
20258 msgstr "rightslice"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20261 msgid "oblong"
20262 msgstr "oblong"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20265 msgid "talloblong"
20266 msgstr "talloblong"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20269 msgid "fatsemi"
20270 msgstr "fatsemi"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20273 msgid "fatslash"
20274 msgstr "fatslash"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20277 msgid "fatbslash"
20278 msgstr "fatbslash"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20281 msgid "ldotp"
20282 msgstr "ldotp"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20285 msgid "cdotp"
20286 msgstr "cdotp"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20289 msgid "colon"
20290 msgstr "colon"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20293 msgid "dblcolon"
20294 msgstr "dblcolon"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20297 msgid "vcentcolon"
20298 msgstr "vcentcolon"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20301 msgid "colonapprox"
20302 msgstr "colonapprox"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20305 msgid "Colonapprox"
20306 msgstr "Colonapprox"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20309 msgid "coloneq"
20310 msgstr "coloneq"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20313 msgid "Coloneq"
20314 msgstr "Coloneq"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20317 msgid "coloneqq"
20318 msgstr "coloneqq"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20321 msgid "Coloneqq"
20322 msgstr "Coloneqq"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20325 msgid "colonsim"
20326 msgstr "colonsim"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20329 msgid "Colonsim"
20330 msgstr "Colonsim"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20333 msgid "eqcolon"
20334 msgstr "eqcolon"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20337 msgid "Eqcolon"
20338 msgstr "Eqcolon"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20341 msgid "eqqcolon"
20342 msgstr "eqqcolon"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20345 msgid "Eqqcolon"
20346 msgstr "Eqqcolon"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20349 msgid "wasypropto"
20350 msgstr "wasypropto"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20353 msgid "logof"
20354 msgstr "logof"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20357 msgid "Join"
20358 msgstr "Join"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20361 msgid "Negative Relations (extended)"
20362 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20365 msgid "nless"
20366 msgstr "nless"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20369 msgid "ngtr"
20370 msgstr "ngtr"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20373 msgid "nleq"
20374 msgstr "nleq"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20377 msgid "ngeq"
20378 msgstr "ngeq"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20381 msgid "nleqslant"
20382 msgstr "nleqslant"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20385 msgid "ngeqslant"
20386 msgstr "ngeqslant"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20389 msgid "nleqq"
20390 msgstr "nleqq"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20393 msgid "ngeqq"
20394 msgstr "ngeqq"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20397 msgid "lneq"
20398 msgstr "lneq"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20401 msgid "gneq"
20402 msgstr "gneq"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20405 msgid "lneqq"
20406 msgstr "lneqq"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20409 msgid "gneqq"
20410 msgstr "gneqq"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20413 msgid "lvertneqq"
20414 msgstr "lvertneqq"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20417 msgid "gvertneqq"
20418 msgstr "gvertneqq"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20421 msgid "lnsim"
20422 msgstr "lnsim"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20425 msgid "gnsim"
20426 msgstr "gnsim"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20429 msgid "lnapprox"
20430 msgstr "lnapprox"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20433 msgid "gnapprox"
20434 msgstr "gnapprox"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20437 msgid "nprec"
20438 msgstr "nprec"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20441 msgid "nsucc"
20442 msgstr "nsucc"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20445 msgid "npreceq"
20446 msgstr "npreceq"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20449 msgid "nsucceq"
20450 msgstr "nsucceq"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20453 msgid "precneqq"
20454 msgstr "precneqq"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20457 msgid "succneqq"
20458 msgstr "succneqq"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20461 msgid "precnsim"
20462 msgstr "precnsim"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20465 msgid "succnsim"
20466 msgstr "succnsim"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20469 msgid "precnapprox"
20470 msgstr "precnapprox"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20473 msgid "succnapprox"
20474 msgstr "succnapprox"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20477 msgid "subsetneq"
20478 msgstr "subsetneq"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20481 msgid "supsetneq"
20482 msgstr "supsetneq"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20485 msgid "subsetneqq"
20486 msgstr "subsetneqq"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20489 msgid "supsetneqq"
20490 msgstr "supsetneqq"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20493 msgid "nsubseteq"
20494 msgstr "nsubseteq"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20497 msgid "nsubseteqq"
20498 msgstr "nsubseteqq"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20501 msgid "nsupseteq"
20502 msgstr "nsupseteq"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20505 msgid "nsupseteqq"
20506 msgstr "nsupseteqq"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20509 msgid "nvdash"
20510 msgstr "nvdash"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20513 msgid "nvDash"
20514 msgstr "nvDash"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20517 msgid "nVDash"
20518 msgstr "nVDash"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20521 msgid "nVdash"
20522 msgstr "nVdash"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20525 msgid "varsubsetneq"
20526 msgstr "varsubsetneq"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20529 msgid "varsupsetneq"
20530 msgstr "varsupsetneq"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20533 msgid "varsubsetneqq"
20534 msgstr "varsubsetneqq"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20537 msgid "varsupsetneqq"
20538 msgstr "varsupsetneqq"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20541 msgid "ntriangleleft"
20542 msgstr "ntriangleleft"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20545 msgid "ntriangleright"
20546 msgstr "ntriangleright"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20549 msgid "ntrianglelefteq"
20550 msgstr "ntrianglelefteq"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20553 msgid "ntrianglerighteq"
20554 msgstr "ntrianglerighteq"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20557 msgid "ncong"
20558 msgstr "ncong"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20561 msgid "nsim"
20562 msgstr "nsim"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20565 msgid "nmid"
20566 msgstr "nmid"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20569 msgid "nshortmid"
20570 msgstr "nshortmid"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20573 msgid "nparallel"
20574 msgstr "nparallel"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20577 msgid "nshortparallel"
20578 msgstr "nshortparallel"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20581 msgid "ntrianglelefteqslant"
20582 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20585 msgid "ntrianglerighteqslant"
20586 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20589 msgid "dotplus"
20590 msgstr "dotplus"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20593 msgid "smallsetminus"
20594 msgstr "smallsetminus"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20597 msgid "Cap"
20598 msgstr "Cap"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20601 msgid "Cup"
20602 msgstr "Cup"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20605 msgid "barwedge"
20606 msgstr "barwedge"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20609 msgid "veebar"
20610 msgstr "veebar"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20613 msgid "doublebarwedge"
20614 msgstr "doublebarwedge"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20617 msgid "boxminus"
20618 msgstr "boxminus"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20621 msgid "boxtimes"
20622 msgstr "boxtimes"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20625 msgid "boxdot"
20626 msgstr "boxdot"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20629 msgid "boxplus"
20630 msgstr "boxplus"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20633 msgid "boxast"
20634 msgstr "boxast"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20637 msgid "boxbar"
20638 msgstr "boxbar"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20641 msgid "boxslash"
20642 msgstr "boxslash"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20645 msgid "boxbslash"
20646 msgstr "boxbslash"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20649 msgid "boxcircle"
20650 msgstr "boxcircle"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20653 msgid "boxbox"
20654 msgstr "boxbox"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20657 msgid "boxempty"
20658 msgstr "boxempty"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20661 msgid "divideontimes"
20662 msgstr "divideontimes"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20665 msgid "ltimes"
20666 msgstr "ltimes"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20669 msgid "rtimes"
20670 msgstr "rtimes"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20673 msgid "leftthreetimes"
20674 msgstr "leftthreetimes"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20677 msgid "rightthreetimes"
20678 msgstr "rightthreetimes"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20681 msgid "curlywedge"
20682 msgstr "curlywedge"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20685 msgid "curlyvee"
20686 msgstr "curlyvee"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20689 msgid "circleddash"
20690 msgstr "circleddash"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20693 msgid "circledast"
20694 msgstr "circledast"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20697 msgid "circledcirc"
20698 msgstr "circledcirc"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20701 msgid "centerdot"
20702 msgstr "centerdot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20705 msgid "intercal"
20706 msgstr "intercal"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20709 msgid "implies"
20710 msgstr "implies"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20713 msgid "impliedby"
20714 msgstr "impliedby"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20717 msgid "bigcurlyvee"
20718 msgstr "bigcurlyvee"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20721 msgid "bigcurlywedge"
20722 msgstr "bigcurlywedge"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20725 msgid "bigsqcap"
20726 msgstr "bigsqcap"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20729 msgid "bigbox"
20730 msgstr "bigbox"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20733 msgid "bigparallel"
20734 msgstr "bigparallel"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20737 msgid "biginterleave"
20738 msgstr "biginterleave"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20741 msgid "bignplus"
20742 msgstr "bignplus"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20745 msgid "nplus"
20746 msgstr "nplus"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20749 msgid "Yup"
20750 msgstr "Yup"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20753 msgid "Ydown"
20754 msgstr "Ydown"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20757 msgid "Yleft"
20758 msgstr "Yleft"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20761 msgid "Yright"
20762 msgstr "Yright"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20765 msgid "obar"
20766 msgstr "obar"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20769 msgid "obslash"
20770 msgstr "obslash"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20773 msgid "ocircle"
20774 msgstr "ocircle"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20777 msgid "olessthan"
20778 msgstr "olessthan"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20781 msgid "ogreaterthan"
20782 msgstr "ogreaterthan"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20785 msgid "ovee"
20786 msgstr "ovee"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20789 msgid "owedge"
20790 msgstr "owedge"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20793 msgid "varcurlyvee"
20794 msgstr "varcurlyvee"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20797 msgid "varcurlywedge"
20798 msgstr "varcurlywedge"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20801 msgid "vartimes"
20802 msgstr "vartimes"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20805 msgid "varotimes"
20806 msgstr "varotimes"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20809 msgid "varoast"
20810 msgstr "varoast"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20813 msgid "varobar"
20814 msgstr "varobar"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20817 msgid "varodot"
20818 msgstr "varodot"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20821 msgid "varoslash"
20822 msgstr "varoslash"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20825 msgid "varobslash"
20826 msgstr "varobslash"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20829 msgid "varocircle"
20830 msgstr "varocircle"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20833 msgid "varoplus"
20834 msgstr "varoplus"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20837 msgid "varominus"
20838 msgstr "varominus"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20841 msgid "varovee"
20842 msgstr "varovee"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20845 msgid "varowedge"
20846 msgstr "varowedge"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20849 msgid "varolessthan"
20850 msgstr "varolessthan"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20853 msgid "varogreaterthan"
20854 msgstr "varogreaterthan"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20857 msgid "varbigcirc"
20858 msgstr "varbigcirc"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20861 msgid "brokenvert"
20862 msgstr "brokenvert"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20865 msgid "lfloor"
20866 msgstr "lfloor"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20869 msgid "rfloor"
20870 msgstr "rfloor"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20873 msgid "lceil"
20874 msgstr "lceil"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20877 msgid "rceil"
20878 msgstr "rceil"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20881 msgid "llbracket"
20882 msgstr "llbracket"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20885 msgid "rrbracket"
20886 msgstr "rrbracket"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20889 msgid "llfloor"
20890 msgstr "llfloor"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20893 msgid "rrfloor"
20894 msgstr "rrfloor"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20897 msgid "llceil"
20898 msgstr "llceil"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20901 msgid "rrceil"
20902 msgstr "rrceil"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20905 msgid "Lbag"
20906 msgstr "Lbag"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20909 msgid "Rbag"
20910 msgstr "Rbag"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20913 msgid "llparenthesis"
20914 msgstr "llparenthesis"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20917 msgid "rrparenthesis"
20918 msgstr "rrparenthesis"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20921 msgid "binampersand"
20922 msgstr "binampersand"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20925 msgid "bindnasrepma"
20926 msgstr "bindnasrepma"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20929 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20930 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20933 msgid "Voiced bilabial plosive"
20934 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20937 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20938 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20941 msgid "Voiced alveolar plosive"
20942 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20945 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20946 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20949 msgid "Voiced retroflex plosive"
20950 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20953 msgid "Voiceless palatal plosive"
20954 msgstr "Oclusiva palatal surda"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20957 msgid "Voiced palatal plosive"
20958 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20961 msgid "Voiceless velar plosive"
20962 msgstr "Oclusiva velar surda"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20965 msgid "Voiced velar plosive"
20966 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20969 msgid "Voiceless uvular plosive"
20970 msgstr "Oclusiva uvular surda"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20973 msgid "Voiced uvular plosive"
20974 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20977 msgid "Glottal plosive"
20978 msgstr "Oclusiva glotal"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20981 msgid "Voiced bilabial nasal"
20982 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20985 msgid "Voiced labiodental nasal"
20986 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20989 msgid "Voiced alveolar nasal"
20990 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20993 msgid "Voiced retroflex nasal"
20994 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20997 msgid "Voiced palatal nasal"
20998 msgstr "Palatal nasal sonora"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21001 msgid "Voiced velar nasal"
21002 msgstr "Nasal velar sonora"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21005 msgid "Voiced uvular nasal"
21006 msgstr "Nasal uvular sonora"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21009 msgid "Voiced bilabial trill"
21010 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21013 msgid "Voiced alveolar trill"
21014 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21017 msgid "Voiced uvular trill"
21018 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21021 msgid "Voiced alveolar tap"
21022 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21025 msgid "Voiced retroflex flap"
21026 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21029 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21030 msgstr "Fricativa bilabial surda"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21033 msgid "Voiced bilabial fricative"
21034 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21037 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21038 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21041 msgid "Voiced labiodental fricative"
21042 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21045 msgid "Voiceless dental fricative"
21046 msgstr "Fricativa labiodental surda"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21049 msgid "Voiced dental fricative"
21050 msgstr "Fricativa dental sonora"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21053 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21054 msgstr "Fricativa alveolar surda"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21057 msgid "Voiced alveolar fricative"
21058 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21061 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21062 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21065 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21066 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21069 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21070 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21073 msgid "Voiced retroflex fricative"
21074 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21077 msgid "Voiceless palatal fricative"
21078 msgstr "Fricativa palatal surda"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21081 msgid "Voiced palatal fricative"
21082 msgstr "Fricativa palatal sonora"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21085 msgid "Voiceless velar fricative"
21086 msgstr "Fricativa velarl surda"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21089 msgid "Voiced velar fricative"
21090 msgstr "Fricativa velar sonora"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21093 msgid "Voiceless uvular fricative"
21094 msgstr "Fricativa uvular surda"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21097 msgid "Voiced uvular fricative"
21098 msgstr "Fricativa uvular sonora"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21101 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21102 msgstr "Fricativa faríngea surda"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21105 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21106 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21109 msgid "Voiceless glottal fricative"
21110 msgstr "Fricativa glotal surda"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21113 msgid "Voiced glottal fricative"
21114 msgstr "Fricativa glotal sonora"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21117 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21118 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21121 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21122 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21125 msgid "Voiced labiodental approximant"
21126 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21129 msgid "Voiced alveolar approximant"
21130 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21133 msgid "Voiced retroflex approximant"
21134 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21137 msgid "Voiced palatal approximant"
21138 msgstr "Aproximante palatal sonora"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21141 msgid "Voiced velar approximant"
21142 msgstr "Aproximante velar sonora"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21145 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21146 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21149 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21150 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21153 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21154 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21157 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21158 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21161 msgid "Bilabial click"
21162 msgstr "Clique bilabial"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21165 msgid "Dental click"
21166 msgstr "Clique dental"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21169 msgid "(Post)alveolar click"
21170 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21173 msgid "Palatoalveolar click"
21174 msgstr "Clique palatoalveolar"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21177 msgid "Alveolar lateral click"
21178 msgstr "Clique lateral alveolar"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21181 msgid "Voiced bilabial implosive"
21182 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21185 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21186 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21189 msgid "Voiced palatal implosive"
21190 msgstr "Implosiva palatal sonora"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21193 msgid "Voiced velar implosive"
21194 msgstr "Implosiva velar sonora"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21197 msgid "Voiced uvular implosive"
21198 msgstr "Implosiva uvular sonora"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21201 msgid "Ejective mark"
21202 msgstr "Marca ejetiva"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21205 msgid "Close front unrounded vowel"
21206 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21209 msgid "Close front rounded vowel"
21210 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21213 msgid "Close central unrounded vowel"
21214 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21217 msgid "Close central rounded vowel"
21218 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21221 msgid "Close back unrounded vowel"
21222 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21225 msgid "Close back rounded vowel"
21226 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21229 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21230 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21233 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21234 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21237 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21238 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21241 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21242 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21245 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21246 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21249 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21250 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21253 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21254 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21257 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21258 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21261 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21262 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21265 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21266 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21269 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21270 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21273 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21274 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21277 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21278 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21281 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21282 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21285 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21286 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21289 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21290 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21293 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21294 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21297 msgid "Near-open vowel"
21298 msgstr "Vogal quase aberta"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21301 msgid "Open front unrounded vowel"
21302 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21305 msgid "Open front rounded vowel"
21306 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21309 msgid "Open back unrounded vowel"
21310 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21313 msgid "Open back rounded vowel"
21314 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21317 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21318 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21321 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21322 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21325 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21326 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21329 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21330 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21333 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21334 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21337 msgid "Epiglottal plosive"
21338 msgstr "Oclusiva epiglotal"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21341 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21342 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21345 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21346 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21349 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21350 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21353 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21354 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21357 msgid "Top tie bar"
21358 msgstr "Barra de ligadura superior"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21361 msgid "Bottom tie bar"
21362 msgstr "Barra de ligadura inferior"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21365 msgid "Long"
21366 msgstr "Larga"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21369 msgid "Half-long"
21370 msgstr "Semilarga"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21373 msgid "Extra short"
21374 msgstr "Extra curto"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21377 msgid "Primary stress"
21378 msgstr "Acento principal"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21381 msgid "Secondary stress"
21382 msgstr "Acento secundário"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21385 msgid "Minor (foot) group"
21386 msgstr "Grupo menor (pé)"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21389 msgid "Major (intonation) group"
21390 msgstr "Grupo maior (entonação)"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21393 msgid "Syllable break"
21394 msgstr "Corte silábico"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21397 msgid "Linking (absence of a break)"
21398 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21401 msgid "Voiceless"
21402 msgstr "Ensurdecida"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21405 msgid "Voiceless (above)"
21406 msgstr "Ensurdecida (acima)"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21409 msgid "Voiced"
21410 msgstr "Sonorizada"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21413 msgid "Breathy voiced"
21414 msgstr "Murmúrio"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21417 msgid "Creaky voiced"
21418 msgstr "Sonora estridente"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21421 msgid "Linguolabial"
21422 msgstr "Linguolabial"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21425 msgid "Dental"
21426 msgstr "Dental"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21429 msgid "Apical"
21430 msgstr "Apical"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21433 msgid "Laminal"
21434 msgstr "Laminal"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21437 msgid "Aspirated"
21438 msgstr "Aspirada"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21441 msgid "More rounded"
21442 msgstr "Mais arredondada"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21445 msgid "Less rounded"
21446 msgstr "Menos arredondada"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21449 msgid "Advanced"
21450 msgstr "Avançado"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21453 msgid "Retracted"
21454 msgstr "Retraída"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21457 msgid "Centralized"
21458 msgstr "Centralizada"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21461 msgid "Mid-centralized"
21462 msgstr "Médio-centralizada"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21465 msgid "Syllabic"
21466 msgstr "Silábica"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21469 msgid "Non-syllabic"
21470 msgstr "Não-silábica"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21473 msgid "Rhoticity"
21474 msgstr "Roticidade"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21477 msgid "Labialized"
21478 msgstr "Labializada"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21481 msgid "Palatized"
21482 msgstr "Palatalizada"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21485 msgid "Velarized"
21486 msgstr "Velarizada"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21489 msgid "Pharyngialized"
21490 msgstr "Faringilizada"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21493 msgid "Velarized or pharyngialized"
21494 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21497 msgid "Raised"
21498 msgstr "Levantada"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21501 msgid "Lowered"
21502 msgstr "Afundada"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21505 msgid "Advanced tongue root"
21506 msgstr "Base da língua avançada"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21509 msgid "Retracted tongue root"
21510 msgstr "Base da língua retraída"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21513 msgid "Nasalized"
21514 msgstr "Nasalizada"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21517 msgid "Nasal release"
21518 msgstr "Tendência nasal"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21521 msgid "Lateral release"
21522 msgstr "Tendência lateral"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21525 msgid "No audible release"
21526 msgstr "Oclusão inaudível"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21529 msgid "Extra high (accent)"
21530 msgstr "Extra alto (acento)"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21533 msgid "Extra high (tone letter)"
21534 msgstr "Extra alto (tom)"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21537 msgid "High (accent)"
21538 msgstr "Alto (acento)"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21541 msgid "High (tone letter)"
21542 msgstr "Alto (tom)"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21545 msgid "Mid (accent)"
21546 msgstr "Médio (acento)"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21549 msgid "Mid (tone letter)"
21550 msgstr "Nível médio (tom)"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21553 msgid "Low (accent)"
21554 msgstr "Baixo (acento)"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21557 msgid "Low (tone letter)"
21558 msgstr "Baixo (tom)"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21561 msgid "Extra low (accent)"
21562 msgstr "Extra baixo (acento)"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21565 msgid "Extra low (tone letter)"
21566 msgstr "Extra baixo (tom)"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21569 msgid "Downstep"
21570 msgstr "Um tom mais baixo"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21573 msgid "Upstep"
21574 msgstr "Um tom mais alto"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21577 msgid "Rising (accent)"
21578 msgstr "Ascendente (acento)"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21581 msgid "Rising (tone letter)"
21582 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21585 msgid "Falling (accent)"
21586 msgstr "Descendente (acento)"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21589 msgid "Falling (tone letter)"
21590 msgstr "Descendente (tom)"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21593 msgid "High rising (accent)"
21594 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21597 msgid "High rising (tone letter)"
21598 msgstr "Ascendente alto (tom)"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21601 msgid "Low rising (accent)"
21602 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21605 msgid "Low rising (tone letter)"
21606 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21609 msgid "Rising-falling (accent)"
21610 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21613 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21614 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21617 msgid "Global rise"
21618 msgstr "Ascensão Global"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21621 msgid "Global fall"
21622 msgstr "Descida Global"
21623
21624 #: lib/external_templates:36
21625 msgid "GnumericSpreadsheet"
21626 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
21627
21628 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21629 msgid "Spreadsheet"
21630 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
21631
21632 #: lib/external_templates:39
21633 msgid ""
21634 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21635 "It imports as a long table, so any length\n"
21636 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21637 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21638 "both for gnumeric and excel files.\n"
21639 msgstr ""
21640 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
21641 "É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
21642 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
21643 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
21644 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
21645
21646 #: lib/external_templates:76
21647 msgid "RasterImage"
21648 msgstr "ImagemRaster"
21649
21650 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21651 msgid "Raster image"
21652 msgstr "Imagem raster"
21653
21654 #: lib/external_templates:84
21655 msgid "A bitmap file.\n"
21656 msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
21657
21658 #: lib/external_templates:148
21659 msgid "XFig"
21660 msgstr "XFig"
21661
21662 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21663 msgid "Xfig figure"
21664 msgstr "Figura Xfig"
21665
21666 #: lib/external_templates:151
21667 msgid "An Xfig figure.\n"
21668 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
21669
21670 #: lib/external_templates:201
21671 msgid "ChessDiagram"
21672 msgstr "DiagramaDeXadrez"
21673
21674 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21675 msgid "Chess diagram"
21676 msgstr "Diagrama de xadrez"
21677
21678 #: lib/external_templates:204
21679 msgid ""
21680 "A chess position diagram.\n"
21681 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21682 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21683 "the position that you want to display.\n"
21684 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21685 "and remember to type in a relative path\n"
21686 "to the LyX document location.\n"
21687 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21688 "to enable general editing of the board.\n"
21689 "You might also check out the\n"
21690 "'Options->Test legality' option, and\n"
21691 "remember to middle and right click to\n"
21692 "insert new material in the board.\n"
21693 "In order for this to work, you have to\n"
21694 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21695 "that TeX will find it, and you will need\n"
21696 "to install the skak package from CTAN.\n"
21697 msgstr ""
21698 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
21699 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
21700 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
21701 " a posição que deseja mostrar.\n"
21702 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
21703 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
21704 "ao local do documento LyX.\n"
21705 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21706 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
21707 "Pode também marcar a opção\n"
21708 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
21709 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
21710 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
21711 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
21712 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
21713 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
21714 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
21715
21716 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21717 msgid "Lilypond typeset music"
21718 msgstr "Música composta em Lilypond"
21719
21720 #: lib/external_templates:254
21721 msgid ""
21722 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21723 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21724 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21725 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21726 msgstr ""
21727 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
21728 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
21729 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
21730 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
21731
21732 #: lib/external_templates:300
21733 msgid "PDFPages"
21734 msgstr "PDFPages"
21735
21736 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21737 msgid "PDF pages"
21738 msgstr "PDF pages"
21739
21740 #: lib/external_templates:303
21741 msgid ""
21742 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21743 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21744 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21745 "Examples:\n"
21746 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21747 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21748 "* pages=- (to include all pages)\n"
21749 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21750 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21751 "inserted in their original size.\n"
21752 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21753 "for further options and details.\n"
21754 msgstr ""
21755 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
21756 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
21757 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
21758 "Exemplos:\n"
21759 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
21760 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
21761 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
21762 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
21763 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
21764 "inseridas no tamanho original.\n"
21765 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
21766 "do pacote pdfpages.\n"
21767
21768 #: lib/external_templates:346
21769 msgid ""
21770 "Today's date.\n"
21771 "Read 'info date' for more information.\n"
21772 msgstr ""
21773 "Data de hoje.\n"
21774 "Consulte 'infor date' para mais informações.\n"
21775
21776 #: lib/external_templates:375
21777 msgid "Dia"
21778 msgstr "Dia"
21779
21780 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21781 msgid "Dia diagram"
21782 msgstr "Diagrama Dia"
21783
21784 #: lib/external_templates:378
21785 msgid "Dia diagram.\n"
21786 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21787
21788 #: lib/configure.py:567
21789 msgid "tgo"
21790 msgstr "tgo"
21791
21792 #: lib/configure.py:567
21793 msgid "tgo|Tgif"
21794 msgstr "tgo|Tgif"
21795
21796 #: lib/configure.py:570
21797 msgid "FIG"
21798 msgstr "FIG"
21799
21800 #: lib/configure.py:573
21801 msgid "DIA"
21802 msgstr "DIA"
21803
21804 #: lib/configure.py:576
21805 msgid "sxd"
21806 msgstr "sxd"
21807
21808 #: lib/configure.py:576
21809 msgid "sxd|OpenOffice"
21810 msgstr "sxd|OpenOffice"
21811
21812 #: lib/configure.py:579
21813 msgid "Grace"
21814 msgstr "Grace"
21815
21816 #: lib/configure.py:582
21817 msgid "FEN"
21818 msgstr "FEN"
21819
21820 #: lib/configure.py:585
21821 msgid "SVG"
21822 msgstr "SVG"
21823
21824 #: lib/configure.py:587
21825 msgid "BMP"
21826 msgstr "BMP"
21827
21828 #: lib/configure.py:588
21829 msgid "GIF"
21830 msgstr "GIF"
21831
21832 #: lib/configure.py:589
21833 msgid "jpeg"
21834 msgstr "jpeg"
21835
21836 #: lib/configure.py:589
21837 msgid "jpeg|JPEG"
21838 msgstr "jpeg|JPEG"
21839
21840 #: lib/configure.py:590
21841 msgid "PBM"
21842 msgstr "PBM"
21843
21844 #: lib/configure.py:591
21845 msgid "PGM"
21846 msgstr "PGM"
21847
21848 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21849 msgid "PNG"
21850 msgstr "PNG"
21851
21852 #: lib/configure.py:593
21853 msgid "PPM"
21854 msgstr "PPM"
21855
21856 #: lib/configure.py:594
21857 msgid "TIFF"
21858 msgstr "TIFF"
21859
21860 #: lib/configure.py:595
21861 msgid "XBM"
21862 msgstr "XBM"
21863
21864 #: lib/configure.py:596
21865 msgid "XPM"
21866 msgstr "XPM"
21867
21868 #: lib/configure.py:604
21869 msgid "Plain text (chess output)"
21870 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
21871
21872 #: lib/configure.py:605
21873 msgid "Plain text (image)"
21874 msgstr "Texto simples (imagem)"
21875
21876 #: lib/configure.py:606
21877 msgid "Plain text (Xfig output)"
21878 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
21879
21880 #: lib/configure.py:607
21881 msgid "date (output)"
21882 msgstr "data (saída)"
21883
21884 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21885 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21886 msgid "DocBook"
21887 msgstr "DocBook"
21888
21889 #: lib/configure.py:608
21890 msgid "DocBook|B"
21891 msgstr "DocBook|B"
21892
21893 #: lib/configure.py:609
21894 msgid "DocBook (XML)"
21895 msgstr "Docbook (XML)"
21896
21897 #: lib/configure.py:610
21898 msgid "Graphviz Dot"
21899 msgstr "Graphviz Dot"
21900
21901 #: lib/configure.py:611
21902 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21903 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21904
21905 #: lib/configure.py:612
21906 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21907 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21908
21909 #: lib/configure.py:613
21910 msgid "NoWeb"
21911 msgstr "NoWeb"
21912
21913 #: lib/configure.py:613
21914 msgid "NoWeb|N"
21915 msgstr "NoWeb|N"
21916
21917 #: lib/configure.py:615
21918 msgid "R/S code"
21919 msgstr "Código R/S"
21920
21921 #: lib/configure.py:617
21922 msgid "LilyPond music"
21923 msgstr "Música LilyPond"
21924
21925 #: lib/configure.py:618
21926 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21927 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
21928
21929 #: lib/configure.py:619
21930 msgid "LaTeX (plain)"
21931 msgstr "LaTeX (simples)"
21932
21933 #: lib/configure.py:619
21934 msgid "LaTeX (plain)|L"
21935 msgstr "LaTeX (simples)|L"
21936
21937 #: lib/configure.py:620
21938 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21939 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21940
21941 #: lib/configure.py:621
21942 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21943 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21944
21945 #: lib/configure.py:622
21946 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21947 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21948
21949 #: lib/configure.py:623
21950 msgid "LaTeX (clipboard)"
21951 msgstr "LaTeX (clipboard)"
21952
21953 #: lib/configure.py:624
21954 msgid "Plain text"
21955 msgstr "Texto simples"
21956
21957 #: lib/configure.py:624
21958 msgid "Plain text|a"
21959 msgstr "Texto simples|s"
21960
21961 #: lib/configure.py:625
21962 msgid "Plain text (pstotext)"
21963 msgstr "Texto simples (pstotext)"
21964
21965 #: lib/configure.py:626
21966 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21967 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
21968
21969 #: lib/configure.py:627
21970 msgid "Plain text (catdvi)"
21971 msgstr "Texto simples (catdvi)"
21972
21973 #: lib/configure.py:628
21974 msgid "Plain Text, Join Lines"
21975 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
21976
21977 #: lib/configure.py:629
21978 msgid "Info (Beamer)"
21979 msgstr "Info (Beamer)"
21980
21981 #: lib/configure.py:632
21982 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21983 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
21984
21985 #: lib/configure.py:633
21986 msgid "Excel spreadsheet"
21987 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
21988
21989 #: lib/configure.py:634
21990 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21991 msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
21992
21993 #: lib/configure.py:637
21994 msgid "LyXHTML"
21995 msgstr "LyXHTML"
21996
21997 #: lib/configure.py:637
21998 msgid "LyXHTML|y"
21999 msgstr "LyXHTML|y"
22000
22001 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22002 msgid "BibTeX"
22003 msgstr "BibTeX"
22004
22005 #: lib/configure.py:650
22006 msgid "EPS"
22007 msgstr "EPS"
22008
22009 #: lib/configure.py:651
22010 msgid "EPS (uncropped)"
22011 msgstr "EPS (não-recortado)"
22012
22013 #: lib/configure.py:652
22014 msgid "EPS (cropped)"
22015 msgstr "EPS (recortado)"
22016
22017 #: lib/configure.py:653
22018 msgid "Postscript"
22019 msgstr "Postscript"
22020
22021 #: lib/configure.py:653
22022 msgid "Postscript|t"
22023 msgstr "Postscript|t"
22024
22025 #: lib/configure.py:658
22026 msgid "PDF (ps2pdf)"
22027 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22028
22029 #: lib/configure.py:658
22030 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22031 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22032
22033 #: lib/configure.py:659
22034 msgid "PDF (pdflatex)"
22035 msgstr "PDF (pdflatex)"
22036
22037 #: lib/configure.py:659
22038 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22039 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22040
22041 #: lib/configure.py:660
22042 msgid "PDF (dvipdfm)"
22043 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22044
22045 #: lib/configure.py:660
22046 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22047 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22048
22049 #: lib/configure.py:661
22050 msgid "PDF (XeTeX)"
22051 msgstr "PDF (XeTeX)"
22052
22053 #: lib/configure.py:661
22054 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22055 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22056
22057 #: lib/configure.py:662
22058 msgid "PDF (LuaTeX)"
22059 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22060
22061 #: lib/configure.py:662
22062 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22063 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22064
22065 #: lib/configure.py:663
22066 msgid "PDF (graphics)"
22067 msgstr "PDF (gráfico)"
22068
22069 #: lib/configure.py:664
22070 msgid "PDF (cropped)"
22071 msgstr "PDF (recortado)"
22072
22073 #: lib/configure.py:667
22074 msgid "DVI"
22075 msgstr "DVI"
22076
22077 #: lib/configure.py:667
22078 msgid "DVI|D"
22079 msgstr "DVI|D"
22080
22081 #: lib/configure.py:668
22082 msgid "DVI (LuaTeX)"
22083 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22084
22085 #: lib/configure.py:668
22086 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22087 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22088
22089 #: lib/configure.py:671
22090 msgid "DraftDVI"
22091 msgstr "DraftDVI"
22092
22093 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
22094 msgid "htm"
22095 msgstr "htm"
22096
22097 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
22098 msgid "htm|HTML"
22099 msgstr "htm|HTML"
22100
22101 #: lib/configure.py:677
22102 msgid "Noteedit"
22103 msgstr "Noteedit"
22104
22105 #: lib/configure.py:680
22106 msgid "OpenDocument"
22107 msgstr "OpenDocument"
22108
22109 #: lib/configure.py:681
22110 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22111 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22112
22113 #: lib/configure.py:684
22114 msgid "Rich Text Format"
22115 msgstr "Rich Text Format"
22116
22117 #: lib/configure.py:685
22118 msgid "MS Word"
22119 msgstr "MS Word"
22120
22121 #: lib/configure.py:685
22122 msgid "MS Word|W"
22123 msgstr "MS Word|W"
22124
22125 #: lib/configure.py:688
22126 msgid "date command"
22127 msgstr "comando date"
22128
22129 #: lib/configure.py:689
22130 msgid "Table (CSV)"
22131 msgstr "Tabela (CSV)"
22132
22133 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22135 msgid "LyX"
22136 msgstr "LyX"
22137
22138 #: lib/configure.py:692
22139 msgid "LyX 1.3.x"
22140 msgstr "LyX 1.3.x"
22141
22142 #: lib/configure.py:693
22143 msgid "LyX 1.4.x"
22144 msgstr "LyX 1.4.x"
22145
22146 #: lib/configure.py:694
22147 msgid "LyX 1.5.x"
22148 msgstr "LyX 1.5.x"
22149
22150 #: lib/configure.py:695
22151 msgid "LyX 1.6.x"
22152 msgstr "LyX 1.6.x"
22153
22154 #: lib/configure.py:696
22155 msgid "LyX 2.0.x"
22156 msgstr "LyX 2.0.x"
22157
22158 #: lib/configure.py:697
22159 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22161
22162 #: lib/configure.py:698
22163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22165
22166 #: lib/configure.py:699
22167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22169
22170 #: lib/configure.py:700
22171 msgid "LyX Preview"
22172 msgstr "Pré-visualização LyX"
22173
22174 #: lib/configure.py:701
22175 msgid "PDFTEX"
22176 msgstr "PDFTEX"
22177
22178 #: lib/configure.py:702
22179 msgid "Program"
22180 msgstr "Programa"
22181
22182 #: lib/configure.py:703
22183 msgid "PSTEX"
22184 msgstr "PSTEX"
22185
22186 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22187 msgid "Windows Metafile"
22188 msgstr "Windows Metafile"
22189
22190 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22191 msgid "Enhanced Metafile"
22192 msgstr "Enhanced Metafile"
22193
22194 #: lib/configure.py:810
22195 msgid "LyXBlogger"
22196 msgstr "LyXBlogger"
22197
22198 #: lib/configure.py:1014
22199 msgid "LyX Archive (zip)"
22200 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
22201
22202 #: lib/configure.py:1017
22203 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22204 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
22205
22206 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
22207 #, c-format
22208 msgid "%1$s and %2$s"
22209 msgstr "%1$s e %2$s"
22210
22211 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22212 #, c-format
22213 msgid "%1$s et al."
22214 msgstr "%1$s et al."
22215
22216 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548
22217 #: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603
22218 msgid "ERROR!"
22219 msgstr "ERRO!"
22220
22221 #: src/BiblioInfo.cpp:857
22222 msgid "No year"
22223 msgstr "Sem ano"
22224
22225 #: src/BiblioInfo.cpp:867
22226 msgid "Bibliography entry not found!"
22227 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:139
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "Could not print the document %1$s.\n"
22233 "Check that your printer is set up correctly."
22234 msgstr ""
22235 "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
22236 "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:142
22239 msgid "Print document failed"
22240 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:374
22243 msgid "Disk Error: "
22244 msgstr "Erro de Disco:"
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:375
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22250 msgstr ""
22251 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
22252 "cheio?)"
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:492
22255 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22256 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:494
22259 msgid "Attempting to close changed document!"
22260 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
22261
22262 #: src/Buffer.cpp:503
22263 msgid "Could not remove temporary directory"
22264 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:504
22267 #, c-format
22268 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22269 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
22270
22271 #: src/Buffer.cpp:895
22272 msgid "Unknown document class"
22273 msgstr "Classe de documento desconhecida"
22274
22275 #: src/Buffer.cpp:896
22276 #, c-format
22277 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22278 msgstr ""
22279 "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:900 src/Text.cpp:530
22282 #, c-format
22283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22284 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:911 src/Buffer.cpp:934
22287 msgid "Document header error"
22288 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
22289
22290 #: src/Buffer.cpp:910
22291 msgid "\\begin_header is missing"
22292 msgstr "\\begin_header ausente"
22293
22294 #: src/Buffer.cpp:933
22295 msgid "\\begin_document is missing"
22296 msgstr "\\begin_document ausente"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:952 src/BufferView.cpp:1445
22299 #: src/BufferView.cpp:1451
22300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22301 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:947 src/BufferView.cpp:1446
22304 msgid ""
22305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22306 "xcolor/ulem are installed.\n"
22307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22308 "LaTeX preamble."
22309 msgstr ""
22310 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
22311 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
22312 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22313 "preâmbulo LaTeX."
22314
22315 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1452
22316 msgid ""
22317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22320 "LaTeX preamble."
22321 msgstr ""
22322 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
22323 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
22324 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
22325 "preâmbulo LaTeX."
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:991 src/BufferParams.cpp:414
22328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22329 msgid "Index"
22330 msgstr "Índice"
22331
22332 #: src/Buffer.cpp:1090
22333 msgid "File Not Found"
22334 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
22335
22336 #: src/Buffer.cpp:1091
22337 #, c-format
22338 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22339 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
22340
22341 #: src/Buffer.cpp:1114 src/Buffer.cpp:1177
22342 msgid "Document format failure"
22343 msgstr "Falha no formato do documento"
22344
22345 #: src/Buffer.cpp:1115
22346 #, c-format
22347 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22348 msgstr ""
22349 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
22350 "corrompido."
22351
22352 #: src/Buffer.cpp:1178
22353 #, c-format
22354 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22355 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
22356
22357 #: src/Buffer.cpp:1203
22358 msgid "Conversion failed"
22359 msgstr "Conversão falhou"
22360
22361 #: src/Buffer.cpp:1204
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22365 "it could not be created."
22366 msgstr ""
22367 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
22368 "temporário para convertê-lo."
22369
22370 #: src/Buffer.cpp:1214
22371 msgid "Conversion script not found"
22372 msgstr "Script de conversão não encontrado"
22373
22374 #: src/Buffer.cpp:1215
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22378 "could not be found."
22379 msgstr ""
22380 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
22381 "foi encontrado."
22382
22383 #: src/Buffer.cpp:1238 src/Buffer.cpp:1245
22384 msgid "Conversion script failed"
22385 msgstr "Script de conversão falhou"
22386
22387 #: src/Buffer.cpp:1239
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22391 "convert it."
22392 msgstr ""
22393 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
22394 "conseguiu convertê-lo."
22395
22396 #: src/Buffer.cpp:1246
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22400 "it."
22401 msgstr ""
22402 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
22403 "não conseguiu convertê-lo."
22404
22405 #: src/Buffer.cpp:1267 src/Buffer.cpp:4224 src/Buffer.cpp:4287
22406 msgid "File is read-only"
22407 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
22408
22409 #: src/Buffer.cpp:1268
22410 #, c-format
22411 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22412 msgstr ""
22413 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
22414 "leitura."
22415
22416 #: src/Buffer.cpp:1277
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22420 "overwrite this file?"
22421 msgstr ""
22422 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
22423 "sobrescrevê-lo?"
22424
22425 #: src/Buffer.cpp:1279
22426 msgid "Overwrite modified file?"
22427 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
22428
22429 #: src/Buffer.cpp:1280 src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712
22430 #: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
22433 msgid "&Overwrite"
22434 msgstr "S&obrescrever"
22435
22436 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1364
22437 msgid "Write failure"
22438 msgstr "Falha na gravação"
22439
22440 #: src/Buffer.cpp:1323
22441 #, c-format
22442 msgid ""
22443 "Cannot find temporary filename for:\n"
22444 "  %1$s.\n"
22445 "Even %2$s exists!"
22446 msgstr ""
22447 "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
22448 "  %1$s.\n"
22449 "Até mesmo %2$s já existe!"
22450
22451 #: src/Buffer.cpp:1344
22452 msgid "Backup failure"
22453 msgstr "Falha na cópia de segurança"
22454
22455 #: src/Buffer.cpp:1345
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "Cannot create backup file:\n"
22459 "  %1$s.\n"
22460 "Do you want to try to save the file anyway?\n"
22461 "This will over-write the original file."
22462 msgstr ""
22463 "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
22464 "  %1$s.\n"
22465 "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
22466 "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
22467
22468 #: src/Buffer.cpp:1365
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "Cannot restore original file to:\n"
22472 "  %1$s.\n"
22473 "But it can be found at:\n"
22474 "  %2$s."
22475 msgstr ""
22476 "Não foi possível restaurar o arquivo original para:\n"
22477 "  %1$s.\n"
22478 "Mas ele pode ser encontrado em:\n"
22479 "  %2$s."
22480
22481 #: src/Buffer.cpp:1382
22482 #, c-format
22483 msgid "Saving document %1$s..."
22484 msgstr "Salvando documento %1$s..."
22485
22486 #: src/Buffer.cpp:1397
22487 msgid " could not write file!"
22488 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
22489
22490 #: src/Buffer.cpp:1405
22491 msgid " done."
22492 msgstr " pronto."
22493
22494 #: src/Buffer.cpp:1420
22495 #, c-format
22496 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22497 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
22498
22499 #: src/Buffer.cpp:1430 src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1457
22500 #, c-format
22501 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22502 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
22503
22504 #: src/Buffer.cpp:1433
22505 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22506 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
22507
22508 #: src/Buffer.cpp:1447
22509 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22510 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
22511
22512 #: src/Buffer.cpp:1461
22513 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22514 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
22515
22516 #: src/Buffer.cpp:1550
22517 msgid "Iconv software exception Detected"
22518 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
22519
22520 #: src/Buffer.cpp:1550
22521 #, c-format
22522 msgid ""
22523 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22524 "installed"
22525 msgstr ""
22526 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
22527 "está instalado corretamente"
22528
22529 #: src/Buffer.cpp:1580
22530 #, c-format
22531 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22532 msgstr ""
22533 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
22534 "point %2$s)"
22535
22536 #: src/Buffer.cpp:1583
22537 msgid ""
22538 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22539 "chosen encoding.\n"
22540 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22541 msgstr ""
22542 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
22543 "codificação escolhida.\n"
22544 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
22545
22546 #: src/Buffer.cpp:1590
22547 msgid "iconv conversion failed"
22548 msgstr "conversão iconv falhou"
22549
22550 #: src/Buffer.cpp:1595
22551 msgid "conversion failed"
22552 msgstr "conversão falhou"
22553
22554 #: src/Buffer.cpp:1698
22555 msgid "Uncodable character in file path"
22556 msgstr "Caracteres não-codificáveis no caminho do arquivo"
22557
22558 #: src/Buffer.cpp:1700
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "The path of your document\n"
22562 "(%1$s)\n"
22563 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22564 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22565 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22566 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22567 "\n"
22568 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22569 "(such as utf8) or change the file path name."
22570 msgstr ""
22571 "O caminho do seu documento\n"
22572 "(%1$s)\n"
22573 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
22574 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
22575 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
22576 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
22577 "algum ERT.\n"
22578 "\n"
22579 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
22580 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
22581
22582 #: src/Buffer.cpp:2053
22583 msgid "Running chktex..."
22584 msgstr "Executando chktex..."
22585
22586 #: src/Buffer.cpp:2067
22587 msgid "chktex failure"
22588 msgstr "falha no chktex"
22589
22590 #: src/Buffer.cpp:2068
22591 msgid "Could not run chktex successfully."
22592 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
22593
22594 #: src/Buffer.cpp:2360
22595 #, c-format
22596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22597 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
22598
22599 #: src/Buffer.cpp:2440
22600 #, c-format
22601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22602 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
22603
22604 #: src/Buffer.cpp:2449
22605 msgid "Error generating literate programming code."
22606 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
22607
22608 #: src/Buffer.cpp:2528
22609 #, c-format
22610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22611 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
22612
22613 #: src/Buffer.cpp:2563
22614 #, c-format
22615 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22616 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
22617
22618 #: src/Buffer.cpp:2629
22619 #, c-format
22620 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22621 msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
22622
22623 #: src/Buffer.cpp:2636
22624 #, c-format
22625 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22626 msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
22627
22628 #: src/Buffer.cpp:2643
22629 msgid "Error exporting to DVI."
22630 msgstr "Erro ao exportar para DVI."
22631
22632 #: src/Buffer.cpp:2708 src/Exporter.cpp:45
22633 #, c-format
22634 msgid ""
22635 "The file %1$s already exists.\n"
22636 "\n"
22637 "Do you want to overwrite that file?"
22638 msgstr ""
22639 "O arquivo %1$s já existe.\n"
22640 "\n"
22641 "Deseja sobrescrevê-lo?"
22642
22643 #: src/Buffer.cpp:2711 src/Exporter.cpp:48
22644 msgid "Overwrite file?"
22645 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
22646
22647 #: src/Buffer.cpp:2728
22648 msgid "Error running external commands."
22649 msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
22650
22651 #: src/Buffer.cpp:3550
22652 #, c-format
22653 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22654 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
22655
22656 #: src/Buffer.cpp:3554
22657 #, c-format
22658 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22659 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
22660
22661 #: src/Buffer.cpp:3608
22662 msgid "Preview source code"
22663 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
22664
22665 #: src/Buffer.cpp:3610
22666 msgid "Preview preamble"
22667 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
22668
22669 #: src/Buffer.cpp:3612
22670 msgid "Preview body"
22671 msgstr "Pré-visualização do corpo"
22672
22673 #: src/Buffer.cpp:3627
22674 msgid "Plain text does not have a preamble."
22675 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
22676
22677 #: src/Buffer.cpp:3730
22678 #, c-format
22679 msgid "Auto-saving %1$s"
22680 msgstr "Auto-salvando %1$s"
22681
22682 #: src/Buffer.cpp:3784
22683 msgid "Autosave failed!"
22684 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
22685
22686 #: src/Buffer.cpp:3845
22687 msgid "Autosaving current document..."
22688 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
22689
22690 #: src/Buffer.cpp:3966
22691 msgid "Couldn't export file"
22692 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
22693
22694 #: src/Buffer.cpp:3967
22695 #, c-format
22696 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22697 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
22698
22699 #: src/Buffer.cpp:4028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
22700 msgid "File name error"
22701 msgstr "Erro no nome do arquivo"
22702
22703 #: src/Buffer.cpp:4029
22704 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22705 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
22706
22707 #: src/Buffer.cpp:4131 src/Buffer.cpp:4145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22708 msgid "Document export cancelled."
22709 msgstr "Exportação de documento cancelada."
22710
22711 #: src/Buffer.cpp:4148
22712 #, c-format
22713 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22714 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
22715
22716 #: src/Buffer.cpp:4155
22717 #, c-format
22718 msgid "Document exported as %1$s"
22719 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22720
22721 #: src/Buffer.cpp:4210
22722 #, c-format
22723 msgid ""
22724 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22725 "\n"
22726 "Recover emergency save?"
22727 msgstr ""
22728 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
22729 "\n"
22730 "Recuperá-la?"
22731
22732 #: src/Buffer.cpp:4213
22733 msgid "Load emergency save?"
22734 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
22735
22736 #: src/Buffer.cpp:4214
22737 msgid "&Recover"
22738 msgstr "&Recuperar"
22739
22740 #: src/Buffer.cpp:4214
22741 msgid "&Load Original"
22742 msgstr "&Carregar Original"
22743
22744 #: src/Buffer.cpp:4225
22745 #, c-format
22746 msgid ""
22747 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22748 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22749 msgstr ""
22750 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
22751 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
22752 "como um arquivo diferente."
22753
22754 #: src/Buffer.cpp:4232
22755 msgid "Document was successfully recovered."
22756 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
22757
22758 #: src/Buffer.cpp:4234
22759 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22760 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
22761
22762 #: src/Buffer.cpp:4235
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "Remove emergency file now?\n"
22766 "(%1$s)"
22767 msgstr ""
22768 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
22769 "(%1$s)"
22770
22771 #: src/Buffer.cpp:4239 src/Buffer.cpp:4251
22772 msgid "Delete emergency file?"
22773 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
22774
22775 #: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4253
22776 msgid "&Keep"
22777 msgstr "&Manter"
22778
22779 #: src/Buffer.cpp:4244
22780 msgid "Emergency file deleted"
22781 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
22782
22783 #: src/Buffer.cpp:4245
22784 msgid "Do not forget to save your file now!"
22785 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
22786
22787 #: src/Buffer.cpp:4252
22788 msgid "Remove emergency file now?"
22789 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
22790
22791 #: src/Buffer.cpp:4275
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22795 "\n"
22796 "Load the backup instead?"
22797 msgstr ""
22798 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
22799 "\n"
22800 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
22801
22802 #: src/Buffer.cpp:4277
22803 msgid "Load backup?"
22804 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
22805
22806 #: src/Buffer.cpp:4278
22807 msgid "&Load backup"
22808 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
22809
22810 #: src/Buffer.cpp:4278
22811 msgid "Load &original"
22812 msgstr "Carregar &original"
22813
22814 #: src/Buffer.cpp:4288
22815 #, c-format
22816 msgid ""
22817 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22818 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22819 msgstr ""
22820 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
22821 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
22822 "documento como um arquivo diferente."
22823
22824 #: src/Buffer.cpp:4628 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22825 msgid "Senseless!!! "
22826 msgstr "Sem sentido!!! "
22827
22828 #: src/Buffer.cpp:4848
22829 #, c-format
22830 msgid "Document %1$s reloaded."
22831 msgstr "Documento %1$s recarregado."
22832
22833 #: src/Buffer.cpp:4851
22834 #, c-format
22835 msgid "Could not reload document %1$s."
22836 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
22837
22838 #: src/Buffer.cpp:4918
22839 msgid "Included File Invalid"
22840 msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
22841
22842 #: src/Buffer.cpp:4919
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22846 "  %1$s\n"
22847 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22848 msgstr ""
22849 "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
22850 "  %1$s\n"
22851 "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
22852
22853 #: src/BufferParams.cpp:461
22854 msgid ""
22855 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22856 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22857 msgstr ""
22858 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
22859 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
22860
22861 #: src/BufferParams.cpp:463
22862 msgid ""
22863 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22864 "are inserted into formulas"
22865 msgstr ""
22866 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
22867 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
22868
22869 #: src/BufferParams.cpp:465
22870 msgid ""
22871 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22872 "formulas"
22873 msgstr ""
22874 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
22875 "fórmulas"
22876
22877 #: src/BufferParams.cpp:467
22878 msgid ""
22879 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22880 "inserted into formulas"
22881 msgstr ""
22882 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
22883 "inseridos em fórmulas"
22884
22885 #: src/BufferParams.cpp:469
22886 msgid ""
22887 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22888 "into formulas"
22889 msgstr ""
22890 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
22891 "em alguma fórmula"
22892
22893 #: src/BufferParams.cpp:471
22894 msgid ""
22895 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22896 "inserted into formulas"
22897 msgstr ""
22898 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
22899 "inserida em alguma fórmula"
22900
22901 #: src/BufferParams.cpp:473
22902 msgid ""
22903 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22904 "inserted into formulas"
22905 msgstr ""
22906 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
22907 "inserido em alguma fórmula"
22908
22909 #: src/BufferParams.cpp:475
22910 msgid ""
22911 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22912 "subscript is inserted into formulas"
22913 msgstr ""
22914 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
22915 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
22916
22917 #: src/BufferParams.cpp:477
22918 msgid ""
22919 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22920 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22921 msgstr ""
22922 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
22923 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
22924
22925 #: src/BufferParams.cpp:479
22926 msgid ""
22927 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22928 "decoration 'utilde'"
22929 msgstr ""
22930 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
22931 "moldura matemática 'utilde'"
22932
22933 #: src/BufferParams.cpp:625
22934 #, c-format
22935 msgid ""
22936 "The selected document class\n"
22937 "\t%1$s\n"
22938 "requires external files that are not available.\n"
22939 "The document class can still be used, but the\n"
22940 "document cannot be compiled until the following\n"
22941 "prerequisites are installed:\n"
22942 "\t%2$s\n"
22943 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22944 "User's Guide for more information."
22945 msgstr ""
22946 "A classe de documentos selecionada\n"
22947 "\t%1$s\n"
22948 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
22949 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
22950 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
22951 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
22952 "\t%2$s\n"
22953 "Para mais informações, consulte a seção\n"
22954 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
22955
22956 #: src/BufferParams.cpp:634
22957 msgid "Document class not available"
22958 msgstr "Classe de documento não está disponível"
22959
22960 #: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22962 msgid "Uncodable characters"
22963 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
22964
22965 #: src/BufferParams.cpp:1818
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22969 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22970 "%1$s."
22971 msgstr ""
22972 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
22973 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
22974 "%1$s."
22975
22976 #: src/BufferParams.cpp:2078
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "The layout file:\n"
22980 "%1$s\n"
22981 "could not be found. A default textclass with default\n"
22982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22983 "correct output."
22984 msgstr ""
22985 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
22986 "%1$s\n"
22987 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
22988 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
22989
22990 #: src/BufferParams.cpp:2084
22991 msgid "Document class not found"
22992 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
22993
22994 #: src/BufferParams.cpp:2091
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22998 "%1$s\n"
22999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23001 "correct output."
23002 msgstr ""
23003 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
23004 "%1$s\n"
23005 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
23006 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
23007 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
23008
23009 #: src/BufferParams.cpp:2097 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324
23010 msgid "Could not load class"
23011 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
23012
23013 #: src/BufferParams.cpp:2147
23014 msgid "Error reading internal layout information"
23015 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
23016
23017 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/TextClass.cpp:1528
23018 msgid "Read Error"
23019 msgstr "Erro de Leitura"
23020
23021 #: src/BufferView.cpp:190
23022 msgid "No more insets"
23023 msgstr "Não há mais insets"
23024
23025 #: src/BufferView.cpp:737
23026 msgid "Save bookmark"
23027 msgstr "Salvar marcador"
23028
23029 #: src/BufferView.cpp:962
23030 msgid "Converting document to new document class..."
23031 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
23032
23033 #: src/BufferView.cpp:1006
23034 msgid "Document is read-only"
23035 msgstr "Documento é somente-leitura"
23036
23037 #: src/BufferView.cpp:1015
23038 msgid "This portion of the document is deleted."
23039 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
23040
23041 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2029
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
23043 msgid "Absolute filename expected."
23044 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
23045
23046 #: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23047 #, c-format
23048 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23049 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
23050
23051 #: src/BufferView.cpp:1343
23052 msgid "No further undo information"
23053 msgstr "Sem nada para desfazer"
23054
23055 #: src/BufferView.cpp:1353
23056 msgid "No further redo information"
23057 msgstr "Sem nada para refazer"
23058
23059 #: src/BufferView.cpp:1600
23060 msgid "Mark off"
23061 msgstr "Marco desligado"
23062
23063 #: src/BufferView.cpp:1606
23064 msgid "Mark on"
23065 msgstr "Marco ligado"
23066
23067 #: src/BufferView.cpp:1613
23068 msgid "Mark removed"
23069 msgstr "Marco excluído"
23070
23071 #: src/BufferView.cpp:1616
23072 msgid "Mark set"
23073 msgstr "Marco definido"
23074
23075 #: src/BufferView.cpp:1672
23076 msgid "Statistics for the selection:"
23077 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
23078
23079 #: src/BufferView.cpp:1674
23080 msgid "Statistics for the document:"
23081 msgstr "Estatísticas para o documento:"
23082
23083 #: src/BufferView.cpp:1677
23084 #, c-format
23085 msgid "%1$d words"
23086 msgstr "%1$d palavras"
23087
23088 #: src/BufferView.cpp:1679
23089 msgid "One word"
23090 msgstr "Uma palavra"
23091
23092 #: src/BufferView.cpp:1682
23093 #, c-format
23094 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23095 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
23096
23097 #: src/BufferView.cpp:1685
23098 msgid "One character (including blanks)"
23099 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
23100
23101 #: src/BufferView.cpp:1688
23102 #, c-format
23103 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23104 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
23105
23106 #: src/BufferView.cpp:1691
23107 msgid "One character (excluding blanks)"
23108 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
23109
23110 #: src/BufferView.cpp:1693
23111 msgid "Statistics"
23112 msgstr "Estatísticas"
23113
23114 #: src/BufferView.cpp:1884
23115 #, c-format
23116 msgid ""
23117 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23118 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
23119
23120 #: src/BufferView.cpp:1886
23121 #, c-format
23122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23123 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
23124
23125 #: src/BufferView.cpp:1894
23126 msgid "Branch name"
23127 msgstr "Nome do ramo"
23128
23129 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23130 msgid "Branch already exists"
23131 msgstr "Ramo já existe"
23132
23133 #: src/BufferView.cpp:2351
23134 msgid "Inverse Search Failed"
23135 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
23136
23137 #: src/BufferView.cpp:2352
23138 msgid ""
23139 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23140 "You need to update the viewed document."
23141 msgstr ""
23142 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
23143 "Você deve atualizar o documento visualizado."
23144
23145 #: src/BufferView.cpp:2732
23146 #, c-format
23147 msgid "Inserting document %1$s..."
23148 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
23149
23150 #: src/BufferView.cpp:2743
23151 #, c-format
23152 msgid "Document %1$s inserted."
23153 msgstr "Documento %1$s inserido."
23154
23155 #: src/BufferView.cpp:2745
23156 #, c-format
23157 msgid "Could not insert document %1$s"
23158 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
23159
23160 #: src/BufferView.cpp:3011
23161 #, c-format
23162 msgid ""
23163 "Could not read the specified document\n"
23164 "%1$s\n"
23165 "due to the error: %2$s"
23166 msgstr ""
23167 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
23168 "%1$s\n"
23169 "devido ao erro: %2$s"
23170
23171 #: src/BufferView.cpp:3013
23172 msgid "Could not read file"
23173 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
23174
23175 #: src/BufferView.cpp:3020
23176 #, c-format
23177 msgid ""
23178 "%1$s\n"
23179 " is not readable."
23180 msgstr ""
23181 "%1$s\n"
23182 " não pode ser lido."
23183
23184 #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39
23185 msgid "Could not open file"
23186 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
23187
23188 #: src/BufferView.cpp:3028
23189 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23190 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
23191
23192 #: src/BufferView.cpp:3029
23193 msgid ""
23194 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23195 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23196 "If this does not give the correct result\n"
23197 "then please change the encoding of the file\n"
23198 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23199 msgstr ""
23200 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
23201 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
23202 "Se isto não der o resultado correto,\n"
23203 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
23204 "com outro programa que não o LyX.\n"
23205
23206 #: src/Changes.cpp:374
23207 msgid "Uncodable character in author name"
23208 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
23209
23210 #: src/Changes.cpp:375
23211 #, c-format
23212 msgid ""
23213 "The author name '%1$s',\n"
23214 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23215 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23216 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23217 "\n"
23218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23219 "or change the spelling of the author name."
23220 msgstr ""
23221 "O nome de autor '%1$s',\n"
23222 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
23223 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
23224 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
23225 "\n"
23226 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
23227 "ou mude a ortografia do nome do autor."
23228
23229 #: src/Chktex.cpp:62
23230 #, c-format
23231 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23232 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
23233
23234 #: src/Chktex.cpp:64
23235 msgid "ChkTeX warning id # "
23236 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
23237
23238 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23240 msgid "none"
23241 msgstr "nenhum"
23242
23243 #: src/Color.cpp:204
23244 msgid "black"
23245 msgstr "preto"
23246
23247 #: src/Color.cpp:205
23248 msgid "white"
23249 msgstr "branco"
23250
23251 #: src/Color.cpp:206
23252 msgid "red"
23253 msgstr "vermelho"
23254
23255 #: src/Color.cpp:207
23256 msgid "green"
23257 msgstr "verde"
23258
23259 #: src/Color.cpp:208
23260 msgid "blue"
23261 msgstr "azul"
23262
23263 #: src/Color.cpp:209
23264 msgid "cyan"
23265 msgstr "ciano"
23266
23267 #: src/Color.cpp:210
23268 msgid "magenta"
23269 msgstr "magenta"
23270
23271 #: src/Color.cpp:211
23272 msgid "yellow"
23273 msgstr "amarelo"
23274
23275 #: src/Color.cpp:212
23276 msgid "cursor"
23277 msgstr "cursor"
23278
23279 #: src/Color.cpp:213
23280 msgid "background"
23281 msgstr "plano de fundo"
23282
23283 #: src/Color.cpp:214
23284 msgid "text"
23285 msgstr "texto"
23286
23287 #: src/Color.cpp:215
23288 msgid "selection"
23289 msgstr "seleção"
23290
23291 #: src/Color.cpp:216
23292 msgid "selected text"
23293 msgstr "texto selecionado"
23294
23295 #: src/Color.cpp:218
23296 msgid "LaTeX text"
23297 msgstr "texto LaTeX"
23298
23299 #: src/Color.cpp:219
23300 msgid "inline completion"
23301 msgstr "completação inline"
23302
23303 #: src/Color.cpp:221
23304 msgid "non-unique inline completion"
23305 msgstr "completação inline não-única"
23306
23307 #: src/Color.cpp:223
23308 msgid "previewed snippet"
23309 msgstr "trecho pré-visualizado"
23310
23311 #: src/Color.cpp:224
23312 msgid "note label"
23313 msgstr "etiqueta de nota"
23314
23315 #: src/Color.cpp:225
23316 msgid "note background"
23317 msgstr "plano de fundo de nota"
23318
23319 #: src/Color.cpp:226
23320 msgid "comment label"
23321 msgstr "etiqueta de comentário"
23322
23323 #: src/Color.cpp:227
23324 msgid "comment background"
23325 msgstr "plano de fundo de comentário"
23326
23327 #: src/Color.cpp:228
23328 msgid "greyedout inset label"
23329 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
23330
23331 #: src/Color.cpp:229
23332 msgid "greyedout inset text"
23333 msgstr "texto esmaecido de inset"
23334
23335 #: src/Color.cpp:230
23336 msgid "greyedout inset background"
23337 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
23338
23339 #: src/Color.cpp:231
23340 msgid "phantom inset text"
23341 msgstr "texto de inset de phantom"
23342
23343 #: src/Color.cpp:232
23344 msgid "shaded box"
23345 msgstr "caixa sombreada"
23346
23347 #: src/Color.cpp:233
23348 msgid "listings background"
23349 msgstr "plano de fundo de listagens"
23350
23351 #: src/Color.cpp:234
23352 msgid "branch label"
23353 msgstr "etiqueta de ramo"
23354
23355 #: src/Color.cpp:235
23356 msgid "footnote label"
23357 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
23358
23359 #: src/Color.cpp:236
23360 msgid "index label"
23361 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
23362
23363 #: src/Color.cpp:237
23364 msgid "margin note label"
23365 msgstr "etiqueta de nota marginal"
23366
23367 #: src/Color.cpp:238
23368 msgid "URL label"
23369 msgstr "etiqueta de URL"
23370
23371 #: src/Color.cpp:239
23372 msgid "URL text"
23373 msgstr "texto de URL"
23374
23375 #: src/Color.cpp:240
23376 msgid "depth bar"
23377 msgstr "barra de profundidade"
23378
23379 #: src/Color.cpp:241
23380 msgid "language"
23381 msgstr "idioma"
23382
23383 #: src/Color.cpp:242
23384 msgid "command inset"
23385 msgstr "inset de comando"
23386
23387 #: src/Color.cpp:243
23388 msgid "command inset background"
23389 msgstr "plano de fundo inset de comando"
23390
23391 #: src/Color.cpp:244
23392 msgid "command inset frame"
23393 msgstr "quadro de inset de comando"
23394
23395 #: src/Color.cpp:245
23396 msgid "special character"
23397 msgstr "caractere especial"
23398
23399 #: src/Color.cpp:246
23400 msgid "math"
23401 msgstr "matemática"
23402
23403 #: src/Color.cpp:247
23404 msgid "math background"
23405 msgstr "plano de fundo de matemática"
23406
23407 #: src/Color.cpp:248
23408 msgid "graphics background"
23409 msgstr "plano de fundo de gráfico"
23410
23411 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23412 msgid "math macro background"
23413 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
23414
23415 #: src/Color.cpp:250
23416 msgid "math frame"
23417 msgstr "moldura de matemática"
23418
23419 #: src/Color.cpp:251
23420 msgid "math corners"
23421 msgstr "cantos de matemática"
23422
23423 #: src/Color.cpp:252
23424 msgid "math line"
23425 msgstr "linha de matemática"
23426
23427 #: src/Color.cpp:254
23428 msgid "math macro hovered background"
23429 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
23430
23431 #: src/Color.cpp:255
23432 msgid "math macro label"
23433 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
23434
23435 #: src/Color.cpp:256
23436 msgid "math macro frame"
23437 msgstr "moldura de macro de matemática"
23438
23439 #: src/Color.cpp:257
23440 msgid "math macro blended out"
23441 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
23442
23443 #: src/Color.cpp:258
23444 msgid "math macro old parameter"
23445 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
23446
23447 #: src/Color.cpp:259
23448 msgid "math macro new parameter"
23449 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
23450
23451 #: src/Color.cpp:260
23452 msgid "collapsable inset text"
23453 msgstr "texto de inset recolhível"
23454
23455 #: src/Color.cpp:261
23456 msgid "collapsable inset frame"
23457 msgstr "moldura de inset recolhível"
23458
23459 #: src/Color.cpp:262
23460 msgid "inset background"
23461 msgstr "plano de fundo de inset"
23462
23463 #: src/Color.cpp:263
23464 msgid "inset frame"
23465 msgstr "moldura de inset"
23466
23467 #: src/Color.cpp:264
23468 msgid "LaTeX error"
23469 msgstr "erro LaTeX"
23470
23471 #: src/Color.cpp:265
23472 msgid "end-of-line marker"
23473 msgstr "marcador fim-de-linha"
23474
23475 #: src/Color.cpp:266
23476 msgid "appendix marker"
23477 msgstr "marcador de apêndice"
23478
23479 #: src/Color.cpp:267
23480 msgid "change bar"
23481 msgstr "barra de alteração"
23482
23483 #: src/Color.cpp:268
23484 msgid "deleted text"
23485 msgstr "texto apagado"
23486
23487 #: src/Color.cpp:269
23488 msgid "added text"
23489 msgstr "texto incluído"
23490
23491 #: src/Color.cpp:270
23492 msgid "changed text 1st author"
23493 msgstr "1º autor do texto alterado"
23494
23495 #: src/Color.cpp:271
23496 msgid "changed text 2nd author"
23497 msgstr "2º autor do texto alterado"
23498
23499 #: src/Color.cpp:272
23500 msgid "changed text 3rd author"
23501 msgstr "3º autor do texto alterado"
23502
23503 #: src/Color.cpp:273
23504 msgid "changed text 4th author"
23505 msgstr "4º autor do texto alterado"
23506
23507 #: src/Color.cpp:274
23508 msgid "changed text 5th author"
23509 msgstr "5º autor do texto alterado"
23510
23511 #: src/Color.cpp:275
23512 msgid "deleted text modifier"
23513 msgstr "modificador de texto apagado"
23514
23515 #: src/Color.cpp:276
23516 msgid "added space markers"
23517 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
23518
23519 #: src/Color.cpp:277
23520 msgid "table line"
23521 msgstr "borda de tabela"
23522
23523 #: src/Color.cpp:278
23524 msgid "table on/off line"
23525 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
23526
23527 #: src/Color.cpp:280
23528 msgid "bottom area"
23529 msgstr "área de base"
23530
23531 #: src/Color.cpp:281
23532 msgid "new page"
23533 msgstr "nova página"
23534
23535 #: src/Color.cpp:282
23536 msgid "page break / line break"
23537 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
23538
23539 #: src/Color.cpp:283
23540 msgid "frame of button"
23541 msgstr "moldura de botão"
23542
23543 #: src/Color.cpp:284
23544 msgid "button background"
23545 msgstr "plano de fundo de botão"
23546
23547 #: src/Color.cpp:285
23548 msgid "button background under focus"
23549 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
23550
23551 #: src/Color.cpp:286
23552 msgid "paragraph marker"
23553 msgstr "marcador de parágrafo"
23554
23555 #: src/Color.cpp:287
23556 msgid "preview frame"
23557 msgstr "quadro de pré-visualização"
23558
23559 #: src/Color.cpp:288
23560 msgid "inherit"
23561 msgstr "herdar"
23562
23563 #: src/Color.cpp:289
23564 msgid "regexp frame"
23565 msgstr "moldura de regexp"
23566
23567 #: src/Color.cpp:290
23568 msgid "ignore"
23569 msgstr "ignorar"
23570
23571 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23572 #: src/Converter.cpp:583
23573 msgid "Cannot convert file"
23574 msgstr "Não é possível converter arquivo"
23575
23576 #: src/Converter.cpp:327
23577 #, c-format
23578 msgid ""
23579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23580 "Define a converter in the preferences."
23581 msgstr ""
23582 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
23583 "Defina um conversor nas preferências."
23584
23585 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:770
23586 msgid "Executing command: "
23587 msgstr "Rodando comando:"
23588
23589 #: src/Converter.cpp:512
23590 msgid "Build errors"
23591 msgstr "Erros de compilação"
23592
23593 #: src/Converter.cpp:513
23594 msgid "There were errors during the build process."
23595 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
23596
23597 #: src/Converter.cpp:518
23598 #, c-format
23599 msgid ""
23600 "An error occurred while running:\n"
23601 "%1$s"
23602 msgstr ""
23603 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
23604 "%1$s"
23605
23606 #: src/Converter.cpp:541
23607 #, c-format
23608 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23609 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
23610
23611 #: src/Converter.cpp:585
23612 #, c-format
23613 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23614 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
23615
23616 #: src/Converter.cpp:586
23617 #, c-format
23618 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23619 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
23620
23621 #: src/Converter.cpp:642
23622 msgid "Running LaTeX..."
23623 msgstr "Rodando LaTeX..."
23624
23625 #: src/Converter.cpp:661
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23629 "log %1$s."
23630 msgstr ""
23631 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
23632 "log %1$s do LaTeX."
23633
23634 #: src/Converter.cpp:664
23635 msgid "LaTeX failed"
23636 msgstr "LaTeX falhou"
23637
23638 #: src/Converter.cpp:666
23639 msgid "Output is empty"
23640 msgstr "Saída vazia"
23641
23642 #: src/Converter.cpp:667
23643 msgid "An empty output file was generated."
23644 msgstr "Foi gerado um arquivo de saída vazio."
23645
23646 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23647 #, c-format
23648 msgid ""
23649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23651 msgstr ""
23652 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
23653 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
23654
23655 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23656 msgid "Unknown branch"
23657 msgstr "Ramo desconhecido"
23658
23659 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23660 msgid "&Don't Add"
23661 msgstr "&Não Incluir"
23662
23663 #: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403
23664 #, c-format
23665 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23666 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
23667
23668 #: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405
23669 msgid "Layout Not Found"
23670 msgstr "Layout Não Encontrado"
23671
23672 #: src/CutAndPaste.cpp:773
23673 #, c-format
23674 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23675 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
23676
23677 #: src/CutAndPaste.cpp:776
23678 #, c-format
23679 msgid ""
23680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23681 "%3$s'."
23682 msgstr ""
23683 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
23684 "para `%3$s'."
23685
23686 #: src/CutAndPaste.cpp:781
23687 msgid "Undefined flex inset"
23688 msgstr "Flex inset indefinido"
23689
23690 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619
23691 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23692 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23693 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23694 msgid "LyX Warning: "
23695 msgstr "Aviso do LyX:"
23696
23697 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620
23698 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23699 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23700 msgid "uncodable character"
23701 msgstr "caractere não codificável"
23702
23703 #: src/Exporter.cpp:50
23704 msgid "&Keep file"
23705 msgstr "&Manter arquivo"
23706
23707 #: src/Exporter.cpp:51
23708 msgid "Overwrite &all"
23709 msgstr "Sobrescrever &todos"
23710
23711 #: src/Exporter.cpp:51
23712 msgid "&Cancel export"
23713 msgstr "&Cancelar exportação"
23714
23715 #: src/Exporter.cpp:97
23716 msgid "Couldn't copy file"
23717 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
23718
23719 #: src/Exporter.cpp:98
23720 #, c-format
23721 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23722 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
23723
23724 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23727 msgid "Roman"
23728 msgstr "Roman"
23729
23730 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23733 msgid "Sans Serif"
23734 msgstr "Sans Serif"
23735
23736 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23739 msgid "Typewriter"
23740 msgstr "Typewriter"
23741
23742 #: src/Font.cpp:59
23743 msgid "Symbol"
23744 msgstr "Symbol"
23745
23746 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23747 #: src/Font.cpp:76
23748 msgid "Inherit"
23749 msgstr "Herdar"
23750
23751 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23752 msgid "Medium"
23753 msgstr "Médio"
23754
23755 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23756 msgid "Upright"
23757 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
23758
23759 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23760 msgid "Italic"
23761 msgstr "Itálico"
23762
23763 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23764 msgid "Slanted"
23765 msgstr "Inclinado"
23766
23767 #: src/Font.cpp:67
23768 msgid "Smallcaps"
23769 msgstr "Versalete"
23770
23771 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23772 msgid "Increase"
23773 msgstr "Aumentar"
23774
23775 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23776 msgid "Decrease"
23777 msgstr "Reduzir"
23778
23779 #: src/Font.cpp:76
23780 msgid "Toggle"
23781 msgstr "Alternar"
23782
23783 #: src/Font.cpp:162
23784 #, c-format
23785 msgid "Emphasis %1$s, "
23786 msgstr "Emph %1$s, "
23787
23788 #: src/Font.cpp:165
23789 #, c-format
23790 msgid "Underline %1$s, "
23791 msgstr "Underline %1$s, "
23792
23793 #: src/Font.cpp:168
23794 #, c-format
23795 msgid "Strikeout %1$s, "
23796 msgstr "Strikeout %1$s, "
23797
23798 #: src/Font.cpp:171
23799 #, c-format
23800 msgid "Double underline %1$s, "
23801 msgstr "Double underline %1$s, "
23802
23803 #: src/Font.cpp:174
23804 #, c-format
23805 msgid "Wavy underline %1$s, "
23806 msgstr "Wavy underline %1$s, "
23807
23808 #: src/Font.cpp:177
23809 #, c-format
23810 msgid "Noun %1$s, "
23811 msgstr "Noun %1$s, "
23812
23813 #: src/Font.cpp:191
23814 #, c-format
23815 msgid "Language: %1$s, "
23816 msgstr "Idioma: %1$s, "
23817
23818 #: src/Font.cpp:194
23819 #, c-format
23820 msgid "Number %1$s"
23821 msgstr "Número %1$s"
23822
23823 #: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673
23824 msgid "Cannot view file"
23825 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
23826
23827 #: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
23828 #, c-format
23829 msgid "File does not exist: %1$s"
23830 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
23831
23832 #: src/Format.cpp:664
23833 #, c-format
23834 msgid "No information for viewing %1$s"
23835 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
23836
23837 #: src/Format.cpp:674
23838 #, c-format
23839 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23840 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
23841
23842 #: src/Format.cpp:717 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:753
23843 msgid "Cannot edit file"
23844 msgstr "Não é possível editar arquivo"
23845
23846 #: src/Format.cpp:730
23847 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23848 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
23849
23850 #: src/Format.cpp:743
23851 #, c-format
23852 msgid "No information for editing %1$s"
23853 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
23854
23855 #: src/Format.cpp:754
23856 #, c-format
23857 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23858 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
23859
23860 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23861 msgid "Could not find bind file"
23862 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
23863
23864 #: src/KeyMap.cpp:227
23865 #, c-format
23866 msgid ""
23867 "Unable to find the bind file\n"
23868 "%1$s.\n"
23869 "Please check your installation."
23870 msgstr ""
23871 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
23872 "%1$s.\n"
23873 "Verifique sua instalação."
23874
23875 #: src/KeyMap.cpp:234
23876 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23877 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
23878
23879 #: src/KeyMap.cpp:235
23880 msgid ""
23881 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23882 "Please check your installation."
23883 msgstr ""
23884 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
23885 "Verifique sua instalação."
23886
23887 #: src/KeyMap.cpp:242
23888 #, c-format
23889 msgid ""
23890 "Unable to find the bind file\n"
23891 "%1$s.\n"
23892 "Falling back to default."
23893 msgstr ""
23894 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
23895 "%1$s.\n"
23896 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
23897
23898 #: src/KeySequence.cpp:181
23899 msgid "   options: "
23900 msgstr "   opções: "
23901
23902 #: src/LaTeX.cpp:57
23903 #, c-format
23904 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23905 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
23906
23907 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23908 msgid "Running Index Processor."
23909 msgstr "Rodando Processador de Índice."
23910
23911 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23912 msgid "Running BibTeX."
23913 msgstr "Rodando BibTeX."
23914
23915 #: src/LaTeX.cpp:472
23916 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23917 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
23918
23919 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23920 msgid "BibTeX error: "
23921 msgstr "Erro do BibTeX: "
23922
23923 #: src/LaTeX.cpp:1308
23924 msgid "Biber error: "
23925 msgstr "Erro do Biber: "
23926
23927 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23928 msgid "Font not available"
23929 msgstr "Fonte indisponível"
23930
23931 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23932 #, c-format
23933 msgid ""
23934 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23935 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23936 msgstr ""
23937 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
23938 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
23939
23940 #: src/LyX.cpp:125
23941 msgid "Could not read configuration file"
23942 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
23943
23944 #: src/LyX.cpp:126
23945 #, c-format
23946 msgid ""
23947 "Error while reading the configuration file\n"
23948 "%1$s.\n"
23949 "Please check your installation."
23950 msgstr ""
23951 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
23952 "%1$s.\n"
23953 "Verifique sua instalação."
23954
23955 #: src/LyX.cpp:135
23956 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23957 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
23958
23959 #: src/LyX.cpp:139
23960 msgid "Done!"
23961 msgstr "Concluído!"
23962
23963 #: src/LyX.cpp:383
23964 msgid "The following files could not be loaded:"
23965 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
23966
23967 #: src/LyX.cpp:420
23968 #, c-format
23969 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23970 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
23971
23972 #: src/LyX.cpp:422
23973 msgid "Cannot remove temporary directory"
23974 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
23975
23976 #: src/LyX.cpp:428
23977 #, c-format
23978 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23979 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23980
23981 #: src/LyX.cpp:430
23982 msgid "Unable to remove temporary directory"
23983 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
23984
23985 #: src/LyX.cpp:458
23986 #, c-format
23987 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23988 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
23989
23990 #: src/LyX.cpp:476
23991 msgid "Missing filename for this operation."
23992 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
23993
23994 #: src/LyX.cpp:515
23995 #, c-format
23996 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23997 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
23998
23999 #: src/LyX.cpp:541
24000 msgid "No textclass is found"
24001 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
24002
24003 #: src/LyX.cpp:542
24004 msgid ""
24005 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24006 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24007 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24008 msgstr ""
24009 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
24010 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
24011 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
24012
24013 #: src/LyX.cpp:546
24014 msgid "&Reconfigure"
24015 msgstr "&Reconfigurar"
24016
24017 #: src/LyX.cpp:547
24018 msgid "&Without LaTeX"
24019 msgstr "&Sem LaTeX"
24020
24021 #: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24022 msgid "&Continue"
24023 msgstr "&Continuar"
24024
24025 #: src/LyX.cpp:651
24026 msgid ""
24027 "SIGHUP signal caught!\n"
24028 "Bye."
24029 msgstr ""
24030 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
24031 "Tchau."
24032
24033 #: src/LyX.cpp:655
24034 msgid ""
24035 "SIGFPE signal caught!\n"
24036 "Bye."
24037 msgstr ""
24038 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
24039 "Tchau."
24040
24041 #: src/LyX.cpp:658
24042 msgid ""
24043 "SIGSEGV signal caught!\n"
24044 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24045 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24046 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24047 "Bye."
24048 msgstr ""
24049 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
24050 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
24051 "nenhum dado.\n"
24052 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
24053 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
24054 "necessário. Obrigado!\n"
24055 "Tchau."
24056
24057 #: src/LyX.cpp:674
24058 msgid "LyX crashed!"
24059 msgstr "O LyX travou!"
24060
24061 #: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
24062 msgid "LyX: "
24063 msgstr "LyX: "
24064
24065 #: src/LyX.cpp:915
24066 msgid "Could not create temporary directory"
24067 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
24068
24069 #: src/LyX.cpp:916
24070 #, c-format
24071 msgid ""
24072 "Could not create a temporary directory in\n"
24073 "\"%1$s\"\n"
24074 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24075 msgstr ""
24076 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
24077 "\"%1$s\"\n"
24078 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
24079 "novamente."
24080
24081 #: src/LyX.cpp:999
24082 msgid "Missing user LyX directory"
24083 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
24084
24085 #: src/LyX.cpp:1000
24086 #, c-format
24087 msgid ""
24088 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24089 "It is needed to keep your own configuration."
24090 msgstr ""
24091 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
24092 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
24093
24094 #: src/LyX.cpp:1005
24095 msgid "&Create directory"
24096 msgstr "&Criar pasta"
24097
24098 #: src/LyX.cpp:1006
24099 msgid "&Exit LyX"
24100 msgstr "&Sair do LyX"
24101
24102 #: src/LyX.cpp:1007
24103 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24104 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
24105
24106 #: src/LyX.cpp:1011
24107 #, c-format
24108 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24109 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
24110
24111 #: src/LyX.cpp:1016
24112 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24113 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
24114
24115 #: src/LyX.cpp:1089
24116 msgid "List of supported debug flags:"
24117 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
24118
24119 #: src/LyX.cpp:1093
24120 #, c-format
24121 msgid "Setting debug level to %1$s"
24122 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
24123
24124 #: src/LyX.cpp:1104
24125 msgid ""
24126 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24127 "Command line switches (case sensitive):\n"
24128 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24129 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24130 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24131 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24132 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24133 "                  select the features to debug.\n"
24134 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24135 "\t-x [--execute] command\n"
24136 "                  where command is a lyx command.\n"
24137 "\t-e [--export] fmt\n"
24138 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24139 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24140 "Name\n"
24141 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24142 "name\n"
24143 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24144 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24145 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24146 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24147 "                  and filename is the destination filename.\n"
24148 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24149 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24150 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24151 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24152 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24153 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24154 "files,\n"
24155 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24156 "export.\n"
24157 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24158 "consumed.\n"
24159 "\t-n [--no-remote]\n"
24160 "                  open documents in a new instance\n"
24161 "\t-r [--remote]\n"
24162 "                  open documents in an already running instance\n"
24163 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24164 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24165 "\t-version  summarize version and build info\n"
24166 "Check the LyX man page for more details."
24167 msgstr ""
24168 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
24169 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
24170 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
24171 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
24172 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
24173 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
24174 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
24175 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
24176 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
24177 "\t-x [--execute] comando\n"
24178 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
24179 "\t-e [--export] fmt\n"
24180 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
24181 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24182 "Name\n"
24183 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
24184 "formato\n"
24185 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
24186 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
24187 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
24188 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
24189 "export),\n"
24190 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
24191 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
24192 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
24193 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
24194 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
24195 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
24196 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
24197 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
24198 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
24199 "\t-n [--no-remote]\n"
24200 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
24201 "\t-r [--remote]\n"
24202 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
24203 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
24204 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
24205 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
24206 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
24207
24208 #: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
24209 #, c-format
24210 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24211 msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24212
24213 #: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628
24214 msgid "No system directory"
24215 msgstr "Sem pasta de sistema"
24216
24217 #: src/LyX.cpp:1162
24218 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24219 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
24220
24221 #: src/LyX.cpp:1173
24222 msgid "No user directory"
24223 msgstr "Sem pasta de usuário"
24224
24225 #: src/LyX.cpp:1174
24226 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24227 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
24228
24229 #: src/LyX.cpp:1185
24230 msgid "Incomplete command"
24231 msgstr "Comando incompleto"
24232
24233 #: src/LyX.cpp:1186
24234 msgid "Missing command string after --execute switch"
24235 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
24236
24237 #: src/LyX.cpp:1197
24238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24239 msgstr ""
24240 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
24241
24242 #: src/LyX.cpp:1202
24243 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24244 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
24245
24246 #: src/LyX.cpp:1215
24247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24248 msgstr ""
24249 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
24250
24251 #: src/LyX.cpp:1228
24252 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24253 msgstr ""
24254 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
24255
24256 #: src/LyX.cpp:1233
24257 msgid "Missing filename for --import"
24258 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3109
24261 msgid ""
24262 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24263 "legal words?"
24264 msgstr ""
24265 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
24266 "como palavras válidas?"
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3113
24269 msgid ""
24270 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24271 "document."
24272 msgstr ""
24273 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
24274
24275 #: src/LyXRC.cpp:3121
24276 msgid ""
24277 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24278 "automatically by what you type."
24279 msgstr ""
24280 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
24281 "automaticamente pelo que você digitar."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3125
24284 msgid ""
24285 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24286 "class change."
24287 msgstr ""
24288 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
24289 "o padrão após mudar a classe do documento."
24290
24291 #: src/LyXRC.cpp:3129
24292 msgid ""
24293 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24294 msgstr ""
24295 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
24296 "salvar."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3136
24299 msgid ""
24300 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24301 "the backup file in the same directory as the original file."
24302 msgstr ""
24303 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
24304 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3140
24307 msgid ""
24308 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24309 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24310 msgstr ""
24311 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
24312 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3144
24315 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24316 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24317
24318 #: src/LyXRC.cpp:3148
24319 msgid ""
24320 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24321 "its global and local bind/ directories."
24322 msgstr ""
24323 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24324 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
24325
24326 #: src/LyXRC.cpp:3152
24327 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24328 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3156
24331 msgid ""
24332 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24333 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24334 msgstr ""
24335 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24336 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
24337
24338 #: src/LyXRC.cpp:3166
24339 msgid ""
24340 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24341 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24342 msgstr ""
24343 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
24344 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3174
24347 msgid ""
24348 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24349 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24350 "the top of the screen"
24351 msgstr ""
24352 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
24353 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
24354
24355 #: src/LyXRC.cpp:3178
24356 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24357 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
24358
24359 #: src/LyXRC.cpp:3182
24360 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24361 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
24362
24363 #: src/LyXRC.cpp:3186
24364 msgid ""
24365 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24366 "inside."
24367 msgstr ""
24368 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
24369 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
24370
24371 #: src/LyXRC.cpp:3191
24372 #, no-c-format
24373 msgid ""
24374 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24375 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24376 msgstr ""
24377 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
24378 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
24379
24380 #: src/LyXRC.cpp:3195
24381 msgid ""
24382 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24383 "look in its global and local commands/ directories."
24384 msgstr ""
24385 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
24386 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
24387
24388 #: src/LyXRC.cpp:3199
24389 msgid ""
24390 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24391 msgstr ""
24392 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
24393
24394 #: src/LyXRC.cpp:3203
24395 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24396 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24397
24398 #: src/LyXRC.cpp:3207
24399 msgid ""
24400 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24401 "shown after the change has been made.)"
24402 msgstr ""
24403 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
24404 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
24405
24406 #: src/LyXRC.cpp:3211
24407 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24408 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
24409
24410 #: src/LyXRC.cpp:3215
24411 msgid ""
24412 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24413 "LyX was started from."
24414 msgstr ""
24415 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
24416 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24417
24418 #: src/LyXRC.cpp:3219
24419 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24420 msgstr ""
24421 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
24422
24423 #: src/LyXRC.cpp:3223
24424 msgid ""
24425 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24426 "value selects the directory LyX was started from."
24427 msgstr ""
24428 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
24429 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24430
24431 #: src/LyXRC.cpp:3227
24432 msgid ""
24433 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24434 "recommended for non-English languages."
24435 msgstr ""
24436 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
24437 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
24438
24439 #: src/LyXRC.cpp:3231
24440 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24441 msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
24442
24443 #: src/LyXRC.cpp:3238
24444 msgid ""
24445 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24446 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24447 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24448 msgstr ""
24449 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
24450 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
24451 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24452
24453 #: src/LyXRC.cpp:3242
24454 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24455 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
24456
24457 #: src/LyXRC.cpp:3246
24458 msgid ""
24459 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24460 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24461 msgstr ""
24462 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
24463 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
24464
24465 #: src/LyXRC.cpp:3255
24466 msgid ""
24467 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24468 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24469 msgstr ""
24470 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
24471 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
24472 "em um teclado Americano."
24473
24474 #: src/LyXRC.cpp:3259
24475 msgid ""
24476 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24477 "document."
24478 msgstr ""
24479 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
24480 "documento."
24481
24482 #: src/LyXRC.cpp:3263
24483 msgid ""
24484 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24485 msgstr ""
24486 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
24487 "documento."
24488
24489 #: src/LyXRC.cpp:3267
24490 msgid ""
24491 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24492 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24493 "name of the second language."
24494 msgstr ""
24495 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
24496 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
24497 "idioma."
24498
24499 #: src/LyXRC.cpp:3271
24500 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24501 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
24502
24503 #: src/LyXRC.cpp:3275
24504 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24505 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
24506
24507 #: src/LyXRC.cpp:3279
24508 msgid ""
24509 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24510 "\\documentclass."
24511 msgstr ""
24512 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
24513 "\\documentclass."
24514
24515 #: src/LyXRC.cpp:3283
24516 msgid ""
24517 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24518 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24519 msgstr ""
24520 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
24521 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24522
24523 #: src/LyXRC.cpp:3287
24524 msgid ""
24525 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24526 "document is the default language."
24527 msgstr ""
24528 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
24529 "documento for o idioma padrão."
24530
24531 #: src/LyXRC.cpp:3291
24532 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24533 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
24534
24535 #: src/LyXRC.cpp:3295
24536 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24537 msgstr ""
24538 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
24539 "sessão do LyX."
24540
24541 #: src/LyXRC.cpp:3299
24542 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24543 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
24544
24545 #: src/LyXRC.cpp:3303
24546 msgid ""
24547 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24548 "of the document."
24549 msgstr ""
24550 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
24551
24552 #: src/LyXRC.cpp:3307
24553 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24554 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
24555
24556 #: src/LyXRC.cpp:3312
24557 msgid "The completion popup delay."
24558 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
24559
24560 #: src/LyXRC.cpp:3316
24561 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24562 msgstr ""
24563 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
24564 "matemático."
24565
24566 #: src/LyXRC.cpp:3320
24567 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24568 msgstr ""
24569 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
24570 "texto."
24571
24572 #: src/LyXRC.cpp:3324
24573 msgid ""
24574 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24575 msgstr ""
24576 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
24577 "uma completação possível."
24578
24579 #: src/LyXRC.cpp:3328
24580 msgid ""
24581 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24582 "available."
24583 msgstr ""
24584 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
24585 "disponível."
24586
24587 #: src/LyXRC.cpp:3332
24588 msgid "The inline completion delay."
24589 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
24590
24591 #: src/LyXRC.cpp:3336
24592 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24593 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
24594
24595 #: src/LyXRC.cpp:3340
24596 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24597 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
24598
24599 #: src/LyXRC.cpp:3344
24600 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24601 msgstr "Usar \"…\" para encurtar completações longas."
24602
24603 #: src/LyXRC.cpp:3348
24604 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24605 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
24606
24607 #: src/LyXRC.cpp:3352
24608 #, c-format
24609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24610 msgstr ""
24611 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
24612
24613 #: src/LyXRC.cpp:3363
24614 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24615 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
24616
24617 #: src/LyXRC.cpp:3367
24618 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24619 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
24620
24621 #: src/LyXRC.cpp:3371
24622 msgid "Scale the preview size to suit."
24623 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
24624
24625 #: src/LyXRC.cpp:3375
24626 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24627 msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
24628
24629 #: src/LyXRC.cpp:3379
24630 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24631 msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
24632
24633 #: src/LyXRC.cpp:3383
24634 msgid ""
24635 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24636 "environment variable PRINTER."
24637 msgstr ""
24638 "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
24639 "ambiente PRINTER."
24640
24641 #: src/LyXRC.cpp:3387
24642 msgid "The option to print only even pages."
24643 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
24644
24645 #: src/LyXRC.cpp:3391
24646 msgid ""
24647 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24648 "the filename of the DVI file to be printed."
24649 msgstr ""
24650 "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
24651 "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
24652
24653 #: src/LyXRC.cpp:3395
24654 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24655 msgstr ""
24656 "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps\"."
24657
24658 #: src/LyXRC.cpp:3399
24659 msgid "The option to print out in landscape."
24660 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
24661
24662 #: src/LyXRC.cpp:3403
24663 msgid "The option to print only odd pages."
24664 msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
24665
24666 #: src/LyXRC.cpp:3407
24667 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24668 msgstr ""
24669 "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
24670 "imprimir."
24671
24672 #: src/LyXRC.cpp:3411
24673 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24674 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
24675
24676 #: src/LyXRC.cpp:3415
24677 msgid "The option to specify paper type."
24678 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
24679
24680 #: src/LyXRC.cpp:3419
24681 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24682 msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
24683
24684 #: src/LyXRC.cpp:3423
24685 msgid ""
24686 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24687 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24688 "arguments."
24689 msgstr ""
24690 "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
24691 "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
24692 "arquivo com o nome e os argumentos dados."
24693
24694 #: src/LyXRC.cpp:3427
24695 msgid ""
24696 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24697 "prepended along with the printer name after the spool command."
24698 msgstr ""
24699 "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
24700 "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando spool."
24701
24702 #: src/LyXRC.cpp:3431
24703 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24704 msgstr ""
24705 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
24706
24707 #: src/LyXRC.cpp:3435
24708 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24709 msgstr ""
24710 "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma impressora "
24711 "específica."
24712
24713 #: src/LyXRC.cpp:3439
24714 msgid ""
24715 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24716 "command."
24717 msgstr ""
24718 "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
24719 "comando de impressão."
24720
24721 #: src/LyXRC.cpp:3443
24722 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24723 msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24724
24725 #: src/LyXRC.cpp:3451
24726 msgid ""
24727 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24728 msgstr ""
24729 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
24730 "lógico."
24731
24732 #: src/LyXRC.cpp:3455
24733 msgid ""
24734 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24735 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24736 msgstr ""
24737 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
24738 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
24739
24740 #: src/LyXRC.cpp:3459
24741 msgid ""
24742 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24743 "wrong, override the setting here."
24744 msgstr ""
24745 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
24746 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
24747
24748 #: src/LyXRC.cpp:3465
24749 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24750 msgstr ""
24751 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
24752
24753 #: src/LyXRC.cpp:3474
24754 msgid ""
24755 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24756 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24757 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24758 msgstr ""
24759 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
24760 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
24761 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
24762 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
24763
24764 #: src/LyXRC.cpp:3478
24765 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24766 msgstr ""
24767 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
24768 "tela."
24769
24770 #: src/LyXRC.cpp:3483
24771 #, no-c-format
24772 msgid ""
24773 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24774 "roughly the same size as on paper."
24775 msgstr ""
24776 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
24777 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
24778
24779 #: src/LyXRC.cpp:3487
24780 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24781 msgstr ""
24782 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
24783
24784 #: src/LyXRC.cpp:3491
24785 msgid ""
24786 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24787 "\".out\". Only for advanced users."
24788 msgstr ""
24789 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
24790 "\". Somente para usuários avançados."
24791
24792 #: src/LyXRC.cpp:3498
24793 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24794 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
24795
24796 #: src/LyXRC.cpp:3502
24797 msgid ""
24798 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24799 "when you quit LyX."
24800 msgstr ""
24801 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
24802 "quando você encerrar o LyX."
24803
24804 #: src/LyXRC.cpp:3506
24805 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24806 msgstr ""
24807 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
24808 "sinônimos."
24809
24810 #: src/LyXRC.cpp:3510
24811 msgid ""
24812 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24813 "value selects the directory LyX was started from."
24814 msgstr ""
24815 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
24816 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
24817
24818 #: src/LyXRC.cpp:3527
24819 msgid ""
24820 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24821 "will look in its global and local ui/ directories."
24822 msgstr ""
24823 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
24824 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
24825
24826 #: src/LyXRC.cpp:3537
24827 msgid ""
24828 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24829 "selection."
24830 msgstr ""
24831 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
24832 "janela principal e a seleção."
24833
24834 #: src/LyXRC.cpp:3541
24835 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24836 msgstr ""
24837 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
24838
24839 #: src/LyXRC.cpp:3545
24840 msgid ""
24841 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24842 msgstr ""
24843 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
24844
24845 #: src/LyXRC.cpp:3549
24846 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24847 msgstr ""
24848 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
24849 "paper\")"
24850
24851 #: src/LyXVC.cpp:104
24852 #, c-format
24853 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24854 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
24855
24856 #: src/LyXVC.cpp:106
24857 msgid "Retrieve from version control?"
24858 msgstr "Obter do controle de versão?"
24859
24860 #: src/LyXVC.cpp:107
24861 msgid "&Retrieve"
24862 msgstr "&Obter"
24863
24864 #: src/LyXVC.cpp:141
24865 msgid "Document not saved"
24866 msgstr "Documento não está salvo"
24867
24868 #: src/LyXVC.cpp:142
24869 msgid "You must save the document before it can be registered."
24870 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
24871
24872 #: src/LyXVC.cpp:178
24873 msgid "LyX VC: Initial description"
24874 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
24875
24876 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24877 msgid "(no initial description)"
24878 msgstr "(sem descrição inicial)"
24879
24880 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24881 msgid "LyX VC: Log message"
24882 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
24883
24884 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24885 #: src/LyXVC.cpp:235
24886 msgid "(no log message)"
24887 msgstr "(sem mensagem de log)"
24888
24889 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
24890 msgid "LyX VC: Log Message"
24891 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
24892
24893 #: src/LyXVC.cpp:291
24894 #, c-format
24895 msgid ""
24896 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24897 "changes.\n"
24898 "\n"
24899 "Do you want to revert to the older version?"
24900 msgstr ""
24901 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
24902 "as alterações atuais.\n"
24903 "\n"
24904 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
24905
24906 #: src/LyXVC.cpp:296
24907 msgid "Revert to stored version of document?"
24908 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
24909
24910 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
24911 msgid "&Revert"
24912 msgstr "&Reverter"
24913
24914 #: src/Paragraph.cpp:2055
24915 msgid "Senseless with this layout!"
24916 msgstr "Sem sentido com este layout!"
24917
24918 #: src/Paragraph.cpp:2116
24919 msgid "Alignment not permitted"
24920 msgstr "Alinhamento não permitido"
24921
24922 #: src/Paragraph.cpp:2117
24923 msgid ""
24924 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24925 "Setting to default."
24926 msgstr ""
24927 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
24928 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
24929
24930 #: src/Text.cpp:430
24931 msgid "Unknown Inset"
24932 msgstr "Inset Desconhecido"
24933
24934 #: src/Text.cpp:517
24935 msgid "Change tracking error"
24936 msgstr "Erro de controle de alterações"
24937
24938 #: src/Text.cpp:518
24939 #, c-format
24940 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24941 msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
24942
24943 #: src/Text.cpp:529
24944 msgid "Unknown token"
24945 msgstr "Token desconhecido"
24946
24947 #: src/Text.cpp:993
24948 msgid ""
24949 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24950 "Tutorial."
24951 msgstr ""
24952 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
24953 "Tutorial."
24954
24955 #: src/Text.cpp:1002
24956 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24957 msgstr ""
24958 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
24959
24960 #: src/Text.cpp:1016
24961 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24962 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
24963
24964 #: src/Text.cpp:1853
24965 msgid "[Change Tracking] "
24966 msgstr "[Controle de Alterações] "
24967
24968 #: src/Text.cpp:1859
24969 msgid "Change: "
24970 msgstr "Alteração: "
24971
24972 #: src/Text.cpp:1863
24973 msgid " at "
24974 msgstr " em "
24975
24976 #: src/Text.cpp:1873 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
24977 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
24978 #, c-format
24979 msgid "Font: %1$s"
24980 msgstr "Fonte: %1$s"
24981
24982 #: src/Text.cpp:1878
24983 #, c-format
24984 msgid ", Depth: %1$d"
24985 msgstr ", Profundidade: %1$d"
24986
24987 #: src/Text.cpp:1884
24988 msgid ", Spacing: "
24989 msgstr ", Espaçamento: "
24990
24991 #: src/Text.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
24992 msgid "OneHalf"
24993 msgstr "OneHalf"
24994
24995 #: src/Text.cpp:1896
24996 msgid "Other ("
24997 msgstr "Outro ("
24998
24999 #: src/Text.cpp:1905
25000 msgid ", Inset: "
25001 msgstr ", Inset: "
25002
25003 #: src/Text.cpp:1906
25004 msgid ", Paragraph: "
25005 msgstr ", Parágrafo: "
25006
25007 #: src/Text.cpp:1907
25008 msgid ", Id: "
25009 msgstr ", Id: "
25010
25011 #: src/Text.cpp:1908
25012 msgid ", Position: "
25013 msgstr ", Posição: "
25014
25015 #: src/Text.cpp:1914
25016 msgid ", Char: 0x"
25017 msgstr ", Char: 0x"
25018
25019 #: src/Text.cpp:1916
25020 msgid ", Boundary: "
25021 msgstr ", Limite: "
25022
25023 #: src/Text2.cpp:404
25024 msgid "No font change defined."
25025 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
25026
25027 #: src/Text2.cpp:444
25028 msgid "Nothing to index!"
25029 msgstr "Nada a indexar!"
25030
25031 #: src/Text2.cpp:446
25032 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25033 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
25034
25035 #: src/Text3.cpp:197
25036 msgid "Math editor mode"
25037 msgstr "Modo de edição de matemática"
25038
25039 #: src/Text3.cpp:199
25040 msgid "No valid math formula"
25041 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
25042
25043 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
25044 msgid "Already in regular expression mode"
25045 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
25046
25047 #: src/Text3.cpp:220
25048 msgid "Regexp editor mode"
25049 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
25050
25051 #: src/Text3.cpp:1330
25052 msgid "Layout "
25053 msgstr "Layout "
25054
25055 #: src/Text3.cpp:1331
25056 msgid " not known"
25057 msgstr " desconhecido"
25058
25059 #: src/Text3.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1625
25060 msgid "Missing argument"
25061 msgstr "Argumento ausente"
25062
25063 #: src/Text3.cpp:2077 src/Text3.cpp:2089
25064 msgid "Character set"
25065 msgstr "Conjunto de caracteres"
25066
25067 #: src/Text3.cpp:2296 src/Text3.cpp:2307
25068 msgid "Paragraph layout set"
25069 msgstr "Layout de parágrafo definido"
25070
25071 #: src/TextClass.cpp:158
25072 msgid "Plain Layout"
25073 msgstr "Layout Simples"
25074
25075 #: src/TextClass.cpp:828
25076 msgid "Missing File"
25077 msgstr "Arquivo Ausente"
25078
25079 #: src/TextClass.cpp:829
25080 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25081 msgstr ""
25082 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25083
25084 #: src/TextClass.cpp:832
25085 msgid "Corrupt File"
25086 msgstr "Arquivo Corrompido"
25087
25088 #: src/TextClass.cpp:833
25089 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25090 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
25091
25092 #: src/TextClass.cpp:1504
25093 #, c-format
25094 msgid ""
25095 "The module %1$s has been requested by\n"
25096 "this document but has not been found in the list of\n"
25097 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25098 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25099 msgstr ""
25100 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
25101 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
25102 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
25103 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
25104
25105 #: src/TextClass.cpp:1509
25106 msgid "Module not available"
25107 msgstr "Módulo não disponível"
25108
25109 #: src/TextClass.cpp:1515
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25113 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25114 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25115 "Missing prerequisites:\n"
25116 "\t%2$s\n"
25117 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25118 msgstr ""
25119 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
25120 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
25121 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
25122 "Pré-requisitos ausentes:\n"
25123 "\t%2$s\n"
25124 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
25125
25126 #: src/TextClass.cpp:1522
25127 msgid "Package not available"
25128 msgstr "Pacote não disponível"
25129
25130 #: src/TextClass.cpp:1527
25131 #, c-format
25132 msgid "Error reading module %1$s\n"
25133 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
25134
25135 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
25136 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
25137 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
25138 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
25139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
25140 msgid "Revision control error."
25141 msgstr "Erro de controle de revisão."
25142
25143 #: src/VCBackend.cpp:60
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "Some problem occured while running the command:\n"
25147 "'%1$s'."
25148 msgstr ""
25149 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
25150 "'%1$s'."
25151
25152 #: src/VCBackend.cpp:623
25153 msgid "Up-to-date"
25154 msgstr "Atualizado"
25155
25156 #: src/VCBackend.cpp:625
25157 msgid "Locally Modified"
25158 msgstr "Modificado Localmente"
25159
25160 #: src/VCBackend.cpp:627
25161 msgid "Locally Added"
25162 msgstr "Incluído Localmente"
25163
25164 #: src/VCBackend.cpp:629
25165 msgid "Needs Merge"
25166 msgstr "Necessita Mesclagem"
25167
25168 #: src/VCBackend.cpp:631
25169 msgid "Needs Checkout"
25170 msgstr "Necessita Checkout"
25171
25172 #: src/VCBackend.cpp:633
25173 msgid "No CVS file"
25174 msgstr "Sem arquivo CVS"
25175
25176 #: src/VCBackend.cpp:635
25177 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25178 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
25179
25180 #: src/VCBackend.cpp:863
25181 msgid ""
25182 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25183 "You have to update from repository first or revert your changes."
25184 msgstr ""
25185 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
25186 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
25187
25188 #: src/VCBackend.cpp:868
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "Bad status when checking in changes.\n"
25192 "\n"
25193 "'%1$s'\n"
25194 "\n"
25195 msgstr ""
25196 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
25197 "\n"
25198 "'%1$s'\n"
25199 "\n"
25200
25201 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "Error when updating from repository.\n"
25205 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25206 "'%1$s'.\n"
25207 "\n"
25208 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25209 msgstr ""
25210 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
25211 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25212 "'%1$s'.\n"
25213 "\n"
25214 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25215
25216 #: src/VCBackend.cpp:950
25217 #, c-format
25218 msgid ""
25219 "There were detected changes in the working directory:\n"
25220 "%1$s\n"
25221 "\n"
25222 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25223 "revert back to the repository version."
25224 msgstr ""
25225 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25226 "%1$s\n"
25227 "\n"
25228 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
25229 "necessário reverter para a versão do repositório."
25230
25231 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
25232 #: src/VCBackend.cpp:1517
25233 msgid "Changes detected"
25234 msgstr "Alterações detectadas"
25235
25236 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
25237 msgid "&Abort"
25238 msgstr "&Abortar"
25239
25240 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
25241 msgid "View &Log ..."
25242 msgstr "Visualizar &Log ..."
25243
25244 #: src/VCBackend.cpp:977
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25248 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25249 "'%2$s'.\n"
25250 "\n"
25251 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25252 msgstr ""
25253 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
25254 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
25255 "'%2$s'.\n"
25256 "\n"
25257 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
25258
25259 #: src/VCBackend.cpp:1038
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "The document %1$s is not in repository.\n"
25263 "You have to check in the first revision before you can revert."
25264 msgstr ""
25265 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
25266 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
25267 "reverter."
25268
25269 #: src/VCBackend.cpp:1046
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25273 "The status '%2$s' is unexpected."
25274 msgstr ""
25275 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
25276 "O status '%2$s' foi inesperado."
25277
25278 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
25279 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
25280 msgid "Error: Could not generate logfile."
25281 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
25282
25283 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
25284 msgid ""
25285 "Error when committing to repository.\n"
25286 "You have to manually resolve the problem.\n"
25287 "LyX will reopen the document after you press OK."
25288 msgstr ""
25289 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
25290 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
25291 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
25292
25293 #: src/VCBackend.cpp:1444
25294 msgid ""
25295 "Error while acquiring write lock.\n"
25296 "Another user is most probably editing\n"
25297 "the current document now!\n"
25298 "Also check the access to the repository."
25299 msgstr ""
25300 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
25301 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
25302 "o documento atual agora!\n"
25303 "Verifique também o acesso ao repositório."
25304
25305 #: src/VCBackend.cpp:1450
25306 msgid ""
25307 "Error while releasing write lock.\n"
25308 "Check the access to the repository."
25309 msgstr ""
25310 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
25311 "Verifique o acesso ao repositório."
25312
25313 #: src/VCBackend.cpp:1508
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "There were detected changes in the working directory:\n"
25317 "%1$s\n"
25318 "\n"
25319 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25320 "preferred.\n"
25321 "\n"
25322 "Continue?"
25323 msgstr ""
25324 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
25325 "%1$s\n"
25326 "\n"
25327 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
25328 "\n"
25329 "Continuar?"
25330
25331 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25333 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25334 msgid "&Yes"
25335 msgstr "&Sim"
25336
25337 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25339 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25340 msgid "&No"
25341 msgstr "&Não"
25342
25343 #: src/VCBackend.cpp:1580
25344 msgid "SVN File Locking"
25345 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
25346
25347 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25348 msgid "Locking property unset."
25349 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
25350
25351 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25352 msgid "Locking property set."
25353 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
25354
25355 #: src/VCBackend.cpp:1582
25356 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25357 msgstr ""
25358 "Não se esqueça de fazer commit no repositório da propriedade de bloqueio."
25359
25360 #: src/VSpace.cpp:162
25361 msgid "Default skip"
25362 msgstr "Salto padrão"
25363
25364 #: src/VSpace.cpp:165
25365 msgid "Small skip"
25366 msgstr "Salto pequeno"
25367
25368 #: src/VSpace.cpp:168
25369 msgid "Medium skip"
25370 msgstr "Salto médio"
25371
25372 #: src/VSpace.cpp:171
25373 msgid "Big skip"
25374 msgstr "Salto grande"
25375
25376 #: src/VSpace.cpp:174
25377 msgid "Vertical fill"
25378 msgstr "Preenchimento vertical"
25379
25380 #: src/VSpace.cpp:181
25381 msgid "protected"
25382 msgstr "protegido"
25383
25384 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25388 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25389 msgstr ""
25390 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
25391 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
25392
25393 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25394 msgid "Reload saved document?"
25395 msgstr "Recarregar documento salvo?"
25396
25397 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25398 msgid "Yes, &Reload"
25399 msgstr "Sim, &Recarregar"
25400
25401 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25402 msgid "No, &Keep Changes"
25403 msgstr "Não, &Manter Alterações"
25404
25405 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25406 #, c-format
25407 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25408 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
25409
25410 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25411 msgid "File not readable!"
25412 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
25413
25414 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25415 #, c-format
25416 msgid ""
25417 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25418 "\n"
25419 "Do you want to create a new document?"
25420 msgstr ""
25421 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
25422 "\n"
25423 "Deseja criar um novo documento?"
25424
25425 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25426 msgid "Create new document?"
25427 msgstr "Criar novo documento?"
25428
25429 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25430 msgid "&Create"
25431 msgstr "&Criar"
25432
25433 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "The specified document template\n"
25437 "%1$s\n"
25438 "could not be read."
25439 msgstr ""
25440 "O modelo de documento especificado\n"
25441 "%1$s\n"
25442 "não pode ser lido."
25443
25444 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25445 msgid "Could not read template"
25446 msgstr "Não foi possível ler modelo"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25449 msgid "Standard[[Bullets]]"
25450 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25453 msgid "Maths"
25454 msgstr "Matemática"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25457 msgid "Dings 1"
25458 msgstr "Dings 1"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25461 msgid "Dings 2"
25462 msgstr "Dings 2"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25465 msgid "Dings 3"
25466 msgstr "Dings 3"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25469 msgid "Dings 4"
25470 msgstr "Dings 4"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25473 msgid "Unavailable:"
25474 msgstr "Indisponível:"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25477 #, c-format
25478 msgid "Unavailable: %1$s"
25479 msgstr "Indisponível: %1$s"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25483 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25484 msgid "Uncategorized"
25485 msgstr "Sem categoria"
25486
25487 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25488 msgid "Directories"
25489 msgstr "Pastas"
25490
25491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25492 msgid "File"
25493 msgstr "Arquivo"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25496 msgid "Master document"
25497 msgstr "Documento mestre"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25500 msgid "Open files"
25501 msgstr "Documentos abertos"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25504 msgid "Manuals"
25505 msgstr "Manuais"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25511 "Continue searching from the beginning?"
25512 msgstr ""
25513 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
25514 "Continuar a localizar a partir do começo?"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25517 #, c-format
25518 msgid ""
25519 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25520 "Continue searching from the end?"
25521 msgstr ""
25522 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
25523 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25526 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25527 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
25528
25529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25530 msgid "Advanced search cancelled by user"
25531 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25534 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25535 msgid "Wrap search?"
25536 msgstr "Continuar a localizar?"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25539 msgid "Nothing to search"
25540 msgstr "Nada a localizar"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25543 msgid "No open document(s) in which to search"
25544 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25547 msgid "Advanced Find and Replace"
25548 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25551 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25552 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25555 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25556 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25559 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25560 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25563 #, c-format
25564 msgid ""
25565 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25566 "1995--%1$s LyX Team"
25567 msgstr ""
25568 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25569 "1995--%1$s LyX Team"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25572 msgid ""
25573 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25574 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25575 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25576 "any later version."
25577 msgstr ""
25578 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25579 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25580 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25581 "any later version."
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25584 msgid ""
25585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25586 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25587 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25588 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25589 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25590 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25591 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25592 msgstr ""
25593 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25594 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25595 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25596 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25599 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25602 msgid "not released yet"
25603 msgstr "ainda não lançado"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "LyX Version %1$s\n"
25609 "(%2$s)"
25610 msgstr ""
25611 "LyX Version %1$s\n"
25612 "(%2$s)"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25615 msgid "Library directory: "
25616 msgstr "Pasta de biblioteca:"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25619 msgid "User directory: "
25620 msgstr "Pasta de usuário:"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25623 #, c-format
25624 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25625 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25628 #, c-format
25629 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25630 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25633 msgid "About LyX"
25634 msgstr "Sobre o LyX"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25637 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25638 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25639 #, c-format
25640 msgid "LyX: %1$s"
25641 msgstr "LyX: %1$s"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640
25644 msgid "About %1"
25645 msgstr "Sobre %1"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640
25648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
25649 msgid "Preferences"
25650 msgstr "Preferências"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641
25653 msgid "Reconfigure"
25654 msgstr "Reconfigurar"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641
25657 msgid "Quit %1"
25658 msgstr "Encerrar %1"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25661 msgid "Nothing to do"
25662 msgstr "Nada a fazer"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1084
25665 msgid "Unknown action"
25666 msgstr "Ação desconhecida"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25669 msgid "Command not handled"
25670 msgstr "Comando não manejado"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1134
25673 msgid "Command disabled"
25674 msgstr "Comando desativado"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
25677 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25678 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
25681 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25682 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1447
25685 msgid "Running configure..."
25686 msgstr "Rodando configure..."
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25689 msgid "Reloading configuration..."
25690 msgstr "Recarregando configuração..."
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25693 msgid "System reconfiguration failed"
25694 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25697 msgid ""
25698 "The system reconfiguration has failed.\n"
25699 "Default textclass is used but LyX may\n"
25700 "not be able to work properly.\n"
25701 "Please reconfigure again if needed."
25702 msgstr ""
25703 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
25704 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
25705 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
25706 "Reconfigure novamente caso necessário."
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
25709 msgid "System reconfigured"
25710 msgstr "Sistema reconfigurado"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1471
25713 msgid ""
25714 "The system has been reconfigured.\n"
25715 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25716 "updated document class specifications."
25717 msgstr ""
25718 "O sistema foi reconfigurado.\n"
25719 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
25720 "de classe de documento porventura atualizadas."
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
25723 msgid "Exiting."
25724 msgstr "Encerrando."
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1637
25727 #, c-format
25728 msgid "Opening help file %1$s..."
25729 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
25732 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25733 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1672
25736 #, c-format
25737 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25738 msgstr ""
25739 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
25742 #, c-format
25743 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25744 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1942
25747 #, c-format
25748 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25749 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1946
25752 msgid "Unable to save document defaults"
25753 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2104
25756 msgid "Unknown function."
25757 msgstr "Função desconhecida."
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2541
25760 msgid "The current document was closed."
25761 msgstr "O documento atual foi fechado."
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
25764 msgid ""
25765 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25766 "documents and exit.\n"
25767 "\n"
25768 "Exception: "
25769 msgstr ""
25770 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
25771 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
25772 "\n"
25773 "Exceção:"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
25776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561
25777 msgid "Software exception Detected"
25778 msgstr "Exceção de software Detectada"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2559
25781 msgid ""
25782 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25783 "unsaved documents and exit."
25784 msgstr ""
25785 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
25786 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2828
25789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840
25790 msgid "Could not find UI definition file"
25791 msgstr ""
25792 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
25795 #, c-format
25796 msgid ""
25797 "Error while reading the included file\n"
25798 "%1$s\n"
25799 "Please check your installation."
25800 msgstr ""
25801 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
25802 "%1$s\n"
25803 "Verifique sua instalação."
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835
25806 msgid "Could not find default UI file"
25807 msgstr ""
25808 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
25809 "Usuário"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
25812 msgid ""
25813 "LyX could not find the default UI file!\n"
25814 "Please check your installation."
25815 msgstr ""
25816 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
25817 "Usuário!\n"
25818 "Verifique sua instalação."
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
25821 #, c-format
25822 msgid ""
25823 "Error while reading the configuration file\n"
25824 "%1$s\n"
25825 "Falling back to default.\n"
25826 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25827 "check which User Interface file you are using."
25828 msgstr ""
25829 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
25830 "%1$s\n"
25831 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
25832 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
25833 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25836 msgid "BibTeX Bibliography"
25837 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25840 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
25843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
25845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393
25847 msgid "Documents|#o#O"
25848 msgstr "Documentos|#o#O"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25851 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25852 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25855 msgid "Select a BibTeX database to add"
25856 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25859 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25860 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25863 msgid "Select a BibTeX style"
25864 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25867 msgid "No frame"
25868 msgstr "Sem moldura"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25871 msgid "Simple rectangular frame"
25872 msgstr "Moldura retangular simples"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25875 msgid "Oval frame, thin"
25876 msgstr "Moldura oval, fina"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25879 msgid "Oval frame, thick"
25880 msgstr "Moldura oval, espessa"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25883 msgid "Drop shadow"
25884 msgstr "Sombra projetada"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25887 msgid "Shaded background"
25888 msgstr "Fundo sombreado"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25891 msgid "Double rectangular frame"
25892 msgstr "Moldura retangular dupla"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25895 msgid "Depth"
25896 msgstr "Profundidade"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25899 msgid "Total Height"
25900 msgstr "Altura Total"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25903 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25904 msgid "Makebox"
25905 msgstr "Makebox"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25908 msgid "Branch"
25909 msgstr "Ramo"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25912 msgid "Activated"
25913 msgstr "Ativado"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25916 msgid "Color"
25917 msgstr "Cor"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25920 msgid "Filename Suffix"
25921 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145
25927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
25929 msgid "Yes"
25930 msgstr "Sim"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111
25936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
25937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
25938 msgid "No"
25939 msgstr "Não"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25942 msgid "Enter new branch name"
25943 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25946 #, c-format
25947 msgid ""
25948 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25949 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25950 msgstr ""
25951 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
25952 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25955 msgid "&Merge"
25956 msgstr "&Mesclar"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25959 msgid "Renaming failed"
25960 msgstr "Falha ao renomear"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25963 msgid "The branch could not be renamed."
25964 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25967 msgid "Merge Changes"
25968 msgstr "Mesclar Alterações"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "Change by %1$s\n"
25974 "\n"
25975 msgstr ""
25976 "Alteração feita por %1$s\n"
25977 "\n"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25980 #, c-format
25981 msgid "Change made at %1$s\n"
25982 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25989 msgid "No change"
25990 msgstr "Sem alteração"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25993 msgid "Small Caps"
25994 msgstr "Versalete"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26002 msgid "Reset"
26003 msgstr "Herdar"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26006 msgid "Underbar"
26007 msgstr "Sublinhado"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26010 msgid "Double underbar"
26011 msgstr "Sublinhado duplo"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26014 msgid "Wavy underbar"
26015 msgstr "Sublinhado ondulado"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26018 msgid "Strikeout"
26019 msgstr "Tachado"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26022 msgid "No color"
26023 msgstr "Nenhuma cor"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26026 msgid "Black"
26027 msgstr "Preto"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26030 msgid "White"
26031 msgstr "Branco"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26034 msgid "Red"
26035 msgstr "Vermelho"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26038 msgid "Green"
26039 msgstr "Verde"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26042 msgid "Blue"
26043 msgstr "Azul"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26046 msgid "Cyan"
26047 msgstr "Ciano"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26050 msgid "Magenta"
26051 msgstr "Magenta"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26054 msgid "Yellow"
26055 msgstr "Amarelo"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26058 msgid "Text Style"
26059 msgstr "Estilo de Texto"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
26062 msgid "Keys"
26063 msgstr "Chaves"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26066 msgid "LinkBack PDF"
26067 msgstr "LinkBack PDF"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26070 msgid "JPEG"
26071 msgstr "JPEG"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26074 msgid "pasted"
26075 msgstr "colado"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26078 #, c-format
26079 msgid "%1$s Files"
26080 msgstr "%1$s Arquivos"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26083 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26084 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
26087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
26088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
26089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
26090 msgid "Canceled."
26091 msgstr "Cancelado."
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26094 msgid "Overwrite external file?"
26095 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26098 #, c-format
26099 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26100 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26103 msgid "List of previous commands"
26104 msgstr "Lista de comandos anteriores"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26107 msgid "Next command"
26108 msgstr "Próximo comando"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26111 msgid "Compare LyX files"
26112 msgstr "Comparar arquivos LyX"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26115 msgid "Select document"
26116 msgstr "Selecionar documento"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
26119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
26120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
26121 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26122 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26127 msgid "Error"
26128 msgstr "Erro"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26131 msgid "Error while comparing documents."
26132 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26135 msgid "Aborted"
26136 msgstr "Abortado"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26139 msgid "Finished"
26140 msgstr "Concluído"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26143 msgid "Aborting process..."
26144 msgstr "Abortando processo..."
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26147 msgid "differences"
26148 msgstr "diferenças"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26151 msgid "Compare different revisions"
26152 msgstr "Compare revisões diferentes"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26155 msgid "big[[delimiter size]]"
26156 msgstr "big[[delimiter size]]"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26159 msgid "Big[[delimiter size]]"
26160 msgstr "Big[[delimiter size]]"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26163 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26164 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26167 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26168 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26171 msgid "Math Delimiter"
26172 msgstr "Delimitador Matemático"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26176 msgid "(None)"
26177 msgstr "(Nenhum)"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26180 msgid "Variable"
26181 msgstr "Variável"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26184 msgid "Module not found!"
26185 msgstr "Módulo não encontrado!"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26188 msgid "Press button to check validity..."
26189 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26192 msgid "Conversion Failed!"
26193 msgstr "Conversão Falhou!"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26196 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26197 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26200 msgid "Layout is valid!"
26201 msgstr "Layout válido!"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26204 msgid "Layout is invalid!"
26205 msgstr "Layout inválido!"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26208 msgid "Convert to current format"
26209 msgstr "Converter para o formato atual"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26212 msgid "Document Settings"
26213 msgstr "Configurações do Documento"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26217 msgid "Child Document"
26218 msgstr "Documento Filho"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26221 msgid "Include to Output"
26222 msgstr "Incluir na Saída"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26225 msgid "10"
26226 msgstr "10"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26229 msgid "11"
26230 msgstr "11"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26233 msgid "12"
26234 msgstr "12"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
26237 msgid "None (no fontenc)"
26238 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
26241 msgid ""
26242 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26243 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26244 msgstr ""
26245 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
26246 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26249 msgid "empty"
26250 msgstr "empty"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26253 msgid "plain"
26254 msgstr "plain"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26257 msgid "headings"
26258 msgstr "headings"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26261 msgid "fancy"
26262 msgstr "fancy"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26265 msgid "US letter"
26266 msgstr "US letter"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26269 msgid "US legal"
26270 msgstr "US legal"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26273 msgid "US executive"
26274 msgstr "US executive"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26277 msgid "A0"
26278 msgstr "A0"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26281 msgid "A1"
26282 msgstr "A1"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26285 msgid "A2"
26286 msgstr "A2"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26289 msgid "A3"
26290 msgstr "A3"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26293 msgid "A4"
26294 msgstr "A4"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26297 msgid "A5"
26298 msgstr "A5"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26301 msgid "A6"
26302 msgstr "A6"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26305 msgid "B0"
26306 msgstr "B0"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26309 msgid "B1"
26310 msgstr "B1"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26313 msgid "B2"
26314 msgstr "B2"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26317 msgid "B3"
26318 msgstr "B3"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26321 msgid "B4"
26322 msgstr "B4"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26325 msgid "B5"
26326 msgstr "B5"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26329 msgid "B6"
26330 msgstr "B6"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26333 msgid "C0"
26334 msgstr "C0"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26337 msgid "C1"
26338 msgstr "C1"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26341 msgid "C2"
26342 msgstr "C2"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26345 msgid "C3"
26346 msgstr "C3"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26349 msgid "C4"
26350 msgstr "C4"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26353 msgid "C5"
26354 msgstr "C5"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26357 msgid "C6"
26358 msgstr "C6"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26361 msgid "JIS B0"
26362 msgstr "JIS B0"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26365 msgid "JIS B1"
26366 msgstr "JIS B1"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26369 msgid "JIS B2"
26370 msgstr "JIS B2"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26373 msgid "JIS B3"
26374 msgstr "JIS B3"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26377 msgid "JIS B4"
26378 msgstr "JIS B4"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26381 msgid "JIS B5"
26382 msgstr "JIS B5"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26385 msgid "JIS B6"
26386 msgstr "JIS B6"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
26389 msgid "Language Default (no inputenc)"
26390 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26393 msgid "``text''"
26394 msgstr "``texto''"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26397 msgid "''text''"
26398 msgstr "''texto''"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26401 msgid ",,text``"
26402 msgstr ",,texto``"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26405 msgid ",,text''"
26406 msgstr ",,texto''"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26409 msgid "<<text>>"
26410 msgstr "<<texto>>"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
26413 msgid ">>text<<"
26414 msgstr ">>texto<<"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26417 msgid "Numbered"
26418 msgstr "Numerado"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
26421 msgid "Appears in TOC"
26422 msgstr "Aparece no sumário"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26425 msgid "Author-year"
26426 msgstr "Autor-ano"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
26429 msgid "Numerical"
26430 msgstr "Numérico"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26433 msgid "Package"
26434 msgstr "Pacote"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26437 msgid "Load automatically"
26438 msgstr "Carga automática"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
26441 msgid "Load always"
26442 msgstr "Carregar sempre"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
26445 msgid "Do not load"
26446 msgstr "Não carregar"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
26449 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26450 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
26453 #, c-format
26454 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26455 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
26458 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26459 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
26462 #, c-format
26463 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26464 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
26467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26468 #, c-format
26469 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26470 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26476 "all required packages (%2$s) installed."
26477 msgstr ""
26478 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
26479 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26483 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26484 msgstr ""
26485 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
26486 "parâmetros."
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26489 msgid "Document Class"
26490 msgstr "Classe de Documento"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26493 msgid "Child Documents"
26494 msgstr "Documentos Filhos"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26497 msgid "Modules"
26498 msgstr "Módulos"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26501 msgid "Local Layout"
26502 msgstr "Layout Local"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26505 msgid "Text Layout"
26506 msgstr "Disposição do Texto"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26509 msgid "Page Margins"
26510 msgstr "Margens de Página"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
26513 msgid "Colors"
26514 msgstr "Cores"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26517 msgid "Numbering & TOC"
26518 msgstr "Numeração e Sumário"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26521 msgid "Indexes"
26522 msgstr "Índices"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26525 msgid "PDF Properties"
26526 msgstr "Propriedades PDF"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26529 msgid "Math Options"
26530 msgstr "Opções Matemáticas"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26533 msgid "Float Placement"
26534 msgstr "Posicionamento de Floats"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26537 msgid "Bullets"
26538 msgstr "Marcadores"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26541 msgid "Branches"
26542 msgstr "Ramos"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26545 msgid "LaTeX Preamble"
26546 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26550 msgid "&Default..."
26551 msgstr "&Padrão..."
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
26557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
26558 msgid " (not installed)"
26559 msgstr " (não instalado)"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26562 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26563 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26566 msgid " (not available)"
26567 msgstr " (não disponível)"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26570 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26571 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26575 msgid "Class Default"
26576 msgstr "Padrão de Classe"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26579 msgid "Layouts|#o#O"
26580 msgstr "Layouts|#o#O"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26583 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26584 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26588 msgid "Local layout file"
26589 msgstr "Arquivo local de layout"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26592 msgid ""
26593 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26594 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26595 "document may not work with this layout if you do not\n"
26596 "keep the layout file in the document directory."
26597 msgstr ""
26598 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
26599 "das pastas de sistema e de usuário. O seu documento\n"
26600 "pode não funcionar com este layout se o arquivo\n"
26601 "de layout não estiver presente na pasta do documento."
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26604 msgid "&Set Layout"
26605 msgstr "&Definir Layout"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26608 msgid "Unable to read local layout file."
26609 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26612 msgid "This is a local layout file."
26613 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26616 msgid "Select master document"
26617 msgstr "Selecionar documento mestre"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26620 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26621 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
26625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26626 msgid "Unapplied changes"
26627 msgstr "Alterações não aplicadas"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26632 msgid ""
26633 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26634 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26635 msgstr ""
26636 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
26637 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
26641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26642 msgid "&Dismiss"
26643 msgstr "&Descartar"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
26646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26647 msgid "Unable to set document class."
26648 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
26651 #, c-format
26652 msgid "%1$s, %2$s"
26653 msgstr "%1$s, %2$s"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
26656 #, c-format
26657 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26658 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26661 #, c-format
26662 msgid "%1$s (unavailable)"
26663 msgstr "%1$s (indisponível)"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
26666 msgid "Module provided by document class."
26667 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
26670 #, c-format
26671 msgid "Category: %1$s."
26672 msgstr "Categoria: %1$s."
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26675 #, c-format
26676 msgid "Package(s) required: %1$s."
26677 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26680 msgid "or"
26681 msgstr "ou"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
26684 #, c-format
26685 msgid "Modules required: %1$s."
26686 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
26689 #, c-format
26690 msgid "Modules excluded: %1$s."
26691 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26694 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26695 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
26698 msgid "[No options predefined]"
26699 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400
26702 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26703 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26706 msgid "&Use Hyperref Support"
26707 msgstr "&Usar Hyperref"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26710 msgid "Can't set layout!"
26711 msgstr "Não é possível definir layout!"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26714 #, c-format
26715 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26716 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26719 msgid "Not Found"
26720 msgstr "Não Encontrado"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26723 msgid "Assigned master does not include this file"
26724 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "You must include this file in the document\n"
26730 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26731 "feature."
26732 msgstr ""
26733 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
26734 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
26735 "mestre."
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26738 msgid "Could not load master"
26739 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The master document '%1$s'\n"
26745 "could not be loaded."
26746 msgstr ""
26747 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
26748 "'%1$s'."
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26751 msgid "Literate"
26752 msgstr "Literate"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26755 msgid "pLaTeX"
26756 msgstr "pLaTeX"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26759 msgid "Error List"
26760 msgstr "Lista de Erros"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26763 #, c-format
26764 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26765 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26768 msgid "Top left"
26769 msgstr "Superior esquerda"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26772 msgid "Bottom left"
26773 msgstr "Inferior esquerda"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26776 msgid "Baseline left"
26777 msgstr "Linha-de-base esquerda"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26780 msgid "Top center"
26781 msgstr "Superior central"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26784 msgid "Bottom center"
26785 msgstr "Base central"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26788 msgid "Baseline center"
26789 msgstr "Linha-de-base central"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26792 msgid "Top right"
26793 msgstr "Superior direita"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26796 msgid "Bottom right"
26797 msgstr "Inferior direita"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26800 msgid "Baseline right"
26801 msgstr "Linha-de-base direita"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26804 msgid "External Material"
26805 msgstr "Material Externo"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26808 msgid "Scale%"
26809 msgstr "Redimensionamento%"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26812 msgid "Select external file"
26813 msgstr "Selecione arquivo externo"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26816 msgid "automatically"
26817 msgstr "automaticamente"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26820 msgid "Graphics"
26821 msgstr "Gráficos"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
26824 msgid "Dissolve previous group?"
26825 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26831 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26832 "because this graphic was its only member.\n"
26833 "How do you want to proceed?"
26834 msgstr ""
26835 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
26836 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
26837 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
26838 "Como deseja proceder?"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
26841 #, c-format
26842 msgid "Stick with group '%1$s'"
26843 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
26846 #, c-format
26847 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26848 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26854 "the group will be dissolved,\n"
26855 "because this graphic was its only member.\n"
26856 "How do you want to proceed?"
26857 msgstr ""
26858 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
26859 "o grupo será dissolvido,\n"
26860 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
26861 "Como deseja proceder?"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
26864 #, c-format
26865 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26866 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
26869 msgid "Enter unique group name:"
26870 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
26873 msgid "Group already defined!"
26874 msgstr "Grupo já definido!"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
26877 #, c-format
26878 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26879 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
26882 msgid "Set max. &width:"
26883 msgstr "Definir &largura máx.:"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
26886 msgid "Set max. &height:"
26887 msgstr "Definir &altura máx.:"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
26890 msgid "Maximal width of image in output"
26891 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
26894 msgid "Maximal height of image in output"
26895 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
26898 msgid "bp"
26899 msgstr "bp"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
26902 msgid "cm"
26903 msgstr "cm"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
26906 msgid "mm"
26907 msgstr "mm"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
26910 msgid "in[[unit of measure]]"
26911 msgstr "in[[unit of measure]]"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
26914 msgid "Select graphics file"
26915 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
26918 msgid "Clipart|#C#c"
26919 msgstr "Clipart|#C#c"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26923 msgid "Interword Space"
26924 msgstr "Espaço Entre-palavra"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26928 msgid "Thin Space"
26929 msgstr "Espaço Fino"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26932 msgid "Medium Space"
26933 msgstr "Espaço Médio"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26936 msgid "Thick Space"
26937 msgstr "Espaço Espesso"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26941 msgid "Negative Thin Space"
26942 msgstr "Espaço Negativo Fino"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26946 msgid "Negative Medium Space"
26947 msgstr "Espaço Negativo Médio"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26951 msgid "Negative Thick Space"
26952 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26955 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26956 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26959 msgid "Quad (1 em)"
26960 msgstr "Quad (1 em)"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26963 msgid "Double Quad (2 em)"
26964 msgstr "Double Quad (2 em)"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26968 msgid "Horizontal Fill"
26969 msgstr "Preenchimento Horizontal"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26972 msgid "Visible Space"
26973 msgstr "Espaço Visível"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26976 msgid ""
26977 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26978 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26979 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26980 msgstr ""
26981 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
26982 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
26983 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26988 msgid ""
26989 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26990 msgstr ""
26991 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
26992 "parâmetros."
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26995 msgid "Select document to include"
26996 msgstr "Selecione documento a incluir"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26999 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27000 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27003 msgid "Index Entry Settings"
27004 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27007 msgid "Label Color"
27008 msgstr "Cor de Etiqueta"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27011 msgid "Cannot remove standard index"
27012 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27015 msgid "The default index cannot be removed."
27016 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27019 msgid "Enter new index name"
27020 msgstr "Digite o novo nome de índice"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27023 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27024 msgstr ""
27025 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27028 msgid "unknown"
27029 msgstr "desconhecido"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27032 msgid "shortcut"
27033 msgstr "atalho"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27036 msgid "shortcuts"
27037 msgstr "atalhos"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27040 msgid "lyxrc"
27041 msgstr "lyxrc"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27044 msgid "package"
27045 msgstr "pacote"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27048 msgid "textclass"
27049 msgstr "textclass"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27052 msgid "menu"
27053 msgstr "menu"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27056 msgid "icon"
27057 msgstr "ícone"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27060 msgid "buffer"
27061 msgstr "buffer"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27064 msgid "lyxinfo"
27065 msgstr "lyxinfo"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27068 msgid "Shift-"
27069 msgstr "Shift-"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27072 msgid "Control-"
27073 msgstr "Control-"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27076 msgid "Option-"
27077 msgstr "Option-"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27080 msgid "Command-"
27081 msgstr "Command-"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27084 msgid "No language"
27085 msgstr "Nenhuma linguagem"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27088 msgid "Program Listing Settings"
27089 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27092 msgid "No dialect"
27093 msgstr "Sem dialeto"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27096 msgid "LaTeX Log"
27097 msgstr "Log LaTeX"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27100 msgid "LyX2LyX"
27101 msgstr "LyX2LyX"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27104 msgid "Literate Programming Build Log"
27105 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27108 msgid "lyx2lyx Error Log"
27109 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27112 msgid "Version Control Log"
27113 msgstr "Log do Controle de Versão"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27116 msgid "Log file not found."
27117 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27120 msgid "No literate programming build log file found."
27121 msgstr ""
27122 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
27123 "literária."
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27126 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27127 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27130 msgid "No version control log file found."
27131 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27134 msgid "[x]"
27135 msgstr "[x]"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27138 msgid "(x)"
27139 msgstr "(x)"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27142 msgid "{x}"
27143 msgstr "{x}"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27146 msgid "|x|"
27147 msgstr "|x|"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27150 msgid "||x||"
27151 msgstr "||x||"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27154 msgid "bmatrix"
27155 msgstr "bmatrix"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27158 msgid "pmatrix"
27159 msgstr "pmatrix"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27162 msgid "Bmatrix"
27163 msgstr "Bmatrix"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27166 msgid "vmatrix"
27167 msgstr "vmatrix"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27170 msgid "Vmatrix"
27171 msgstr "Vmatrix"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27174 msgid "Math Matrix"
27175 msgstr "Matriz Matemática"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27178 msgid "Note Settings"
27179 msgstr "Configurações de Nota"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27182 msgid "Paragraph Settings"
27183 msgstr "Configurações de Parágrafo"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27186 msgid ""
27187 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27188 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27189 "\n"
27190 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27191 "the items is used."
27192 msgstr ""
27193 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
27194 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
27195 "Description.\n"
27196 "\n"
27197 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
27198 "todos os itens é usada."
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27201 msgid "Phantom Settings"
27202 msgstr "Configurações de Phantom"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27205 msgid "System files|#S#s"
27206 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27209 msgid "User files|#U#u"
27210 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27213 msgid "Look & Feel"
27214 msgstr "Aparência & Comportamento"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27217 msgid "Language Settings"
27218 msgstr "Configurações de Idioma"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27221 msgid "File Handling"
27222 msgstr "Manejo de Arquivos"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483
27225 msgid "Keyboard/Mouse"
27226 msgstr "Teclado/Mouse"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613
27229 msgid "Input Completion"
27230 msgstr "Completação de Entrada"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787
27233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902
27234 msgid "Co&mmand:"
27235 msgstr "&Comando: "
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
27238 msgid "Screen Fonts"
27239 msgstr "Fontes de Tela"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
27242 msgid "Paths"
27243 msgstr "Caminhos (Paths)"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
27246 msgid "Select directory for example files"
27247 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
27250 msgid "Select a document templates directory"
27251 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
27254 msgid "Select a temporary directory"
27255 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27258 msgid "Select a backups directory"
27259 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27262 msgid "Select a document directory"
27263 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27266 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27267 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27270 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27271 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27274 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27275 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27279 msgid "Spellchecker"
27280 msgstr "Verificador Ortográfico"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
27283 msgid "Native"
27284 msgstr "Nativo"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
27287 msgid "Aspell"
27288 msgstr "Aspell"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
27291 msgid "Enchant"
27292 msgstr "Enchant"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
27295 msgid "Hunspell"
27296 msgstr "Hunspell"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
27299 msgid "Converters"
27300 msgstr "Conversores"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
27303 msgid "File Formats"
27304 msgstr "Formatos de Arquivo"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27307 msgid "Format in use"
27308 msgstr "Formatos em uso"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
27311 msgid ""
27312 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27313 "converter. Please remove the converter first."
27314 msgstr ""
27315 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
27316 "Remova o conversor primeiro."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
27319 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27320 msgstr ""
27321 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
27322 "primeiro."
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27325 msgid "LyX needs to be restarted!"
27326 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
27329 msgid ""
27330 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27331 "restart."
27332 msgstr ""
27333 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
27334 "interface de usuário."
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
27337 msgid "Printer"
27338 msgstr "Impressora"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
27341 msgid "User Interface"
27342 msgstr "Interface de Usuário"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27345 msgid "Classic"
27346 msgstr "Classic"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
27349 msgid "Oxygen"
27350 msgstr "Oxygen"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
27353 msgid "Document Handling"
27354 msgstr "Manejo de Documentos"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
27357 msgid "Control"
27358 msgstr "Controle"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27361 msgid "Shortcuts"
27362 msgstr "Atalhos"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
27365 msgid "Function"
27366 msgstr "Função"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
27369 msgid "Shortcut"
27370 msgstr "Atalho"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
27373 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27374 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
27377 msgid "Mathematical Symbols"
27378 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882
27381 msgid "Document and Window"
27382 msgstr "Documento e Janela"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
27385 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27386 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
27389 msgid "System and Miscellaneous"
27390 msgstr "Sistema e Diversos"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063
27393 msgid "Res&tore"
27394 msgstr "Res&taurar"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
27397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
27398 msgid "Failed to create shortcut"
27399 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27402 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27403 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
27406 msgid "Invalid or empty key sequence"
27407 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27413 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27414 msgstr ""
27415 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
27416 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
27419 msgid "Redefine shortcut?"
27420 msgstr "Redefinir atalho?"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
27423 msgid "&Redefine"
27424 msgstr "&Redefinir"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
27427 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27428 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
27431 msgid "Identity"
27432 msgstr "Identidade"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27435 msgid "Choose bind file"
27436 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27439 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27440 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27443 msgid "Choose UI file"
27444 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27447 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27448 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27451 msgid "Choose keyboard map"
27452 msgstr "Escolha mapa de teclado"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
27455 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27456 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27459 msgid "Print Document"
27460 msgstr "Imprimir Documento"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27463 msgid "Print to file"
27464 msgstr "Imprimir em arquivo"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27467 msgid "PostScript files (*.ps)"
27468 msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27471 msgid "Longest label width"
27472 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27475 msgid "Index Settings"
27476 msgstr "Configurações de índice"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27479 msgid "<All indexes>"
27480 msgstr "<Todos os índices>"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27483 msgid "Progress/Debug Messages"
27484 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27487 msgid "Debug Level"
27488 msgstr "Nível de Debug"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103
27491 msgid "Set"
27492 msgstr "Definir"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27495 msgid "Cross-reference"
27496 msgstr "Referência-cruzada"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27499 msgid "&Go Back"
27500 msgstr "&Voltar"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27503 msgid "Jump back"
27504 msgstr "Saltar para trás"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27507 msgid "Jump to label"
27508 msgstr "Saltar para etiqueta"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27511 msgid "<No prefix>"
27512 msgstr "<Sem prefixo>"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27515 msgid "Find and Replace"
27516 msgstr "Localizar e Substituir"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27519 msgid ""
27520 "End of file reached while searching forward.\n"
27521 "Continue searching from the beginning?"
27522 msgstr ""
27523 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
27524 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27527 msgid ""
27528 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27529 "Continue searching from the end?"
27530 msgstr ""
27531 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
27532 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27535 msgid "String not found."
27536 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27539 msgid "Export or Send Document"
27540 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27543 msgid "Show File"
27544 msgstr "Exibir Arquivo"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27547 msgid "Error -> Cannot load file!"
27548 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27551 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27552 msgstr ""
27553 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27556 msgid ""
27557 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27558 "beginning?"
27559 msgstr ""
27560 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
27561 "começo?"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27564 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27565 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27568 msgid "Basic Latin"
27569 msgstr "Latino Básico"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27572 msgid "Latin-1 Supplement"
27573 msgstr "Latin-1 Suplemento"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27576 msgid "Latin Extended-A"
27577 msgstr "Latino Estendido-A"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27580 msgid "Latin Extended-B"
27581 msgstr "Latino Estendido-B"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27584 msgid "IPA Extensions"
27585 msgstr "Extensões IPA "
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27588 msgid "Spacing Modifier Letters"
27589 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27592 msgid "Combining Diacritical Marks"
27593 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27596 msgid "Cyrillic"
27597 msgstr "Cirílico"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27600 msgid "Arabic"
27601 msgstr "Arábico"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27604 msgid "Devanagari"
27605 msgstr "Devanagari"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27608 msgid "Bengali"
27609 msgstr "Bengali"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27612 msgid "Gurmukhi"
27613 msgstr "Gurmukhi"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27616 msgid "Gujarati"
27617 msgstr "Gujarati"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27620 msgid "Oriya"
27621 msgstr "Oriya"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27624 msgid "Kannada"
27625 msgstr "Kannada"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27628 msgid "Malayalam"
27629 msgstr "Malayalam"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27632 msgid "Georgian"
27633 msgstr "Georgiano"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27636 msgid "Hangul Jamo"
27637 msgstr "Hangul Jamo"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27640 msgid "Phonetic Extensions"
27641 msgstr "Extensões Fonéticas"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27644 msgid "Latin Extended Additional"
27645 msgstr "Latino Estendido Adicional"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27648 msgid "Greek Extended"
27649 msgstr "Grego Estendido"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27652 msgid "General Punctuation"
27653 msgstr "Pontuação Geral"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27656 msgid "Superscripts and Subscripts"
27657 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27660 msgid "Currency Symbols"
27661 msgstr "Símbolos de Moeda"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27664 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27665 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27668 msgid "Letterlike Symbols"
27669 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27672 msgid "Number Forms"
27673 msgstr "Formas de Números"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27676 msgid "Mathematical Operators"
27677 msgstr "Operadores Matemáticos"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27680 msgid "Miscellaneous Technical"
27681 msgstr "Técnicos Diversos"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27684 msgid "Control Pictures"
27685 msgstr "Imagens de Controle"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27688 msgid "Optical Character Recognition"
27689 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27692 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27693 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27696 msgid "Box Drawing"
27697 msgstr "Desenho de Caixa"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27700 msgid "Block Elements"
27701 msgstr "Elementos de Bloco"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27704 msgid "Geometric Shapes"
27705 msgstr "Formas Geométricas"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27708 msgid "Miscellaneous Symbols"
27709 msgstr "Símbolos Diversos"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27712 msgid "Dingbats"
27713 msgstr "Dingbats"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27716 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27717 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27720 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27721 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27724 msgid "Hiragana"
27725 msgstr "Hiragana"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27728 msgid "Katakana"
27729 msgstr "Katakana"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27732 msgid "Bopomofo"
27733 msgstr "Bopomofo"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27736 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27737 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27740 msgid "Kanbun"
27741 msgstr "Kanbun"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27744 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27745 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27748 msgid "CJK Compatibility"
27749 msgstr "CJK Compatibility"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27752 msgid "CJK Unified Ideographs"
27753 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27756 msgid "Hangul Syllables"
27757 msgstr "Sílabas Hangul"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27760 msgid "High Surrogates"
27761 msgstr "Substitutos Altos"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27764 msgid "Private Use High Surrogates"
27765 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27768 msgid "Low Surrogates"
27769 msgstr "Substitutos Baixos"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27772 msgid "Private Use Area"
27773 msgstr "Área de Uso Privado"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27776 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27777 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27780 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27781 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27784 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27785 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27788 msgid "Combining Half Marks"
27789 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27792 msgid "CJK Compatibility Forms"
27793 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27796 msgid "Small Form Variants"
27797 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27800 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27801 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27804 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27805 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27808 msgid "Linear B Syllabary"
27809 msgstr "Silabário Linear B"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27812 msgid "Linear B Ideograms"
27813 msgstr "Ideogramas Linear B"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27816 msgid "Aegean Numbers"
27817 msgstr "Números Egeus"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27820 msgid "Ancient Greek Numbers"
27821 msgstr "Números Gregos Antigos"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27824 msgid "Old Italic"
27825 msgstr "Itálico Antigo"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27828 msgid "Gothic"
27829 msgstr "Gótico"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27832 msgid "Ugaritic"
27833 msgstr "Ugarítico"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27836 msgid "Old Persian"
27837 msgstr "Persa Antigo"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27840 msgid "Deseret"
27841 msgstr "Deseret"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27844 msgid "Shavian"
27845 msgstr "Shaviano"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27848 msgid "Osmanya"
27849 msgstr "Osmania"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27852 msgid "Cypriot Syllabary"
27853 msgstr "Silabário Cipriota"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27856 msgid "Kharoshthi"
27857 msgstr "Kharoshthi"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27860 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27861 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27864 msgid "Musical Symbols"
27865 msgstr "Símbolos Musicais"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27868 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27869 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27872 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27873 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27876 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27877 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27880 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27881 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27884 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27885 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27888 msgid "Tags"
27889 msgstr "Marcas"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27892 msgid "Variation Selectors Supplement"
27893 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27896 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27897 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27900 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27901 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27904 msgid "Character: "
27905 msgstr "Caractere: "
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27908 msgid "Code Point: "
27909 msgstr "Code Point: "
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27912 msgid "Symbols"
27913 msgstr "Símbolos"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27916 msgid "Insert Table"
27917 msgstr "Inserir Tabela"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27920 msgid "TeX Information"
27921 msgstr "Informação TeX"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27924 msgid "No thesaurus available for this language!"
27925 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27928 msgid "Outline"
27929 msgstr "Estrutura de Tópicos"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27932 msgid "auto"
27933 msgstr "auto"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27936 msgid "off"
27937 msgstr "desligado"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27940 #, c-format
27941 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27942 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27945 msgid "version "
27946 msgstr "versão "
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27949 msgid "unknown version"
27950 msgstr "versão desconhecida"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27953 msgid "Small-sized icons"
27954 msgstr "Ícones pequenos"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27957 msgid "Normal-sized icons"
27958 msgstr "Ícones de tamanho normal"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27961 msgid "Big-sized icons"
27962 msgstr "Ícones grandes"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27965 #, c-format
27966 msgid "Successful export to format: %1$s"
27967 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27970 #, c-format
27971 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27972 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27975 #, c-format
27976 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27977 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27980 #, c-format
27981 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27982 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27985 msgid "Exit LyX"
27986 msgstr "Encerrar o LyX"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27989 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27990 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27993 msgid "Welcome to LyX!"
27994 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27997 msgid "Automatic save done."
27998 msgstr "Salvamento automático concluído."
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28001 msgid "Automatic save failed!"
28002 msgstr "Salvamento automático falhou!"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28005 msgid "Command not allowed without any document open"
28006 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28009 #, c-format
28010 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28011 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
28014 msgid "Select template file"
28015 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
28018 msgid "Templates|#T#t"
28019 msgstr "Modelos|#T#t"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
28022 msgid "Document not loaded."
28023 msgstr "Documento não carregado."
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
28026 msgid "Select document to open"
28027 msgstr "Selecione documento para abrir"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
28030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28031 msgid "Examples|#E#e"
28032 msgstr "Exemplos|#E#e"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28035 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28037 msgid "Invalid filename"
28038 msgstr "Nome de arquivo inválido"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The directory in the given path\n"
28044 "%1$s\n"
28045 "does not exist."
28046 msgstr ""
28047 "A pasta no caminho dado\n"
28048 "%1$s\n"
28049 "não existe."
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
28052 #, c-format
28053 msgid "Opening document %1$s..."
28054 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
28057 #, c-format
28058 msgid "Document %1$s opened."
28059 msgstr "Documento %1$s aberto."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28062 msgid "Version control detected."
28063 msgstr "Controle de versão detectado."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
28066 #, c-format
28067 msgid "Could not open document %1$s"
28068 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
28071 msgid "Couldn't import file"
28072 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
28075 #, c-format
28076 msgid "No information for importing the format %1$s."
28077 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
28080 #, c-format
28081 msgid "Select %1$s file to import"
28082 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28088 "Aborting import."
28089 msgstr ""
28090 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
28091 "Abortando importação."
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
28094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "The document %1$s already exists.\n"
28098 "\n"
28099 "Do you want to overwrite that document?"
28100 msgstr ""
28101 "O documento %1$s já existe.\n"
28102 "\n"
28103 "Deseja sobrescrever o documento?"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
28106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28107 msgid "Overwrite document?"
28108 msgstr "Sobrescrever documento?"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
28111 #, c-format
28112 msgid "Importing %1$s..."
28113 msgstr "Importando %1$s..."
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
28116 msgid "imported."
28117 msgstr "importado."
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
28120 msgid "file not imported!"
28121 msgstr "arquivo não importado!"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
28124 msgid "newfile"
28125 msgstr "novoarquivo"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
28128 msgid "Select LyX document to insert"
28129 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
28132 msgid "Choose a filename to save document as"
28133 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The file\n"
28139 "%1$s\n"
28140 "is already open in your current session.\n"
28141 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28142 "Do you want to choose a new filename?"
28143 msgstr ""
28144 "O arquivo\n"
28145 "%1$s\n"
28146 "já está aberto na sessão atual.\n"
28147 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
28148 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28151 msgid "Chosen File Already Open"
28152 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
28155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
28156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
28157 msgid "&Rename"
28158 msgstr "&Renomear"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "The document %1$s is already registered.\n"
28164 "\n"
28165 "Do you want to choose a new name?"
28166 msgstr ""
28167 "O documento %1$s já está registrado.\n"
28168 "\n"
28169 "Gostaria de descolher um novo nome?"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
28172 msgid "Rename document?"
28173 msgstr "Renomear documento?"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
28176 msgid "Copy document?"
28177 msgstr "Copiar documento?"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
28180 msgid "&Copy"
28181 msgstr "&Copiar"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
28184 msgid "Choose a filename to export the document as"
28185 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396
28188 msgid "Guess from extension (*.*)"
28189 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The document %1$s could not be saved.\n"
28195 "\n"
28196 "Do you want to rename the document and try again?"
28197 msgstr ""
28198 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
28199 "\n"
28200 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28203 msgid "Rename and save?"
28204 msgstr "Renomear e salvar?"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
28207 msgid "&Retry"
28208 msgstr "&Tentar Novamente"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28214 "Would you like to close or hide the document?\n"
28215 "\n"
28216 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28217 "the menu: View->Hidden->...\n"
28218 "\n"
28219 "To remove this question, set your preference in:\n"
28220 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28221 msgstr ""
28222 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
28223 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
28224 "\n"
28225 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
28226 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
28227 "\n"
28228 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
28229 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
28230 "Usuário\n"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
28233 msgid "Close or hide document?"
28234 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
28237 msgid "&Hide"
28238 msgstr "&Ocultar"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28241 msgid "Close document"
28242 msgstr "Fechar documento"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
28245 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28246 msgstr ""
28247 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28253 "\n"
28254 "Do you want to save the document?"
28255 msgstr ""
28256 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
28257 "\n"
28258 "Gostaria de salvar o documento?"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
28261 msgid "Save new document?"
28262 msgstr "Salvar novo documento?"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28268 "\n"
28269 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28270 msgstr ""
28271 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28272 "\n"
28273 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
28276 msgid "Save changed document?"
28277 msgstr "Salvar documento alterado?"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
28280 msgid "&Discard"
28281 msgstr "&Descartar"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28287 "\n"
28288 "Do you want to save the document?"
28289 msgstr ""
28290 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
28291 "\n"
28292 "Gostaria de salvar o documento?"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "Document \n"
28298 "%1$s\n"
28299 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28300 msgstr ""
28301 "Documento \n"
28302 "%1$s\n"
28303 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
28304 "serão perdidas."
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
28307 msgid "Reload externally changed document?"
28308 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
28311 msgid "&Reload"
28312 msgstr "&Recarregar"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28315 msgid "Document could not be checked in."
28316 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
28319 msgid "Error when setting the locking property."
28320 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
28323 msgid "Directory is not accessible."
28324 msgstr "Pasta não está acessível."
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3091
28327 #, c-format
28328 msgid "Opening child document %1$s..."
28329 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
28332 #, c-format
28333 msgid "No buffer for file: %1$s."
28334 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
28337 msgid "Export Error"
28338 msgstr "Erro de Exportação"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
28341 msgid "Error cloning the Buffer."
28342 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
28345 msgid "Exporting ..."
28346 msgstr "Exportando ..."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
28349 msgid "Previewing ..."
28350 msgstr "Pré-visualizando ..."
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
28353 msgid "Document not loaded"
28354 msgstr "Documento não carregado"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
28357 msgid "Select file to insert"
28358 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
28361 msgid "All Files (*)"
28362 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28368 "version of the document %1$s?"
28369 msgstr ""
28370 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
28371 "versão salva do documento %1$s?"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
28374 msgid "Revert to saved document?"
28375 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
28378 msgid "Saving all documents..."
28379 msgstr "Salvando todos os documentso..."
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
28382 msgid "All documents saved."
28383 msgstr "Todos os documentos salvos."
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
28386 #, c-format
28387 msgid "%1$s unknown command!"
28388 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3781
28391 msgid "Please, preview the document first."
28392 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28395 msgid "Couldn't proceed."
28396 msgstr "Não foi possível prosseguir."
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28399 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28400 msgid "LaTeX Source"
28401 msgstr "Fonte LaTeX"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28404 msgid "DocBook Source"
28405 msgstr "Fonte DocBook"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28408 msgid "Literate Source"
28409 msgstr "Fonte Literate"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28412 msgid " (version control, locking)"
28413 msgstr " (controle de versão, blocante)"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28416 msgid " (version control)"
28417 msgstr " (controle de versão)"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28420 msgid " (changed)"
28421 msgstr " (alterado)"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28424 msgid " (read only)"
28425 msgstr " (somente-leitura)"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28428 msgid "Close File"
28429 msgstr "Fechar Arquivo"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28432 msgid "Hide tab"
28433 msgstr "Ocultar aba"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28436 msgid "Close tab"
28437 msgstr "Fechar aba"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28440 msgid "Wrap Float Settings"
28441 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28444 msgid "Click to detach"
28445 msgstr "Clique para destacar"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28448 #, c-format
28449 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28450 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
28451
28452 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28453 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28454 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
28455
28456 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28457 #, c-format
28458 msgid "%1$s (unknown)"
28459 msgstr "%1$s (desconhecido)"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28462 msgid "More...|M"
28463 msgstr "Mais...|M"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28466 msgid "No Group"
28467 msgstr "Sem Grupo"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28470 msgid "More Spelling Suggestions"
28471 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28474 msgid "Add to personal dictionary|n"
28475 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28478 msgid "Ignore all|I"
28479 msgstr "Ignorar todas|I"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28482 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28483 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28486 msgid "Language|L"
28487 msgstr "Idioma|I"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28490 msgid "More Languages ...|M"
28491 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28494 msgid "Hidden|H"
28495 msgstr "Ocultos|H"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28498 msgid "<No Documents Open>"
28499 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28502 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28503 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28506 msgid "View (Other Formats)|F"
28507 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28510 msgid "Update (Other Formats)|p"
28511 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28514 #, c-format
28515 msgid "View [%1$s]|V"
28516 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28519 #, c-format
28520 msgid "Update [%1$s]|U"
28521 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28524 msgid "No Custom Insets Defined!"
28525 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28528 msgid "<No Document Open>"
28529 msgstr "<Nenhum Document Aberto>"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28532 msgid "Master Document"
28533 msgstr "Documento Mestre"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28536 msgid "Open Navigator..."
28537 msgstr "Abrir Navegador..."
28538
28539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28540 msgid "Other Lists"
28541 msgstr "Outras Listas"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28544 msgid "<Empty Table of Contents>"
28545 msgstr "<Sumário Vazio>"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28548 msgid "Other Toolbars"
28549 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28552 msgid "No Branches Set for Document!"
28553 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28556 msgid "Index List|I"
28557 msgstr "Lista de Índices|i"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28560 msgid "Index Entry|d"
28561 msgstr "Entrada de Índice|d"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28564 #, c-format
28565 msgid "Index: %1$s"
28566 msgstr "Índice: %1$s"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28569 #, c-format
28570 msgid "Index Entry (%1$s)"
28571 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28574 msgid "No Citation in Scope!"
28575 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28578 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28579 msgid "No citations selected!"
28580 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
28583 #, c-format
28584 msgid "Caption (%1$s)"
28585 msgstr "Legenda (%1$s)"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
28588 #, c-format
28589 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28590 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
28593 #, c-format
28594 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28595 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333
28598 msgid "No Action Defined!"
28599 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28602 msgid "Search"
28603 msgstr "Localizar"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28606 msgid "Clear text"
28607 msgstr "Limpar texto"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28610 #, c-format
28611 msgid "Export %1$s"
28612 msgstr "Exportar %1$s"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28615 #, c-format
28616 msgid "Import %1$s"
28617 msgstr "Importar %1$s"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28620 #, c-format
28621 msgid "Update %1$s"
28622 msgstr "Atualizar %1$s"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28625 #, c-format
28626 msgid "View %1$s"
28627 msgstr "Visualizar %1$s"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28630 msgid "space"
28631 msgstr "espaço"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28634 msgid ""
28635 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28636 "characters:\n"
28637 msgstr ""
28638 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
28639 "destes caracteres:\n"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28642 msgid "Could not update TeX information"
28643 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28646 #, c-format
28647 msgid "The script `%1$s' failed."
28648 msgstr "O script `%1$s' falhou."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28651 msgid "All Files "
28652 msgstr "Todos os Arquivos "
28653
28654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28655 msgid "Table of Contents"
28656 msgstr "Sumário"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28659 msgid "Equations"
28660 msgstr "Equações"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28663 msgid "Footnotes"
28664 msgstr "Notas de rodapé"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28667 msgid "Listings"
28668 msgstr "Listagens"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28671 msgid "Index Entries"
28672 msgstr "Entradas de Índice"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28675 msgid "Marginal notes"
28676 msgstr "Notas marginais"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28679 msgid "Nomenclature Entries"
28680 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28683 msgid "Notes"
28684 msgstr "Notas"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28687 msgid "Citations"
28688 msgstr "Citações"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28691 msgid "Labels and References"
28692 msgstr "Etiquetas e Referências"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28695 msgid "Changes"
28696 msgstr "Alterações"
28697
28698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28700 msgid ""
28701 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28702 "through LaTeX: "
28703 msgstr ""
28704 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
28705 "arquivo exportado: "
28706
28707 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552
28709 msgid "Problematic filename for DVI"
28710 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
28711
28712 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553
28714 msgid ""
28715 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28716 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28717 msgstr ""
28718 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
28719 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
28720
28721 #: src/insets/Inset.cpp:88
28722 msgid "Bibliography Entry"
28723 msgstr "Entrada de Bibliografia"
28724
28725 #: src/insets/Inset.cpp:91
28726 msgid "TeX Code"
28727 msgstr "Código TeX"
28728
28729 #: src/insets/Inset.cpp:94
28730 msgid "Float"
28731 msgstr "Float"
28732
28733 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28734 msgid "Box"
28735 msgstr "Caixa"
28736
28737 #: src/insets/Inset.cpp:114
28738 msgid "Horizontal Space"
28739 msgstr "Espaço Horizontal"
28740
28741 #: src/insets/Inset.cpp:118
28742 msgid "Info"
28743 msgstr "Info"
28744
28745 #: src/insets/Inset.cpp:163
28746 msgid "Horizontal Math Space"
28747 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
28748
28749 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28750 msgid "Unknown Argument"
28751 msgstr "Argumento Desconhecido"
28752
28753 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28754 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28755 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
28756
28757 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:96
28758 msgid "Keys must be unique!"
28759 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
28760
28761 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:97
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "The key %1$s already exists,\n"
28765 "it will be changed to %2$s."
28766 msgstr ""
28767 "A chave %1$s já existe,\n"
28768 "será alterada para %2$s."
28769
28770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28774 "If you proceed, all of them will be opened."
28775 msgstr ""
28776 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
28777 "Se continuar, todas serão abertas."
28778
28779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28780 msgid "Open Databases?"
28781 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
28782
28783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28784 msgid "&Proceed"
28785 msgstr "&Continuar"
28786
28787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28788 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28789 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
28790
28791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28792 msgid "Databases:"
28793 msgstr "Bases de dados:"
28794
28795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28796 msgid "Style File:"
28797 msgstr "Arquivo de Estilo:"
28798
28799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28800 msgid "Lists:"
28801 msgstr "Listas:"
28802
28803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28804 msgid "included in TOC"
28805 msgstr "incluído no sumário"
28806
28807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28808 msgid "Export Warning!"
28809 msgstr "Aviso de Exportação!"
28810
28811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28812 msgid ""
28813 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28814 "BibTeX will be unable to find them."
28815 msgstr ""
28816 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
28817 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
28818
28819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28820 msgid ""
28821 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28822 "BibTeX will be unable to find it."
28823 msgstr ""
28824 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
28825 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
28826
28827 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28828 msgid "simple frame"
28829 msgstr "moldura simples"
28830
28831 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28832 msgid "frameless"
28833 msgstr "sem moldura"
28834
28835 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28836 msgid "simple frame, page breaks"
28837 msgstr "moldura simples, página quebra"
28838
28839 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28840 msgid "oval, thin"
28841 msgstr "oval, fina"
28842
28843 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28844 msgid "oval, thick"
28845 msgstr "oval, espessa"
28846
28847 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28848 msgid "drop shadow"
28849 msgstr "sombra projetada"
28850
28851 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28852 msgid "shaded background"
28853 msgstr "fundo sombreado"
28854
28855 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28856 msgid "double frame"
28857 msgstr "moldura dupla"
28858
28859 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28860 #, c-format
28861 msgid "%1$s (%2$s)"
28862 msgstr "%1$s (%2$s)"
28863
28864 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28865 #, c-format
28866 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28867 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28868
28869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28870 msgid "active"
28871 msgstr "ativo"
28872
28873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28875 msgid "non-active"
28876 msgstr "não-ativo"
28877
28878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28879 #, c-format
28880 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28881 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
28882
28883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28884 #, c-format
28885 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28886 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28887
28888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28889 msgid "Branch: "
28890 msgstr "Ramo: "
28891
28892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28893 msgid "Branch (child only): "
28894 msgstr "Ramo (somente filho): "
28895
28896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28897 msgid "Branch (master only): "
28898 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
28899
28900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28901 msgid "Branch (undefined): "
28902 msgstr "Ramo (indefinido): "
28903
28904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28905 msgid "Undef: "
28906 msgstr "Indef: "
28907
28908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28909 msgid "Branch state changes in master document"
28910 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
28911
28912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28916 "sure to save the master."
28917 msgstr ""
28918 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
28919 "salvar o mestre."
28920
28921 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28922 #, c-format
28923 msgid "Sub-%1$s"
28924 msgstr "Sub-%1$s"
28925
28926 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
28927 msgid "No bibliography defined!"
28928 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
28929
28930 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28931 msgid "LaTeX Command: "
28932 msgstr "Comando LaTeX: "
28933
28934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28935 msgid "InsetCommand Error: "
28936 msgstr "Erro InsetCommand: "
28937
28938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28939 msgid "Incompatible command name."
28940 msgstr "Nome de comando incompatível."
28941
28942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28943 msgid "InsetCommandParams Error: "
28944 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
28945
28946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28947 msgid "InsetCommandParams: "
28948 msgstr "InsetCommandParams: "
28949
28950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28951 msgid "Unknown parameter name: "
28952 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
28953
28954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28955 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28956 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
28957
28958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28962 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28963 "%2$s."
28964 msgstr ""
28965 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
28966 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
28967 "%2$s."
28968
28969 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28970 #, c-format
28971 msgid "External template %1$s is not installed"
28972 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
28973
28974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463
28975 msgid "float: "
28976 msgstr "float: "
28977
28978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28979 #, c-format
28980 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28981 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
28982
28983 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
28984 msgid "float"
28985 msgstr "float"
28986
28987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
28988 msgid "subfloat: "
28989 msgstr "subfloat: "
28990
28991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
28992 msgid " (sideways)"
28993 msgstr " (de lado)"
28994
28995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28996 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28997 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
28998
28999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29000 #, c-format
29001 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29002 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
29003
29004 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29005 msgid "footnote"
29006 msgstr "nota de rodapé"
29007
29008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "Could not copy the file\n"
29012 "%1$s\n"
29013 "into the temporary directory."
29014 msgstr ""
29015 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
29016 "%1$s\n"
29017 "para a pasta temporária."
29018
29019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29020 #, c-format
29021 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29022 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
29023
29024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29025 #, c-format
29026 msgid "Graphics file: %1$s"
29027 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
29028
29029 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29033 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29034 "%1$s."
29035 msgstr ""
29036 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
29037 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
29038 "%1$s."
29039
29040 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29041 msgid "www"
29042 msgstr "www"
29043
29044 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29045 msgid "email"
29046 msgstr "email"
29047
29048 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29049 msgid "file"
29050 msgstr "arquivo"
29051
29052 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29053 #, c-format
29054 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29055 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
29056
29057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29058 msgid "Verbatim Input"
29059 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
29060
29061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
29062 msgid "Verbatim Input*"
29063 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
29064
29065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
29066 msgid "Include (excluded)"
29067 msgstr "Include (excluído)"
29068
29069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
29070 msgid "Unknown"
29071 msgstr "Desconhecido"
29072
29073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29075 msgid "Recursive input"
29076 msgstr "Entrada recursiva"
29077
29078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29080 #, c-format
29081 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29082 msgstr ""
29083 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
29084
29085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29086 #, c-format
29087 msgid ""
29088 "Could not load included file\n"
29089 "`%1$s'\n"
29090 "Please, check whether it actually exists."
29091 msgstr ""
29092 "Não foi possível incluir arquivo\n"
29093 "`%1$s'\n"
29094 "Verifique se ele realmente existe."
29095
29096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29097 msgid "Missing included file"
29098 msgstr "Arquivo incluído ausente"
29099
29100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "Included file `%1$s'\n"
29104 "has textclass `%2$s'\n"
29105 "while parent file has textclass `%3$s'."
29106 msgstr ""
29107 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29108 "tem textclass `%2$s'\n"
29109 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
29110
29111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29112 msgid "Different textclasses"
29113 msgstr "textclasses diferentes"
29114
29115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "Included file `%1$s'\n"
29119 "uses module `%2$s'\n"
29120 "which is not used in parent file."
29121 msgstr ""
29122 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
29123 "usa módulo `%2$s'\n"
29124 "que não é usado no arquivo pai."
29125
29126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29127 msgid "Module not found"
29128 msgstr "Módulo não encontrado"
29129
29130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29134 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29135 msgstr ""
29136 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
29137 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
29138
29139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29140 msgid "Export failure"
29141 msgstr "Falha ao exportar"
29142
29143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29144 msgid "Unsupported Inclusion"
29145 msgstr "Inclusão Não-suportada"
29146
29147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29151 "Offending file:\n"
29152 "%1$s"
29153 msgstr ""
29154 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
29155 "Arquivo problemático:\n"
29156 "%1$s"
29157
29158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29159 msgid "Index sorting failed"
29160 msgstr "Ordenação do índice falhou"
29161
29162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29166 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29167 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29168 "explained in the User Guide."
29169 msgstr ""
29170 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
29171 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
29172 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
29173 "a orientação do Guia do Usuário."
29174
29175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29176 msgid "Index Entry"
29177 msgstr "Entrada de Índice"
29178
29179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29180 msgid "unknown type!"
29181 msgstr "tipo desconhecido!"
29182
29183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29184 msgid "Unknown index type!"
29185 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
29186
29187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29188 msgid "All indexes"
29189 msgstr "Todos os índices"
29190
29191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29192 msgid "subindex"
29193 msgstr "subíndice"
29194
29195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29196 #, c-format
29197 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29198 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
29199
29200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29201 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29202 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
29203
29204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29206 msgid "undefined"
29207 msgstr "indefinido"
29208
29209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29210 msgid "yes"
29211 msgstr "sim"
29212
29213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29214 msgid "no"
29215 msgstr "não"
29216
29217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29218 msgid "No version control"
29219 msgstr "Nenhum controle de versão"
29220
29221 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29222 msgid "Label names must be unique!"
29223 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
29224
29225 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29226 #, c-format
29227 msgid ""
29228 "The label %1$s already exists,\n"
29229 "it will be changed to %2$s."
29230 msgstr ""
29231 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
29232 "será alterada para %2$s."
29233
29234 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29235 msgid "DUPLICATE: "
29236 msgstr "DUPLICATA: "
29237
29238 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29239 msgid "Horizontal line"
29240 msgstr "Linha horizontal"
29241
29242 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29243 msgid "no more lstline delimiters available"
29244 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
29245
29246 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29247 msgid "Running out of delimiters"
29248 msgstr "Ficando sem delimitadores"
29249
29250 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29251 msgid ""
29252 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29253 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29254 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29255 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29256 "must investigate!"
29257 msgstr ""
29258 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
29259 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
29260 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
29261 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
29262 "é necessário investigar!"
29263
29264 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29265 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29266 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
29267
29268 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "The following characters in one of the program listings are\n"
29272 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29273 "%1$s."
29274 msgstr ""
29275 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
29276 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
29277 "%1$s."
29278
29279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29280 msgid "A value is expected."
29281 msgstr "É esperado um valor."
29282
29283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29289 msgid "Unbalanced braces!"
29290 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
29291
29292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29293 msgid "Please specify true or false."
29294 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
29295
29296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29297 msgid "Only true or false is allowed."
29298 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
29299
29300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29301 msgid "Please specify an integer value."
29302 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
29303
29304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29305 msgid "An integer is expected."
29306 msgstr "Um inteiro é esperado."
29307
29308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29309 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29310 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
29311
29312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29313 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29314 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
29315
29316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29317 #, c-format
29318 msgid "Please specify one of %1$s."
29319 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
29320
29321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29322 #, c-format
29323 msgid "Try one of %1$s."
29324 msgstr "Tente um de %1$s."
29325
29326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29327 #, c-format
29328 msgid "I guess you mean %1$s."
29329 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
29330
29331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29332 #, c-format
29333 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29334 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
29335
29336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29337 #, c-format
29338 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29339 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
29340
29341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29342 msgid ""
29343 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29344 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
29345
29346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29347 msgid ""
29348 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29349 "trblTRBL"
29350 msgstr ""
29351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
29352 "de trblTRBL"
29353
29354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29355 msgid ""
29356 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29357 "right, bottom left and top left corner."
29358 msgstr ""
29359 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
29360 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
29361
29362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29363 msgid "Enter something like \\color{white}"
29364 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
29365
29366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29367 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29368 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
29369
29370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29371 msgid "auto, last or a number"
29372 msgstr "auto, last ou um número"
29373
29374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29375 msgid ""
29376 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29377 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29378 "defining a listing inset)"
29379 msgstr ""
29380 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29381 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29382 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29383
29384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29385 msgid ""
29386 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29387 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29388 "a listing inset)"
29389 msgstr ""
29390 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
29391 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
29392 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
29393
29394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
29395 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29396 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
29397
29398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
29399 #, c-format
29400 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29401 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
29402
29403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
29404 #, c-format
29405 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29406 msgstr ""
29407 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
29408 "%2$s"
29409
29410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
29411 #, c-format
29412 msgid "Parameter %1$s: "
29413 msgstr "Parâmetro %1$s: "
29414
29415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
29416 #, c-format
29417 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29418 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
29419
29420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
29421 #, c-format
29422 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29423 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
29424
29425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29426 msgid "New Page"
29427 msgstr "Nova Página"
29428
29429 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29430 msgid "Page Break"
29431 msgstr "Quebra de Página"
29432
29433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29434 msgid "Clear Page"
29435 msgstr "Nova Página, Limpa"
29436
29437 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29438 msgid "Clear Double Page"
29439 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
29440
29441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29442 msgid "Nom: "
29443 msgstr "Nom: "
29444
29445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29446 msgid "Nomenclature Symbol: "
29447 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
29448
29449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29450 msgid "Description: "
29451 msgstr "Descrição: "
29452
29453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29454 msgid "Sorting: "
29455 msgstr "Ordenação: "
29456
29457 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29458 msgid "note"
29459 msgstr "nota"
29460
29461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29462 msgid "Phantom"
29463 msgstr "Phantom"
29464
29465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29466 msgid "HPhantom"
29467 msgstr "HPhantom"
29468
29469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29470 msgid "VPhantom"
29471 msgstr "VPhantom"
29472
29473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29474 msgid "phantom"
29475 msgstr "phantom"
29476
29477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29478 msgid "hphantom"
29479 msgstr "hphantom"
29480
29481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29482 msgid "vphantom"
29483 msgstr "vphantom"
29484
29485 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29486 msgid "BROKEN: "
29487 msgstr "QUEBRADA: "
29488
29489 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29490 msgid "Ref: "
29491 msgstr "Ref: "
29492
29493 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29494 msgid "Equation"
29495 msgstr "Equação"
29496
29497 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29498 msgid "EqRef: "
29499 msgstr "EqRef: "
29500
29501 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29502 msgid "Page Number"
29503 msgstr "Número de Página"
29504
29505 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29506 msgid "Page: "
29507 msgstr "Página: "
29508
29509 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29510 msgid "Textual Page Number"
29511 msgstr "Número Textual de Página"
29512
29513 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29514 msgid "TextPage: "
29515 msgstr "PáginaTexto: "
29516
29517 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29518 msgid "Standard+Textual Page"
29519 msgstr "Padrão+Página Textual"
29520
29521 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29522 msgid "Ref+Text: "
29523 msgstr "Ref+Texto: "
29524
29525 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29526 msgid "Formatted"
29527 msgstr "Formatado"
29528
29529 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29530 msgid "Format: "
29531 msgstr "Formato: "
29532
29533 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29534 msgid "Reference to Name"
29535 msgstr "Referência a Nome"
29536
29537 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29538 msgid "NameRef:"
29539 msgstr "RefNome:"
29540
29541 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29542 msgid "subscript"
29543 msgstr "subscrito"
29544
29545 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29546 msgid "superscript"
29547 msgstr "sobrescrito"
29548
29549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29550 msgid "Protected Space"
29551 msgstr "Espaço Protegido"
29552
29553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29554 msgid "Quad Space"
29555 msgstr "Espaço Quad"
29556
29557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29558 msgid "Double Quad Space"
29559 msgstr "Espaço Double Quad"
29560
29561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29562 msgid "Enspace"
29563 msgstr "Enspace"
29564
29565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29566 msgid "Enskip"
29567 msgstr "Enskip"
29568
29569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29570 msgid "Protected Horizontal Fill"
29571 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
29572
29573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29574 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29575 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
29576
29577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29578 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29579 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
29580
29581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29582 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29583 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
29584
29585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29586 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29587 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
29588
29589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29590 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29591 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
29592
29593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29594 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29595 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
29596
29597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29598 #, c-format
29599 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29600 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
29601
29602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29603 #, c-format
29604 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29605 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
29606
29607 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29608 msgid "List of Listings"
29609 msgstr "Lista de Listagens"
29610
29611 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29612 msgid "Unknown TOC type"
29613 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
29614
29615 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4539
29616 msgid "Selections not supported."
29617 msgstr "Seleções não suportadas."
29618
29619 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4561
29620 msgid "Multi-column in current or destination column."
29621 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
29622
29623 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4573
29624 msgid "Multi-row in current or destination row."
29625 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
29626
29627 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4965
29628 msgid "Selection size should match clipboard content."
29629 msgstr ""
29630 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
29631
29632 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29633 msgid "wrap: "
29634 msgstr "wrap: "
29635
29636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29637 msgid "wrap"
29638 msgstr "wrap"
29639
29640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29641 msgid "Not shown."
29642 msgstr "Não mostrado."
29643
29644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29645 msgid "Loading..."
29646 msgstr "Carregando..."
29647
29648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29649 msgid "Converting to loadable format..."
29650 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
29651
29652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29653 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29654 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
29655
29656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29657 msgid "Scaling etc..."
29658 msgstr "Redimensionando e etc..."
29659
29660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29661 msgid "Ready to display"
29662 msgstr "Pronto para exibir"
29663
29664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29665 msgid "No file found!"
29666 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
29667
29668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29669 msgid "Error converting to loadable format"
29670 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
29671
29672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29673 msgid "Error loading file into memory"
29674 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
29675
29676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29677 msgid "Error generating the pixmap"
29678 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
29679
29680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29681 msgid "No image"
29682 msgstr "Nenhuma imagem"
29683
29684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29685 msgid "Preview loading"
29686 msgstr "Carregando pré-visualização"
29687
29688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29689 msgid "Preview ready"
29690 msgstr "Pré-visualização pronta"
29691
29692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29693 msgid "Preview failed"
29694 msgstr "Pré-visualização falhou"
29695
29696 #: src/lengthcommon.cpp:44
29697 msgid "cc[[unit of measure]]"
29698 msgstr "cc[[unit of measure]]"
29699
29700 #: src/lengthcommon.cpp:44
29701 msgid "dd"
29702 msgstr "dd"
29703
29704 #: src/lengthcommon.cpp:44
29705 msgid "em"
29706 msgstr "em"
29707
29708 #: src/lengthcommon.cpp:45
29709 msgid "ex"
29710 msgstr "ex"
29711
29712 #: src/lengthcommon.cpp:45
29713 msgid "mu[[unit of measure]]"
29714 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29715
29716 #: src/lengthcommon.cpp:45
29717 msgid "pc"
29718 msgstr "pc"
29719
29720 #: src/lengthcommon.cpp:46
29721 msgid "pt"
29722 msgstr "pt"
29723
29724 #: src/lengthcommon.cpp:46
29725 msgid "sp"
29726 msgstr "sp"
29727
29728 #: src/lengthcommon.cpp:46
29729 msgid "Text Width %"
29730 msgstr "Largua Texto %"
29731
29732 #: src/lengthcommon.cpp:47
29733 msgid "Column Width %"
29734 msgstr "Largura Coluna %"
29735
29736 #: src/lengthcommon.cpp:47
29737 msgid "Page Width %"
29738 msgstr "Largura Página %"
29739
29740 #: src/lengthcommon.cpp:47
29741 msgid "Line Width %"
29742 msgstr "Largura Linha %"
29743
29744 #: src/lengthcommon.cpp:48
29745 msgid "Text Height %"
29746 msgstr "Altura Texto %"
29747
29748 #: src/lengthcommon.cpp:48
29749 msgid "Page Height %"
29750 msgstr "Altura Página %"
29751
29752 #: src/lyxfind.cpp:128
29753 msgid "Search error"
29754 msgstr "Erro de localização"
29755
29756 #: src/lyxfind.cpp:128
29757 msgid "Search string is empty"
29758 msgstr "Termo de localização está vazio"
29759
29760 #: src/lyxfind.cpp:372
29761 msgid "String found."
29762 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
29763
29764 #: src/lyxfind.cpp:374
29765 msgid "String has been replaced."
29766 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
29767
29768 #: src/lyxfind.cpp:377
29769 #, c-format
29770 msgid "%1$d strings have been replaced."
29771 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
29772
29773 #: src/lyxfind.cpp:1476
29774 msgid "Invalid regular expression!"
29775 msgstr "Expressão regular inválida!"
29776
29777 #: src/lyxfind.cpp:1481
29778 msgid "Match not found!"
29779 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
29780
29781 #: src/lyxfind.cpp:1485
29782 msgid "Match found!"
29783 msgstr "Correspondência encontrada!"
29784
29785 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
29786 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29787 #, c-format
29788 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29789 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
29790
29791 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
29792 #, c-format
29793 msgid "Box: %1$s"
29794 msgstr "Caixa: %1$s"
29795
29796 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29797 #, c-format
29798 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29799 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
29800
29801 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29802 #, c-format
29803 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29804 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
29805
29806 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
29807 #, c-format
29808 msgid "Color: %1$s"
29809 msgstr "Cor: %1$s"
29810
29811 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
29812 #, c-format
29813 msgid "Decoration: %1$s"
29814 msgstr "Decoração: %1$s"
29815
29816 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
29817 #, c-format
29818 msgid "Environment: %1$s"
29819 msgstr "Environment: %1$s"
29820
29821 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492
29822 msgid "Cursor not in table"
29823 msgstr "Cursor não está na tabela"
29824
29825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498
29826 msgid "Only one row"
29827 msgstr "Somente uma linha"
29828
29829 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504
29830 msgid "Only one column"
29831 msgstr "Somente uma coluna"
29832
29833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512
29834 msgid "No hline to delete"
29835 msgstr "Não há hline para excluir"
29836
29837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521
29838 msgid "No vline to delete"
29839 msgstr "Não há vline para excluir"
29840
29841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550
29842 #, c-format
29843 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29844 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
29845
29846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
29847 #, c-format
29848 msgid "Type: %1$s"
29849 msgstr "Tipo: %1$s"
29850
29851 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29852 msgid "Bad math environment"
29853 msgstr "Environment matemático inválido"
29854
29855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332
29856 msgid ""
29857 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29858 "Change the math formula type and try again."
29859 msgstr ""
29860 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
29861 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
29862
29863 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
29864 msgid "No number"
29865 msgstr "Nenhum número"
29866
29867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1709
29868 #, c-format
29869 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29870 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
29871
29872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719
29873 #, c-format
29874 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29875 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
29876
29877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1729
29878 #, c-format
29879 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29880 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
29881
29882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
29883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
29884 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29885 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
29886
29887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29888 msgid "create new math text environment ($...$)"
29889 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
29890
29891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29892 msgid "entered math text mode (textrm)"
29893 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
29894
29895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29896 msgid "Regular expression editor mode"
29897 msgstr "Modo editor de expressão regular"
29898
29899 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
29900 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29901 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
29902
29903 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29904 msgid "Standard[[mathref]]"
29905 msgstr "Padrão[[mathref]]"
29906
29907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29908 msgid "PrettyRef"
29909 msgstr "PrettyRef"
29910
29911 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29912 msgid "FormatRef: "
29913 msgstr "FormatarRef: "
29914
29915 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
29916 #, c-format
29917 msgid "Size: %1$s"
29918 msgstr "Tamanho: %1$s"
29919
29920 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29921 #, c-format
29922 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29923 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
29924
29925 #: src/mathed/MathMacro.cpp:835 src/mathed/MathMacro.cpp:841
29926 #, c-format
29927 msgid "Macro: %1$s"
29928 msgstr "Macro: %1$s"
29929
29930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29931 msgid "optional"
29932 msgstr "opcional"
29933
29934 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29935 msgid "math macro"
29936 msgstr "macro de matemática"
29937
29938 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364
29939 #, c-format
29940 msgid "Math Macro: \\%1$s"
29941 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
29942
29943 #: src/output.cpp:37
29944 #, c-format
29945 msgid ""
29946 "Could not open the specified document\n"
29947 "%1$s."
29948 msgstr ""
29949 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
29950 "%1$s."
29951
29952 #: src/output_plaintext.cpp:144
29953 msgid "Abstract: "
29954 msgstr "Resumo: "
29955
29956 #: src/output_plaintext.cpp:156
29957 msgid "References: "
29958 msgstr "Referências: "
29959
29960 #: src/support/Package.cpp:509
29961 msgid "LyX binary not found"
29962 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
29963
29964 #: src/support/Package.cpp:510
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29968 msgstr ""
29969 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
29970 "da linha de comando %1$s"
29971
29972 #: src/support/Package.cpp:629
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29976 "\t%1$s\n"
29977 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29978 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29979 msgstr ""
29980 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
29981 "\t%1$s\n"
29982 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
29983 "ambiente\n"
29984 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
29985
29986 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29987 msgid "File not found"
29988 msgstr "Arquivo não encontrado"
29989
29990 #: src/support/Package.cpp:699
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "Invalid %1$s switch.\n"
29994 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29995 msgstr ""
29996 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
29997 "Pasta %2$s não contém %3$s."
29998
29999 #: src/support/Package.cpp:726
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30003 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30004 msgstr ""
30005 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30006 "Pasta %2$s não contém %3$s."
30007
30008 #: src/support/Package.cpp:750
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30012 "%2$s is not a directory."
30013 msgstr ""
30014 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
30015 "%2$s não é uma pasta."
30016
30017 #: src/support/Package.cpp:752
30018 msgid "Directory not found"
30019 msgstr "Pasta não encontrada"
30020
30021 #: src/support/Systemcall.cpp:425
30022 #, c-format
30023 msgid ""
30024 "The command\n"
30025 "%1$s\n"
30026 "has not yet completed.\n"
30027 "\n"
30028 "Do you want to stop it?"
30029 msgstr ""
30030 "O comando\n"
30031 "%1$s\n"
30032 "ainda não foi concluído.\n"
30033 "\n"
30034 "Gostaria de interrompê-lo?"
30035
30036 #: src/support/Systemcall.cpp:427
30037 msgid "Stop command?"
30038 msgstr "Interromper comando?"
30039
30040 #: src/support/Systemcall.cpp:428
30041 msgid "&Stop it"
30042 msgstr "&Interromper"
30043
30044 #: src/support/Systemcall.cpp:428
30045 msgid "Let it &run"
30046 msgstr "Deixar &rodar"
30047
30048 #: src/support/debug.cpp:42
30049 msgid "No debugging messages"
30050 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
30051
30052 #: src/support/debug.cpp:43
30053 msgid "General information"
30054 msgstr "Informações gerais"
30055
30056 #: src/support/debug.cpp:44
30057 msgid "Program initialisation"
30058 msgstr "Inicialização de programa"
30059
30060 #: src/support/debug.cpp:45
30061 msgid "Keyboard events handling"
30062 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
30063
30064 #: src/support/debug.cpp:46
30065 msgid "GUI handling"
30066 msgstr "Manejo de GUI"
30067
30068 #: src/support/debug.cpp:47
30069 msgid "Lyxlex grammar parser"
30070 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
30071
30072 #: src/support/debug.cpp:48
30073 msgid "Configuration files reading"
30074 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
30075
30076 #: src/support/debug.cpp:49
30077 msgid "Custom keyboard definition"
30078 msgstr "Definição personalizada de teclado"
30079
30080 #: src/support/debug.cpp:50
30081 msgid "LaTeX generation/execution"
30082 msgstr "Geração/execução LaTeX"
30083
30084 #: src/support/debug.cpp:51
30085 msgid "Math editor"
30086 msgstr "Editor de matemática"
30087
30088 #: src/support/debug.cpp:52
30089 msgid "Font handling"
30090 msgstr "Manejo de Fontes"
30091
30092 #: src/support/debug.cpp:53
30093 msgid "Textclass files reading"
30094 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
30095
30096 #: src/support/debug.cpp:54
30097 msgid "Version control"
30098 msgstr "Controle de versão"
30099
30100 #: src/support/debug.cpp:55
30101 msgid "External control interface"
30102 msgstr "Interface de controle externa"
30103
30104 #: src/support/debug.cpp:56
30105 msgid "Undo/Redo mechanism"
30106 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
30107
30108 #: src/support/debug.cpp:57
30109 msgid "User commands"
30110 msgstr "Comandos de usuário"
30111
30112 #: src/support/debug.cpp:58
30113 msgid "The LyX Lexer"
30114 msgstr "O LyX Lexer"
30115
30116 #: src/support/debug.cpp:59
30117 msgid "Dependency information"
30118 msgstr "Informações de dependência"
30119
30120 #: src/support/debug.cpp:60
30121 msgid "LyX Insets"
30122 msgstr "Insets do LyX"
30123
30124 #: src/support/debug.cpp:61
30125 msgid "Files used by LyX"
30126 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
30127
30128 #: src/support/debug.cpp:62
30129 msgid "Workarea events"
30130 msgstr "Eventos da área de trabalho"
30131
30132 #: src/support/debug.cpp:63
30133 msgid "Insettext/tabular messages"
30134 msgstr "Mensagens insettext/tabular"
30135
30136 #: src/support/debug.cpp:64
30137 msgid "Graphics conversion and loading"
30138 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
30139
30140 #: src/support/debug.cpp:65
30141 msgid "Change tracking"
30142 msgstr "Controle de alterações"
30143
30144 #: src/support/debug.cpp:66
30145 msgid "External template/inset messages"
30146 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
30147
30148 #: src/support/debug.cpp:67
30149 msgid "RowPainter profiling"
30150 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
30151
30152 #: src/support/debug.cpp:68
30153 msgid "Scrolling debugging"
30154 msgstr "Debug de rolagem"
30155
30156 #: src/support/debug.cpp:69
30157 msgid "Math macros"
30158 msgstr "Macros de matemática"
30159
30160 #: src/support/debug.cpp:70
30161 msgid "RTL/Bidi"
30162 msgstr "RTL/Bidi"
30163
30164 #: src/support/debug.cpp:71
30165 msgid "Locale/Internationalisation"
30166 msgstr "Local/Internacionalização"
30167
30168 #: src/support/debug.cpp:72
30169 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30170 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
30171
30172 #: src/support/debug.cpp:73
30173 msgid "Find and replace mechanism"
30174 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
30175
30176 #: src/support/debug.cpp:74
30177 msgid "Developers' general debug messages"
30178 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
30179
30180 #: src/support/debug.cpp:75
30181 msgid "All debugging messages"
30182 msgstr "Todas as mensagens de debug"
30183
30184 #: src/support/debug.cpp:154
30185 #, c-format
30186 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30187 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
30188
30189 #: src/support/lassert.cpp:51
30190 #, c-format
30191 msgid ""
30192 "Assertion %1$s violated in\n"
30193 "file: %2$s, line: %3$s"
30194 msgstr ""
30195 "Assertion %1$s violada no\n"
30196 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
30197
30198 #: src/support/lassert.cpp:61
30199 msgid ""
30200 "It should be safe to continue, but you\n"
30201 "may wish to save your work and restart LyX."
30202 msgstr ""
30203 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
30204 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
30205
30206 #: src/support/lassert.cpp:64
30207 msgid "Warning!"
30208 msgstr "Aviso!"
30209
30210 #: src/support/lassert.cpp:71
30211 msgid ""
30212 "There has been an error with this document.\n"
30213 "LyX will attempt to close it safely."
30214 msgstr ""
30215 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
30216 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
30217
30218 #: src/support/lassert.cpp:74
30219 msgid "Buffer Error!"
30220 msgstr "Erro de Buffer!"
30221
30222 #: src/support/lassert.cpp:81
30223 msgid ""
30224 "LyX has encountered an application error\n"
30225 "and will now shut down."
30226 msgstr ""
30227 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
30228 "e será encerrado."
30229
30230 #: src/support/lassert.cpp:84
30231 msgid "Fatal Exception!"
30232 msgstr "Exceção Fatal!"
30233
30234 #: src/support/os_win32.cpp:482
30235 msgid "System file not found"
30236 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
30237
30238 #: src/support/os_win32.cpp:483
30239 msgid ""
30240 "Unable to load shfolder.dll\n"
30241 "Please install."
30242 msgstr ""
30243 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
30244 "Por favor instale."
30245
30246 #: src/support/os_win32.cpp:488
30247 msgid "System function not found"
30248 msgstr "Função de sistema não encontrada"
30249
30250 #: src/support/os_win32.cpp:489
30251 msgid ""
30252 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30253 "Don't know how to proceed. Sorry."
30254 msgstr ""
30255 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
30256 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
30257
30258 #: src/support/userinfo.cpp:45
30259 msgid "Unknown user"
30260 msgstr "Usuário desconhecido"
30261
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "GraphicBoxes"
30264 #~ msgstr "Gráficos"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Reflectbox"
30268 #~ msgstr "selecção"
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Scalebox"
30272 #~ msgstr "Redimensionar"
30273
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "H-Factor"
30276 #~ msgstr "Facto"
30277
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "V-Factor"
30280 #~ msgstr "Facto"
30281
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Width of the box"
30284 #~ msgstr "Largura fixa de coluna"
30285
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Rotatebox"
30288 #~ msgstr "Rodar"
30289
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "Origin"
30292 #~ msgstr "Ori&gem:"
30293
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "Angle"
30296 #~ msgstr "Ân&gulo:"
30297
30298 #~ msgid "."
30299 #~ msgstr "."
30300
30301 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30302 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
30303
30304 #~ msgid "Syriac"
30305 #~ msgstr "Síriaco"
30306
30307 #~ msgid "Urdu"
30308 #~ msgstr "Urdu"
30309
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
30312 #~ "Please check whether the directory exists and is writable."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
30315 #~ "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
30316
30317 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30318 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30319
30320 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30321 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30322
30323 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30324 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30325
30326 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30327 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30331 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
30332
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30335 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
30336
30337 #~ msgid "&Down"
30338 #~ msgstr "Para &baixo"
30339
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Split Environment|l"
30342 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
30343
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30346 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30347
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30350 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Alternative theorem string"
30354 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
30355
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Default Format"
30358 #~ msgstr "Formato de Data"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Key Words."
30362 #~ msgstr "Palavras chave."
30363
30364 #~ msgid "Scrap"
30365 #~ msgstr "Lixo"
30366
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "End Multiple Columns"
30369 #~ msgstr "&Multi-coluna"
30370
30371 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30372 #~ msgstr "pt"
30373
30374 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30375 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30376
30377 #~ msgid "Use AMS &math package"
30378 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30379
30380 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30381 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30382
30383 #~ msgid "Use &esint package"
30384 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30388 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
30389
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30392 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
30393
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30396 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
30397
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30400 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
30401
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Use mh&chem package"
30404 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
30405
30406 #~ msgid "&First:"
30407 #~ msgstr "P&rimeiro:"
30408
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30411 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
30412
30413 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30414 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30418 #~ "actually to print."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
30421 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
30422
30423 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30424 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "Table w&idth:"
30428 #~ msgstr "Nota tabela:"
30429
30430 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30431 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
30432
30433 #~ msgid "institute mark"
30434 #~ msgstr "marca instituição"
30435
30436 #~ msgid "Fig. ---"
30437 #~ msgstr "Fig. ---"
30438
30439 #~ msgid "Computing Review Categories"
30440 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
30441
30442 #~ msgid "CenteredCaption"
30443 #~ msgstr "LegendaCentrada"
30444
30445 #~ msgid "Senseless!"
30446 #~ msgstr "Sem sentido!"
30447
30448 #~ msgid "LatinOn"
30449 #~ msgstr "LatinoLigado"
30450
30451 #~ msgid "Latin on"
30452 #~ msgstr "Latino ligado"
30453
30454 #~ msgid "LatinOff"
30455 #~ msgstr "LatinoDesligado"
30456
30457 #~ msgid "Latin off"
30458 #~ msgstr "Latino desligado"
30459
30460 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30461 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
30462
30463 #~ msgid "EndFrame"
30464 #~ msgstr "FimMoldura"
30465
30466 #~ msgid "________________________________"
30467 #~ msgstr "________________________________"
30468
30469 #~ msgid "Institute mark"
30470 #~ msgstr "Marca instituição"
30471
30472 #~ msgid "Maintext"
30473 #~ msgstr "TextoPrincipal"
30474
30475 #~ msgid "Space"
30476 #~ msgstr "Espaço"
30477
30478 #~ msgid "Space:"
30479 #~ msgstr "Espaço:"
30480
30481 #~ msgid "Computer:"
30482 #~ msgstr "Computador:"
30483
30484 #~ msgid "Close Section"
30485 #~ msgstr "Fechar Secção"
30486
30487 #~ msgid "Table Caption"
30488 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
30489
30490 #~ msgid "Captionabove"
30491 #~ msgstr "Legendacima"
30492
30493 #~ msgid "Captionbelow"
30494 #~ msgstr "Legendabaixo"
30495
30496 #~ msgid "opt"
30497 #~ msgstr "opt"
30498
30499 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30500 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
30501
30502 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30503 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30504
30505 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30506 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
30507
30508 #~ msgid "Settings...|g"
30509 #~ msgstr "Configurações...|c"
30510
30511 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30512 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
30513
30514 #~ msgid "Braille Manual|B"
30515 #~ msgstr "Manual Braille|B"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30519 #~ msgstr "musica LilyPond"
30520
30521 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30522 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
30523
30524 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30525 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30529 #~ msgstr "Sweave|S"
30530
30531 #~ msgid "Rotate cell"
30532 #~ msgstr "Rodar célula"
30533
30534 #~ msgid "Rotate table"
30535 #~ msgstr "Rodar tabela"
30536
30537 #~ msgid "AMS arrows"
30538 #~ msgstr "Setas AMS"
30539
30540 #~ msgid "AMS relations"
30541 #~ msgstr "relações AMS"
30542
30543 #~ msgid "AMS operators"
30544 #~ msgstr "operadores AMS"
30545
30546 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30547 #~ msgstr "misc AMS"
30548
30549 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30550 #~ msgstr "Misc AMS"
30551
30552 #~ msgid "AMS Arrows"
30553 #~ msgstr "Setas AMS"
30554
30555 #~ msgid "AMS Relations"
30556 #~ msgstr "Relações AMS"
30557
30558 #~ msgid "AMS Operators"
30559 #~ msgstr "Operadores AMS"
30560
30561 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30562 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30563
30564 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30565 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30566
30567 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30568 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30569
30570 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30571 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30572
30573 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30574 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30575
30576 #~ msgid "HTML|H"
30577 #~ msgstr "HTML|H"
30578
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30581 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30582
30583 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30584 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
30585
30586 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30587 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30588
30589 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30590 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
30591
30592 #~ msgid "Specify the default paper size."
30593 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
30594
30595 #~ msgid "Memory problem"
30596 #~ msgstr "Problema de memória"
30597
30598 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30599 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
30600
30601 #~ msgid "Utopia"
30602 #~ msgstr "Utopia"
30603
30604 #~ msgid "List of Graphics"
30605 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
30606
30607 #~ msgid "List of Equations"
30608 #~ msgstr "Lista de  Equações"
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "List of Index Entries"
30612 #~ msgstr "Lista de Índices"
30613
30614 #~ msgid "List of Marginal notes"
30615 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
30616
30617 #~ msgid "List of Notes"
30618 #~ msgstr "Lista de Notas"
30619
30620 #~ msgid "List of Citations"
30621 #~ msgstr "Lista de Citações"
30622
30623 #~ msgid "List of Branches"
30624 #~ msgstr "Lista de Ramos"
30625
30626 #~ msgid "List of Changes"
30627 #~ msgstr "Lista de Alterações"
30628
30629 #~ msgid "Automatic help"
30630 #~ msgstr "Ajuda automática"
30631
30632 #~ msgid "Session"
30633 #~ msgstr "Sessão"
30634
30635 #~ msgid "Documents"
30636 #~ msgstr "Documentos"
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30640 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "&Output Format:"
30644 #~ msgstr "F&ormato:"
30645
30646 #~ msgid "MM"
30647 #~ msgstr "MM"
30648
30649 #~ msgid "MMMMM"
30650 #~ msgstr "MMMMM"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30654 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30658 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30662 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30666 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30670 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30674 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Example \\theexample"
30678 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30682 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30686 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Remark \\theremark"
30690 #~ msgstr "Observação \\theremark."
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Case \\thecase"
30694 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Question \\thequestion"
30698 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Note \\thenote"
30702 #~ msgstr "Nota \\thenote."
30703
30704 #~ msgid "&New:"
30705 #~ msgstr "&Novo:"
30706
30707 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
30710
30711 #~ msgid "Preface:"
30712 #~ msgstr "Prefácio:"
30713
30714 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30715 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
30716
30717 #~ msgid "MiniTOC"
30718 #~ msgstr "TOCmini"
30719
30720 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30721 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
30722
30723 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30724 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
30725
30726 #~ msgid "branch"
30727 #~ msgstr "ramo"
30728
30729 #~ msgid "Step"
30730 #~ msgstr "Passo"
30731
30732 #~ msgid "Step \\thestep."
30733 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30734
30735 #~ msgid "Appendices Section"
30736 #~ msgstr "Secção Apêndices"
30737
30738 #~ msgid "--- Appendices ---"
30739 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
30740
30741 #~ msgid "&Dummy"
30742 #~ msgstr "Tes&te"
30743
30744 #~ msgid "F&ind:"
30745 #~ msgstr "&Procurar:"
30746
30747 #~ msgid "The Enter key works, too"
30748 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
30749
30750 #~ msgid "The delete key works, too"
30751 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
30752
30753 #~ msgid "D&elete"
30754 #~ msgstr "Apa&gar"
30755
30756 #~ msgid "Select the default language of your documents"
30757 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
30758
30759 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30760 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
30761
30762 #~ msgid "&Use babel"
30763 #~ msgstr "&Usar babel"
30764
30765 #~ msgid "&BibTeX command:"
30766 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
30767
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30770 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30771 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
30774 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
30775 #~ "do Cygwin teTeX."
30776
30777 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
30778 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
30779
30780 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
30781 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
30782
30783 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
30784 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
30785
30786 #~ msgid "Screen &DPI:"
30787 #~ msgstr "&DPI do écran:"
30788
30789 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
30790 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
30791
30792 #~ msgid "Personal &dictionary:"
30793 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
30794
30795 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
30796 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
30797
30798 #~ msgid "Use input encod&ing"
30799 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
30800
30801 #~ msgid "Jump to the label"
30802 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
30803
30804 #~ msgid "Merge cells"
30805 #~ msgstr "Juntar células"
30806
30807 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30808 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
30809
30810 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30811 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
30812
30813 #~ msgid "scheme"
30814 #~ msgstr "esquema"
30815
30816 #~ msgid "chart"
30817 #~ msgstr "mapa"
30818
30819 #~ msgid "graph"
30820 #~ msgstr "gráfico"
30821
30822 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30823 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
30824
30825 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30826 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
30827
30828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30829 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
30830
30831 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30832 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
30833
30834 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30835 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
30836
30837 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
30838 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
30839
30840 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
30841 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
30842
30843 #~ msgid "Affilation:"
30844 #~ msgstr "Afiliação:"
30845
30846 #~ msgid "Strasse"
30847 #~ msgstr "Rua"
30848
30849 #~ msgid "Land"
30850 #~ msgstr "País"
30851
30852 #~ msgid "BLZ"
30853 #~ msgstr "BLZ"
30854
30855 #~ msgid "Konto"
30856 #~ msgstr "Escritório"
30857
30858 #~ msgid "Element:Firstname"
30859 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
30860
30861 #~ msgid "Element:Fname"
30862 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
30863
30864 #~ msgid "Element:Surname"
30865 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
30866
30867 #~ msgid "Element:Filename"
30868 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
30869
30870 #~ msgid "Element:Literal"
30871 #~ msgstr "Elemento:Literal"
30872
30873 #~ msgid "Element:Emph"
30874 #~ msgstr "Elemento:Italico"
30875
30876 #~ msgid "Element:Abbrev"
30877 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
30878
30879 #~ msgid "Element:Citation-number"
30880 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
30881
30882 #~ msgid "Element:Volume"
30883 #~ msgstr "Elemento:Volume"
30884
30885 #~ msgid "Element:Day"
30886 #~ msgstr "Elemento:Dia"
30887
30888 #~ msgid "Element:Month"
30889 #~ msgstr "Elemento:Mês"
30890
30891 #~ msgid "Element:Year"
30892 #~ msgstr "Elemento:Ano"
30893
30894 #~ msgid "Element:Issue-number"
30895 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
30896
30897 #~ msgid "Element:Issue-day"
30898 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
30899
30900 #~ msgid "Element:Issue-months"
30901 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
30902
30903 #~ msgid "Element:ISSN"
30904 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
30905
30906 #~ msgid "Element:CODEN"
30907 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
30908
30909 #~ msgid "Element:SS-Code"
30910 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
30911
30912 #~ msgid "Element:SS-Title"
30913 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30914
30915 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30916 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30917
30918 #~ msgid "Element:Code"
30919 #~ msgstr "Elemento:Código"
30920
30921 #~ msgid "Element:Dscr"
30922 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
30923
30924 #~ msgid "Element:Keyword"
30925 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Element:Orgdiv"
30929 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
30930
30931 #~ msgid "Element:Orgname"
30932 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
30933
30934 #~ msgid "Element:Street"
30935 #~ msgstr "Elemento:Rua"
30936
30937 #~ msgid "Element:City"
30938 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
30939
30940 #~ msgid "Element:State"
30941 #~ msgstr "Elemento:Estado"
30942
30943 #~ msgid "Element:Postcode"
30944 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
30945
30946 #~ msgid "Element:Country"
30947 #~ msgstr "Elemento:País"
30948
30949 #~ msgid "Element:Directory"
30950 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
30951
30952 #~ msgid "Element:Email"
30953 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
30954
30955 #~ msgid "Element:KeyCap"
30956 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
30957
30958 #~ msgid "Element:GuiMenu"
30959 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
30960
30961 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30962 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
30963
30964 #~ msgid "Element:GuiButton"
30965 #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
30966
30967 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30968 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
30969
30970 #~ msgid "Foot"
30971 #~ msgstr "Rodapé"
30972
30973 #~ msgid "Note:Note"
30974 #~ msgstr "Nota:Nota"
30975
30976 #~ msgid "Note:Greyedout"
30977 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
30978
30979 #~ msgid "greyedout"
30980 #~ msgstr "aCinzento"
30981
30982 #~ msgid "Box:Shaded"
30983 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
30984
30985 #~ msgid "Wrap"
30986 #~ msgstr "Wrap"
30987
30988 #~ msgid "OptArg"
30989 #~ msgstr "OptArg"
30990
30991 #~ msgid "Info:menu"
30992 #~ msgstr "Info:menu"
30993
30994 #~ msgid "Info:shortcut"
30995 #~ msgstr "Info:atalho"
30996
30997 #~ msgid "Info:shortcuts"
30998 #~ msgstr "Info:atalhos"
30999
31000 #~ msgid "Custom:Endnote"
31001 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
31002
31003 #~ msgid "Custom:Glosse"
31004 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31008 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
31009
31010 #~ msgid "CharStyle:Expression"
31011 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
31012
31013 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
31014 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
31015
31016 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
31017 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
31018
31019 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31020 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
31021
31022 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31023 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
31024
31025 #~ msgid "CharStyle:Strong"
31026 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
31027
31028 #~ msgid "CharStyle:Code"
31029 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
31030
31031 #~ msgid "Layout|L"
31032 #~ msgstr "Layout|L"
31033
31034 #~ msgid "Documents|D"
31035 #~ msgstr "Documentos|D"
31036
31037 #~ msgid "New from Template...|T"
31038 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
31039
31040 #~ msgid "Revert|R"
31041 #~ msgstr "Reverter|R"
31042
31043 #~ msgid "Redo|d"
31044 #~ msgstr "Refazer|z"
31045
31046 #~ msgid "Cut|C"
31047 #~ msgstr "Cortar|C"
31048
31049 #~ msgid "Paste|a"
31050 #~ msgstr "Colar|l"
31051
31052 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31053 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
31054
31055 #~ msgid "Tabular|T"
31056 #~ msgstr "Tabular|T"
31057
31058 #~ msgid "Thesaurus..."
31059 #~ msgstr "Sinónimos..."
31060
31061 #~ msgid "Statistics...|i"
31062 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
31063
31064 #~ msgid "Change Tracking|g"
31065 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
31066
31067 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31068 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
31069
31070 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31071 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
31072
31073 #~ msgid "Line Bottom|B"
31074 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
31075
31076 #~ msgid "Line Left|L"
31077 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
31078
31079 #~ msgid "Line Right|R"
31080 #~ msgstr "Linha Direita|D"
31081
31082 #~ msgid "Alignment|i"
31083 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31084
31085 #~ msgid "Delete Row|w"
31086 #~ msgstr "Remover Linha|L"
31087
31088 #~ msgid "Copy Row"
31089 #~ msgstr "Copiar Linha"
31090
31091 #~ msgid "Swap Rows"
31092 #~ msgstr "Trocar Linhas"
31093
31094 #~ msgid "Delete Column|D"
31095 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
31096
31097 #~ msgid "Copy Column"
31098 #~ msgstr "Copiar Coluna"
31099
31100 #~ msgid "Swap Columns"
31101 #~ msgstr "Trocar Colunas"
31102
31103 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31104 #~ msgstr "Alternar Numeração|N"
31105
31106 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31107 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
31108
31109 #~ msgid "Alignment|A"
31110 #~ msgstr "Alinhamento|i"
31111
31112 #~ msgid "Add Row|R"
31113 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
31114
31115 #~ msgid "Add Column|C"
31116 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
31117
31118 #~ msgid "Octave"
31119 #~ msgstr "Octave"
31120
31121 #~ msgid "Maxima"
31122 #~ msgstr "Maxima"
31123
31124 #~ msgid "Mathematica"
31125 #~ msgstr "Mathematica"
31126
31127 #~ msgid "Maple, simplify"
31128 #~ msgstr "Maple, simplificar"
31129
31130 #~ msgid "Maple, factor"
31131 #~ msgstr "Maple, factorizar"
31132
31133 #~ msgid "Maple, evalm"
31134 #~ msgstr "Maple, evalm"
31135
31136 #~ msgid "Maple, evalf"
31137 #~ msgstr "Maple, evalf"
31138
31139 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31140 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
31141
31142 #~ msgid "Align Environment|A"
31143 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
31144
31145 #~ msgid "AlignAt Environment"
31146 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31150 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
31151
31152 #~ msgid "Multline Environment"
31153 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
31154
31155 #~ msgid "Special Character|S"
31156 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
31157
31158 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31159 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
31160
31161 #~ msgid "URL...|U"
31162 #~ msgstr "URL...|U"
31163
31164 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31165 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
31166
31167 #~ msgid "TeX Code|T"
31168 #~ msgstr "Código TeX|T"
31169
31170 #~ msgid "Minipage|p"
31171 #~ msgstr "Minipágina|p"
31172
31173 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31174 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
31175
31176 #~ msgid "Floats|a"
31177 #~ msgstr "Flutuantes|u"
31178
31179 #~ msgid "Insert File|e"
31180 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
31181
31182 #~ msgid "External Material...|x"
31183 #~ msgstr "Material Externo...|x"
31184
31185 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31186 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
31187
31188 #~ msgid "Protected Space|r"
31189 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
31190
31191 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31192 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
31193
31194 #~ msgid "Vertical Space..."
31195 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
31196
31197 #~ msgid "Line Break|L"
31198 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
31199
31200 #~ msgid "Protected Dash|D"
31201 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
31202
31203 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31204 #~ msgstr "Citação Comum|o"
31205
31206 #~ msgid "Font Change|o"
31207 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
31208
31209 #~ msgid "Math Normal Font"
31210 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
31211
31212 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31213 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
31214
31215 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31216 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
31217
31218 #~ msgid "Math Roman Family"
31219 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
31220
31221 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31222 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
31223
31224 #~ msgid "Math Bold Series"
31225 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
31226
31227 #~ msgid "Text Normal Font"
31228 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
31229
31230 #~ msgid "Floatflt Figure"
31231 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
31232
31233 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31234 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
31235
31236 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31237 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
31238
31239 #~ msgid "Character...|C"
31240 #~ msgstr "Caracter...|C"
31241
31242 #~ msgid "Paragraph...|P"
31243 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
31244
31245 #~ msgid "Document...|D"
31246 #~ msgstr "Documento...|D"
31247
31248 #~ msgid "Tabular...|T"
31249 #~ msgstr "Tabular...|T"
31250
31251 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31252 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
31253
31254 #~ msgid "Noun Style|N"
31255 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
31256
31257 #~ msgid "Bold Style|B"
31258 #~ msgstr "Estilo Negrito|g"
31259
31260 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31261 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
31262
31263 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31264 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
31265
31266 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31267 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
31268
31269 #~ msgid "TeX Information|X"
31270 #~ msgstr "Informação TeX|X"
31271
31272 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31273 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
31274
31275 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31276 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
31277
31278 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31279 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
31280
31281 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31282 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
31283
31284 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31285 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
31286
31287 #~ msgid "Extended Features|E"
31288 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
31289
31290 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31291 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
31292
31293 #~ msgid "Preferences..."
31294 #~ msgstr "Preferências..."
31295
31296 #~ msgid "Quit LyX"
31297 #~ msgstr "Sair do LyX"
31298
31299 #~ msgid "Insert|n"
31300 #~ msgstr "Inserir|n"
31301
31302 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31303 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
31304
31305 #~ msgid "View DVI"
31306 #~ msgstr "Ver DVI"
31307
31308 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31309 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31310
31311 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31312 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31313
31314 #~ msgid "View PostScript"
31315 #~ msgstr "Ver PostScript"
31316
31317 #~ msgid "Update PostScript"
31318 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31319
31320 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31321 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
31322
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "The specified document\n"
31325 #~ "%1$s\n"
31326 #~ "could not be read."
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "O documento especificado\n"
31329 #~ "%1$s\n"
31330 #~ "não pôde ser lido."
31331
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31334 #~ "%1$s.layout,\n"
31335 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31336 #~ "class or style file required by it is not\n"
31337 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31338 #~ "for more information.\n"
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
31341 #~ "%1$s.layout,\n"
31342 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
31343 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
31344 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
31345 #~ "para mais informação.\n"
31346
31347 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31348 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
31349
31350 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31351 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
31352
31353 #~ msgid "caption frame"
31354 #~ msgstr "moldura de legenda"
31355
31356 #~ msgid "top/bottom line"
31357 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
31358
31359 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31360 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
31361
31362 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31363 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
31364
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31367 #~ "You may not have the right languages installed."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
31370 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
31371
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31374 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
31377 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
31378
31379 #~ msgid ""
31380 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31381 #~ "`%2$s'."
31382 #~ msgstr ""
31383 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
31384 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
31385
31386 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
31389
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31392 #~ "encoding `%2$s'."
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31395 #~ "para a codificação `%2$s'."
31396
31397 #~ msgid ""
31398 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31399 #~ "encoding `%2$s'."
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
31402 #~ "para a codificação `%2$s'."
31403
31404 #~ msgid "&Use Default"
31405 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
31406
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31409 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31410 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
31413 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
31414 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
31415
31416 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
31419 #~ "uma nova legenda"
31420
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
31425 #~ "ispell_english\"."
31426
31427 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31428 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
31429
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
31432 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31433 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
31436 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
31437 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
31438
31439 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31440 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
31441
31442 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31443 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31447 #~ "\n"
31448 #~ "%1$s."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
31451 #~ "\n"
31452 #~ "%1$s."
31453
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "Error when updating from repository.\n"
31456 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31457 #~ "'%1$s'.\n"
31458 #~ "\n"
31459 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31462 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31463 #~ "%1$s'.\n"
31464 #~ "\n"
31465 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31466
31467 #~ msgid "Branch Settings"
31468 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31472 #~ msgstr ""
31473 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
31474 #~ "parâmetros."
31475
31476 #~ msgid "Length"
31477 #~ msgstr "Comprimento"
31478
31479 #~ msgid "TeX Code Settings"
31480 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
31481
31482 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31483 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
31484
31485 #~ msgid "Thin space"
31486 #~ msgstr "Espaço fino"
31487
31488 #~ msgid "Medium space"
31489 #~ msgstr "Espaço médio"
31490
31491 #~ msgid "Thick space"
31492 #~ msgstr "Espaço largo"
31493
31494 #~ msgid "Negative thin space"
31495 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
31496
31497 #~ msgid "Negative medium space"
31498 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
31499
31500 #~ msgid "Negative thick space"
31501 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
31502
31503 #~ msgid "Inter-word space"
31504 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
31505
31506 #~ msgid "Hyperlink"
31507 #~ msgstr "Hiperligação"
31508
31509 #~ msgid "Label"
31510 #~ msgstr "Etiqueta"
31511
31512 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31513 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
31514
31515 #~ msgid "aspell"
31516 #~ msgstr "aspell"
31517
31518 #~ msgid "hspell"
31519 #~ msgstr "hspell"
31520
31521 #~ msgid "pspell (library)"
31522 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
31523
31524 #~ msgid "aspell (library)"
31525 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
31526
31527 #~ msgid "*.pws"
31528 #~ msgstr "*.pws"
31529
31530 #~ msgid "*.ispell"
31531 #~ msgstr "*.ispell"
31532
31533 #~ msgid "Spellchecker error"
31534 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
31535
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31538 #~ "Maybe it has been killed."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
31541 #~ "Talvez tenha sido morto."
31542
31543 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31544 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
31545
31546 #~ msgid "%1$d words checked."
31547 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
31548
31549 #~ msgid "One word checked."
31550 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
31551
31552 #~ msgid "Spelling check completed"
31553 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
31554
31555 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31556 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31557
31558 #~ msgid "No Table of contents"
31559 #~ msgstr "Sem Índice"
31560
31561 #~ msgid "Opened inset"
31562 #~ msgstr "Inserto aberto"
31563
31564 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
31565 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
31566
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
31569 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31570 #~ "%1$s."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
31573 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
31574 #~ "%1$s."
31575
31576 #~ msgid "Opened Box Inset"
31577 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
31578
31579 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31580 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
31581
31582 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31583 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
31584
31585 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31586 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
31587
31588 #~ msgid "Opened Float Inset"
31589 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
31590
31591 #~ msgid "List of %1$s"
31592 #~ msgstr "Lista de %1$s"
31593
31594 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31595 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Unknown buffer info"
31599 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
31600
31601 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31602 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
31603
31604 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31605 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
31606
31607 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31608 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
31609
31610 #~ msgid "Opened Note Inset"
31611 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
31612
31613 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31614 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
31615
31616 #~ msgid "QQuad Space"
31617 #~ msgstr "Espaço QQuad"
31618
31619 #~ msgid "Opened table"
31620 #~ msgstr "Tabela aberta"
31621
31622 #~ msgid "Opened Text Inset"
31623 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31627 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
31628
31629 #~ msgid "Norsk"
31630 #~ msgstr "Norueguês"
31631
31632 #~ msgid "Nynorsk"
31633 #~ msgstr "Nynorsk"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Glossary term"
31637 #~ msgstr "Nota-glossário"
31638
31639 #~ msgid "TheoremTemplate"
31640 #~ msgstr "ModeloTeorema"
31641
31642 #~ msgid "Theorem #:"
31643 #~ msgstr "Teorema #:"
31644
31645 #~ msgid "Lemma #:"
31646 #~ msgstr "Lema #:"
31647
31648 #~ msgid "Corollary #:"
31649 #~ msgstr "Corolário #:"
31650
31651 #~ msgid "Proposition #:"
31652 #~ msgstr "Proposição #:"
31653
31654 #~ msgid "Conjecture #:"
31655 #~ msgstr "Conjectura #:"
31656
31657 #~ msgid "Criterion #:"
31658 #~ msgstr "Critério #:"
31659
31660 #~ msgid "Fact #:"
31661 #~ msgstr "Facto #:"
31662
31663 #~ msgid "Axiom #:"
31664 #~ msgstr "Axioma #:"
31665
31666 #~ msgid "Definition #:"
31667 #~ msgstr "Definição #:"
31668
31669 #~ msgid "Example #:"
31670 #~ msgstr "Exemplo #:"
31671
31672 #~ msgid "Condition #:"
31673 #~ msgstr "Condição #:"
31674
31675 #~ msgid "Problem #:"
31676 #~ msgstr "Problema #:"
31677
31678 #~ msgid "Exercise #:"
31679 #~ msgstr "Exercício #:"
31680
31681 #~ msgid "Remark #:"
31682 #~ msgstr "Observação #:"
31683
31684 #~ msgid "Claim #:"
31685 #~ msgstr "Afirmação #:"
31686
31687 #~ msgid "Note #:"
31688 #~ msgstr "Nota #:"
31689
31690 #~ msgid "Notation #:"
31691 #~ msgstr "Notação #:"
31692
31693 #~ msgid "Case #:"
31694 #~ msgstr "Caso #:"
31695
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31698 #~ "%2$s"
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
31701 #~ "%2$s"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Anschrift:"
31705 #~ msgstr "Unterschrift:"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Briefkopf:"
31709 #~ msgstr "Briefkopf:"
31710
31711 #~ msgid "Zusatz:"
31712 #~ msgstr "Zusatz:"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31716 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31720 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Unterschrift:"
31724 #~ msgstr "Unterschrift:"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Vorwahl:"
31728 #~ msgstr "Normal:"
31729
31730 #~ msgid "Telefon:"
31731 #~ msgstr "Telefone:"
31732
31733 #~ msgid "Ort:"
31734 #~ msgstr "Ort:"
31735
31736 #~ msgid "Datum:"
31737 #~ msgstr "Data:"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Betreff:"
31741 #~ msgstr "Betreff:"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Anrede:"
31745 #~ msgstr "Anrede:"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Gruss:"
31749 #~ msgstr "Gruss:"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Anlage(n):"
31753 #~ msgstr "Anlagen:"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Verteiler:"
31757 #~ msgstr "Verteiler:"
31758
31759 #~ msgid "Strasse:"
31760 #~ msgstr "Rua:"
31761
31762 #~ msgid "Land:"
31763 #~ msgstr "País:"
31764
31765 #~ msgid "RetourAdresse:"
31766 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31767
31768 #~ msgid "MeinZeichen:"
31769 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31770
31771 #~ msgid "IhrZeichen:"
31772 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31773
31774 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31775 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31776
31777 #~ msgid "BLZ:"
31778 #~ msgstr "BLZ:"
31779
31780 #~ msgid "Konto:"
31781 #~ msgstr "Escritório:"
31782
31783 #~ msgid "Adresse:"
31784 #~ msgstr "Endereço:"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Anlagen:"
31788 #~ msgstr "Anlagen:"