1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
94 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgstr "Corresponder"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
207 msgstr "&Reprocessar"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 msgstr "&Processador:"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
250 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
251 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
254 msgid "&Databases found by LaTeX:"
255 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
258 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
260 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
266 msgstr "&Reprocessar"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
272 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
276 msgid "&Local databases:"
277 msgstr "Bases de dados &locais:"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
280 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
281 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
284 msgid "Browse your local directory"
285 msgstr "Navegar por sua pasta local"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
292 msgstr "&Procurar..."
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
295 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
297 #: src/CutAndPaste.cpp:423
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
302 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
304 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
311 msgid "BibTeX database to use"
312 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
316 msgstr "Bases de dados"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
319 msgid "Add a BibTeX database file"
320 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
324 msgstr "&Adicionar..."
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
335 msgid "Move the selected database upwards in the list"
336 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
344 msgid "Move the selected database downwards in the list"
345 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
348 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
353 msgid "Scan for new databases and styles"
354 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
357 msgid "The BibTeX style"
358 msgstr "O estilo BibTeX"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
365 msgid "Choose a style file"
366 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "todas as referências citadas"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "todas as referências não-citadas"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
388 msgid "all references"
389 msgstr "todas as referências"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
409 "consulte o manual do biblatex ."
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
417 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
422 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
431 msgid "Type and Size"
432 msgstr "Tipo e Tamanho"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
436 msgstr "Valor de largura"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
451 msgstr "Caixa &Interior:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
454 msgid "Inner box type"
455 msgstr "Tipo de caixa interior"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
473 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
478 msgid "Check this if the box should break across pages"
479 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
482 msgid "Allow &page breaks"
483 msgstr "Permitir quebras de &página"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
487 msgstr "Valor de altura"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
533 msgstr "Centralizado"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
574 msgstr "Centralizado"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
730 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgstr "Pequeníssima"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgstr "Muito pequena"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
830 msgstr "Muito grande"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Mar&cador personalizado:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Ir para alteração anterior"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "&Alteração anterior"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Ir para a próxima alteração"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "Próxima alteração"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Aceitar esta alteração"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejeitar esta alteração"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
890 msgstr "Família da fonte"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
899 msgstr "Forma da fonte"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
908 msgstr "Série da fonte"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
914 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
915 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
924 msgstr "Cor da fonte"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
942 msgid "Never Toggled"
943 msgstr "Jamais Comutar"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
948 msgstr "Tamanho da fonte"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
952 msgid "Other font settings"
953 msgstr "Outras configurações de fonte"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
956 msgid "Always Toggled"
957 msgstr "Comutar Sempre"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
964 msgid "toggle font on all of the above"
965 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
969 msgstr "&Modificar todas"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
972 msgid "Apply each change automatically"
973 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
976 msgid "Apply changes &immediately"
977 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
998 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1008 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1009 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1013 msgstr "Todos os campos"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1016 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1017 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1020 msgid "All entry types"
1021 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1024 msgid "Click for more filter options"
1025 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1032 msgid "A&vailable Citations:"
1033 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1036 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1037 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1040 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1041 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1044 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1045 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1048 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1049 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1052 msgid "Selected &Citations:"
1053 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1060 msgid "Citation st&yle:"
1061 msgstr "Est&ilo de citação:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1064 msgid "Text befo&re:"
1065 msgstr "Texto &antes:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1068 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1070 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1074 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1075 "style supports this."
1077 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "&Text after:"
1082 msgstr "&Texto depois:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1086 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1089 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1094 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1095 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1097 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1098 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1102 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1103 "citation style supports this."
1105 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1106 "estilo de citação atual permitir."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1109 msgid "Force upcas&ing"
1110 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1114 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1115 "citation style supports this."
1117 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1118 "citação atual permitir."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1121 msgid "All aut&hors"
1122 msgstr "Todos os autores"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1138 msgstr "Cores de Fonte"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1142 msgstr "Texto principal:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "Clique para mudar a cor"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1159 msgid "Greyed-out notes:"
1160 msgstr "Notas esmaecidas:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1166 msgstr "&Alterar..."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Cores de Fundo"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Caixas sombreadas:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Comparar Revisões"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Revisões anteriores"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "Entr&e revisões"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &Novo:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &Antigo:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1210 msgstr "&Procurar..."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento No&vo"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento An&tigo"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1229 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1230 "LaTeX para o documento resultante"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Inserir os delimitadores"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgstr "Código TeX:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1252 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1253 "correspondente no outro lado"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1256 msgid "&Keep matched"
1257 msgstr "&Manter correspondência"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1261 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1264 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1267 msgid "S&wap && Reverse"
1268 msgstr "Permutar && Inverter"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1271 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1272 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1275 msgid "Use Class Defaults"
1276 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1279 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1281 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1285 msgid "Save as Document Defaults"
1286 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1293 msgid "Show ERT button only"
1294 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1301 msgid "Show ERT contents"
1302 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1309 msgid "For more information, refer to the complete log."
1310 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1317 msgid "Description:"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1321 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1322 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1325 msgid "View Complete &Log..."
1326 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1329 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1330 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1333 msgid "Show Output &Anyway"
1334 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1338 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1339 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1341 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1342 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1349 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1353 msgstr "Nome do arquivo"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Selecionar um arquivo"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modelos disponíveis"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1378 msgid "LaTe&X and LyX options"
1379 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1382 msgid "LaTeX Options"
1383 msgstr "Opções LaTeX"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1395 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1396 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1399 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1402 msgid "&Show in LyX"
1403 msgstr "&Exibir no LyX"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1409 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1410 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1413 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1414 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1417 msgid "Si&ze and Rotation"
1418 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1428 msgid "Angle to rotate image by"
1429 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1435 msgid "The origin of the rotation"
1436 msgstr "Origem da rotação"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1448 msgstr "Redimensionar"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "Altura da imagem na saída"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1457 msgid "Width of image in output"
1458 msgstr "Largura da imagem na saída"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1461 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1462 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1466 msgid "&Maintain aspect ratio"
1467 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1474 msgid "Clip to bounding box values"
1475 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1478 msgid "Clip to &bounding box"
1479 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1483 msgid "&Left bottom:"
1484 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1493 msgstr "Superior &direita:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1496 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1497 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Obter do arquivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1519 msgstr "&Localizar:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1523 msgid "Replace &with:"
1524 msgstr "&Substituir por:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1527 msgid "Perform a case-sensitive search"
1528 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1531 msgid "Case &sensitive"
1532 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1535 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1541 msgstr "Localizar &Próxima"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1544 msgid "Restrict search to whole words only"
1545 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1548 msgid "W&hole words"
1549 msgstr "Palavras &inteiras"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1552 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1560 msgstr "S&ubstituir"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1563 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1564 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1568 msgid "Search &backwards"
1569 msgstr "Localizar para &trás"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1572 msgid "Replace all occurrences at once"
1573 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Substituir &Todas"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1583 msgstr "&Configurações"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Documento &atual"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "Documento &mestre"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Todos os documentos abertos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Documentos &abertos"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "&Todos os manuais"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1623 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1624 "and paragraph style"
1626 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1627 "de parágrafo selecionados"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1630 msgid "I&gnore format"
1631 msgstr "&Ignorar formato"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1635 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1638 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1639 "primeira letra do texto a substituir"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1642 msgid "&Preserve first case on replace"
1643 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1646 msgid "&Expand macros"
1647 msgstr "&Expandir macros"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1650 msgid "Restrict search to math environments only"
1651 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1654 msgid "Search on&ly in maths"
1655 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1664 msgstr "Tipo do Float:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1667 msgid "Use &default placement"
1668 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1671 msgid "Advanced Placement Options"
1672 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1675 msgid "&Top of page"
1676 msgstr "&No alto da página"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1680 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1683 msgid "Here de&finitely"
1684 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1687 msgid "&Here if possible"
1688 msgstr "&Aqui, se possível"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1691 msgid "&Page of floats"
1692 msgstr "&Página de floats"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1695 msgid "&Bottom of page"
1696 msgstr "&Na base da página"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1699 msgid "&Span columns"
1700 msgstr "&Abarcar colunas"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1703 msgid "&Rotate sideways"
1704 msgstr "&Girar lateralmente"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1712 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1715 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1719 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1720 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1723 msgid "&Default family:"
1724 msgstr "Família &Padrão:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1727 msgid "Select the default family for the document"
1728 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1732 msgstr "Tamanho &base:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1735 msgid "&LaTeX font encoding:"
1736 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1751 msgid "&Sans Serif:"
1752 msgstr "&Sans Serif:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1755 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1756 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1763 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1765 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1766 "as dimensões da fonte base"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1769 msgid "&Typewriter:"
1770 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1773 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1778 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1781 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1783 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1784 "as dimensões da fonte base"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1788 msgstr "&Matemática:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1791 msgid "Select the math typeface"
1792 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1799 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1801 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1805 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1807 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1811 msgid "Use true s&mall caps"
1812 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1814 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1828 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1829 "meio do pacote microtype"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1832 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1833 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1837 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1838 "box prevents that."
1840 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1841 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1844 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1845 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1852 msgid "Select an image file"
1853 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1857 msgstr "Tamanho de Saída"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1860 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1865 msgid "Set &height:"
1866 msgstr "Definir alt&ura:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1869 msgid "&Scale graphics (%):"
1870 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1873 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1879 msgstr "Definir &largura:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1882 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1883 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1886 msgid "Rotate Graphics"
1887 msgstr "Girar Gráfico"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1890 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1891 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1894 msgid "Ro&tate after scaling"
1895 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1922 msgid "Clip to c&oordinates"
1923 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1937 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1938 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1943 msgid "Additional LaTeX options"
1944 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1947 msgid "LaTeX &options:"
1948 msgstr "&Opções LaTeX:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1952 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1953 "at application level (see Preferences dialog)."
1955 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1956 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1960 msgid "Sho&w in LyX"
1961 msgstr "&Exibir no LyX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1964 msgid "Sca&le on screen (%):"
1965 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1968 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1970 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1974 msgid "Graphics Group"
1975 msgstr "Grupo de Gráficos"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1979 msgid "Assigned &to group:"
1980 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1983 msgid "Click to define a new graphics group."
1984 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1987 msgid "O&pen new group..."
1988 msgstr "A&brir novo grupo..."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1991 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1992 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1996 msgstr "Modo rascunho"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2000 msgstr "Modo &rascunho"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2003 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2004 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2007 msgid "..............."
2008 msgstr "..............."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2015 msgid "<-----------"
2016 msgstr "<-----------"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2019 msgid "----------->"
2020 msgstr "----------->"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2023 msgid "\\-----v-----/"
2024 msgstr "\\-----v-----/"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2027 msgid "/-----^-----\\"
2028 msgstr "/-----^-----\\"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgstr "&Espaçamento:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2035 msgid "Supported spacing types"
2036 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2043 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2044 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2047 msgid "&Fill Pattern:"
2048 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2055 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2056 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2060 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2061 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2072 msgid "Name associated with the URL"
2073 msgstr "Nome associado ao URL"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2082 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2083 "to enter LaTeX code."
2085 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2086 "se quiser digitar código LaTeX."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2089 msgid "Specify the link target"
2090 msgstr "Especifique o alvo do link"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2094 msgstr "Tipo de link"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2097 msgid "Link to the web or to every other target"
2098 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2105 msgid "Link to an email address"
2106 msgstr "Link para um endereço de email"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Link para um arquivo"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "File name to include"
2122 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2125 msgid "&Include Type:"
2126 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2130 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2134 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2138 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2142 msgid "Program Listing"
2143 msgstr "Listagem de Programa"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2146 msgid "Edit the file"
2147 msgstr "Editar o arquivo"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2154 msgid "Underline spaces in generated output"
2155 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2158 msgid "&Mark spaces in output"
2159 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2162 msgid "Show LaTeX preview"
2163 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2166 msgid "&Show preview"
2167 msgstr "&Mostrar previsualização"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2170 msgid "Listing Parameters"
2171 msgstr "Parâmetros de lista"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2181 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2182 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2187 msgid "&Bypass validation"
2188 msgstr "&Pular validação"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2192 msgid "&More parameters"
2193 msgstr "&Mais parâmetros"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2198 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2199 "want to enter LaTeX code."
2201 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2202 "se quiser digitar código LaTeX."
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2205 msgid "A&vailable Indexes:"
2206 msgstr "Índices &disponíveis:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2209 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2210 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2214 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2216 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2217 "especificar suas opções."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2220 msgid "Index Generation"
2221 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2229 msgid "Define program options of the selected processor."
2230 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2233 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2234 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2237 msgid "&Use multiple indexes"
2238 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2241 msgid "&New:[[index]]"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2246 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2248 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2252 msgid "Add a new index to the list"
2253 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2261 msgid "Remove the selected index"
2262 msgstr "Remover o índice selecionado"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2265 msgid "Rename the selected index"
2266 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2270 msgstr "&Renomear..."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2273 msgid "Define or change button color"
2274 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2277 msgid "Information Type:"
2278 msgstr "Tipo de Informação:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2281 msgid "Information Name:"
2282 msgstr "Nome da Informação:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2285 msgid "Inset Parameter Configuration"
2286 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2289 msgid "Update dialog when moving context"
2290 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2293 msgid "S&ynchronize Dialog"
2294 msgstr "S&incronizar Janela"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2297 msgid "Apply settings immediately"
2298 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2302 msgid "I&mmediate Apply"
2303 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2306 msgid "Restore initial values in dialog"
2307 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2310 msgid "Push new inset into the document"
2311 msgstr "Inserir o novo inset"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2318 msgid "Document &Class"
2319 msgstr "&Classe de Documento"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2322 msgid "Click to select a local document class definition file"
2324 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2327 msgid "&Local Layout..."
2328 msgstr "&Layout Local..."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2331 msgid "Class Options"
2332 msgstr "Opções de Classe"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2335 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2336 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2339 msgid "&Predefined:"
2340 msgstr "&Predefinidas:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2344 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2347 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2352 msgstr "Perso&nalizar:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2355 msgid "&Graphics driver:"
2356 msgstr "Driver de &gráficos:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2359 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2360 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2363 msgid "Select de&fault master document"
2364 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2371 msgid "Enter the name of the default master document"
2372 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2375 msgid "&Suppress default date on front page"
2376 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2379 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2380 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2383 msgid "&Quote style:"
2384 msgstr "Estilo de "e:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de idioma:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 msgid "Lan&guage default"
2409 msgstr "Pa&drão do idioma"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2417 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2418 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2419 "have been inserted with."
2421 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2422 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2423 "qual foram inseridas."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2427 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2431 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2434 msgid "Value of the vertical line offset."
2435 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2438 msgid "Value of the line width."
2439 msgstr "Valor da largura da linha."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2443 msgstr "&Espessura:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2446 msgid "Value of the line thickness."
2447 msgstr "Valor da espessura da linha."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2450 msgid "Input here the listings parameters"
2451 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2455 msgid "Feedback window"
2456 msgstr "Janela de feedback"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2459 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2460 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2463 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2464 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2479 msgstr "Posicionamento"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Marque para listagens inline"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem inline"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2499 msgstr "&Posicionamento:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2527 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da Fonte:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2573 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgstr "Lin&guagem:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "&Última linha:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais Parâmetros"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros relatados no terminal."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "&Tipo de Log:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Atualizar a visualização"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "Abrir Pasta"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Próximo &Aviso"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgstr "Próximo &Erro"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "Margens pa&drão"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2724 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2732 msgstr "Salto do &rodapé:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "Separação das &colunas:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2755 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2756 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "&Manter contadores e referências"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Número de linhas"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Número de colunas"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Alinhamento vertical"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Horizontal:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Todos os pacotes:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "Carga &Automática"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "Carregar Sempre"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "&Não Carregar"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "Indent &Formulas"
2845 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Ta&manho da indentação"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2861 msgstr "&Disponíveis:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2875 msgstr "&Selecionados:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Nomenclatura"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "Des&crição:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2891 msgstr "Ordenar &como:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2898 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2899 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2919 msgstr "&Comentário"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "&Listar no Sumário"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "Formato de Saída"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2951 msgstr "Formato LyX"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2960 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2961 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2962 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2963 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2967 msgid "Save &transient properties"
2968 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2972 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2975 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2976 "quando realmente necessário)"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2979 msgid "&Allow running external programs"
2980 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2983 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2985 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2989 msgid "S&ynchronize with output"
2990 msgstr "Sincronizar com saída"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "C&ustom macro:"
2994 msgstr "Macro personalizada:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2997 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2998 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3001 msgid "XHTML Output Options"
3002 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3005 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3006 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3009 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3010 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3013 msgid "&Math output:"
3014 msgstr "&Saída Matemática:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3017 msgid "Format to use for math output."
3018 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3033 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3040 msgid "Math &image scaling:"
3041 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3044 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3046 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3050 msgid "Write CSS to File"
3051 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3054 msgid "&Use hyperref support"
3055 msgstr "&Usar hyperref"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3062 msgid "Header Information"
3063 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3079 msgstr "Palavras-c&have:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3085 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3086 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3089 msgid "Automatically fi&ll header"
3090 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3094 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3097 msgid "Load in &fullscreen mode"
3098 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3102 msgstr "H&iperlinks"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3105 msgid "Allows link text to break across lines."
3106 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3109 msgid "B&reak links over lines"
3110 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3113 msgid "No &frames around links"
3114 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3117 msgid "C&olor links"
3118 msgstr "&Colorir links"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3121 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3127 msgid "B&ackreferences:"
3128 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3132 msgstr "&Indicadores"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3135 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3136 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3139 msgid "&Numbered bookmarks"
3140 msgstr "Indicadores &numerados"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3143 msgid "&Open bookmark tree"
3144 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3147 msgid "Number of levels"
3148 msgstr "Número de níveis"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3151 msgid "Additional O&ptions"
3152 msgstr "O&pções Adicionais"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3155 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3159 msgid "Paper Format"
3160 msgstr "Formato do Papel"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3168 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3169 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "&Orientação:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3186 msgstr "Layout de Página"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "&Estilo de página:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "Documento frente e &verso"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgstr "Largura da Etiqueta"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3240 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3250 msgstr "Personalizado"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3258 msgstr "&Justificado"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3262 msgstr "À &esquerda"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3266 msgstr "&Centralizado"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3277 msgid "Paragraph's &Default"
3278 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3281 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3289 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3293 msgid "&Horizontal Phantom"
3294 msgstr "Phantom &Horizontal"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3297 msgid "Vertical space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3301 msgid "&Vertical Phantom"
3302 msgstr "Phantom &Vertical"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3306 msgstr "A<erar..."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3309 msgid "&Use system colors"
3310 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3314 msgstr "Em modo Matemático"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3318 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3322 "tempo configurado."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3325 msgid "Automatic in&line completion"
3326 msgstr "Comp&letação inline automática"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3329 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3330 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3333 msgid "Automatic p&opup"
3334 msgstr "Janela popup &automática"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3337 msgid "Autoco&rrection"
3338 msgstr "Auto&correção"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3342 msgstr "Em modo Texto"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3349 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3353 msgid "Automatic &inline completion"
3354 msgstr "Completação inline automática"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3357 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3358 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3361 msgid "Automatic &popup"
3362 msgstr "Janela &popup automática"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3366 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3369 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3373 msgid "Cursor i&ndicator"
3374 msgstr "Ind&icador de cursor"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3377 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3383 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3384 "if it is available."
3386 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3387 "inline é mostrada (quando disponível)."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3390 msgid "s inline completion dela&y"
3391 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3395 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3396 "if it is available."
3398 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3399 "completação é exibida (quando disponível)."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3402 msgid "s popup d&elay"
3403 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3407 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3410 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3414 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3415 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3419 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3420 "It will be shown right away."
3422 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3423 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3427 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3429 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3433 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3434 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "De&finições de Conversor"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3446 msgstr "Con&versor:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "Opções e&xtras:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "Formato de &entrada:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3458 msgstr "Formato de &saída:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3497 msgid "Use need&auth option"
3498 msgstr "Usar opção need&auth"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3502 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3503 "'needauth' option."
3505 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3506 "externo com opção 'needauth'."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3509 msgid "Display &graphics"
3510 msgstr "Exibir &gráficos"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3513 msgid "Instant &preview:"
3514 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3523 msgstr "Sem matemática"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3530 msgid "Preview si&ze:"
3531 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3534 msgid "Factor for the preview size"
3535 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3538 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3539 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3542 msgid "&Mark end of paragraphs"
3543 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3546 msgid "Session Handling"
3547 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3550 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3551 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3554 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3555 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3558 msgid "Restore cursor &positions"
3559 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3562 msgid "&Load opened files from last session"
3563 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3566 msgid "&Clear all session information"
3567 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3570 msgid "Backup && Saving"
3571 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3574 msgid "Backup &original documents when saving"
3575 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3578 msgid "&Backup documents, every"
3579 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3587 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3588 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3589 "state (compressed or uncompressed)."
3591 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3592 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3593 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3596 msgid "&Save new documents compressed by default"
3597 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3601 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3602 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3605 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3606 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3607 "arquivos incluídos."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3610 msgid "Save the &document directory path"
3611 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3614 msgid "Windows && Work Area"
3615 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3618 msgid "Open documents in &tabs"
3619 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3623 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3624 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3626 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3627 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3628 "ativar este recurso)"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3631 msgid "Use s&ingle instance"
3632 msgstr "Usar &uma só instância"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3635 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3637 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3638 "superior esquerdo."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3641 msgid "Displa&y single close-tab button"
3642 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3645 msgid "Closing last &view:"
3646 msgstr "Fechar a última &vista:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3649 msgid "Closes document"
3650 msgstr "Fecha o documento"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3653 msgid "Hides document"
3654 msgstr "Oculta o documento"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3657 msgid "Ask the user"
3658 msgstr "Perguntar ao usuário"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3665 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3666 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3670 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3671 "width used when set to 0."
3673 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3674 "automaticamente a largura do cursor."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3677 msgid "Cursor width (&pixels):"
3678 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3681 msgid "Scroll &below end of document"
3682 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3685 msgid "Skip trailing non-word characters"
3686 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3689 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3690 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3693 msgid "Sort &environments alphabetically"
3694 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3697 msgid "&Group environments by their category"
3698 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3701 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3702 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3705 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3706 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3709 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3711 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3718 msgid "&Hide toolbars"
3719 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3722 msgid "Hide scr&ollbar"
3723 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3726 msgid "Hide &tabbar"
3727 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3730 msgid "Hide &menubar"
3731 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3734 msgid "Hide sta&tusbar"
3735 msgstr "Ocultar barra de &status"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3738 msgid "&Limit text width"
3739 msgstr "Limitar &largura do texto "
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3742 msgid "Screen used (&pixels):"
3743 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3754 msgid "&Document format"
3755 msgstr "Formato de &documento"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3758 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3759 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3762 msgid "Sho&w in export menu"
3763 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3766 msgid "Vector &graphics format"
3767 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3770 msgid "S&hort name:"
3771 msgstr "Nome curto:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3774 msgid "E&xtensions:"
3775 msgstr "E&xtensões:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3791 msgstr "&Visualizador:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3799 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3802 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3806 msgid "Default Output Formats"
3807 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3810 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3811 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3815 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3816 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3818 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3819 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3822 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3823 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3826 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3827 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3830 msgid "With &TeX fonts:"
3831 msgstr "Com fontes &TeX:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3846 msgid "Your E-mail address"
3847 msgstr "O seu endereço de email"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3854 msgid "Use &keyboard map"
3855 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3864 msgstr "&Procurar..."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3868 msgstr "&Secundário:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3872 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3873 "time LyX is launched."
3875 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3879 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3880 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3887 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3888 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3892 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3893 "speed it up, low values slow it down."
3895 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3896 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3900 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3902 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3905 msgid "&Middle mouse button pasting"
3906 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3909 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3910 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3929 msgid "User &interface language:"
3930 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3933 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3934 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3937 msgid "Language &package:"
3938 msgstr "Paco&te de idioma:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3949 msgid "Always Babel"
3950 msgstr "Sempre Babel"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3954 msgid "None[[language package]]"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3958 msgid "Command s&tart:"
3959 msgstr "&Início do comando:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3962 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3963 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3966 msgid "Command e&nd:"
3967 msgstr "&Fim do comando:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3970 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3971 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3974 msgid "Default decimal &separator:"
3975 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3978 msgid "Default length &unit:"
3979 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3983 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3984 "the language package)"
3986 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3987 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3990 msgid "Set languages &globally"
3991 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3995 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3998 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3999 "comando de mudança de idioma"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4003 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4007 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4010 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4011 "comando de mudança de idioma"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4015 msgstr "&Terminar automaticamente"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4018 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4020 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4023 msgid "Mark &foreign languages"
4024 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4027 msgid "Right-to-Left Language Support"
4028 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4031 msgid "Cursor movement:"
4032 msgstr "Movimentação do cursor:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4044 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4046 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4047 "específica (p. ex. T1)"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4050 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4051 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4054 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4055 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4058 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4060 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4064 msgstr "P&rocessador:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4067 msgid "BibTeX command and options"
4068 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4072 msgid "Processor for &Japanese:"
4073 msgstr "Processador para &Japonês:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4080 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4084 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4085 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4088 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4092 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4093 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4096 msgid "CheckTeX start options and flags"
4097 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4100 msgid "&CheckTeX command:"
4101 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4104 msgid "&Nomenclature command:"
4105 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4109 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4110 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4111 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4113 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4114 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4115 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4116 "aqui não serão salvas."
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4119 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4120 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4123 msgid "Set class options to default on class change"
4124 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4127 msgid "R&eset class options when document class changes"
4128 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4131 msgid "Forward Search"
4132 msgstr "Localizar Adiante"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4135 msgid "DV&I command:"
4136 msgstr "Comando DV&I:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4139 msgid "&PDF command:"
4140 msgstr "Comando &PDF:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4143 msgid "Dvips Options"
4144 msgstr "Opções Dvips"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4147 msgid "Paper t&ype:"
4148 msgstr "&Tipo de papel:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4151 msgid "Paper si&ze:"
4152 msgstr "Ta&manho de papel:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4159 msgid "Other Options"
4160 msgstr "Outras Opções"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4163 msgid "Output &line length:"
4164 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4168 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4169 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4170 "paragraphs are separated by a blank line."
4172 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4173 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4174 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "Formato de &data:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4191 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4192 "sobrescritos ao exportar."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4195 msgid "Ask permission"
4196 msgstr "Pedir permissão"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4199 msgid "Main file only"
4200 msgstr "Apenas arquivo principal"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4204 msgstr "Todos os arquivos"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4208 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4209 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4210 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4211 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4212 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4213 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4215 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4216 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4217 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4218 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4219 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4220 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4223 msgid "&PATH prefix:"
4224 msgstr "Prefixo &PATH:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4228 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4229 "variable. Use the OS native format."
4231 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4232 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4235 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4236 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4240 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4241 "environment variable. Use the OS native format."
4243 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4244 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4255 msgstr "Na&vegar..."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4258 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4259 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4262 msgid "&Temporary directory:"
4263 msgstr "Pasta &temporária:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4266 msgid "Ly&XServer pipe:"
4267 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4270 msgid "&Backup directory:"
4271 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4274 msgid "&Example files:"
4275 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4278 msgid "&Document templates:"
4279 msgstr "Modelos de &documento:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4282 msgid "&Working directory:"
4283 msgstr "Pasta de trabalho:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4286 msgid "H&unspell dictionaries:"
4287 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4290 msgid "Sans Seri&f:"
4291 msgstr "Sans Seri&f:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4294 msgid "T&ypewriter:"
4295 msgstr "&Typewriter:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4302 msgid "Default &zoom %:"
4303 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4307 msgstr "Tamanhos das fontes"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4315 msgstr "&Bem grande:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4319 msgstr "&Muito grande:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4327 msgstr "&Descomunal:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4331 msgstr "Muito pequena:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4335 msgstr "Bem pequena:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4347 msgstr "Pequeníssima:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4351 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4354 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4355 "das fontes na tela"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4358 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4359 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4367 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4370 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4371 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4374 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4376 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4380 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4381 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4384 msgid "&Spellchecker engine:"
4385 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4389 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4392 msgid "Accept compound &words"
4393 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4396 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4397 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4400 msgid "S&pellcheck continuously"
4401 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4404 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4406 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4409 msgid "&Escape characters:"
4410 msgstr "&Caracteres de escape:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4413 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4414 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4417 msgid "Al&ternative language:"
4418 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4421 msgid "General Look && Feel"
4422 msgstr "Aparência && Comportamento"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4425 msgid "&User interface file:"
4426 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4430 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4434 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4435 "save the preferences and restart LyX."
4437 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4438 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4441 msgid "Use icons from system's &theme"
4442 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4445 msgid "Context Help"
4446 msgstr "Ajuda Contextual"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4450 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4451 "the main work area of an edited document"
4453 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4454 "área de trabalho principal de um documento editado"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4457 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4458 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4465 msgid "&Maximum last files:"
4466 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4474 msgid "Nomenclature settings"
4475 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4479 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4481 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4485 msgid "&List Indentation:"
4486 msgstr "&Indentação da Lista:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4489 msgid "Custom &Width:"
4490 msgstr "Largura &Personalizada:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4493 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4495 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4496 "configurado como \"Personalizado\"."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4499 msgid "Avai&lable indexes:"
4500 msgstr "Índices &disponíveis:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4503 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4504 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4507 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4509 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4514 msgstr "&Sub-índice"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4521 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4522 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4530 msgstr "Configurações"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4533 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4534 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4537 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4538 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4541 msgid "&Clear automatically"
4542 msgstr "&Limpar automaticamente"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4545 msgid "Debug messages"
4546 msgstr "Mensagens de debug"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4549 msgid "Display no debug messages"
4550 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4557 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4558 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4562 msgstr "&Selecionadas"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4565 msgid "Display all debug messages"
4566 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4573 msgid "Display statusbar messages?"
4574 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4577 msgid "&Statusbar messages"
4578 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4581 msgid "&In[[buffer]]:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4585 msgid "Filter case-sensitively"
4586 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4594 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4602 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4613 msgid "Available &Labels:"
4614 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4617 msgid "Sele&cted Label:"
4618 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4621 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4623 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4626 msgid "Jump to the selected label"
4627 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4630 msgid "&Go to Label"
4631 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4634 msgid "Reference For&mat:"
4635 msgstr "Formato de Referência:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4638 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4639 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4643 msgstr "<referência>"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4646 msgid "(<reference>)"
4647 msgstr "(<referência>)"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4654 msgid "on page <page>"
4655 msgstr "na página <página>"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4658 msgid "<reference> on page <page>"
4659 msgstr "<referência> na página <página>"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4663 msgid "Formatted reference"
4664 msgstr "Referência formatada"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4667 msgid "Textual reference"
4668 msgstr "Referência textual"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4672 msgstr "Somente etiqueta"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4675 msgid "Update the label list"
4676 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4680 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4681 "references, and only if you are using refstyle.)"
4683 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4684 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4692 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4693 "references, and only if you are using refstyle.)"
4695 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4696 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4700 msgstr "Capitalizado"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4703 msgid "Do not output part of label before \":\""
4704 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4708 msgstr "Sem Prefixo"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4711 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4712 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4715 msgid "Match w&hole words only"
4716 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4719 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4721 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4724 msgid "&Export formats:"
4725 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4728 msgid "&Send exported file to command:"
4729 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4732 msgid "Edit shortcut"
4733 msgstr "Editar atalho"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4736 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4737 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4740 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4741 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4745 msgstr "&Excluir tecla"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4748 msgid "Clear current shortcut"
4749 msgstr "Limpar atalho atual"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4766 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4767 "the 'Clear' button"
4769 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4776 msgid "Spell Checker"
4777 msgstr "Verificador ortográfico"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4781 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4782 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4785 msgid "Unknown word:"
4786 msgstr "Palavra desconhecida:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4789 msgid "Current word"
4790 msgstr "Palavra atual"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4794 msgstr "Localizar &Próxima"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4797 msgid "Re&placement:"
4798 msgstr "S&ubstituta:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4801 msgid "Replace with selected word"
4802 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4805 msgid "Replace word with current choice"
4806 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4809 msgid "S&uggestions:"
4810 msgstr "Su&gestões:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4813 msgid "Ignore this word"
4814 msgstr "Ignorar esta palavra"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4822 msgid "Ignore this word throughout this session"
4823 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4827 msgstr "&Ignorar Todas"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4830 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4831 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4835 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4838 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4839 "UTF-8 para a gama completa."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4843 msgstr "&Categoria:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4846 msgid "Select this to display all available characters at once"
4847 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4850 msgid "&Display all"
4851 msgstr "&Visualizar todos"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "Célula atual:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "Posição da linha atual"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "Posição da coluna atual"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4866 msgid "&Table Settings"
4867 msgstr "Configurações de &Tabela"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4871 msgstr "Configuração de linha"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4874 msgid "Merge cells of different rows"
4875 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4879 msgstr "&Multilinha"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4882 msgid "&Vertical Offset:"
4883 msgstr "Offset &Vertical:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4886 msgid "Optional vertical offset"
4887 msgstr "Offset vertical opcional"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4890 msgid "Cell setting"
4891 msgstr "Configuração de célula"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4894 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4895 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4898 msgid "rotation angle"
4899 msgstr "ângulo de rotação"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4906 msgid "Table-wide settings"
4907 msgstr "Configurações de tabela"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4914 msgid "Verti&cal alignment:"
4915 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4918 msgid "Vertical alignment of the table"
4919 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4922 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4923 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4930 msgid "Column settings"
4931 msgstr "Configuração de coluna"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4934 msgid "&Horizontal alignment:"
4935 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4938 msgid "Horizontal alignment in column"
4939 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4944 msgstr "Justificado"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4947 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4948 msgid "At Decimal Separator"
4949 msgstr "No Separador Decimal"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4952 msgid "&Decimal separator:"
4953 msgstr "&Separador decimal:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4956 msgid "Fixed width of the column"
4957 msgstr "Largura fixa da coluna"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4960 msgid "&Vertical alignment in row:"
4961 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4968 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4972 msgid "Merge cells of different columns"
4973 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4976 msgid "Mu<icolumn"
4977 msgstr "Multi&coluna"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4980 msgid "LaTe&X argument:"
4981 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4984 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4985 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4993 msgstr "Aplicar Bordas"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4996 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4997 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5001 msgstr "Todas as bordas"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5004 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5005 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5012 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5013 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5016 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5018 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5026 msgid "Use default (grid-like) border style"
5027 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5034 msgid "Additional Space"
5035 msgstr "Espaço Adicional"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5038 msgid "T&op of row:"
5039 msgstr "&Parte superior da linha:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5042 msgid "Botto&m of row:"
5043 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5046 msgid "Bet&ween rows:"
5047 msgstr "Entr&e linhas:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5050 msgid "&Multi-page table"
5051 msgstr "Tabela &multi-página"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5054 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5055 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5058 msgid "&Use multi-page table"
5059 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5062 msgid "Row settings"
5063 msgstr "Configurações de linha"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5070 msgid "Border above"
5071 msgstr "Borda superior"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5074 msgid "Border below"
5075 msgstr "Borda inferior"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5086 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5088 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5112 msgid "First header:"
5113 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5116 msgid "This row is the header of the first page"
5117 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5120 msgid "Don't output the first header"
5121 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5133 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5134 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5137 msgid "Last footer:"
5138 msgstr "Último rodapé:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5141 msgid "This row is the footer of the last page"
5142 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5145 msgid "Don't output the last footer"
5146 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5153 msgid "Set a page break on the current row"
5154 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5157 msgid "Page &break on current row"
5158 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5161 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5162 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5165 msgid "Multi-page table alignment"
5166 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5169 msgid "Close this dialog"
5170 msgstr "Fechar esta janela"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5173 msgid "Rebuild the file lists"
5174 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5178 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5180 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5181 "são mostrados com caminho (path)"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5185 msgstr "&Visualizar"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5188 msgid "Selected classes or styles"
5189 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5192 msgid "LaTeX classes"
5193 msgstr "classes LaTeX"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5196 msgid "LaTeX styles"
5197 msgstr "estilos LaTeX"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5200 msgid "BibTeX styles"
5201 msgstr "estilos BibTeX"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5204 msgid "BibTeX databases"
5205 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5208 msgid "Biblatex bibliography styles"
5209 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5212 msgid "Biblatex citation styles"
5213 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5216 msgid "Toggles view of the file list"
5217 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5221 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5224 msgid "Paragraph Separation"
5225 msgstr "Separação de Parágrafo"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5228 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5229 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5232 msgid "&Indentation:"
5233 msgstr "&Indentação:"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5236 msgid "&Vertical space:"
5237 msgstr "Espaço &vertical:"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5240 msgid "Size of the vertical space"
5241 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5245 msgstr "Espaçamento"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5248 msgid "&Line spacing:"
5249 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5252 msgid "Spacing type"
5253 msgstr "Tipo de espaçamento"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5256 msgid "Number of lines"
5257 msgstr "Número de linhas"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5260 msgid "Format text into two columns"
5261 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5264 msgid "Two-&column document"
5265 msgstr "Documento com &duas colunas"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5269 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5270 "justified in the output)"
5272 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5276 msgid "Use &justification in LyX work area"
5277 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5280 msgid "Language of the thesaurus"
5281 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5285 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5289 msgstr "Palavra-&chave:"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5292 msgid "Word to look up"
5293 msgstr "Palavra a consultar"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5301 msgid "The selected entry"
5302 msgstr "A entrada selecionada"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5309 msgid "Replace the entry with the selection"
5310 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5314 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5321 msgid "Enter string to filter contents"
5322 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5326 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5327 "tables, and others)"
5329 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5330 "tabelas, e outras)"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5333 msgid "Update navigation tree"
5334 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5343 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5344 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5347 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5348 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5351 msgid "Move selected item down by one"
5352 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5355 msgid "Move selected item up by one"
5356 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5364 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5371 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5372 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5375 msgid "LyX: Enter text"
5376 msgstr "LyX: Digite texto"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5379 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5380 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5383 msgid "&Do not show this warning again!"
5384 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5387 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5388 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5392 msgstr "DefSkip (padrão)"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5396 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5400 msgstr "MedSkip (médio)"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5404 msgstr "BigSkip (grande)"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5415 msgid "Select the output format"
5416 msgstr "Selecione o formato de saída"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5419 msgid "Show the source as the master document gets it"
5420 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5423 msgid "Master's perspective"
5424 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5427 msgid "Automatic update"
5428 msgstr "Atualização automática"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5431 msgid "Current Paragraph"
5432 msgstr "Parágrafo Atual"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5435 msgid "Complete Source"
5436 msgstr "Código-fonte Completo"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5439 msgid "Preamble Only"
5440 msgstr "Somente Preâmbulo"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5444 msgstr "Somente Corpo"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5449 msgstr "&Recarregar"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5452 msgid "Unit of width value"
5453 msgstr "Unidade do valor de largura"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5456 msgid "number of needed lines"
5457 msgstr "número de linhas necessárias"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5460 msgid "use number of lines"
5461 msgstr "usar número de linhas"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5465 msgstr "Extensão da &linha:"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5468 msgid "Outer (default)"
5469 msgstr "Exterior (padrão)"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5476 msgid "use overhang"
5477 msgstr "usar beiral"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5484 msgid "Overhang value"
5485 msgstr "Valor do beiral"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5488 msgid "Unit of overhang value"
5489 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5492 msgid "Check this to allow flexible placement"
5493 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5496 msgid "Allow &floating"
5497 msgstr "Permitir &flutuação"
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5500 msgid "Basic (BibTeX)"
5501 msgstr "Básico (BibTeX)"
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5505 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5506 "styles primarily suitable for science and maths."
5508 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5509 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5522 msgid "Add to bibliography only."
5523 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5530 msgstr "Somente chave."
5532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5540 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5541 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5545 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5546 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5547 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5548 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5549 "Bibliography processor is advised."
5551 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5552 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5553 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5554 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5555 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5560 msgstr "Nota de rodapé"
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5570 msgid "bibliography entry"
5571 msgstr "entrada de bibliografia"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5575 msgid "Full bibliography entry."
5576 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5590 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5591 msgstr "F&orçar título completo"
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5595 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5596 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5605 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5607 msgstr "Sobrescrito"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5615 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5616 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5617 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5618 "bibliography processor is advised."
5620 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5621 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5622 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5626 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Encurtar lista de autores"
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5630 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5631 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5634 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5635 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5639 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5640 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5641 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5643 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5644 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5645 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5648 msgid "Bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia."
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5657 msgstr "título curto"
5659 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5660 msgid "Natbib (BibTeX)"
5661 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5665 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5666 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5667 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5668 "names, shortened and full author lists, and more."
5670 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5671 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5672 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5673 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5676 msgid "American Economic Association (AEA)"
5677 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5681 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5682 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5683 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5685 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5686 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5687 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5688 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5689 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5691 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5695 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5696 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5697 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5700 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5704 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5705 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5706 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5713 msgstr "TítuloCurto"
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5722 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5723 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5724 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5725 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5730 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5733 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5742 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5743 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5744 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5745 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5746 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5747 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5757 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5758 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5762 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5768 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5779 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5783 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5785 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5799 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5804 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5806 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5809 msgid "Publication Month"
5810 msgstr "Mês de Publicação"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5813 msgid "Publication Month:"
5814 msgstr "Mês de Publicação:"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5817 msgid "Publication Year"
5818 msgstr "Ano de Publicação"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5821 msgid "Publication Year:"
5822 msgstr "Ano de Publicação:"
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5825 msgid "Publication Volume"
5826 msgstr "Volume de Publicação"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5829 msgid "Publication Volume:"
5830 msgstr "Volume de Publicação:"
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5833 msgid "Publication Issue"
5834 msgstr "Edição de Publicação"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5837 msgid "Publication Issue:"
5838 msgstr "Edição de Publicação:"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5850 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5852 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5858 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5859 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5860 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5864 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5866 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5867 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5869 msgstr "Palavras-chave"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5874 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5877 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5878 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5880 #: lib/layouts/spie.layout:49
5882 msgstr "Palavras-chave:"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5886 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5893 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5895 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5896 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5899 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5902 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5904 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5905 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5907 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5911 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5914 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5915 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5916 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5922 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5923 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5924 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5941 msgid "Acknowledgement"
5942 msgstr "Agradecimento"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5948 msgid "Acknowledgement."
5949 msgstr "Agradecimento."
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5952 msgid "Figure Notes"
5953 msgstr "Notas de Figura"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5962 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5966 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5967 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5968 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5970 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5972 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5973 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5980 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5983 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5988 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5989 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5995 msgstr "Texto Principal"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5999 msgstr "Nota de Figura"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6002 msgid "Text of a note in a figure"
6003 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6012 msgstr "Notas de Tabela"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6016 msgstr "Nota de Tabela"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6019 msgid "Text of a note in a table"
6020 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6024 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6037 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6038 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6050 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6052 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6102 msgid "Case \\thecase."
6103 msgstr "Caso \\thecase."
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6108 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6192 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6236 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6306 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6420 msgid "Remark \\theremark."
6421 msgstr "Observação \\theremark."
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6446 msgid "Solution \\thesolution."
6447 msgstr "Solução \\thesolution."
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6450 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6452 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6454 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6480 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6486 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6491 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6492 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6496 msgid "Standard in Title"
6497 msgstr "Estandarte no Título"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6500 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6501 msgid "Author Footnote"
6502 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6506 msgstr "Rodapé de autor"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6510 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6511 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6515 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6516 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6523 msgid "IEEE Transactions"
6524 msgstr "IEEE Transactions"
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6528 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6532 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6534 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6535 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6536 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6538 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6543 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6545 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6547 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6548 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6551 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6563 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6564 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6571 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6575 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6585 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6591 msgid "IEEE membership"
6592 msgstr "Associado IEEE"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6614 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6615 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6617 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6618 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6620 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6621 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6622 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6625 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6630 msgid "Short Author|S"
6631 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6634 msgid "A short version of the author name"
6635 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6639 msgstr "Nome do Autor"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6643 msgstr "Nome do autor"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6646 msgid "Author Affiliation"
6647 msgstr "Afiliação do Autor"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6650 msgid "Author affiliation"
6651 msgstr "Afiliação do autor"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6655 msgstr "Marca de Autor"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6659 msgstr "Marca de autor"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6662 msgid "Special Paper Notice"
6663 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6666 msgid "After Title Text"
6667 msgstr "Texto Depois do Título"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6670 msgid "Page headings"
6671 msgstr "Cabeçalhos de página"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6675 msgstr "Lado Esquerdo"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6678 msgid "Left side of the header line"
6679 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6684 msgstr "MarcarAmbos"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6687 msgid "Publication ID"
6688 msgstr "ID de Publicação "
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6695 msgid "Index Terms---"
6696 msgstr "Termos de Indexação---"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6699 msgid "Paragraph Start"
6700 msgstr "Começo de Parágrafo"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6704 msgstr "Primeiro Caractere"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6707 msgid "First character of first word"
6708 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6718 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6722 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6723 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6725 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6730 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6736 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6739 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6742 msgid "Peer Review Title"
6743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6746 msgid "PeerReviewTitle"
6747 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6753 #: src/RowPainter.cpp:327
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6758 #: lib/layouts/jss.layout:119
6760 msgstr "Título Abreviado"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6763 msgid "Short title for the appendix"
6764 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6768 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6769 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6771 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6772 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6773 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6775 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6776 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6778 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6779 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6780 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6781 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6782 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6783 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6784 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6789 msgid "Bibliography"
6790 msgstr "Bibliografia"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6799 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6800 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6806 msgstr "Referências"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6817 msgid "Optional photo for biography"
6818 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6821 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6823 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6825 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6831 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6837 msgid "Name of the author"
6838 msgstr "Nome do autor"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6841 msgid "Biography without photo"
6842 msgstr "Biografia sem foto"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6845 msgid "BiographyNoPhoto"
6846 msgstr "BiografiaSemFoto"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6851 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6857 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6861 msgstr "Argumentação"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6865 msgid "Alternative Proof String"
6866 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6869 msgid "An alternative proof string"
6870 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6873 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6880 #: lib/layouts/InStar.module:2
6881 msgid "Title and Preamble Hacks"
6882 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6884 #: lib/layouts/InStar.module:12
6886 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6887 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6888 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6889 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6890 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6891 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6892 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6894 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6895 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6896 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6897 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6898 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6899 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6900 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6901 "então vir antes do momento apropriado)."
6903 #: lib/layouts/InStar.module:16
6905 msgstr "No Preâmbulo"
6907 #: lib/layouts/InStar.module:23
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6915 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6916 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6917 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6918 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6919 #: lib/layouts/treport.layout:4
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6925 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6927 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6932 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6936 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6940 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6942 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6949 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6954 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6955 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6958 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6961 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6988 msgstr "Mais Gigante"
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6996 msgstr "Gigantíssima"
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7000 msgid "Giant Snippet"
7001 msgstr "Trecho Gigante"
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7005 msgid "More Giant Snippet"
7006 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7010 msgid "Most Giant Snippet"
7011 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7013 #: lib/layouts/aa.layout:3
7014 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7015 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7017 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7019 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7023 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7028 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7033 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7034 msgid "Offprint Requests to:"
7035 msgstr "Pedir separatas para:"
7037 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7038 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7042 #: lib/layouts/aa.layout:140
7043 msgid "Correspondence to:"
7044 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7046 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7047 msgid "Acknowledgements."
7048 msgstr "Agradecimentos."
7050 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7053 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7054 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7056 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7058 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7059 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7061 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7066 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7067 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7072 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7074 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7075 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7076 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7078 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7084 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7091 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7094 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7101 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7105 msgid "Subsubsection"
7106 msgstr "Subsubseção"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7110 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7114 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7123 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7128 #: lib/layouts/aa.layout:239
7129 msgid "institutemark"
7130 msgstr "marcainstituição"
7132 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7133 msgid "Institute Mark"
7134 msgstr "Marca da Instituição"
7136 #: lib/layouts/aa.layout:262
7137 msgid "Abstract (unstructured)"
7138 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7140 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7144 #: lib/layouts/aa.layout:296
7145 msgid "Abstract (structured)"
7146 msgstr "Resumo (estruturado)"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:300
7152 #: lib/layouts/aa.layout:301
7153 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7154 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7156 #: lib/layouts/aa.layout:305
7160 #: lib/layouts/aa.layout:306
7161 msgid "Aims of your work"
7162 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:310
7168 #: lib/layouts/aa.layout:311
7169 msgid "Methods used in your work"
7170 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:315
7176 #: lib/layouts/aa.layout:316
7177 msgid "Results of your work"
7178 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7180 #: lib/layouts/aa.layout:337
7182 msgstr "Palavras-chave."
7184 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7189 msgstr "Instituição"
7191 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7200 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7201 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7205 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7206 msgid "Acknowledgements"
7207 msgstr "Agradecimentos"
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7212 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7215 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7216 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7219 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7220 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7223 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7226 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7228 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7233 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7235 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7236 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7241 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7243 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7250 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7251 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7253 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7256 msgstr "Description"
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7259 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7260 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7264 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7265 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7266 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7272 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7274 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7279 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7280 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7286 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7294 msgid "Altaffilation"
7295 msgstr "Afiliaçãoalt"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7303 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7304 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7307 msgid "Alternative affiliation:"
7308 msgstr "Afiliação alternativa:"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7322 msgid "altaffilmark"
7323 msgstr "marcaaffilalt"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7326 msgid "altaffiliation mark"
7327 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7330 msgid "Subject headings:"
7331 msgstr "Títulos de assunto:"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7334 msgid "[Acknowledgements]"
7335 msgstr "[Agradecimentos]"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7339 msgstr "PonhaFigura"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7342 msgid "Place Figure here:"
7343 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7347 msgstr "PonhaTabela"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7350 msgid "Place Table here:"
7351 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7359 msgstr "LetrasMatemática"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7362 msgid "NoteToEditor"
7363 msgstr "NotaAoEditor"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7366 msgid "Note to Editor:"
7367 msgstr "Nota ao Editor:"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7371 msgstr "TabelaDeRefs"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7374 msgid "References. ---"
7375 msgstr "Referências. ---"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7378 msgid "TableComments"
7379 msgstr "TabelaComentários"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7387 msgstr "Nota de tabela"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7391 msgstr "Nota de tabela:"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7394 msgid "tablenotemark"
7395 msgstr "marcadenotadetabela"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7398 msgid "tablenote mark"
7399 msgstr "marca de notadetabela"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7403 msgstr "LegendaDeFigura"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7410 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7411 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7419 msgstr "Instalação:"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7430 msgid "Recognized Name"
7431 msgstr "Nome Reconhecido"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7434 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7435 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7439 msgstr "Conjunto de Dados"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7443 msgstr "Conjunto de Dados:"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7446 msgid "Separate the dataset ID from text"
7447 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7450 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7451 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7467 msgstr "Referências-"
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7474 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7475 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7478 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7482 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7483 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7489 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7491 msgid "Short Title|S"
7492 msgstr "Título Curto"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7495 msgid "Short title which will appear in the running header"
7496 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7500 msgstr "Nome (abrev.):"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7503 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7504 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7507 msgid "Alt Affiliation"
7508 msgstr "Afiliação Alt"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7511 msgid "Also Affiliation"
7512 msgstr "Afiliação Também"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7516 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7538 msgid "Abbreviations"
7539 msgstr "Abreviações"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7542 msgid "Abbreviations:"
7543 msgstr "Abreviações:"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7554 msgid "List of Schemes"
7555 msgstr "Lista de Esquemas"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7566 msgid "List of Charts"
7567 msgstr "Lista de Gráficos"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7570 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7574 msgid "Graph[[mathematical]]"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7578 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7579 msgstr "Lista de Grafos"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7582 msgid "SupplementalInfo"
7583 msgstr "InfoSuplementar"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7586 msgid "Supporting Information Available"
7587 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7591 msgstr "Entrada de Sumário"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7594 msgid "Graphical TOC Entry"
7595 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7614 #: lib/languages:793
7618 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7619 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7620 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7628 msgid "General terms:"
7629 msgstr "Termos gerais:"
7631 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7632 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7633 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7636 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7637 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7644 msgstr "Agradecimentos"
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7648 msgstr "Agradecimentos:"
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7652 msgstr "Revista ACM"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7661 msgid "Journal's Short Name: "
7662 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7665 msgid "ACM Conference"
7666 msgstr "Conferência ACM"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7670 msgstr "Nome completo"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7677 msgid "Conference Name: "
7678 msgstr "Nome da Conferência:"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7682 msgstr "Título curto"
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7685 msgid "Email address: "
7686 msgstr "Endereço de email:"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7697 msgid "Affiliation: "
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7701 msgid "Additional Affiliation"
7702 msgstr "Afiliação Adicional"
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7705 msgid "Additional Affiliation: "
7706 msgstr "Afiliação Adicional:"
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7713 #: lib/layouts/paper.layout:163
7715 msgstr "Instituição"
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7719 msgstr "Departamento"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7722 msgid "Street Address"
7723 msgstr "Endereço Postal"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7747 msgstr "Código Postal"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7751 msgstr "NotaDeTitulo"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7754 msgid "Title Note: "
7755 msgstr "Nota de Título:"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7758 msgid "SubtitleNote"
7759 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7762 msgid "Subtitle Note: "
7763 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7767 msgstr "NotaDoAutor"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7814 msgid "ACM Art Seq Num"
7815 msgstr "Num Seq Art ACM"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7818 msgid "Article Sequential Number: "
7819 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7822 msgid "ACM Submission ID"
7823 msgstr "ID de Submissão ACM"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7826 msgid "Submission ID: "
7827 msgstr "ID de Submissão: "
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7855 msgstr "Insígnia ACM D"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7858 msgid "ACM Badge R: "
7859 msgstr "Insígnia ACM D:"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7863 msgstr "Insígnia ACM E"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7866 msgid "ACM Badge L: "
7867 msgstr "Insígnia ACM E:"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7871 msgstr "Página Inicial"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7874 msgid "Start Page: "
7875 msgstr "Página Inicial: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7883 msgstr "Palavras-chave:"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7890 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7891 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7894 msgid "CCS Description"
7895 msgstr "Descrição CCS"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7898 msgid "Significance"
7899 msgstr "Significância"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7902 msgid "Computing Classification Scheme: "
7903 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7906 msgid "Set Copyright"
7907 msgstr "Copyright Definido"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7910 msgid "Set Copyright: "
7911 msgstr "Copyright Definido: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7914 msgid "Copyright Year"
7915 msgstr "Ano de Copyright"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7918 msgid "Copyright Year: "
7919 msgstr "Ano de Copyright: "
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7922 msgid "Teaser Figure"
7923 msgstr "Imagem Teaser"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7941 msgid "ShortAuthors"
7942 msgstr "AutoresAbrev"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7945 msgid "Short authors: "
7946 msgstr "Autores (abrev.):"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7950 msgstr "Barra lateral"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7953 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7957 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7958 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7963 msgid "List of Figures"
7964 msgstr "Lista de Figuras"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7967 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7973 msgid "List of Tables"
7974 msgstr "Lista de Tabelas"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7980 msgid "Definitions & Theorems"
7981 msgstr "Definições & Teoremas"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7988 msgid "Additional Theorem Text"
7989 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7996 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7997 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8003 msgid "Theorem \\thetheorem."
8004 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8008 msgid "Corollary \\thetheorem."
8009 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8013 msgid "Lemma \\thetheorem."
8014 msgstr "Lema \\thetheorem."
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8018 msgid "Proposition \\thetheorem."
8019 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8024 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8028 msgid "Definition \\thetheorem."
8029 msgstr "Definição \\thetheorem."
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8033 msgid "Example \\thetheorem."
8034 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8038 msgstr "Somente Impressa"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8041 msgid "Print version only"
8042 msgstr "Somente versão impressa"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8046 msgstr "Apenas Digital"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8049 msgid "Screen version only"
8050 msgstr "Apenas versão digital"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8053 msgid "Anonymous Suppression"
8054 msgstr "Supressão Anônima"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8057 msgid "Non anonymous only"
8058 msgstr "Somente não anônimo"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8064 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8066 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8070 msgid "Acknowledgments"
8071 msgstr "Agradecimentos"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8074 msgid "Grant Sponsor"
8075 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8079 msgstr "ID do Patrocinador"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8082 msgid "Grant Number"
8083 msgstr "Número do Auxílio"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8086 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8087 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8090 msgid "TOG online ID"
8091 msgstr "TOG online ID"
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8102 msgid "Volume number:"
8103 msgstr "Número do volume:"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8110 msgid "Article number:"
8111 msgstr "Número do artigo:"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8114 msgid "Set copyright"
8115 msgstr "Copyright definido"
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8118 msgid "Copyright type:"
8119 msgstr "Tipo de copyright:"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8122 msgid "Copyright year"
8123 msgstr "Ano de copyright"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8126 msgid "Year of copyright:"
8127 msgstr "Ano de copyright:"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8130 msgid "Conference info"
8131 msgstr "Informação de conferência"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8134 msgid "Conference info:"
8135 msgstr "Informação de conferência:"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8138 msgid "Conference name"
8139 msgstr "Nome da conferência"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8155 msgid "Article DOI:"
8156 msgstr "DOI do artigo:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8159 msgid "TOG article DOI"
8160 msgstr "DOI de artigo TOG"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8164 msgstr "Autor do PDF"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8168 msgstr "Autor do PDF:"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8172 msgid "Keyword list"
8173 msgstr "Lista de palavras-chave"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8177 msgid "Concept list"
8178 msgstr "Lista de conceitos"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8182 msgid "Print copyright"
8183 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8190 msgid "Teaser image:"
8191 msgstr "Imagem Teaser:"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8194 msgid "CR categories"
8195 msgstr "Categorias CR"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8198 msgid "CR Categories:"
8199 msgstr "Categorias CR:"
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8207 msgstr "Categoria CR"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8214 msgid "Number of the category"
8215 msgstr "Número da categoria"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8221 msgstr "Subcategoria"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8225 msgstr "Terceiro-nível"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8228 msgid "Third-level of the category"
8229 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8233 msgstr "CitaçãoCurta"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8237 msgstr "Citação curta "
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8240 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8249 msgid "TOG project URL"
8250 msgstr "URL de projeto TOG"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8253 msgid "Project URL:"
8254 msgstr "URL de projeto:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8257 msgid "TOG video URL"
8258 msgstr "URL de vídeo TOG"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8262 msgstr "URL de vídeo:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8265 msgid "TOG data URL"
8266 msgstr "URL de dados TOG"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8270 msgstr "URL de dados:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8273 msgid "TOG code URL"
8274 msgstr "URL de código TOG"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8278 msgstr "URL de código:"
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8281 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8282 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Artigos (DocBook)"
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8291 msgstr "Primeironome"
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Número-de-citação"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Edição-número"
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Edição-meses"
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8393 msgstr "Subparágrafo"
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Subsubparágrafo"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Cabeçalho --"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Seção-especial"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Seção-especial:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8417 msgstr "Periódico-AGU"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "Periódico-AGU:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Número-de-citação:"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8433 msgstr "Volume-AGU:"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8441 msgstr "Edição-AGU:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8449 msgstr "Termos-de-indexação"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Termos-de-indexação..."
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8457 msgstr "Termo-de-indexação"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8461 msgstr "Termo-de-indexação:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8465 msgstr "Termo-cruzado"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8469 msgstr "Termo-cruzado:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8480 msgstr "Suplementar"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8484 msgstr "Suplementar..."
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Nota-mat-sup:"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8496 msgstr "Citar-outro"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8500 msgstr "Citar-outro:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8535 msgstr "Linha-ident"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8539 msgstr "Linha-ident:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8543 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Publicado-online:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Ordem-posting"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Ordem-posting:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8571 msgstr "Páginas-AGU"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8575 msgstr "Páginas-AGU:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8605 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8609 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8647 msgstr "Palavra-chave"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8664 msgstr "Código-postal"
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8694 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Cabeçalho Direito"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8717 msgstr "Código CCC:"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8725 msgstr "Id de Artigo:"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8729 msgstr "EndereçoAutor"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Endereço do Autor:"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8737 msgstr "ComentárioDeSlug"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Comentário de Slug:"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8749 msgstr "Planotables"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8757 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Marca de Afiliação"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8787 msgid "Author affiliation:"
8788 msgstr "Afiliação do autor:"
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8791 msgid "Acknowledgments."
8792 msgstr "Agradecimentos."
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8796 msgstr "Algorithm2e"
8798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8801 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8804 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8805 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8810 msgid "List of Algorithms"
8811 msgstr "Lista de Algoritmos"
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8815 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8818 msgid "SpecialSection"
8819 msgstr "SeçãoEspecial"
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8822 msgid "SpecialSection*"
8823 msgstr "SeçãoEspecial*"
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8833 msgstr "Não-numerado"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8838 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8839 msgid "Subsubsection*"
8840 msgstr "Subsubseção*"
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8843 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8844 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8847 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8848 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8850 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8851 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8852 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8857 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8858 msgid "Chapter Exercises"
8859 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8862 msgid "Short title which appears in the running headers"
8863 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8866 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8876 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8886 msgid "Current Address"
8887 msgstr "Endereço Atual"
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8890 msgid "Current address:"
8891 msgstr "Endereço atual:"
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8894 msgid "E-mail address:"
8895 msgstr "Endereço de email:"
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8903 msgid "Key words and phrases:"
8904 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8908 msgstr "Agradecimentos:"
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8912 msgstr "Dedicatória"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8915 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8917 msgstr "Dedicatória:"
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8928 msgid "Subjectclass"
8929 msgstr "Classedeassunto"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8932 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8933 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:3
8936 msgid "American Psychological Association (APA)"
8937 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:54
8941 msgstr "CabeçalhoDireito"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:63
8944 msgid "Right header:"
8945 msgstr "Cabeçalho direito:"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8951 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8952 msgid "Short title:"
8953 msgstr "Título curto:"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8957 msgstr "DoisAutores"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8960 msgid "ThreeAuthors"
8961 msgstr "TrêsAutores"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8965 msgstr "QuatroAutores"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8968 msgid "TwoAffiliations"
8969 msgstr "DuasAfiliações"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8972 msgid "ThreeAffiliations"
8973 msgstr "TrêsAfiliações"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8976 msgid "FourAffiliations"
8977 msgstr "QuatroAfiliações"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8980 msgid "Acknowledgements:"
8981 msgstr "Agradecimentos:"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8987 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8989 msgstr "Centralizado"
8991 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8996 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8997 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8999 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9000 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9004 msgstr "AjustarFigura"
9006 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9008 msgstr "AjustarBitmap"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9013 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9014 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9016 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9017 msgid "Custom Item|s"
9018 msgstr "Item Personalizado"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9023 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9026 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9027 msgid "A customized item string"
9028 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9030 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9034 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9037 msgid "(\\alph{enumii})"
9038 msgstr "(\\alph{enumii})"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9041 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9042 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9046 msgstr "CincoAutores"
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9050 msgstr "SeisAutores"
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9054 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9057 msgid "Left header:"
9058 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9061 msgid "FiveAffiliations"
9062 msgstr "CincoAfiliações"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9065 msgid "SixAffiliations"
9066 msgstr "SeisAfiliações"
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9095 msgid "Author Note:"
9096 msgstr "Nota do Autor:"
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9110 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9111 msgid "Arabic Article"
9112 msgstr "Artigo Arábico"
9114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9115 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9118 #: lib/layouts/article.layout:3
9119 msgid "Article (Standard Class)"
9120 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9122 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9123 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9135 msgid "Presentations"
9136 msgstr "Apresentações"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9145 msgid "Overlay Specifications|v"
9146 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9150 msgid "Overlay specifications for this list"
9151 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9156 msgid "Item Overlay Specifications"
9157 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9172 msgid "Overlay specifications for this item"
9173 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9176 msgid "Mini Template"
9177 msgstr "Modelo mini"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9180 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9181 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9184 msgid "Longest label|s"
9185 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9188 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9190 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9196 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9207 msgstr "Seccionamento"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9220 msgid "Mode Specification|S"
9221 msgstr "Especificação de Modo|M"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9227 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9229 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Opções de Moldura"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9333 msgstr "Título da Moldura"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9341 msgstr "MolduraSimples"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Moldura (simples)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "MolduraFrágil"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Moldura (frágil)"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9357 msgstr "MolduraDeNovo"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9371 msgstr "TítuloMoldura"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9385 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9388 msgid "Short Frame Title|S"
9389 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9393 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9396 msgid "FrameSubtitle"
9397 msgstr "SubtítuloMoldura"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9400 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9412 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9415 msgid "Column Options"
9416 msgstr "Opções de Coluna"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9419 msgid "Column options (see beamer manual)"
9420 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9423 msgid "Column Placement Options"
9424 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9428 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9431 msgid "ColumnsCenterAligned"
9432 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9435 msgid "Columns (center aligned)"
9436 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9439 msgid "ColumnsTopAligned"
9440 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9443 msgid "Columns (top aligned)"
9444 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9454 msgstr "Superposições"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9457 msgid "Pause number"
9458 msgstr "Número de Pausa"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9462 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9470 msgstr "Impressão sobreposta"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9473 msgid "Overprint Area Width"
9474 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9478 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9484 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9488 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9492 msgstr "Areasuperposição"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9495 msgid "Overlay Area Width"
9496 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9499 msgid "The width of the overlay area"
9500 msgstr "A largura da área de superposição"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9503 msgid "Overlay Area Height"
9504 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9507 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9512 msgid "The height of the overlay area"
9513 msgstr "A altura da área de superposição"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9518 msgstr "Pôr à mostra"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9521 msgid "Uncovered on slides"
9522 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9530 msgid "Only on slides"
9531 msgstr "Somente nos slides"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9546 msgid "Action Specification|S"
9547 msgstr "Especificação de Ação|A"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9551 msgstr "Título do Bloco"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9554 msgid "Enter the block title here"
9555 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9558 msgid "ExampleBlock"
9559 msgstr "BlocoDeExemplo"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9562 msgid "Example Block:"
9563 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9567 msgstr "BlocoAlerta"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9570 msgid "Alert Block:"
9571 msgstr "Bloco de Alerta:"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9577 msgstr "Intitulação"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9584 msgid "Title (Plain Frame)"
9585 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9588 msgid "Short Subtitle|S"
9589 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9593 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "MarcaDaInstituição"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Data Curta|D"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "GráficoDoTítulo"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9627 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9633 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Especificações de Ação|E"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Definições."
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9755 msgstr "Alternativa"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Texto Padrão"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9767 msgstr "Nota Beamer"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Opções de Nota"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "ModoApresentação"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Apresentação"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "PosterBeamer"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Legendas Multilíngues"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9811 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9812 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9816 msgid "Caption setup"
9817 msgstr "Configuração de legenda"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9821 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9823 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9826 msgid "Caption setup:"
9827 msgstr "Configuração de legenda:"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9831 msgstr "Legenda dupla"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9838 msgid "Main Language Short Title"
9839 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9842 msgid "Short title for the main(document) language"
9843 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9846 msgid "Main Language Text"
9847 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9850 msgid "Text in the main(document) language"
9851 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9854 msgid "Second Language Short Title"
9855 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9858 msgid "Short title for the second language"
9859 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9861 #: lib/layouts/book.layout:3
9862 msgid "Book (Standard Class)"
9863 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9874 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9875 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Braille (padrão)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Braille (com pontos)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_com_pontos"
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_sem_pontos"
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9923 msgstr "CaixaBraille"
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9927 msgstr "Caixa Braille"
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9950 msgid "ACT \\arabic{act}"
9951 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9959 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9967 msgstr "SOBE O PANO:"
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9974 msgid "Parenthetical"
9975 msgstr "Parentético"
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9991 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9992 msgid "Right Address"
9993 msgstr "Endereço à Direita"
9995 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9996 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9997 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
9999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10000 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10001 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10003 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10004 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10005 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10007 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10008 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10009 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10011 #: lib/layouts/changebars.module:2
10012 msgid "Change bars"
10013 msgstr "Barras de modificação"
10015 #: lib/layouts/changebars.module:7
10017 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10018 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10020 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10021 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10022 "pdflatex for escolhido."
10024 #: lib/layouts/chess.layout:3
10028 #: lib/layouts/chess.layout:36
10030 msgstr "LinhaPrincipal"
10032 #: lib/layouts/chess.layout:43
10034 msgstr "Linha principal:"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:62
10040 #: lib/layouts/chess.layout:66
10044 #: lib/layouts/chess.layout:72
10045 msgid "SubVariation"
10046 msgstr "SubVariação"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:75
10049 msgid "Subvariation:"
10050 msgstr "Subvariação:"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:81
10053 msgid "SubVariation2"
10054 msgstr "SubVariação2"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:84
10057 msgid "Subvariation(2):"
10058 msgstr "Subvariação(2):"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:90
10061 msgid "SubVariation3"
10062 msgstr "SubVariação3"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:93
10065 msgid "Subvariation(3):"
10066 msgstr "Subvariação(3):"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:99
10069 msgid "SubVariation4"
10070 msgstr "SubVariação4"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:102
10073 msgid "Subvariation(4):"
10074 msgstr "Subvariação(4):"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:108
10077 msgid "SubVariation5"
10078 msgstr "SubVariação5"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:111
10081 msgid "Subvariation(5):"
10082 msgstr "Subvariação(5):"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:118
10086 msgstr "OcultarMovimentos"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:123
10090 msgstr "OcultarMovimentos:"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:128
10094 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:132
10097 msgid "[chessboard]"
10098 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:141
10101 msgid "BoardCentered"
10102 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:146
10105 msgid "[centered board]"
10106 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:156
10112 #: lib/layouts/chess.layout:161
10113 msgid "Highlights:"
10116 #: lib/layouts/chess.layout:176
10120 #: lib/layouts/chess.layout:181
10124 #: lib/layouts/chess.layout:187
10126 msgstr "MovimentoCavalo"
10128 #: lib/layouts/chess.layout:192
10129 msgid "KnightMove:"
10130 msgstr "MovimentoCavalo:"
10132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10133 msgid "Springer cl2emult"
10134 msgstr "Springer cl2emult"
10136 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10137 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10138 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10140 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10141 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10142 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10144 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10145 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10146 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10149 msgid "Custom Header/Footerlines"
10150 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10156 "Page Layout to 'fancy'!"
10158 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10159 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10160 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10163 msgid "Header/Footer"
10164 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10167 msgid "Even Header"
10168 msgstr "Cabeçalho Par"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10171 msgid "Alternative text for the even header"
10172 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10175 msgid "Center Header"
10176 msgstr "Cabeçalho Central"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10179 msgid "Center Header:"
10180 msgstr "Cabeçalho Central:"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10183 msgid "Left Footer"
10184 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10187 msgid "Left Footer:"
10188 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10191 msgid "Center Footer"
10192 msgstr "Rodapé Central"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10195 msgid "Center Footer:"
10196 msgstr "Rodapé Central:"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10199 msgid "Right Footer"
10200 msgstr "Rodapé Direito"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10203 msgid "Right Footer:"
10204 msgstr "Rodapé Direito:"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10212 msgstr "Combinação de Teclas"
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10223 msgid "GuiMenuItem"
10224 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10228 msgstr "BotãoDeGUI"
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10232 msgstr "OpçãoDeMenu"
10234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Subparágrafo*"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Grupoautor"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "HistóricoRevisão"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Histórico de Revisão"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10269 msgstr "PrimeiroNome"
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10288 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10305 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10306 msgid "Postal Data"
10307 msgstr "Dados Postais"
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10312 msgid "Send To Address"
10313 msgstr "Endereço de Destino"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10319 msgstr "Meu endereço"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10322 msgid "Sender Address:"
10323 msgstr "Endereço do Remetente:"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10326 msgid "Return address"
10327 msgstr "Endereço para resposta"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10331 msgid "Backaddress:"
10332 msgstr "Endereço de resposta:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10335 msgid "Postal comment"
10336 msgstr "Comentário postal"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10339 msgid "Postal Remark:"
10340 msgstr "Observação Postal:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10370 msgstr "Nossa ref.:"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10381 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10386 msgstr "Assinatura"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10395 msgstr "Fechamentos"
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10402 msgstr "Assinatura:"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10406 msgstr "Textodabase"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10409 msgid "Bottom text:"
10410 msgstr "Texto da base:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10414 msgstr "Código de área"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10418 msgstr "Codigo de Área:"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10477 msgstr "Fechamento"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10483 msgstr "Fechamento:"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10486 msgid "Signature|S"
10487 msgstr "Assinatura|A"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10490 msgid "Here you can insert a signature scan"
10491 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10523 msgid "Post Scriptum:"
10524 msgstr "Post Scriptum:"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10527 msgid "SenderAddress"
10528 msgstr "EndereçoRemetente"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10532 msgid "Backaddress"
10533 msgstr "Endereço de resposta"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10536 msgid "RetourAdresse"
10537 msgstr "RetourAdresse"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10544 msgid "Postvermerk"
10545 msgstr "Postvermerk"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10553 msgstr "IhrZeichen"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10561 msgid "IhrSchreiben"
10562 msgstr "IhrSchreiben"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10565 msgid "MeinZeichen"
10566 msgstr "MeinZeichen"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10569 msgid "Unterschrift"
10570 msgstr "Unterschrift"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10600 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10602 msgstr "Referência"
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10614 msgstr "TextoCarta"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10643 msgid "DocBook Book (SGML)"
10644 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10648 msgid "Books (DocBook)"
10649 msgstr "Livros (DocBook)"
10651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10652 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10653 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10656 msgid "DocBook Section (SGML)"
10657 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10659 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10660 msgid "DocBook Article (SGML)"
10661 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10664 msgid "Inderscience A4 Journals"
10665 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10669 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10672 msgid "Econometrica"
10673 msgstr "Econometrica"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10677 msgstr "TítuloCorrido"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10680 msgid "Running Title:"
10681 msgstr "Título Corrido:"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10685 msgstr "AutorCorrido"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10688 msgid "Running Author:"
10689 msgstr "Autor Corrido:"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10692 msgid "Address Option"
10693 msgstr "Opção de Endereço"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10696 msgid "Optional argument for the address"
10697 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10700 msgid "E-Mail Option"
10701 msgstr "Opção de Email"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10704 msgid "Optional argument for the e-mail"
10705 msgstr "Argumento opcional para o email"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10713 msgid "Web Address"
10714 msgstr "Endereço Web"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10717 msgid "Web address:"
10718 msgstr "Endereço web:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10721 msgid "Authors Block"
10722 msgstr "Bloco de Autores"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10725 msgid "Authors Block:"
10726 msgstr "Bloco de Autores:"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10729 msgid "Thanks Text"
10730 msgstr "Texto de Agradecimento"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10733 msgid "Thanks \\theThanks:"
10734 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10737 msgid "Thanks Reference"
10738 msgstr "Referência de Agradecimento"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10742 msgstr "Ref de Agradecimento"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10745 msgid "Internet Address Reference"
10746 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10749 msgid "Internet Addess Ref"
10750 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10753 msgid "Corresponding Author"
10754 msgstr "Autor Correspondente"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10757 msgid "Name (First Name)"
10758 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10762 msgstr "Primeiro Nome"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10765 msgid "Name (Surname)"
10766 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10769 msgid "By Same Author (bib)"
10770 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10776 #: lib/layouts/egs.layout:3
10777 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10778 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10782 msgstr "00.00.0000"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:289
10785 msgid "LaTeX Title"
10786 msgstr "Título LaTeX"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10792 #: lib/layouts/egs.layout:333
10796 #: lib/layouts/egs.layout:368
10798 msgstr "Periódico:"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:377
10804 #: lib/layouts/egs.layout:391
10806 msgstr "Número_MS:"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:401
10809 msgid "FirstAuthor"
10810 msgstr "PrimeiroAutor"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:414
10813 msgid "1st_author_surname:"
10814 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10816 #: lib/layouts/egs.layout:467
10820 #: lib/layouts/egs.layout:480
10821 msgid "reprint_reqs_to:"
10822 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10825 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10826 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10829 msgid "Author Option"
10830 msgstr "Opção de Autor"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10833 msgid "Optional argument for the author"
10834 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10837 msgid "Author Address"
10838 msgstr "Endereço do Autor"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10842 msgid "Author Email"
10843 msgstr "Email do Autor"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10851 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10853 msgstr "URL do Autor"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10856 msgid "Thanks Option"
10857 msgstr "Opção de agradecimentos"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10860 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10861 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10888 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10892 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10896 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10900 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10904 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10908 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10912 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10916 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10920 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10921 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10924 msgid "Case \\arabic{case}"
10925 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10932 msgid "BeginFrontmatter"
10933 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10936 msgid "Begin frontmatter"
10937 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10940 msgid "EndFrontmatter"
10941 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10944 msgid "End frontmatter"
10945 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10948 msgid "Titlenotemark"
10949 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10952 msgid "Titlenote mark"
10953 msgstr "Marca de nota de título"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10956 msgid "Title footnote"
10957 msgstr "Nota de rodapé de título"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10960 msgid "Footnote Label"
10961 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10964 msgid "Label you refer to in the title"
10965 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10968 msgid "Title footnote:"
10969 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10972 msgid "Author Label"
10973 msgstr "Etiqueta de autor"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10976 msgid "Label you will reference in the address"
10977 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10981 msgstr "Marcadeautor"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10984 msgid "Author footnote"
10985 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10988 msgid "Author footnote:"
10989 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10992 msgid "Author Footnote Label"
10993 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10996 msgid "Label you refer to for an author"
10997 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11000 msgid "CorAuthormark"
11001 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11004 msgid "CorAuthor mark"
11005 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11008 msgid "Corresponding author"
11009 msgstr "Autor correspondente"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11012 msgid "Corresponding author text:"
11013 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11016 msgid "Address Label"
11017 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11020 msgid "Label of the author you refer to"
11021 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11028 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11033 msgstr "Nota de Fim"
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11038 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11040 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11041 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11046 msgstr "Nota de fim##"
11048 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11053 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11056 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11058 msgstr "Palavras-chave:"
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11061 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11062 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11066 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11067 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11069 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11070 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11071 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11074 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11075 msgid "Itemize Options"
11076 msgstr "Opções de Itemize"
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11081 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11082 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11085 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11086 msgid "Enumerate Options"
11087 msgstr "Opções de Enumerate"
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11090 msgid "Description Options"
11091 msgstr "Oções de Description"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11095 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11100 msgid "Enumerate-Resume"
11101 msgstr "Enumerate-Retomar"
11103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11104 msgid "Number Equations by Section"
11105 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11109 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11110 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11112 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11113 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11116 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11120 msgid "Europass CV (2013)"
11121 msgstr "CV Europass (2013)"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11125 msgid "Curricula Vitae"
11126 msgstr "Curricula Vitae"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11130 msgstr "NomeRodapé"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11133 msgid "Name (footer):"
11134 msgstr "Nome (rodapé):"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11141 msgid "Mobile phone number"
11142 msgstr "Número do telefone celular"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11154 msgid "InstantMessaging"
11155 msgstr "InstantMessaging"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11158 msgid "Instant Messaging:"
11159 msgstr "Instant Messaging:"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11163 msgstr "Tipo de IM:"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11166 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11167 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11171 msgstr "Nascimento"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11174 msgid "Date of birth:"
11175 msgstr "Data de nascimento:"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11178 msgid "Nationality"
11179 msgstr "Nacionalidade"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11182 msgid "Nationality:"
11183 msgstr "Nacionalidade:"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11194 msgid "BeforePicture"
11195 msgstr "AntesDaImagem"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11198 msgid "Space before picture:"
11199 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11210 msgid "Resize photo to this width"
11211 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11214 msgid "AfterPicture"
11215 msgstr "DepoisDaImagem"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11218 msgid "Space after picture:"
11219 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11224 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11225 msgid "Vertical Space"
11226 msgstr "Espaço Vertical"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11230 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11231 msgid "Additional vertical space"
11232 msgstr "Espaço vertical adicional"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11240 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11241 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11258 msgstr "ItemTítulo"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11261 msgid "Title item:"
11262 msgstr "Item título:"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11266 msgstr "NívelTítulo"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11269 msgid "Title level:"
11270 msgstr "Nível título:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11273 msgid "Text (right side)"
11274 msgstr "Texto (lado direito)"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11282 msgstr "Item azul:"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11285 msgid "BlueItemInset"
11286 msgstr "InsetItemAzul"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11289 msgid "Blue subitems"
11290 msgstr "Subitens em azul"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11294 msgstr "ItemGrande"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11298 msgstr "Item Grande:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11302 msgstr "EcvItemize"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11305 msgid "MotherTongue"
11306 msgstr "IdiomaNativo"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11309 msgid "Mother Tongue:"
11310 msgstr "Idioma Nativo:"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11314 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11317 msgid "Language Header:"
11318 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11325 msgid "Name of the language"
11326 msgstr "Nome do idioma"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11333 msgid "Level how good you think you can listen"
11334 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11341 msgid "Level how good you think you can read"
11342 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11345 msgid "Interaction"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11349 msgid "Level how good you think you can conversate"
11350 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11357 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11358 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11361 msgid "LastLanguage"
11362 msgstr "ÚltimoIdioma"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11365 msgid "Last Language:"
11366 msgstr "Último Idioma:"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11370 msgstr "RodapéDeIdioma"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11373 msgid "Language Footer:"
11374 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11393 msgid "Footer name:"
11394 msgstr "Nome do rodapé:"
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11405 msgid "Size the photo is resized to"
11406 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11413 msgid "The title as it appears in the header"
11414 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11417 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11418 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11421 msgid "BulletedItem"
11422 msgstr "ItemComMarcador"
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11425 msgid "Bulleted Item:"
11426 msgstr "Item Com Marcador:"
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11433 msgid "Begin of CV"
11434 msgstr "Início do CV"
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11437 msgid "PersonalInfo"
11438 msgstr "InformaçãoPessoal"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11441 msgid "Personal Info"
11442 msgstr "Informação Pessoal"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11445 msgid "VerticalSpace"
11446 msgstr "EspaçoVertical"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11449 msgid "Vertical space"
11450 msgstr "Espaço vertical"
11452 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11453 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11454 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11456 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11457 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11460 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11461 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11464 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11465 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11469 msgid "Number Figures by Section"
11470 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11474 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11475 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11477 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11478 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11480 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11486 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11487 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11488 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11490 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11491 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11492 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11493 "base/fixltx2e.pdf"
11495 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11497 msgstr "Corrigir LaTeX"
11499 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11501 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11502 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11503 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11504 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11505 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11506 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11507 "newer LaTeX distributions."
11509 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11510 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11511 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11512 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11513 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11514 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11515 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11518 #: lib/layouts/fixme.module:2
11522 #: lib/layouts/fixme.module:11
11524 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11525 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11526 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11527 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11528 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11529 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11530 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11531 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11533 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11534 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11535 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11536 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11537 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11538 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11539 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11540 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11541 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11544 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11548 #: lib/layouts/fixme.module:23
11549 msgid "List of FIXMEs"
11550 msgstr "Lista de FIXMEs"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:37
11553 msgid "[List of FIXMEs]"
11554 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:53
11558 msgstr "Nota Fixme"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11561 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11562 msgid "Fixme Note Options|s"
11563 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11566 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11567 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11568 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:74
11571 msgid "Fixme Warning"
11572 msgstr "Aviso Fixme"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:76
11578 #: lib/layouts/fixme.module:80
11579 msgid "Fixme Error"
11580 msgstr "Erro Fixme"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11589 #: lib/layouts/fixme.module:86
11590 msgid "Fixme Fatal"
11591 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:88
11595 msgstr "Erro Fatal"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:97
11598 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11599 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:99
11602 msgid "Fixme (Targeted)"
11603 msgstr "Fixme (Targeted)"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:109
11606 msgid "Fixme Note|x"
11607 msgstr "Nota Fixme|x"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:111
11610 msgid "Insert the FIXME note here"
11611 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:116
11614 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:118
11618 msgid "Warning (Targeted)"
11619 msgstr "Aviso (Targeted)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:122
11622 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11623 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:124
11626 msgid "Error (Targeted)"
11627 msgstr "Erro (Targeted)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:128
11630 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:130
11634 msgid "Fatal (Targeted)"
11635 msgstr "Fatal (Targeted)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:139
11638 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11639 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:141
11642 msgid "Fixme (Multipar)"
11643 msgstr "Fixme (Multipar)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11646 msgid "Fixme Summary"
11647 msgstr "Resumo Fixme"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11650 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11651 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:159
11654 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:161
11658 msgid "Warning (Multipar)"
11659 msgstr "Aviso (Multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:165
11662 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11663 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:167
11666 msgid "Error (Multipar)"
11667 msgstr "Erro (Multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:171
11670 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:173
11674 msgid "Fatal (Multipar)"
11675 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:182
11678 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11679 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:184
11682 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11683 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:200
11686 msgid "Annotated Text"
11687 msgstr "Texto Anotado"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:202
11690 msgid "Annotated Text|x"
11691 msgstr "Texto Anotado|x"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:203
11694 msgid "Insert the text to annotate here"
11695 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:208
11698 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:210
11702 msgid "Warning (MP Targ.)"
11703 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:214
11706 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:216
11710 msgid "Error (MP Targ.)"
11711 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:220
11714 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11715 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:222
11718 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11719 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:232
11725 #: lib/layouts/fixme.module:236
11729 #: lib/layouts/fixme.module:240
11733 #: lib/layouts/fixme.module:244
11735 msgstr "FxWarning*"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:248
11741 #: lib/layouts/fixme.module:252
11745 #: lib/layouts/fixme.module:256
11749 #: lib/layouts/fixme.module:260
11753 #: lib/layouts/foils.layout:3
11757 #: lib/layouts/foils.layout:44
11759 msgstr "CabeçaDeSlide"
11761 #: lib/layouts/foils.layout:64
11762 msgid "ShortFoilhead"
11763 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11765 #: lib/layouts/foils.layout:70
11766 msgid "Rotatefoilhead"
11767 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:76
11770 msgid "ShortRotatefoilhead"
11771 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11773 #: lib/layouts/foils.layout:85
11775 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11777 #: lib/layouts/foils.layout:101
11781 #: lib/layouts/foils.layout:105
11783 msgstr "ListaCruzada"
11785 #: lib/layouts/foils.layout:121
11789 #: lib/layouts/foils.layout:165
11793 #: lib/layouts/foils.layout:174
11797 #: lib/layouts/foils.layout:183
11798 msgid "Restriction"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:187
11802 msgid "Restriction:"
11803 msgstr "Restrição:"
11805 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11808 msgstr "Teorema #. "
11810 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11811 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11815 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11817 msgid "Corollary #."
11818 msgstr "Corolário #."
11820 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11821 msgid "Proposition #."
11822 msgstr "Proposição #."
11824 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11826 msgid "Definition #."
11827 msgstr "Definição #."
11829 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11842 msgstr "Corolário*"
11844 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11846 msgid "Proposition*"
11847 msgstr "Proposição*"
11849 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11850 msgid "Proposition."
11851 msgstr "Proposição."
11853 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11855 msgid "Definition*"
11856 msgstr "Definição*"
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11859 msgid "Foot to End"
11860 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11864 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11865 "code where you want the endnotes to appear."
11867 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11868 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11871 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11872 msgid "French Letter (frletter)"
11873 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11876 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11877 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11904 msgid "ReturnAddress"
11905 msgstr "EndereçoParaResposta"
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11908 msgid "ReturnAddress:"
11909 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11923 msgstr "SeuCorreio:"
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11967 msgstr "CódigoBancário"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11971 msgstr "Código Bancário:"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11974 msgid "BankAccount"
11975 msgstr "ContaBancária"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11978 msgid "BankAccount:"
11979 msgstr "ContaBancária:"
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11983 msgid "PostalComment"
11984 msgstr "ComentárioPostal"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11987 msgid "PostalComment:"
11988 msgstr "ComentárioPostal:"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11992 msgstr "Referência:"
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11999 msgid "G-Brief (V. 2)"
12000 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12004 msgstr "NomeLinhaA"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12008 msgstr "NomeLinhaA:"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12012 msgstr "NomeLinhaB"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12016 msgstr "NomeLinhaB:"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12020 msgstr "NomeLinhaC"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12024 msgstr "NomeLinhaC:"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12028 msgstr "NomeLinhaD"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12032 msgstr "NomeLinhaD:"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12036 msgstr "NomeLinhaE"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12040 msgstr "NomeLinhaE:"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12044 msgstr "NomeLinhaF"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12048 msgstr "NomeLinhaF:"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12052 msgstr "NomeLinhaG"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12056 msgstr "NomeLinhaG:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12059 msgid "AddressRowA"
12060 msgstr "EndereçoLinhaA"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12063 msgid "AddressRowA:"
12064 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12067 msgid "AddressRowB"
12068 msgstr "EndereçoLinhaB"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12071 msgid "AddressRowB:"
12072 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12075 msgid "AddressRowC"
12076 msgstr "EndereçoLinhaC"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12079 msgid "AddressRowC:"
12080 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12083 msgid "AddressRowD"
12084 msgstr "EndereçoLinhaD"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12087 msgid "AddressRowD:"
12088 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12091 msgid "AddressRowE"
12092 msgstr "EndereçoLinhaE"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12095 msgid "AddressRowE:"
12096 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12099 msgid "AddressRowF"
12100 msgstr "EndereçoLinhaF"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12103 msgid "AddressRowF:"
12104 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12107 msgid "TelephoneRowA"
12108 msgstr "TelefoneLinhaA"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12111 msgid "TelephoneRowA:"
12112 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12115 msgid "TelephoneRowB"
12116 msgstr "TelefoneLinhaB"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12119 msgid "TelephoneRowB:"
12120 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12123 msgid "TelephoneRowC"
12124 msgstr "TelefoneLinhaC"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12127 msgid "TelephoneRowC:"
12128 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12131 msgid "TelephoneRowD"
12132 msgstr "TelefoneLinhaD"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12135 msgid "TelephoneRowD:"
12136 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12139 msgid "TelephoneRowE"
12140 msgstr "TelefoneLinhaE"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12143 msgid "TelephoneRowE:"
12144 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12147 msgid "TelephoneRowF"
12148 msgstr "TelefoneLinhaF"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12151 msgid "TelephoneRowF:"
12152 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12155 msgid "InternetRowA"
12156 msgstr "InternetLinhaA"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12159 msgid "InternetRowA:"
12160 msgstr "InternetLinhaA:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12163 msgid "InternetRowB"
12164 msgstr "InternetLinhaB"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12167 msgid "InternetRowB:"
12168 msgstr "InternetLinhaB:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12171 msgid "InternetRowC"
12172 msgstr "InternetLinhaC"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12175 msgid "InternetRowC:"
12176 msgstr "InternetLinhaC:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12179 msgid "InternetRowD"
12180 msgstr "InternetLinhaD"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12183 msgid "InternetRowD:"
12184 msgstr "InternetLinhaD:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12187 msgid "InternetRowE"
12188 msgstr "InternetLinhaE"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12191 msgid "InternetRowE:"
12192 msgstr "InternetLinhaE:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12195 msgid "InternetRowF"
12196 msgstr "InternetLinhaF"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12199 msgid "InternetRowF:"
12200 msgstr "InternetLinhaF:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12204 msgstr "BancoLinhaA"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12208 msgstr "BancoLinhaA:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12212 msgstr "BancoLinhaB"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12216 msgstr "BancoLinhaB:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12220 msgstr "BancoLinhaC"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12224 msgstr "BancoLinhaC:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12228 msgstr "BancoLinhaD"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12232 msgstr "BancoLinhaD:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12236 msgstr "BancoLinhaE"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12240 msgstr "BancoLinhaE:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12244 msgstr "BancoLinhaF"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12248 msgstr "BancoLinhaF:"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12251 msgid "GraphicBoxes"
12252 msgstr "GraphicBoxes"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12255 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12256 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12260 msgstr "CaixaReflexão"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12264 msgstr "CaixaProporção"
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12271 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12272 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12279 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12280 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12284 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12287 msgid "Width of the box"
12288 msgstr "Largura da caixa"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12291 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12292 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12303 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12305 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12312 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12313 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12315 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12319 #: lib/layouts/hanging.module:6
12321 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12322 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12325 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12326 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12327 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12330 msgid "Hebrew Article"
12331 msgstr "Artigo em Hebraico"
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12335 msgstr "Afirmação #."
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12339 msgstr "Observações"
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12343 msgstr "Observações #."
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12350 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12351 msgid "Hebrew Letter"
12352 msgstr "Carta em Hebraico"
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12380 msgstr "Continuação"
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12383 msgid "(continuing)"
12384 msgstr "(continuação)"
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12391 msgid "TITLE OVER:"
12392 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12396 msgstr "ENTRECORTE"
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12399 msgid "INTERCUT WITH:"
12400 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12410 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12411 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12412 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12414 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12416 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12417 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12418 "in LyX's examples folder."
12420 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12421 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12422 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12426 msgstr "Número H-P"
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12429 msgid "H-P statement"
12430 msgstr "Declaração H-P"
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12433 msgid "Statement Text"
12434 msgstr "Texto da Declaração"
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12437 msgid "Text for statements that require some information"
12438 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12441 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12442 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12445 msgid "Author Names"
12446 msgstr "NomesDosAutores"
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12449 msgid "Author names that will appear in the header line"
12450 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12463 msgid "Classification Codes"
12464 msgstr "Códigos de Classificação"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12467 msgid "TableCaption"
12468 msgstr "LegendaDeTabela"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12471 msgid "Table caption"
12472 msgstr "Legenda de tabela"
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12479 msgid "Cite reference"
12480 msgstr "Citar referência"
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12484 msgstr "ListaDeItens"
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12488 msgstr "ListaEmRomanos"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12491 msgid "Numbering Scheme"
12492 msgstr "Esquema de Numeração"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12496 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12499 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12500 "numerados em romano"
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12505 msgid "Corollary \\thecorollary."
12506 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12511 msgid "Lemma \\thelemma."
12512 msgstr "Lema \\thelemma."
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12517 msgid "Proposition \\theproposition."
12518 msgstr "Proposição \\theproposition."
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12521 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12546 msgid "Question \\thequestion."
12547 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12551 msgid "Claim \\theclaim."
12552 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12557 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12558 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12565 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12566 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12569 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12570 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12576 #: lib/layouts/initials.module:2
12578 msgstr "Letras Capitulares"
12580 #: lib/layouts/initials.module:6
12582 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12583 "manual for a detailed description."
12585 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12586 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12588 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12589 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12590 #: lib/layouts/initials.module:39
12592 msgstr "Letra capitular"
12594 #: lib/layouts/initials.module:35
12595 msgid "Option(s) for the initial"
12596 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12598 #: lib/layouts/initials.module:40
12599 msgid "Initial letter(s)"
12600 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12602 #: lib/layouts/initials.module:44
12603 msgid "Rest of Initial"
12604 msgstr "Restante da Inicial"
12606 #: lib/layouts/initials.module:45
12607 msgid "Rest of initial word or text"
12608 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12611 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12612 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12615 msgid "Short title that will appear in header line"
12616 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12629 msgstr "Comentário"
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12637 msgstr "Preliminar"
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12650 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12651 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12658 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12659 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12663 msgstr "submeterpara"
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12666 msgid "submit to paper:"
12667 msgstr "submeter para artigo:"
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12670 msgid "Bibliography (plain)"
12671 msgstr "Bibliografia (simples)"
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12674 msgid "Bibliography heading"
12675 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12678 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12679 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12687 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12694 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12695 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12698 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12699 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12702 msgid "\\thesection."
12703 msgstr "\\thesection."
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12706 msgid "\\thesection"
12707 msgstr "\\thesection"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12710 msgid "\\thesubsection."
12711 msgstr "\\thesubsection."
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12714 msgid "\\thesubsubsection."
12715 msgstr "\\thesubsubsection."
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12718 msgid "Main Author"
12719 msgstr "Autor Principal"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12723 msgid "Affiliation Key"
12724 msgstr "Chave de Afiliação"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12727 msgid "Affiliation key of the author"
12728 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12744 msgid "Affiliation key of the co-author"
12745 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12748 msgid "Short Author"
12749 msgstr "Autor (abrev.)"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12752 msgid "Short author:"
12753 msgstr "Autor (abrev.):"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12756 msgid "Affiliation key"
12757 msgstr "Chave de afiliação"
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12761 msgstr "Palavra-chave:"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12772 msgid "PDB reference"
12773 msgstr "Referência PDB"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12776 msgid "PDB reference:"
12777 msgstr "Referência PDB:"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12780 msgid "Optional name"
12781 msgstr "Nome opcional"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12784 msgid "NDB reference"
12785 msgstr "Referência NDB"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12788 msgid "NDB reference:"
12789 msgstr "Referência NDB:"
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12795 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12796 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12797 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12800 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12801 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12804 msgid "Alternative Affiliation"
12805 msgstr "Afiliação Alternativa"
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12808 msgid "Affiliation Prefix"
12809 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12812 msgid "A prefix like 'Also at '"
12813 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12816 msgid "PACS numbers:"
12817 msgstr "Números PACS:"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12820 msgid "Preprint number"
12821 msgstr "Número de Preprint "
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12824 msgid "Preprint number:"
12825 msgstr "Número de Preprint:"
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12828 msgid "Online citation"
12829 msgstr "Citação online"
12831 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12832 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12833 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12835 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12836 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12837 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12839 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12840 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12841 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12843 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12844 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12845 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12847 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12848 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12849 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12851 #: lib/layouts/jss.layout:3
12852 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12855 #: lib/layouts/jss.layout:107
12856 msgid "Plain Keywords"
12857 msgstr "Palavras-chave Simples"
12859 #: lib/layouts/jss.layout:110
12860 msgid "Plain Keywords:"
12861 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12863 #: lib/layouts/jss.layout:113
12864 msgid "Plain Title"
12865 msgstr "Título Simples"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:116
12868 msgid "Plain Title:"
12869 msgstr "Título Simples:"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:122
12872 msgid "Short Title:"
12873 msgstr "Título Curto:"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:125
12876 msgid "Plain Author"
12877 msgstr "Autor Simples"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:128
12880 msgid "Plain Author:"
12881 msgstr "Autor Simples:"
12883 #: lib/layouts/jss.layout:131
12887 #: lib/layouts/jss.layout:133
12891 #: lib/layouts/jss.layout:156
12895 #: lib/layouts/jss.layout:158
12899 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12903 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12905 msgstr "Trecho de Código"
12907 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12911 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12912 msgid "Code Output"
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12920 msgid "AddressForOffprints"
12921 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12924 msgid "Address for Offprints:"
12925 msgstr "Endereço para Separatas:"
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12928 msgid "RunningTitle"
12929 msgstr "TítuloCorrido"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12932 msgid "Running title:"
12933 msgstr "Título corrido:"
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12936 msgid "RunningAuthor"
12937 msgstr "AutorCorrido"
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12940 msgid "Running author:"
12941 msgstr "Autor corrido:"
12943 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12944 msgid "Rnw (knitr)"
12945 msgstr "Rnw (knitr)"
12947 #: lib/layouts/knitr.module:6
12949 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12950 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12951 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12953 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12954 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12955 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12956 "http://yihui.name/knitr"
12958 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12959 #: lib/layouts/sweave.module:6
12963 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12964 msgid "Sweave Options"
12965 msgstr "Opções Sweave"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12968 msgid "Sweave opts"
12969 msgstr "Opções Sweave"
12971 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12972 msgid "S/R expression"
12973 msgstr "Expressão S/R"
12975 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12979 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12980 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12981 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12983 #: lib/layouts/letter.layout:3
12984 msgid "Letter (Standard Class)"
12985 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12988 msgid "French Letter (lettre)"
12989 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12992 msgid "NoTelephone"
12993 msgstr "SemTelefone"
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13011 msgid "Post Scriptum"
13012 msgstr "Post Scriptum"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13015 msgid "EndOfMessage"
13016 msgstr "FimDeMensagem"
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13020 msgstr "FimDeArquivo"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13028 msgstr "Cabeçalhos"
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13036 msgstr "Escritório:"
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13044 msgstr "SemTelefone"
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13047 msgid "EndOfMessage."
13048 msgstr "FimDeMensagem"
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13052 msgstr "FimDeArquivo."
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13059 msgid "LilyPond Book"
13060 msgstr "Livro LilyPond"
13062 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13064 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13065 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13067 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13068 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13076 msgid "LilyPond Options"
13077 msgstr "Opções LilyPond"
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13084 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13085 "para as opções disponíveis)."
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13088 msgid "Linguistics"
13089 msgstr "Linguística"
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13097 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13098 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13099 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13102 msgid "(\\arabic{example})"
13103 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13106 msgid "(\\arabic{examplei})"
13107 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13122 msgid "Numbered Example (multiline)"
13123 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13127 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13130 msgid "Custom Numbering|s"
13131 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13134 msgid "Customize the numeration"
13135 msgstr "Personalizar a numeração"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13139 msgstr "Subexemplo"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13146 msgid "Translation"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13150 msgid "Glosse Translation|s"
13151 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13154 msgid "Add a translation for the glosse"
13155 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13162 msgid "Structure Tree"
13163 msgstr "Árvore de Estrutura"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13187 msgstr "Significado"
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13191 msgstr "significado"
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13194 msgid "GroupGlossedWords"
13195 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13206 msgid "List of Tableaux"
13207 msgstr "Lista de Tableaux"
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13214 msgid "Literate programming"
13215 msgstr "Programação literária"
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13226 msgid "Running LaTeX Title"
13227 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13231 msgstr "Título do Sumário"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13235 msgstr "Título do Sumário:"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13238 msgid "Author Running"
13239 msgstr "Autor Corrido"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13242 msgid "Author Running:"
13243 msgstr "Autor Corrido:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13247 msgstr "Autor Sumário"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13250 msgid "TOC Author:"
13251 msgstr "Autor Sumário:"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13260 msgstr "Afirmação."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13263 msgid "Conjecture #."
13264 msgstr "Conjetura #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13268 msgstr "Exemplo #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13271 msgid "Exercise #."
13272 msgstr "Exercício #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13280 msgstr "Problema #."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13286 msgstr "Propriedade"
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13289 msgid "Property #."
13290 msgstr "Propriedade #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13293 msgid "Question #."
13294 msgstr "Questão #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13298 msgstr "Observação #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13301 msgid "Solution #."
13302 msgstr "Solução #."
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Marcação Lógica"
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13313 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13318 msgstr "charstyles"
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13353 msgid "Short Title (TOC)|S"
13354 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13364 msgid "Short Title (Header)"
13365 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13369 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13376 msgid "The section as it appears in the running headers"
13377 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13412 msgid "Chapterprecis"
13413 msgstr "Capítulosinopse"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13420 msgid "Epigraph Source|S"
13421 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13428 msgid "The source/author of this epigraph"
13429 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13433 msgstr "TítuloPoema"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13441 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13445 msgstr "TítuloPoema*"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13452 msgid "Minimalistic"
13453 msgstr "Minimalista"
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13458 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13462 msgstr "CV moderno"
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13470 msgstr "Estilo CV:"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13473 msgid "Style Options"
13474 msgstr "Opções de Estilo"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13477 msgid "Options for the CV style"
13478 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13485 msgid "CV Color Scheme:"
13486 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "LarguraColunaCV"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Largura da Coluna:"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Modo de Página PDF"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Modo de Página PDF:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13514 msgstr "Primeiro nome"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13518 msgstr "NomeDeFamília:"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13522 msgstr "Nome de Família:"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Linha opcional de endereço"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13538 msgstr "Tipo de Telefone"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Nome da rede social"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13558 msgstr "InformacaoAdicional"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Informação Adicional:"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "SeçãoVazia"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Seção Vazia"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "FecharSeção"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Largura opcional"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "ItemComComentário"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Item com Comentário:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13634 msgstr "ItemDeLista"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13638 msgstr "Item de Lista:"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Item Duplo:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Resumo à Esquerda"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Resumo à esquerda"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13658 msgstr "Texto à Esquerda "
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13662 msgstr "Texto à esquerda"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Resumo à Direita"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Resumo à direita"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13682 msgstr "Primeiro Item"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13686 msgstr "Primeiro Item"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13690 msgstr "Computador"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Fazer Título de CV"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Fazer Título de Carta"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Fechar Carta"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13718 msgstr "Destinatário"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Nome da Organização"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Nome da organização"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Nome Alternativo"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Múltiplas Colunas"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13754 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13755 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13756 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13759 #: lib/layouts/multicol.module:19
13760 msgid "Number of Columns"
13761 msgstr "Número de Colunas"
13763 #: lib/layouts/multicol.module:20
13764 msgid "Insert the number of columns here"
13765 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13767 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13772 #: lib/layouts/multicol.module:27
13773 msgid "An optional preface"
13774 msgstr "Um prefácio opcional"
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid "Space Before Page Break"
13778 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13780 #: lib/layouts/multicol.module:31
13782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13785 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13786 "colunas nesta página"
13788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13790 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13794 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13798 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13800 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13806 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13807 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13808 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13810 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13811 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13812 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13814 #: lib/layouts/noweb.module:2
13818 #: lib/layouts/noweb.module:5
13819 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13820 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13822 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13823 msgid "\\arabic{section}"
13824 msgstr "\\arabic{section}"
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13827 msgid "\\arabic{chapter}"
13828 msgstr "\\arabic{chapter}"
13830 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13831 msgid "\\Alph{chapter}"
13832 msgstr "\\Alph{chapter}"
13834 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13835 msgid "\\arabic{footnote}"
13836 msgstr "\\arabic{footnote}"
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13839 msgid "\\Roman{section}."
13840 msgstr "\\Roman{section}."
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13843 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13844 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13847 msgid "\\Alph{subsection}."
13848 msgstr "\\Alph{subsection}."
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13851 msgid "\\arabic{subsection}."
13852 msgstr "\\arabic{subsection}."
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13855 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13856 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13859 msgid "\\alph{subsubsection}."
13860 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13863 msgid "\\alph{paragraph}."
13864 msgstr "\\alph{paragraph}."
13866 #: lib/layouts/paper.layout:3
13867 msgid "Paper (Standard Class)"
13868 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13870 #: lib/layouts/paper.layout:151
13874 #: lib/layouts/paralist.module:2
13875 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13876 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13878 #: lib/layouts/paralist.module:9
13880 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13881 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13882 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13883 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13884 "extended to use a similar optional argument."
13886 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13887 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13888 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13889 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13890 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13893 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13894 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13895 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13896 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13897 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13898 #: lib/layouts/paralist.module:133
13899 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13900 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13902 #: lib/layouts/paralist.module:47
13903 msgid "AsParagraphItem"
13904 msgstr "ItemComoParágrafo"
13906 #: lib/layouts/paralist.module:51
13907 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13908 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:56
13911 msgid "InParagraphItem"
13912 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:60
13915 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13916 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13918 #: lib/layouts/paralist.module:65
13919 msgid "CompactItem"
13920 msgstr "ItemCompacto"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:72
13923 msgid "Compact Itemize Options"
13924 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:77
13927 msgid "AsParagraphEnum"
13928 msgstr "EnumComoParágrafo"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:81
13931 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13932 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:86
13935 msgid "InParagraphEnum"
13936 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:90
13939 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13940 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:95
13943 msgid "CompactEnum"
13944 msgstr "Enum Compacto"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:102
13947 msgid "Compact Enumerate Options"
13948 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:107
13951 msgid "AsParagraphDescr"
13952 msgstr "DescrComoParágrafo"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:111
13955 msgid "As Paragraph Description Options"
13956 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:116
13959 msgid "InParagraphDescr"
13960 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:120
13963 msgid "In Paragraph Description Options"
13964 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:125
13967 msgid "CompactDescr"
13968 msgstr "DescrCompacta"
13970 #: lib/layouts/paralist.module:132
13971 msgid "Compact Description Options"
13972 msgstr "Oções de Description Compacta"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13975 msgid "PDF Comments"
13976 msgstr "Comentários PDF"
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13980 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13981 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13982 "and the package documentation for details."
13984 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13985 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13986 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13989 msgid "Define Avatar"
13990 msgstr "Definir Avatar"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13993 msgid "PDF-comment"
13994 msgstr "PDF-comment"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13997 msgid "PDF-comment avatar:"
13998 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14001 msgid "Name of the Avatar"
14002 msgstr "Nome do Avatar"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14005 msgid "Define PDF-Comment Style"
14006 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14009 msgid "PDF-comment style:"
14010 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14013 msgid "Name of the style"
14014 msgstr "Nome do estilo"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14017 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14018 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14021 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14022 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14025 msgid "Name of the list style"
14026 msgstr "Nome do estilo de lista"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14029 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14030 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14033 msgid "PDF-comment list style:"
14034 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14037 msgid "PDF-Comment-Setup"
14038 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14041 msgid "PDF (Setup)"
14042 msgstr "PDF (Configuração)"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14045 msgid "PDF-Comment setup options"
14046 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14054 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14056 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14060 msgid "PDF-Annotation"
14061 msgstr "PDF-Anotação"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14068 msgid "PDFComment Options"
14069 msgstr "Opções do PDFComment"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14072 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14073 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14077 msgstr "PDF-Margem"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14080 msgid "PDF (Margin)"
14081 msgstr "PDF (Margem)"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14085 msgstr "PDF-Markup"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14088 msgid "PDF (Markup)"
14089 msgstr "PDF (Marcação)"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14092 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14093 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14096 msgid "PDF-Freetext"
14097 msgstr "PDF-TextoLivre"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14100 msgid "PDF (Freetext)"
14101 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14105 msgstr "PDF-Quadrado"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14108 msgid "PDF (Square)"
14109 msgstr "PDF (Quadrado)"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14113 msgstr "PDF-Círculo"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14116 msgid "PDF (Circle)"
14117 msgstr "PDF (Círculo)"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14125 msgstr "PDF (Linha)"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14128 msgid "PDF-Sideline"
14129 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14132 msgid "PDF (Sideline)"
14133 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14136 msgid "Insert the comment here"
14137 msgstr "Digite aqui o comentário"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14141 msgstr "PDF-Resposta"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14144 msgid "PDF (Reply)"
14145 msgstr "PDF (Resposta)"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14148 msgid "PDF-Tooltip"
14149 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14152 msgid "PDF (Tooltip)"
14153 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14156 msgid "Tooltip Text"
14157 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14161 msgstr "Dica de Contexto"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14164 msgid "Insert the tooltip text here"
14165 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14168 msgid "List of PDF Comments"
14169 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14172 msgid "[List of PDF Comments]"
14173 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14176 msgid "List Options|s"
14177 msgstr "Opções de Lista|L"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14180 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14181 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14189 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14190 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14191 "documentation of hyperref for details."
14193 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14194 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14195 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14198 msgid "Begin PDF Form"
14199 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14203 msgstr "Formulário PDF"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14206 msgid "PDF Form Parameters"
14207 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14214 msgid "Insert PDF form parameters here"
14215 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14218 msgid "End PDF Form"
14219 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14222 msgid "PDF Link Setup"
14223 msgstr "Configuração de Link PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14226 msgid "PDF link setup"
14227 msgstr "Configuração de link PDF"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14239 msgstr "ChoiceMenu"
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14246 msgid "Insert the label here"
14247 msgstr "Insira aqui a legenda"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14251 msgstr "PushButton"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14254 msgid "SubmitButton"
14255 msgstr "SubmitButton"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14258 msgid "ResetButton"
14259 msgstr "ResetButton"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14266 msgid "The name of the PDF action"
14267 msgstr "O nome da ação PDF"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14270 msgid "Text Field Style"
14271 msgstr "Text Field Style"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14274 msgid "Default text field style"
14275 msgstr "Estilo padrão de text field"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14278 msgid "Submit Button Style"
14279 msgstr "Estilo de Submit Button"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14282 msgid "Default submit button style"
14283 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14286 msgid "Push Button Style"
14287 msgstr "Estilo de Push Button"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14290 msgid "Default push button style"
14291 msgstr "Estilo padrão de push button"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14294 msgid "Check Box Style"
14295 msgstr "Estilo de Check Box"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14298 msgid "Default check box style"
14299 msgstr "Estilo padrão de check box"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14302 msgid "Reset Button Style"
14303 msgstr "Estilo de Reset Button"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14306 msgid "Default reset button style"
14307 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14310 msgid "List Box Style"
14311 msgstr "Estilo de List Box"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14314 msgid "Default list box style"
14315 msgstr "Estilo padrão de list box"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14318 msgid "Combo Box Style"
14319 msgstr "Estilo de Combo Box"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14322 msgid "Default combo box style"
14323 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14326 msgid "Popdown Box Style"
14327 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14330 msgid "Default popdown box style"
14331 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14334 msgid "Radio Box Style"
14335 msgstr "Estilo de Radio Box"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14338 msgid "Default radio box style"
14339 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14348 msgstr "SlideTítulo"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14352 #: lib/layouts/slides.layout:3
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14357 msgid "Slide Option"
14358 msgstr "Opção de Slide"
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14361 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14363 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14375 msgstr "SlideLargo"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14379 msgstr "SlideVazio"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14382 msgid "Empty slide:"
14383 msgstr "Slide vazio:"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14386 msgid "Section Option"
14387 msgstr "Opção de Seção"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14390 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14392 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14395 msgid "Itemize Type"
14396 msgstr "Tipo de Itemize"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14399 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14403 msgid "ItemizeType1"
14404 msgstr "ItemizeTipo1"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14407 msgid "Enumerate Type"
14408 msgstr "Tipo de Enumerate"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14411 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "EnumerateTipo1"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14420 msgstr "Duascolunas"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Coluna da Esquerda"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14433 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14442 msgstr "Nos Slides"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14445 msgid "Overlay Specification|S"
14446 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14449 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14451 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14462 msgid "Recipe Book"
14463 msgstr "Livro de Receitas"
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14466 msgid "\\thechapter"
14467 msgstr "\\thechapter"
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14478 msgid "Ingredients"
14479 msgstr "Ingredientes"
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14482 msgid "Ingredients Header"
14483 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14486 msgid "Specify an optional ingredients header"
14487 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14490 msgid "Ingredients:"
14491 msgstr "Ingredientes:"
14493 #: lib/layouts/report.layout:3
14494 msgid "Report (Standard Class)"
14495 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14497 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14498 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14499 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14502 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14503 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14506 msgid "Affiliation (alternate)"
14507 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14510 msgid "Affiliation (alternate):"
14511 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14514 msgid "Alternate Affiliation Option"
14515 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14518 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14519 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14522 msgid "Affiliation (none)"
14523 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14526 msgid "No affiliation"
14527 msgstr "Sem afiliação"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14530 msgid "Electronic Address:"
14531 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14534 msgid "Electronic Address Option|s"
14535 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14538 msgid "Optional argument to the email command"
14539 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14542 msgid "Author URL Option"
14543 msgstr "Opção de URL do Autor"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14546 msgid "Optional argument to the homepage command"
14547 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14550 msgid "Collaboration"
14551 msgstr "Colaboração"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14554 msgid "Collaboration:"
14555 msgstr "Colaboração:"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14562 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14566 msgid "acknowledgments"
14567 msgstr "agradecimentos"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14570 msgid "Ruled Table"
14571 msgstr "Tabela Pautada"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14580 msgstr "Virar Página"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14584 msgstr "Texto Largo"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14591 msgid "List of Videos"
14592 msgstr "Lista de Vídeos"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14600 msgstr "Float Link"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14604 msgstr "Link flutuante"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14607 msgid "lowercase text"
14608 msgstr "texto em minúsculas"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14611 msgid "Online cite"
14612 msgstr "Citação online"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14615 msgid "online cite"
14616 msgstr "citação online"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14619 msgid "Text behind"
14620 msgstr "Texto por trás"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14623 msgid "text behind the cite"
14624 msgstr "texto por trás da citação"
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14627 msgid "REVTeX (V. 4)"
14628 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14631 msgid "AltAffiliation"
14632 msgstr "AltAffiliation"
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14635 msgid "PACS number:"
14636 msgstr "Número PACS:"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14639 msgid "Risk and Safety Statements"
14640 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14644 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14645 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14646 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14648 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14649 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14650 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14654 msgstr "Número R-S"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14661 msgid "Safety phrase"
14662 msgstr "Frase de segurança"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14665 msgid "Phrase Text"
14666 msgstr "Texto da Frase"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14669 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14671 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14684 msgstr "Conferência"
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14688 msgstr "LogoEsquerda"
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14692 msgstr "Logo à esquerda:"
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14696 msgstr "Tamanho do logo"
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14699 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14700 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14704 msgstr "LogoDireita"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14707 msgid "Right logo:"
14708 msgstr "Logo à direita:"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14711 msgid "Caption Width"
14712 msgstr "Largura da Legenda"
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14715 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14716 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Article"
14720 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14722 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14723 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14724 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14726 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14727 msgid "KOMA-Script Book"
14728 msgstr "Livro KOMA-Script"
14730 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14731 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14732 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14735 msgid "\\alph{enumii})"
14736 msgstr "\\alph{enumii})"
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14748 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14749 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14772 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14775 msgstr "Dedicatória"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14779 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14782 msgid "Uppertitleback"
14783 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14786 msgid "Lowertitleback"
14787 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14791 msgstr "Títuloextra"
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14811 msgstr "DitoDeAutoridade"
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14814 msgid "Dictum Author"
14815 msgstr "Autor do Dito"
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14818 msgid "The author of this dictum"
14819 msgstr "O autor deste dito"
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14822 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14823 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14842 msgid "Specialmail"
14843 msgstr "Correioespecial"
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14846 msgid "Specialmail:"
14847 msgstr "Correio especial:"
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14859 msgstr "Seucorreio"
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14862 msgid "Your letter of:"
14863 msgstr "Sua carta de:"
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14874 msgid "Customer no.:"
14875 msgstr "Nº do cliente:"
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14882 msgid "Invoice no.:"
14883 msgstr "Nº da fatura:"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14887 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14890 msgid "NextAddress"
14891 msgstr "PróximoEndereço"
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14894 msgid "Next Address:"
14895 msgstr "Próximo Endereço:"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14898 msgid "Sender Name:"
14899 msgstr "Nome do Remetente:"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14902 msgid "Sender Phone:"
14903 msgstr "Telefone do Remetente:"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14906 msgid "Sender Fax:"
14907 msgstr "Fax do Remetente:"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14910 msgid "Sender E-Mail:"
14911 msgstr "Email do Remetente:"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14914 msgid "Sender URL:"
14915 msgstr "URL do Remetente:"
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14930 msgid "End of letter"
14931 msgstr "Fim de carta"
14933 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14934 msgid "KOMA-Script Report"
14935 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14938 msgid "Section Boxes"
14939 msgstr "Caixas de Seção"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14943 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14945 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14946 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14950 msgstr "CaixaDeSeção"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14953 msgid "Section Box"
14954 msgstr "Caixa de Seção"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14957 msgid "Section Box Width|S"
14958 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14961 msgid "Width of the section Box"
14962 msgstr "Largura da caixa com seção"
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14969 msgid "Section Box Heading"
14970 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14973 msgid "Insert the section box header here"
14974 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14977 msgid "SubsectionBox"
14978 msgstr "CaixaDeSubseção"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14981 msgid "Subsection Box"
14982 msgstr "Caixa de Subseção"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14985 msgid "SubsubsectionBox"
14986 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14989 msgid "Subsubsection Box"
14990 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14997 msgid "LandscapeSlide"
14998 msgstr "SlidePaisagem"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15001 msgid "Landscape Slide"
15002 msgstr "Slide Paisagem"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15005 msgid "PortraitSlide"
15006 msgstr "SlideRetrato"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15009 msgid "Portrait Slide"
15010 msgstr "Slide Retrato"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15013 msgid "SlideHeading"
15014 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15017 msgid "SlideSubHeading"
15018 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15021 msgid "ListOfSlides"
15022 msgstr "ListaDeSlides"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15025 msgid "List of Slides"
15026 msgstr "Lista de Slides"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15029 msgid "SlideContents"
15030 msgstr "SumárioDeSlides"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15033 msgid "Slide Contents"
15034 msgstr "Sumário de Slides"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15037 msgid "ProgressContents"
15038 msgstr "SumárioDeAndamento"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15041 msgid "Progress Contents"
15042 msgstr "Sumário De Andamento"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15045 msgid "Landscape Slide:"
15046 msgstr "Slide Paisagem:"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15049 msgid "Portrait Slide:"
15050 msgstr "Slide Retrato:"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15058 msgstr "Lista/Sumário"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15061 msgid "[List Of Slides]"
15062 msgstr "[Lista De Slides]"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15065 msgid "[Slide Contents]"
15066 msgstr "[Sumário de Slides]"
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15069 msgid "[Progress Contents]"
15070 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15073 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15074 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15078 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15079 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15080 "standard Paragraph Shapes'."
15082 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15083 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15084 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15088 msgstr "Etiqueta de CD"
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15091 msgid "ShapedParagraphs"
15092 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15112 msgstr "Porca de parafuso"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15132 msgstr "Gota Invertida"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15139 msgid "Triangle up"
15140 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15143 msgid "Triangle down"
15144 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15147 msgid "Triangle left"
15148 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15151 msgid "Triangle right"
15152 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15159 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15160 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15163 msgid "Shape specification"
15164 msgstr "Especificação de forma"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15167 msgid "Specification of the shape"
15168 msgstr "Especificação da forma"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15175 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15180 msgid "Conjecture*"
15181 msgstr "Conjetura*"
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15188 msgstr "Algoritmo*"
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15195 msgid "The title as it appears in the running headers"
15196 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15199 msgid "AMS subject classifications:"
15200 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15203 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15204 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15207 msgid "Name of the conference"
15208 msgstr "Nome da conferência"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15211 msgid "Conference:"
15212 msgstr "Conferência:"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15215 msgid "CopyrightYear"
15216 msgstr "AnoDeCopyright"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15219 msgid "Copyright year:"
15220 msgstr "Ano de copyright"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15223 msgid "Copyrightdata"
15224 msgstr "DadosDeCopyright"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15227 msgid "Copyright data:"
15228 msgstr "Dados de copyright:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15231 msgid "TitleBanner"
15232 msgstr "MancheteDeTítulo"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15235 msgid "Title banner:"
15236 msgstr "Manchete de Título:"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15239 msgid "PreprintFooter"
15240 msgstr "RodapéDePreprint"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15243 msgid "Preprint footer:"
15244 msgstr "Rodapé de preprint:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15247 msgid "Digital Object Identifier:"
15248 msgstr "Digital Object Identifier:"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15251 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15252 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15260 msgstr "CV simples"
15262 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15266 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15267 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15268 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15270 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15271 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15272 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:107
15276 msgstr "Novo Slide:"
15278 #: lib/layouts/slides.layout:129
15280 msgstr "Superposição"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:144
15283 msgid "New Overlay:"
15284 msgstr "Nova Superposição:"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:184
15288 msgstr "Nova Nota:"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:209
15291 msgid "InvisibleText"
15292 msgstr "TextoInvisível"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:216
15295 msgid "<Invisible Text Follows>"
15296 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:233
15299 msgid "VisibleText"
15300 msgstr "TextoVisível"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:240
15303 msgid "<Visible Text Follows>"
15304 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15306 #: lib/layouts/spie.layout:3
15307 msgid "SPIE Proceedings"
15308 msgstr "SPIE Proceedings"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:56
15312 msgstr "Informaçõesdoautor"
15314 #: lib/layouts/spie.layout:68
15315 msgid "Authorinfo:"
15316 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15318 #: lib/layouts/spie.layout:96
15319 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15320 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15322 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15324 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15327 msgid "\\Roman{part}"
15328 msgstr "\\Roman{part}"
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15331 msgid "Part \\Roman{part}"
15332 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15336 msgstr "Capítulo ##"
15338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15344 msgid "Paragraph ##"
15345 msgstr "Parágrafo ##"
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15348 msgid "\\arabic{enumi}."
15349 msgstr "\\arabic{enumi}."
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15352 msgid "\\roman{enumiii}."
15353 msgstr "\\roman{enumiii}."
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15356 msgid "\\Alph{enumiv}."
15357 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15360 msgid "Equation ##"
15361 msgstr "Equação ##"
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15364 msgid "Footnote ##"
15365 msgstr "Nota de rodapé ##"
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15368 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15369 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15373 msgstr "Algoritmos"
15375 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15376 msgid "Margin Figures"
15377 msgstr "Figuras Marginais"
15379 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15380 msgid "Margin Tables"
15381 msgstr "Tabelas Marginais"
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15384 msgid "Marginal notes"
15385 msgstr "Notas marginais"
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15389 msgstr "Notas de rodapé"
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15400 msgid "Index Entries"
15401 msgstr "Entradas de Índice"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15409 msgstr "nota marginal"
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15413 msgstr "nota de rodapé"
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15420 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15425 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15429 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15430 msgid "List of Listings"
15431 msgstr "Lista de Listagens"
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15434 msgid "Listings[[inset]]"
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15447 msgstr "não-etiquetado"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15451 msgstr "Previsualização"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15454 msgid "see equation[[nomencl]]"
15455 msgstr "veja equação"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15458 msgid "page[[nomencl]]"
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15462 msgid "Nomenclature[[output]]"
15463 msgstr "Nomenclatura"
15465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15467 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15470 msgid "Part \\thepart"
15471 msgstr "Parte \\thepart"
15473 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15474 msgid "Chapter \\thechapter"
15475 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15477 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15478 msgid "Appendix \\thechapter"
15479 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15481 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15482 #: lib/layouts/subequations.module:13
15483 msgid "Subequations"
15484 msgstr "Subequações"
15486 #: lib/layouts/subequations.module:5
15488 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15489 "subequations.lyx example file."
15491 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15492 "de exemplo subequations.lyx."
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15495 msgid "Front Matter"
15496 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15499 msgid "--- Front Matter ---"
15500 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15503 msgid "Main Matter"
15504 msgstr "Corpo Principal"
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15507 msgid "--- Main Matter ---"
15508 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15511 msgid "Back Matter"
15512 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15515 msgid "--- Back Matter ---"
15516 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15519 msgid "PartBacktext"
15520 msgstr "TextoversoParte"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15524 msgstr "Título da Parte"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15527 msgid "Title of this part"
15528 msgstr "Título desta parte"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15531 msgid "ChapSubtitle"
15532 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15536 msgstr "AutorCapítulo"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15540 msgstr "LemaDoCapítulo"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15543 msgid "Run-in headings"
15544 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15547 msgid "Sub-run-in headings"
15548 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15552 msgstr "Capítuloextra"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15556 msgstr "capítuloextra"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15559 msgid "Author data:"
15560 msgstr "Dados do autor:"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15564 msgstr "Título de sumário:"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15567 msgid "TOC author:"
15568 msgstr "Autor de Sumário:"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15571 msgid "Running Title"
15572 msgstr "Título Corrido"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15575 msgid "Running Author"
15576 msgstr "Autor Corrido:"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15579 msgid "Running Chapter"
15580 msgstr "Capítulo Corrido"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15583 msgid "Running chapter:"
15584 msgstr "Capítulo Corrido:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15587 msgid "Running Section"
15588 msgstr "Seção Corrida"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15591 msgid "Running section:"
15592 msgstr "Seção corrida:"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15599 msgid "Abstract* (not printed)"
15600 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15603 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15608 msgid "Alternative name"
15609 msgstr "Nome alternativo"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15612 msgid "Longest Description Label"
15613 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15616 msgid "Longest description label"
15617 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15625 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15629 msgstr "Prova(QED)"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15632 msgid "Proof(smartQED)"
15633 msgstr "Prova(smartQED)"
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15636 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15637 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15640 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15642 msgstr "Nota de cabeçalho"
15644 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15646 msgid "Headnote (optional):"
15647 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15649 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15650 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15653 msgstr "agradecimentos"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15662 msgid "Institute #"
15663 msgstr "# da Instituição"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15667 msgid "Corr Author:"
15668 msgstr "Autor Corresp:"
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15678 msgstr "Separatas:"
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15681 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15682 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15689 msgid "Mathematics Subject Classification"
15690 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15697 msgid "CR Subject Classification"
15698 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15701 msgid "Solution \\thesolution"
15702 msgstr "Solução \\thesolution"
15704 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15705 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15706 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15708 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15709 msgid "Springer SV Mono"
15710 msgstr "Springer SV Mono"
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15713 msgid "Springer SV Mult"
15714 msgstr "Springer SV Mult"
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15725 msgid "Contributors"
15726 msgstr "Colaboradores"
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15729 msgid "List of Contributors"
15730 msgstr "Lista de Colaboradores"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15733 msgid "Contributor List"
15734 msgstr "Lista de Colaboradores"
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15743 msgid "For editors"
15744 msgstr "Para editores"
15746 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15747 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15748 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15750 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15754 #: lib/layouts/sweave.module:6
15756 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15757 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15759 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15760 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15761 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15763 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15764 msgid "Sweave Input File"
15765 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15767 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15768 msgid "Number Tables by Section"
15769 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15771 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15773 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15774 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15776 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15777 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15779 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15780 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15781 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15783 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15784 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15785 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15788 msgid "Fancy Colored Boxes"
15789 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15793 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15794 "the tcolorbox documentation for details."
15796 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15797 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15802 msgstr "Caixa Colorida"
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15805 msgid "Color Box Options"
15806 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15809 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15811 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15815 msgid "Dynamic Color Box"
15816 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15819 msgid "Color Box (Dynamic)"
15820 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15823 msgid "Fit Color Box"
15824 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15827 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15828 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15831 msgid "Raster Color Box"
15832 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15835 msgid "Subtitle Options"
15836 msgstr "Opções de Subtítulo"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15839 msgid "Insert the options here"
15840 msgstr "Insira aqui as opções"
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15843 msgid "Color Box Separator"
15844 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15847 msgid "Color Boxes"
15848 msgstr "Caixas Coloridas"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15855 msgid "Color Box Line"
15856 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15859 msgid "Color Box Setup"
15860 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15863 msgid "New Color Box Type"
15864 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15867 msgid "New Box Options"
15868 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15871 msgid "Options for the new box type (optional)"
15872 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15875 msgid "Name of the new box type"
15876 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15880 msgstr "Argumentos"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15883 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15884 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15887 msgid "Default Value"
15888 msgstr "Valor Padrão"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15891 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15892 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15895 msgid "Custom Color Box 1"
15896 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15899 msgid "More Color Box Options"
15900 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15903 msgid "Insert more color box options here"
15904 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15907 msgid "Custom Color Box 2"
15908 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15911 msgid "Custom Color Box 3"
15912 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15915 msgid "Custom Color Box 4"
15916 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15919 msgid "Custom Color Box 5"
15920 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15924 msgid "Fact \\thefact."
15925 msgstr "Fato \\thefact."
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15929 msgid "Definition \\thedefinition."
15930 msgstr "Definição \\thedefinition."
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15934 msgid "Example \\theexample."
15935 msgstr "Exemplo \\theexample."
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15939 msgid "Problem \\theproblem."
15940 msgstr "Problema \\theproblem."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15944 msgid "Exercise \\theexercise."
15945 msgstr "Exercício \\theexercise."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15948 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15949 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15953 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15954 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15955 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15958 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15959 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15960 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15962 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15963 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15964 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15965 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15966 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15967 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15968 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15969 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15972 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15973 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15976 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15977 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15980 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15981 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15984 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15985 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15988 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15989 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15992 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15993 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15996 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15997 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16000 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16001 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16004 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16005 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16008 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16009 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16012 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16013 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16016 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16017 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16020 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16021 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16024 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16025 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16029 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16030 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16031 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16032 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16033 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16034 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16035 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16037 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16038 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16039 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16040 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16041 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16042 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16043 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16047 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16053 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16054 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16055 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16056 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16057 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16059 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16060 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16061 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16062 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16063 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16064 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16065 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16068 msgid "Criterion \\thecriterion."
16069 msgstr "Critério \\thecriterion."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16084 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16085 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16091 msgstr "Algoritmo."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16094 msgid "Axiom \\theaxiom."
16095 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16110 msgid "Condition \\thecondition."
16111 msgstr "Condição \\thecondition."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16127 msgid "Note \\thenote."
16128 msgstr "Nota \\thenote."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16143 msgid "Notation \\thenotation."
16144 msgstr "Notação \\thenotation."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16159 msgid "Summary \\thesummary."
16160 msgstr "Resumo \\thesummary."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16175 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16176 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16181 msgid "Acknowledgement*"
16182 msgstr "Agradecimento*"
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16185 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16186 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16191 msgid "Conclusion*"
16192 msgstr "Conclusão*"
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16197 msgid "Conclusion."
16198 msgstr "Conclusão."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16219 msgid "Assumption \\theassumption."
16220 msgstr "Suposição \\theassumption."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16225 msgid "Assumption*"
16226 msgstr "Suposição*"
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16231 msgid "Assumption."
16232 msgstr "Suposição."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16247 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16248 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16255 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16256 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16257 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16258 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16259 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16261 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16262 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16263 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16264 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16265 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16266 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16267 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16268 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16271 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16272 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16275 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16276 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16279 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16280 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16283 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16284 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16287 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16288 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16291 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16292 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16295 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16296 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16299 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16300 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16303 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16304 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16307 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16308 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16311 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16312 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16315 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16316 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16320 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16321 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16322 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16323 "in both numbered and non-numbered forms."
16325 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16326 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16327 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16328 "ambas as formas numerada e não numerada."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16333 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16338 msgid "Criterion \\thetheorem."
16339 msgstr "Critério \\thetheorem."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16342 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16343 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16346 msgid "Axiom \\thetheorem."
16347 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16350 msgid "Condition \\thetheorem."
16351 msgstr "Condição \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16354 msgid "Note \\thetheorem."
16355 msgstr "Nota \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16358 msgid "Notation \\thetheorem."
16359 msgstr "Notação \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16362 msgid "Summary \\thetheorem."
16363 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16366 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16367 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16370 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16371 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16374 msgid "Assumption \\thetheorem."
16375 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16378 msgid "Question \\thetheorem."
16379 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16382 msgid "Fact \\thetheorem."
16383 msgstr "Fato \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16386 msgid "Problem \\thetheorem."
16387 msgstr "Problema \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16390 msgid "Exercise \\thetheorem."
16391 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16394 msgid "Solution \\thetheorem."
16395 msgstr "Solução \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16398 msgid "Remark \\thetheorem."
16399 msgstr "Observação \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16402 msgid "Claim \\thetheorem."
16403 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16406 msgid "Theorems (AMS)"
16407 msgstr "Teoremas (AMS)"
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16413 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16414 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16416 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16417 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16418 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16419 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16420 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16422 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16423 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16424 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16426 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16429 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16430 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16431 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16432 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16433 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16434 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16436 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16437 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16438 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16439 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16440 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16441 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16442 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16445 msgid "Case \\arabic{casei}."
16446 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16449 msgid "Case \\roman{caseii}."
16450 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16453 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16454 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16457 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16458 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16461 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16462 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16467 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16470 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16472 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16473 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16474 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16475 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16476 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16480 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16481 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16485 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16486 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16487 "chapter environment."
16489 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16490 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16491 "possuem um environment chapter."
16493 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16494 msgid "Named Theorems"
16495 msgstr "Teoremas Nomeados"
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16499 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16500 "'Additional Theorem Text' argument."
16502 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16503 "'Texto Adicional do Teorema'."
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16506 msgid "Named Theorem"
16507 msgstr "Teorema Nomeado"
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16510 msgid "Named Theorem."
16511 msgstr "Teorema Nomeado."
16513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16523 msgstr "Exercício*"
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16531 msgstr "Observação*"
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16535 msgstr "Afirmação*"
16537 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16538 msgid "Alternative proof string"
16539 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16542 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16543 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16548 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16549 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16551 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16553 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16554 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16555 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16556 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16557 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16561 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16562 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16566 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16569 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16573 msgid "Conjecture."
16574 msgstr "Conjetura."
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16586 msgstr "Exercício."
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16594 msgstr "Observação."
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16597 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16598 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16602 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16603 "using the extended AMS machinery."
16605 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16606 "usando o maquinismo AMS estendido."
16608 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16612 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16616 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16618 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16619 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16620 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16621 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16625 msgstr "Nome/Título"
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16628 msgid "Alternative optional name or title"
16629 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16632 msgid "Prop \\theprop."
16633 msgstr "Prop \\theprop."
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16641 msgstr "\\theprob."
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16648 msgid "# [number of Prob]"
16649 msgstr "# [número do Prob]"
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16652 msgid "Label of Problem"
16653 msgstr "Etiqueta do Problema"
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16656 msgid "Label of the corresponding problem"
16657 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16660 msgid "Property \\theproperty."
16661 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16665 msgstr "Notas TODO"
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16669 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16670 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16671 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16672 "suppresses the output of TODO notes."
16674 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16675 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16676 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16677 "como opção da classe de documento."
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16684 msgid "List of TODOs"
16685 msgstr "Lista de TODOs"
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16688 msgid "[List of TODOs]"
16689 msgstr "[Lista de TODOs]"
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16692 msgid "List of TODOs Heading|s"
16693 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16696 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16697 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16700 msgid "TODO Note (Margin)"
16701 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16704 msgid "TODO (Margin)"
16705 msgstr "TODO (Marginal)"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16708 msgid "TODO Note Options|s"
16709 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16712 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16713 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16716 msgid "TODO Note (inline)"
16717 msgstr "Nota TODO (inline)"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16720 msgid "TODO (Inline)"
16721 msgstr "TODO (Inline)"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16724 msgid "Missing Figure"
16725 msgstr "Figura Ausente"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16728 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16729 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16732 msgid "Todo[Inline]"
16733 msgstr "Todo[Inline]"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16736 msgid "Todo[margin]"
16737 msgstr "Todo[margin]"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16740 msgid "MissingFigure"
16741 msgstr "FiguraAusente"
16743 #: lib/layouts/treport.layout:3
16744 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16745 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16749 msgstr "Livro Tufte"
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16753 msgstr "Notalateral"
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16757 msgstr "notalateral"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16761 msgstr "Notamarginal"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16765 msgstr "notamarginal"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16769 msgstr "NovoPensamento"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16772 msgid "new thought"
16773 msgstr "novo pensamento"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16777 msgstr "TudoMaiúsculas"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16781 msgstr "tudomaiúsculas"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16793 msgstr "Largura Cheia"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16796 msgid "MarginTable"
16797 msgstr "TabelaMarginal"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16800 msgid "MarginFigure"
16801 msgstr "FiguraMarginal"
16803 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16804 msgid "Tufte Handout"
16805 msgstr "Handout Tufte"
16807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16811 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16812 msgid "Variable-width Minipages"
16813 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16815 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16817 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16818 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16819 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16820 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16821 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16823 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16824 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16825 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16826 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16827 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16830 msgid "Minipage (Var. Width)"
16831 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16834 msgid "Minipage (var.)"
16835 msgstr "Minipágina (var.)"
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16838 msgid "Vert. Adjustment"
16839 msgstr "Alinhamento Vert."
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16842 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16843 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16847 msgstr "Largura Máx."
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16850 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16851 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16853 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16854 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16858 #: lib/languages:121
16862 #: lib/languages:129
16866 #: lib/languages:138
16867 msgid "English (USA)"
16868 msgstr "Inglês (EUA)"
16870 #: lib/languages:149
16874 #: lib/languages:158
16875 msgid "Greek (ancient)"
16876 msgstr "Grego (antigo)"
16878 #: lib/languages:175
16879 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16880 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16882 #: lib/languages:186
16883 msgid "Arabic (Arabi)"
16884 msgstr "Arábico (Arabi)"
16886 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16890 #: lib/languages:208
16894 #: lib/languages:216
16895 msgid "English (Australia)"
16896 msgstr "Inglês (Austrália)"
16898 #: lib/languages:228
16899 msgid "German (Austria, old spelling)"
16900 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16902 #: lib/languages:240
16903 msgid "German (Austria)"
16904 msgstr "Alemao (Áustria)"
16906 #: lib/languages:250
16910 #: lib/languages:260
16914 #: lib/languages:269
16918 #: lib/languages:283
16920 msgstr "Bielorrusso"
16922 #: lib/languages:293
16926 #: lib/languages:301
16927 msgid "Portuguese (Brazil)"
16928 msgstr "Português (Brasil)"
16930 #: lib/languages:311
16934 #: lib/languages:320
16935 msgid "English (UK)"
16936 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16938 #: lib/languages:330
16942 #: lib/languages:341
16943 msgid "English (Canada)"
16944 msgstr "Inglês (Canadá)"
16946 #: lib/languages:354
16947 msgid "French (Canada)"
16948 msgstr "Francês (Canadá)"
16950 #: lib/languages:364
16954 #: lib/languages:376
16955 msgid "Chinese (simplified)"
16956 msgstr "Chinês (simplificado)"
16958 #: lib/languages:386
16959 msgid "Chinese (traditional)"
16960 msgstr "Chinês (tradicional)"
16962 #: lib/languages:396
16966 #: lib/languages:403
16970 #: lib/languages:412
16974 #: lib/languages:422
16976 msgstr "Dinamarquês"
16978 #: lib/languages:433
16979 msgid "Divehi (Maldivian)"
16980 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16982 #: lib/languages:440
16986 #: lib/languages:451
16990 #: lib/languages:464
16994 #: lib/languages:473
16998 #: lib/languages:487
17002 #: lib/languages:502
17006 #: lib/languages:513
17010 #: lib/languages:529
17014 #: lib/languages:539
17018 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17022 #: lib/languages:562
17023 msgid "German (old spelling)"
17024 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17026 #: lib/languages:573
17030 #: lib/languages:588
17031 msgid "German (Switzerland)"
17032 msgstr "Alemão (Suíça)"
17034 #: lib/languages:601
17035 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17036 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17038 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17043 #: lib/languages:624
17044 msgid "Greek (polytonic)"
17045 msgstr "Grego (politônico)"
17047 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17051 #: lib/languages:652
17055 #: lib/languages:671
17059 #: lib/languages:682
17060 msgid "Interlingua"
17061 msgstr "Interlingua"
17063 #: lib/languages:692
17067 #: lib/languages:701
17071 #: lib/languages:716
17075 #: lib/languages:730
17076 msgid "Japanese (CJK)"
17077 msgstr "Japonês (CJK)"
17079 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17083 #: lib/languages:748
17087 #: lib/languages:759
17091 #: lib/languages:766
17095 #: lib/languages:775
17099 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17103 #: lib/languages:803
17107 #: lib/languages:816
17111 #: lib/languages:827
17112 msgid "Lower Sorbian"
17113 msgstr "Baixo Sorábio"
17115 #: lib/languages:836
17119 #: lib/languages:847
17123 #: lib/languages:857
17127 #: lib/languages:867
17131 #: lib/languages:876
17132 msgid "English (New Zealand)"
17133 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17135 #: lib/languages:886
17136 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17137 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17139 #: lib/languages:896
17140 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17141 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17143 #: lib/languages:907
17147 #: lib/languages:928
17148 msgid "Piedmontese"
17151 #: lib/languages:938
17155 #: lib/languages:949
17157 msgstr "Português (Portugal)"
17159 #: lib/languages:959
17163 #: lib/languages:969
17167 #: lib/languages:979
17171 #: lib/languages:990
17173 msgstr "Sami Setentrional"
17175 #: lib/languages:999
17179 #: lib/languages:1006
17183 #: lib/languages:1017
17187 #: lib/languages:1032
17188 msgid "Serbian (Latin)"
17189 msgstr "Sérvio (Latim)"
17191 #: lib/languages:1042
17195 #: lib/languages:1052
17199 #: lib/languages:1061
17203 #: lib/languages:1075
17204 msgid "Spanish (Mexico)"
17205 msgstr "Espanhol (México)"
17207 #: lib/languages:1087
17211 #: lib/languages:1098
17215 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17219 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17223 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17227 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17231 #: lib/languages:1143
17235 #: lib/languages:1158
17239 #: lib/languages:1168
17243 #: lib/languages:1179
17244 msgid "Upper Sorbian"
17245 msgstr "Alto Sorábio"
17247 #: lib/languages:1189
17251 #: lib/languages:1197
17253 msgstr "Vietnamita"
17255 #: lib/languages:1206
17259 #: lib/latexfonts:82
17260 msgid "AE (Almost European)"
17261 msgstr "AE (Almost European)"
17263 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17265 msgstr "Bera Serif"
17267 #: lib/latexfonts:104
17271 #: lib/latexfonts:110
17272 msgid "Concrete Roman"
17273 msgstr "Concrete Roman"
17275 #: lib/latexfonts:116
17276 msgid "Zapf Chancery"
17277 msgstr "Zapf Chancery"
17279 #: lib/latexfonts:122
17280 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17281 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17283 #: lib/latexfonts:128
17284 msgid "Crimson (Cochineal)"
17285 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17287 #: lib/latexfonts:136
17291 #: lib/latexfonts:142
17292 msgid "Computer Modern Roman"
17293 msgstr "Computer Modern Roman"
17295 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17296 msgid "URW Garamond"
17297 msgstr "URW Garamond"
17299 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17300 #: lib/latexfonts:202
17304 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17305 msgid "Latin Modern Roman"
17306 msgstr "Latin Modern Roman"
17308 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17309 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17310 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17312 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17313 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17314 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17316 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17317 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17318 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17320 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17322 msgstr "Minion Pro"
17324 #: lib/latexfonts:302
17325 msgid "New Century Schoolbook"
17326 msgstr "New Century Schoolbook"
17328 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17330 msgstr "Noto Serif"
17332 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17333 #: lib/latexfonts:354
17337 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17339 msgid "ParaType Serif"
17340 msgstr "Bera Serif"
17342 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17343 msgid "Times Roman"
17344 msgstr "Times Roman"
17346 #: lib/latexfonts:402
17347 msgid "TeX Gyre Bonum"
17348 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17350 #: lib/latexfonts:408
17351 msgid "TeX Gyre Chorus"
17352 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17354 #: lib/latexfonts:414
17355 msgid "TeX Gyre Pagella"
17356 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17358 #: lib/latexfonts:420
17359 msgid "TeX Gyre Schola"
17360 msgstr "TeX Gyre Schola"
17362 #: lib/latexfonts:426
17363 msgid "TeX Gyre Termes"
17364 msgstr "TeX Gyre Termes"
17366 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17367 msgid "Utopia (Fourier)"
17368 msgstr "Utopia (Fourier)"
17370 #: lib/latexfonts:464
17372 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17373 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17375 #: lib/latexfonts:475
17376 msgid "Avant Garde"
17377 msgstr "Avant Garde"
17379 #: lib/latexfonts:481
17383 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17387 #: lib/latexfonts:515
17391 #: lib/latexfonts:522
17392 msgid "Computer Modern Sans"
17393 msgstr "Computer Modern Sans"
17395 #: lib/latexfonts:528
17399 #: lib/latexfonts:536
17403 #: lib/latexfonts:543
17404 msgid "Iwona (Light)"
17405 msgstr "Iwona (Light)"
17407 #: lib/latexfonts:550
17408 msgid "Iwona (Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Condensed)"
17411 #: lib/latexfonts:557
17412 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17413 msgstr "Iwona (Condensed)"
17415 #: lib/latexfonts:564
17419 #: lib/latexfonts:571
17420 msgid "Kurier (Light)"
17421 msgstr "Courier (Light)"
17423 #: lib/latexfonts:578
17424 msgid "Kurier (Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Condensed)"
17427 #: lib/latexfonts:585
17428 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17429 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17431 #: lib/latexfonts:592
17432 msgid "Latin Modern Sans"
17433 msgstr "Latin Modern Sans"
17435 #: lib/latexfonts:599
17439 #: lib/latexfonts:606
17441 msgid "ParaType Sans"
17444 #: lib/latexfonts:614
17445 msgid "TeX Gyre Adventor"
17446 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17448 #: lib/latexfonts:620
17449 msgid "TeX Gyre Heros"
17450 msgstr "TeX Gyre Heros"
17452 #: lib/latexfonts:626
17453 msgid "URW Classico (Optima)"
17454 msgstr "URW Classico (Optima)"
17456 #: lib/latexfonts:638
17460 #: lib/latexfonts:646
17461 msgid "CM Typewriter Light"
17462 msgstr "CM Typewriter Light"
17464 #: lib/latexfonts:653
17465 msgid "Computer Modern Typewriter"
17466 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17468 #: lib/latexfonts:659
17472 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17473 msgid "Libertine Mono"
17474 msgstr "Libertine Mono"
17476 #: lib/latexfonts:681
17477 msgid "Latin Modern Typewriter"
17478 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17480 #: lib/latexfonts:688
17484 #: lib/latexfonts:695
17488 #: lib/latexfonts:702
17490 msgid "ParaType Mono"
17493 #: lib/latexfonts:710
17494 msgid "TeX Gyre Cursor"
17495 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17497 #: lib/latexfonts:716
17498 msgid "TX Typewriter"
17499 msgstr "TX Typewriter"
17501 #: lib/latexfonts:728
17502 msgid "Crimson (New TX)"
17503 msgstr "Crimson (New TX)"
17505 #: lib/latexfonts:736
17509 #: lib/latexfonts:742
17510 msgid "URW Garamond (New TX)"
17511 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17513 #: lib/latexfonts:750
17514 msgid "Iwona (Math)"
17515 msgstr "Iwona (Math)"
17517 #: lib/latexfonts:763
17518 msgid "Kurier (Math)"
17519 msgstr "Kurier (Math)"
17521 #: lib/latexfonts:776
17522 msgid "Libertine (New TX)"
17523 msgstr "Libertine (New TX)"
17525 #: lib/latexfonts:784
17526 msgid "Minion Pro (New TX)"
17527 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17529 #: lib/latexfonts:793
17530 msgid "Times Roman (New TX)"
17531 msgstr "Times Roman (New TX)"
17533 #: lib/encodings:50
17534 msgid "Unicode (utf8)"
17535 msgstr "Unicode (utf8)"
17537 #: lib/encodings:55
17538 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17539 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17541 #: lib/encodings:59
17542 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17543 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17545 #: lib/encodings:62
17546 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17547 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17549 #: lib/encodings:65
17550 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17551 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17553 #: lib/encodings:68
17554 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17555 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17557 #: lib/encodings:71
17558 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17559 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17561 #: lib/encodings:75
17562 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17563 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17565 #: lib/encodings:79
17566 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17567 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17569 #: lib/encodings:83
17570 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17571 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17573 #: lib/encodings:86
17574 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17575 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17577 #: lib/encodings:89
17578 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17579 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17581 #: lib/encodings:92
17582 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17583 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17585 #: lib/encodings:95
17586 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17587 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17589 #: lib/encodings:98
17590 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17591 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17593 #: lib/encodings:101
17594 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17595 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17597 #: lib/encodings:104
17598 msgid "DOS (CP 437)"
17599 msgstr "DOS (CP 437)"
17601 #: lib/encodings:108
17602 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17603 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17605 #: lib/encodings:111
17606 msgid "Western European (CP 850)"
17607 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17609 #: lib/encodings:114
17610 msgid "Central European (CP 852)"
17611 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17613 #: lib/encodings:118
17614 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17615 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17617 #: lib/encodings:123
17618 msgid "Western European (CP 858)"
17619 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17621 #: lib/encodings:126
17622 msgid "Hebrew (CP 862)"
17623 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17625 #: lib/encodings:129
17626 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17627 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17629 #: lib/encodings:133
17630 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17631 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17633 #: lib/encodings:136
17634 msgid "Central European (CP 1250)"
17635 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17637 #: lib/encodings:140
17638 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17639 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17641 #: lib/encodings:144
17642 msgid "Western European (CP 1252)"
17643 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17645 #: lib/encodings:147
17646 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17647 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17649 #: lib/encodings:151
17650 msgid "Arabic (CP 1256)"
17651 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17653 #: lib/encodings:154
17654 msgid "Baltic (CP 1257)"
17655 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17657 #: lib/encodings:158
17658 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17659 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17661 #: lib/encodings:162
17662 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17663 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17665 #: lib/encodings:166
17666 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17667 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17669 #: lib/encodings:177
17670 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17671 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17673 #: lib/encodings:187
17674 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17675 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17677 #: lib/encodings:194
17678 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17679 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17681 #: lib/encodings:198
17682 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17683 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17685 #: lib/encodings:202
17686 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17687 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17689 #: lib/encodings:206
17690 msgid "Korean (EUC-KR)"
17691 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17693 #: lib/encodings:210
17694 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17697 #: lib/encodings:214
17698 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17699 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17701 #: lib/encodings:218
17702 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17703 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17705 #: lib/encodings:225
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17709 #: lib/encodings:227
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17711 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17713 #: lib/encodings:229
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17715 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17717 #: lib/encodings:231
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17719 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17721 #: lib/encodings:238
17722 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17723 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17725 #: lib/encodings:243
17726 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17727 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17729 #: lib/encodings:247
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17734 msgid "Array Environment|y"
17735 msgstr "Environment Array|y"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17738 msgid "Cases Environment|C"
17739 msgstr "Environment Cases|C"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17742 msgid "Aligned Environment|l"
17743 msgstr "Environment Aligned|l"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17746 msgid "AlignedAt Environment|v"
17747 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17750 msgid "Gathered Environment|h"
17751 msgstr "Environment Gathered|h"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17754 msgid "Split Environment|S"
17755 msgstr "Environment Split|S"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17758 msgid "Delimiters...|r"
17759 msgstr "Delimitadores...|r"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17762 msgid "Matrix...|x"
17763 msgstr "Matriz...|z"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17770 msgid "AMS align Environment|a"
17771 msgstr "Environment AMS align|a"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17774 msgid "AMS alignat Environment|t"
17775 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17778 msgid "AMS flalign Environment|f"
17779 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17782 msgid "AMS gather Environment|g"
17783 msgstr "Environment AMS gather|g"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17786 msgid "AMS multline Environment|m"
17787 msgstr "Environment AMS multline|m"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17790 msgid "Inline Formula|I"
17791 msgstr "Fórmula Inline|I"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17794 msgid "Displayed Formula|D"
17795 msgstr "Formula Displayed|D"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17798 msgid "Eqnarray Environment|E"
17799 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17802 msgid "AMS Environment|A"
17803 msgstr "Environment AMS|A"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17806 msgid "Number Whole Formula|N"
17807 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17810 msgid "Number This Line|u"
17811 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17814 msgid "Equation Label|L"
17815 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17818 msgid "Copy as Reference|R"
17819 msgstr "Copiar como Referência|R"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17822 msgid "Split Cell|C"
17823 msgstr "Dividir Célula|D"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17830 msgid "Add Line Above|o"
17831 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17834 msgid "Add Line Below|B"
17835 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17838 msgid "Delete Line Above|v"
17839 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17842 msgid "Delete Line Below|w"
17843 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17846 msgid "Add Line to Left"
17847 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17850 msgid "Add Line to Right"
17851 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17854 msgid "Delete Line to Left"
17855 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17858 msgid "Delete Line to Right"
17859 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17862 msgid "Show Math Toolbar"
17863 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17866 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17867 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17870 msgid "Show Table Toolbar"
17871 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17874 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17875 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17878 msgid "Next Cross-Reference|N"
17879 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17882 msgid "Go to Label|G"
17883 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17886 msgid "<Reference>|R"
17887 msgstr "<Referência>|R"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17890 msgid "(<Reference>)|e"
17891 msgstr "(<Referência>)|e"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17895 msgstr "<Página>|P"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17898 msgid "On Page <Page>|O"
17899 msgstr "Na Página <Página>|N"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17902 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17903 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17906 msgid "Formatted Reference|t"
17907 msgstr "Referência Formatada|F"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17910 msgid "Textual Reference|x"
17911 msgstr "Referência Textual|T"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17914 msgid "Label Only|L"
17915 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17930 msgid "Settings...|S"
17931 msgstr "Configurações...|C"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17938 msgid "Copy as Reference|C"
17939 msgstr "Copiar como Referência|C"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17942 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17943 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17946 msgid "Open Inset|O"
17947 msgstr "Abrir Inset|A"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17950 msgid "Close Inset|C"
17951 msgstr "Fechar Inset|F"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17955 msgid "Dissolve Inset|D"
17956 msgstr "Dissolver Inset|D"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17959 msgid "Show Label|L"
17960 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17963 msgid "Frameless|l"
17964 msgstr "Sem Moldura|l"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17967 msgid "Simple Frame|F"
17968 msgstr "Moldura Simples"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17971 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17972 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17975 msgid "Oval, Thin|a"
17976 msgstr "Oval, Fina"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17979 msgid "Oval, Thick|v"
17980 msgstr "Oval, Espessa"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17983 msgid "Drop Shadow|w"
17984 msgstr "Sombra Projetada|P"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17987 msgid "Shaded Background|B"
17988 msgstr "Fundo Sombreado"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17991 msgid "Double Frame|u"
17992 msgstr "Moldura Dupla|D"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17996 msgstr "Nota LyX|N"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18000 msgstr "Comentário|m"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18003 msgid "Greyed Out|G"
18004 msgstr "Esmaecida|E"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18007 msgid "Open All Notes|A"
18008 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18011 msgid "Close All Notes|l"
18012 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18019 msgid "Horizontal Phantom|H"
18020 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18023 msgid "Vertical Phantom|V"
18024 msgstr "Phantom Vertical|V"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18027 msgid "Interword Space|w"
18028 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18031 msgid "Protected Space|o"
18032 msgstr "Espaço Protegido|r"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18035 msgid "Visible Space|a"
18036 msgstr "Espaço Visível|V"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18039 msgid "Thin Space|T"
18040 msgstr "Espaço Fino|F"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18043 msgid "Negative Thin Space|N"
18044 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18047 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18048 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18051 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18052 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18055 msgid "Quad Space|Q"
18056 msgstr "Espaço Quad|Q"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18059 msgid "Double Quad Space|u"
18060 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18063 msgid "Horizontal Fill|F"
18064 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18067 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18068 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18071 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18072 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18075 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18076 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18095 msgid "Custom Length|C"
18096 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18099 msgid "Medium Space|M"
18100 msgstr "Espaço Médio|M"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18103 msgid "Thick Space|h"
18104 msgstr "Espaço Espesso|g"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18107 msgid "Negative Medium Space|u"
18108 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18111 msgid "Negative Thick Space|i"
18112 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18119 msgid "SmallSkip|S"
18120 msgstr "SmallSkip|S"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18136 msgstr "Personalizado|P"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18139 msgid "Settings...|e"
18140 msgstr "Configurações...|C"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18144 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18148 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18152 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18155 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18156 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18160 msgstr "Listagem|L"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18163 msgid "Edit Included File...|E"
18164 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18168 msgstr "Nova Página|N"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18171 msgid "Page Break|a"
18172 msgstr "Quebra de Página|Q"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18175 msgid "Clear Page|C"
18176 msgstr "Nova Página, Limpa"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18179 msgid "Clear Double Page|D"
18180 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18183 msgid "Ragged Line Break|R"
18184 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18187 msgid "Justified Line Break|J"
18188 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18191 msgid "Plain Separator|P"
18192 msgstr "Separador Simples|p"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18195 msgid "Paragraph Break|B"
18196 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18199 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18204 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18209 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18215 msgid "Paste Recent|e"
18216 msgstr "Colar Recente|e"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18219 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18220 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18223 msgid "Forward Search|F"
18224 msgstr "Localizar Adiante|L"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18227 msgid "Move Paragraph Up|o"
18228 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18231 msgid "Move Paragraph Down|v"
18232 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18235 msgid "Promote Section|r"
18236 msgstr "Promover Seção|P"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18239 msgid "Demote Section|m"
18240 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18243 msgid "Move Section Down|D"
18244 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18247 msgid "Move Section Up|U"
18248 msgstr "Mover Seção para Cima"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18251 msgid "Insert Regular Expression"
18252 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18255 msgid "Accept Change|c"
18256 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18259 msgid "Reject Change|j"
18260 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18263 msgid "Apply Last Text Style|A"
18264 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18267 msgid "Text Style|x"
18268 msgstr "Estilo de Texto|s"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18271 msgid "Paragraph Settings...|P"
18272 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18276 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18277 msgstr "Grupo de Gráficos"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18280 msgid "Fullscreen Mode"
18281 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18284 msgid "Close Current View"
18285 msgstr "Fechar Vista Atual"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18289 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18292 msgid "Anything Non-Empty|o"
18293 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18297 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18300 msgid "Any Number|N"
18301 msgstr "Qualquer Número|N"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18304 msgid "User Defined|U"
18305 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18308 msgid "Append Argument"
18309 msgstr "Acrescentar Argumento"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18312 msgid "Remove Last Argument"
18313 msgstr "Remover Último Argumento"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18316 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18317 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18320 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18321 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18324 msgid "Insert Optional Argument"
18325 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18328 msgid "Remove Optional Argument"
18329 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18332 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18333 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18336 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18337 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18340 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18341 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18345 msgstr "Recarregar|R"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18349 msgid "Edit Externally...|x"
18350 msgstr "Editar Externamente...|x"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18354 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18358 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18362 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18366 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18370 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18374 msgstr "Alinhar ao Centro"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18378 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18382 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18385 msgid "Multicolumn|u"
18386 msgstr "Multicoluna"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18390 msgstr "Multilinha"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18393 msgid "Append Row|A"
18394 msgstr "Inserir Linha"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18397 msgid "Delete Row|D"
18398 msgstr "Excluir Linha|x"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18402 msgstr "Copiar Linha|o"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18405 msgid "Move Row Up"
18406 msgstr "Mover Linha para Cima"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18409 msgid "Move Row Down"
18410 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18413 msgid "Append Column|p"
18414 msgstr "Acrescentar Coluna"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18417 msgid "Delete Column|e"
18418 msgstr "Excluir Coluna|l"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18421 msgid "Copy Column|y"
18422 msgstr "Copiar Coluna"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18425 msgid "Move Column Right|v"
18426 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18429 msgid "Move Column Left"
18430 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18433 msgid "Multi-page Table|g"
18434 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18437 msgid "Formal Style|m"
18438 msgstr "Estilo Formal|m"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18445 msgid "Alignment|i"
18446 msgstr "Alinhamento|i"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18449 msgid "Columns/Rows|C"
18450 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18458 msgstr "Caminho (Path)|C"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18465 msgid "File Revision|R"
18466 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18469 msgid "Tree Revision|T"
18470 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18473 msgid "Revision Author|A"
18474 msgstr "Autor da Revisão|A"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18477 msgid "Revision Date|D"
18478 msgstr "Data da Revisão|D"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18481 msgid "Revision Time|i"
18482 msgstr "Hora da Revisão|H"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18485 msgid "LyX Version|X"
18486 msgstr "Versão do LyX|X"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18489 msgid "Document Info|D"
18490 msgstr "Informações do Documento|D"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18493 msgid "Copy Text|o"
18494 msgstr "Copiar Texto|o"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18497 msgid "Activate Branch|A"
18498 msgstr "Ativar Ramo|A"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18501 msgid "Deactivate Branch|e"
18502 msgstr "Desativar Ramo|e"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18505 msgid "Activate Branch in Master|M"
18506 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18509 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18510 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18513 msgid "Invert Inset|I"
18514 msgstr "Inverter Inset|I"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18517 msgid "Add Unknown Branch|w"
18518 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18521 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18522 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18525 msgid "All Indexes|A"
18526 msgstr "Todos os Índices|i"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18530 msgstr "Sub-índice|b"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18533 msgid "Reject Change|R"
18534 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18537 msgid "Promote Section|P"
18538 msgstr "Promover Seção|P"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18541 msgid "Demote Section|D"
18542 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18545 msgid "Move Section Down|w"
18546 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18549 msgid "Select Section|S"
18550 msgstr "Selecionar Seção|S"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18553 msgid "Wrap by Preview|y"
18554 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18557 msgid "Lock Toolbars|L"
18558 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18561 msgid "Small-sized Icons"
18562 msgstr "Ícones Pequenos"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Normal-sized Icons"
18566 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Big-sized Icons"
18570 msgstr "Ícones Grandes"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Huge-sized Icons"
18574 msgstr "Ícones Enormes"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Giant-sized Icons"
18578 msgstr "Ícones Gigantes"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18598 msgstr "Documento|D"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18602 msgstr "Ferramentas|F"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18613 msgid "New from Template...|m"
18614 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18618 msgstr "Abrir...|A"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18621 msgid "Open Recent|t"
18622 msgstr "Abrir Recente|t"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18630 msgstr "Fechar Todos"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18637 msgid "Save As...|A"
18638 msgstr "Salvar Como...|C"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18642 msgstr "Salvar Todos"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18645 msgid "Revert to Saved|R"
18646 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18649 msgid "Version Control|V"
18650 msgstr "Controle de Versão|V"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18654 msgstr "Importar|I"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18658 msgstr "Exportar|E"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18665 msgid "New Window|W"
18666 msgstr "Nova Janela|J"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18669 msgid "Close Window|d"
18670 msgstr "Fechar Janela|l"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18677 msgid "Register...|R"
18678 msgstr "Registrar...|g"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18681 msgid "Check In Changes...|I"
18682 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18685 msgid "Check Out for Edit|O"
18686 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18694 msgstr "Renomear|R"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18698 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18701 msgid "Revert to Repository Version|v"
18702 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18705 msgid "Undo Last Check In|U"
18706 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18710 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18713 msgid "Show History...|H"
18714 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18717 msgid "Use Locking Property|L"
18718 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18721 msgid "Export As...|s"
18722 msgstr "Exportar Como...|C"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18725 msgid "More Formats & Options...|r"
18726 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18730 msgstr "Desfazer|z"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18737 msgid "Paste Special"
18738 msgstr "Colar Especial"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18741 msgid "Select Whole Inset"
18742 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18746 msgstr "Selecionar Tudo"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18750 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18754 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18757 msgid "Text Style|S"
18758 msgstr "Estilo de Texto|s"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18766 msgstr "Matemática|M"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18769 msgid "Rows & Columns|C"
18770 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18773 msgid "Increase List Depth|I"
18774 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18777 msgid "Decrease List Depth|D"
18778 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18781 msgid "Dissolve Inset"
18782 msgstr "Dissolver Inset"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18785 msgid "TeX Code Settings...|C"
18786 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18789 msgid "Float Settings...|a"
18790 msgstr "Configurações de Float...|F"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18793 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18794 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18797 msgid "Note Settings...|N"
18798 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18801 msgid "Phantom Settings...|h"
18802 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18805 msgid "Branch Settings...|B"
18806 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18809 msgid "Box Settings...|x"
18810 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18813 msgid "Index Entry Settings...|y"
18814 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18817 msgid "Index Settings...|x"
18818 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18821 msgid "Info Settings...|n"
18822 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18825 msgid "Listings Settings...|g"
18826 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18829 msgid "Table Settings...|a"
18830 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18833 msgid "Paste from HTML|H"
18834 msgstr "Colar de HTML|H"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18837 msgid "Paste from LaTeX|L"
18838 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18842 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18845 msgid "Paste as PDF"
18846 msgstr "Colar como PDF"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18849 msgid "Paste as PNG"
18850 msgstr "Colar como PNG"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18853 msgid "Paste as JPEG"
18854 msgstr "Colar como JPEG"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18857 msgid "Paste as EMF"
18858 msgstr "Colar como EMF"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18861 msgid "Plain Text|T"
18862 msgstr "Texto Simples|T"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18865 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18866 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18869 msgid "Selection|S"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18873 msgid "Selection, Join Lines|i"
18874 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18877 msgid "Dissolve Text Style"
18878 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18881 msgid "Customized...|C"
18882 msgstr "Personalizado...|P"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18885 msgid "Capitalize|a"
18886 msgstr "Capitalizar|C"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18889 msgid "Uppercase|U"
18890 msgstr "Maiúsculas|a"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18893 msgid "Lowercase|L"
18894 msgstr "Minúsculas|i"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18897 msgid "Formal Style|F"
18898 msgstr "Estilo Formal|F"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18901 msgid "Multicolumn|M"
18902 msgstr "Multicoluna"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18906 msgstr "Multilinha"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18910 msgstr "Borda Superior|S"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18913 msgid "Bottom Line|B"
18914 msgstr "Borda Inferior|I"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18917 msgid "Left Line|L"
18918 msgstr "Borda Esquerda"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18921 msgid "Right Line|R"
18922 msgstr "Borda Direita"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18926 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18930 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18934 msgstr "Alinhamento Inferior"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18938 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18942 msgstr "Inserir Linha|I"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18945 msgid "Add Column|u"
18946 msgstr "Inserir Coluna|s"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18949 msgid "Copy Column|p"
18950 msgstr "Copiar Coluna|a"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18953 msgid "Change Limits Type|L"
18954 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18957 msgid "Macro Definition"
18958 msgstr "Definição de Macro"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18961 msgid "Change Formula Type|F"
18962 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18965 msgid "Text Style|T"
18966 msgstr "Estilo de Texto|T"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18969 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18970 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18973 msgid "Add Line Above|A"
18974 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18977 msgid "Delete Line Above|D"
18978 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18981 msgid "Delete Line Below|e"
18982 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18985 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18986 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18989 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18990 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19005 msgid "Math Normal Font|N"
19006 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19009 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19010 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19013 msgid "Math Formal Script Family|o"
19014 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19017 msgid "Math Fraktur Family|F"
19018 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19021 msgid "Math Roman Family|R"
19022 msgstr "Família Math Roman|R"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19025 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19026 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19029 msgid "Math Bold Series|B"
19030 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19033 msgid "Text Normal Font|T"
19034 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19037 msgid "Text Roman Family"
19038 msgstr "Família Text Roman"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19041 msgid "Text Sans Serif Family"
19042 msgstr "Família Text Sans Serif"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19045 msgid "Text Typewriter Family"
19046 msgstr "Família Text Typewriter"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19049 msgid "Text Bold Series"
19050 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19053 msgid "Text Medium Series"
19054 msgstr "Série Text Medium"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19057 msgid "Text Italic Shape"
19058 msgstr "Forma Text Italic"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19061 msgid "Text Small Caps Shape"
19062 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19065 msgid "Text Slanted Shape"
19066 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19069 msgid "Text Upright Shape"
19070 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19081 msgid "Mathematica|a"
19082 msgstr "Mathematica|a"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19085 msgid "Maple, Simplify|S"
19086 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19089 msgid "Maple, Factor|F"
19090 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19093 msgid "Maple, Evalm|E"
19094 msgstr "Maple, Evalm|E"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19097 msgid "Maple, Evalf|v"
19098 msgstr "Maple, Evalf|v"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19101 msgid "Open All Insets|O"
19102 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19105 msgid "Close All Insets|C"
19106 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19109 msgid "Unfold Math Macro|n"
19110 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19113 msgid "Fold Math Macro|d"
19114 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19117 msgid "Outline Pane|u"
19118 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19121 msgid "Code Preview Pane|P"
19122 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19125 msgid "Messages Pane|g"
19126 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19130 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19133 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19134 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19137 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19138 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19141 msgid "Close Current View|w"
19142 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19145 msgid "Fullscreen|l"
19146 msgstr "Tela Cheia|h"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19150 msgstr "Matemática"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19153 msgid "Special Character|p"
19154 msgstr "Caractere Especial"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19157 msgid "Formatting|o"
19158 msgstr "Formatação|o"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19161 msgid "List / TOC|i"
19162 msgstr "Lista / Sumário|i"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19177 msgid "Custom Insets"
19178 msgstr "Insets Personalizados"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19185 msgid "Box[[Menu]]|x"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19189 msgid "Citation...|C"
19190 msgstr "Citação...|C"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19193 msgid "Cross-Reference...|R"
19194 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19198 msgstr "Etiqueta...|q"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19201 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19202 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19206 msgstr "Tabela...|T"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19209 msgid "Graphics...|G"
19210 msgstr "Gráfico...|G"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19217 msgid "Hyperlink...|k"
19218 msgstr "Hiperlink...|k"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19222 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19225 msgid "Marginal Note|M"
19226 msgstr "Nota Marginal|M"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19229 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19230 msgstr "Listagem de Programa"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19234 msgstr "Código TeX"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19238 msgstr "Previsualização|v"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19241 msgid "Symbols...|b"
19242 msgstr "Símbolos...|b"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19246 msgstr "Reticências|i"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19249 msgid "End of Sentence|E"
19250 msgstr "Fim de Sentença|F"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19253 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19254 msgstr "Aspa Simples"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19257 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19258 msgstr "Aspa Interna"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19261 msgid "Protected Hyphen|y"
19262 msgstr "Hifen Protegido|H"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19265 msgid "Breakable Slash|a"
19266 msgstr "Barra Quebrável|a"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19269 msgid "Visible Space|V"
19270 msgstr "Espaço Visível|V"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19273 msgid "Menu Separator|M"
19274 msgstr "Separador de Menu|M"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19277 msgid "Phonetic Symbols|P"
19278 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19286 msgstr "Logo do LyX|L"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19290 msgstr "Logo do TeX|T"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19293 msgid "LaTeX Logo|a"
19294 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19297 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19298 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19301 msgid "Superscript|S"
19302 msgstr "Sobrescrito|S"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19305 msgid "Subscript|u"
19306 msgstr "Subscrito|u"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19309 msgid "Protected Space|P"
19310 msgstr "Espaço Protegido|P"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19313 msgid "Horizontal Space...|o"
19314 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19317 msgid "Horizontal Line...|L"
19318 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19321 msgid "Vertical Space...|V"
19322 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19329 msgid "Hyphenation Point|H"
19330 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19333 msgid "Ligature Break|k"
19334 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19337 msgid "Optional Line Break|B"
19338 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19341 msgid "Display Formula|D"
19342 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19345 msgid "Numbered Formula|N"
19346 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19349 msgid "Figure Wrap Float|F"
19350 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19353 msgid "Table Wrap Float|T"
19354 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "Table of Contents|C"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19361 msgid "List of Listings|L"
19362 msgstr "Lista de Listagens|L"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19365 msgid "Nomenclature|N"
19366 msgstr "Nomenclatura|N"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19369 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19370 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19373 msgid "LyX Document...|X"
19374 msgstr "Documento LyX...|X"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19377 msgid "Plain Text...|T"
19378 msgstr "Texto Simples...|T"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19382 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19385 msgid "External Material...|M"
19386 msgstr "Material Externo...|M"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19389 msgid "Child Document...|d"
19390 msgstr "Documento Filho...|i"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19394 msgstr "Comentário|C"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19397 msgid "Insert New Branch...|I"
19398 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19401 msgid "Change Tracking|C"
19402 msgstr "Controle de Alterações|l"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19405 msgid "Build Program|B"
19406 msgstr "Construir Programa|C"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19409 msgid "LaTeX Log|L"
19410 msgstr "Log do LaTeX|X"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19413 msgid "Start Appendix Here|x"
19414 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19417 msgid "View Master Document|M"
19418 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19421 msgid "Update Master Document|a"
19422 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19426 msgid "Cancel Background Process|P"
19427 msgstr "Fundo Sombreado"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19430 msgid "Compressed|o"
19431 msgstr "Comprimido|o"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19434 msgid "Disable Editing|E"
19435 msgstr "Desativar Edição|E"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19438 msgid "Track Changes|T"
19439 msgstr "Controlar Alterações|o"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19442 msgid "Merge Changes...|M"
19443 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19446 msgid "Accept Change|A"
19447 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19450 msgid "Accept All Changes|c"
19451 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19454 msgid "Reject All Changes|e"
19455 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19458 msgid "Show Changes in Output|S"
19459 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19462 msgid "Bookmarks|B"
19463 msgstr "Indicadores|I"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19466 msgid "Next Note|N"
19467 msgstr "Próxima Nota|N"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19470 msgid "Next Change|C"
19471 msgstr "Próxima Alteração|A"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19474 msgid "Next Cross-Reference|R"
19475 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19478 msgid "Go to Label|L"
19479 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19482 msgid "Save Bookmark 1|S"
19483 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19486 msgid "Save Bookmark 2"
19487 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19490 msgid "Save Bookmark 3"
19491 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19494 msgid "Save Bookmark 4"
19495 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19498 msgid "Save Bookmark 5"
19499 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19502 msgid "Clear Bookmarks|C"
19503 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19506 msgid "Navigate Back|B"
19507 msgstr "Navegar de Volta|V"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19510 msgid "Spellchecker...|S"
19511 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19514 msgid "Thesaurus...|T"
19515 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19518 msgid "Statistics...|a"
19519 msgstr "Estatísticas...|a"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19522 msgid "Check TeX|h"
19523 msgstr "Verificar TeX|V"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19526 msgid "TeX Information|I"
19527 msgstr "Informação TeX|I"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19530 msgid "Compare...|C"
19531 msgstr "Comparar...|C"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19534 msgid "Reconfigure|R"
19535 msgstr "Reconfigurar|R"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19538 msgid "Preferences...|P"
19539 msgstr "Preferências...|P"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19542 msgid "Introduction|I"
19543 msgstr "Introdução|I"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19547 msgstr "Tutorial|T"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19550 msgid "User's Guide|U"
19551 msgstr "Guia do Usuário|U"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19554 msgid "Additional Features|F"
19555 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19558 msgid "Embedded Objects|O"
19559 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19562 msgid "Customization|C"
19563 msgstr "Personalização|P"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19566 msgid "Shortcuts|S"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "LyX Functions|y"
19571 msgstr "Funções LyX|F"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19574 msgid "LaTeX Configuration|L"
19575 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19578 msgid "Specific Manuals|p"
19579 msgstr "Manuais Específicos|E"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19582 msgid "About LyX|X"
19583 msgstr "Sobre o LyX|X"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19586 msgid "Beamer Presentations|B"
19587 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19594 msgid "Colored boxes|r"
19595 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19598 msgid "Feynman-diagram|F"
19599 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19607 msgstr "LilyPond|P"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19610 msgid "Linguistics|L"
19611 msgstr "Linguística|L"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19614 msgid "Multilingual Captions|C"
19615 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19619 msgstr "Paralist|t"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19622 msgid "PDF comments|D"
19623 msgstr "Comentários PDF|D"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19626 msgid "PDF forms|o"
19627 msgstr "Formulários PDF|o"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19630 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19631 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19642 msgid "New document"
19643 msgstr "Novo documento"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19646 msgid "Open document"
19647 msgstr "Abrir documento"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19650 msgid "Save document"
19651 msgstr "Salvar documento"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19654 msgid "Check spelling"
19655 msgstr "Verificar ortografia"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19658 msgid "Spellcheck continuously"
19659 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19670 msgid "Find and replace"
19671 msgstr "Localizar e substituir"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19674 msgid "Find and replace (advanced)"
19675 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19678 msgid "Navigate back"
19679 msgstr "Navegar de volta"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19682 msgid "Toggle emphasis"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19686 msgid "Toggle noun"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19691 msgstr "Aplicar último"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19694 msgid "Insert math"
19695 msgstr "Inserir matemática"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19698 msgid "Insert graphics"
19699 msgstr "Inserir gráfico"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19702 msgid "Insert table"
19703 msgstr "Inserir tabela"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19706 msgid "Toggle outline"
19707 msgstr "Estrutura de tópicos"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19710 msgid "Toggle math toolbar"
19711 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19714 msgid "Toggle table toolbar"
19715 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19718 msgid "Toggle review toolbar"
19719 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19722 msgid "View/Update"
19723 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19727 msgstr "Visualizar"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19734 msgid "View master document"
19735 msgstr "Visualizar documento mestre"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19738 msgid "Update master document"
19739 msgstr "Atualizar documento mestre"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19743 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19746 msgid "View other formats"
19747 msgstr "Visualizar outros formatos"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19750 msgid "Update other formats"
19751 msgstr "Atualizar outros formatos"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19758 msgid "Numbered list"
19759 msgstr "Lista numerada"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19762 msgid "Itemized list"
19763 msgstr "Lista itemizada"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19766 msgid "Increase depth"
19767 msgstr "Aumentar profundidade"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19770 msgid "Decrease depth"
19771 msgstr "Diminuir profundidade"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19774 msgid "Insert figure float"
19775 msgstr "Inserir float de figura"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19778 msgid "Insert table float"
19779 msgstr "Inserir float de tabela"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19782 msgid "Insert label"
19783 msgstr "Inserir etiqueta"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19786 msgid "Insert cross-reference"
19787 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19790 msgid "Insert citation"
19791 msgstr "Inserir citação"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19794 msgid "Insert index entry"
19795 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19798 msgid "Insert nomenclature entry"
19799 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19802 msgid "Insert footnote"
19803 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19806 msgid "Insert margin note"
19807 msgstr "Inserir nota marginal"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19810 msgid "Insert LyX note"
19811 msgstr "Inserir nota LyX"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19815 msgstr "Inserir caixa"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19818 msgid "Insert hyperlink"
19819 msgstr "Inserir hiperlink"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19822 msgid "Insert TeX code"
19823 msgstr "Inserir código TeX"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19826 msgid "Insert math macro"
19827 msgstr "Inserir macro de matemática"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19830 msgid "Include file"
19831 msgstr "Incluir arquivo"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19835 msgstr "Estilo de texto"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19838 msgid "Paragraph settings"
19839 msgstr "Configurações de parágrafo"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19843 msgstr "Inserir linha"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19847 msgstr "Inserir coluna"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19851 msgstr "Excluir linha"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19854 msgid "Delete column"
19855 msgstr "Excluir coluna"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19858 msgid "Move row up"
19859 msgstr "Mover linha para cima"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19862 msgid "Move column left"
19863 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19866 msgid "Move row down"
19867 msgstr "Mover linha para baixo"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19870 msgid "Move column right"
19871 msgstr "Mover coluna para a direita"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19874 msgid "Set top line"
19875 msgstr "Definir borda superior"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19878 msgid "Set bottom line"
19879 msgstr "Definir borda inferior"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19882 msgid "Set left line"
19883 msgstr "Definir borda à esquerda"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19886 msgid "Set right line"
19887 msgstr "Definir borda à direita"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19890 msgid "Set border lines"
19891 msgstr "Definir bordas externas"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19894 msgid "Set all lines"
19895 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "Sem bordas"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19903 msgstr "Alinhar à esquerda"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "Alinhar ao centro"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "Alinhar à direita"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19919 msgstr "Alinhamento superior"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "Alinhamento centralizado"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "Alinhamento inferior"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "Definir multi-coluna"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "Definir multi-linha"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19947 msgstr "Matemática"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "Inserir raiz"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "Inserir fração padrão"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19971 msgstr "Inserir somatório"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "Inserir integral"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "Inserir produtório"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19983 msgstr "Inserir ( )"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19987 msgstr "Inserir [ ]"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19991 msgstr "Inserir { }"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "Inserir delimitadores"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "Inserir matriz"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Inserir environment cases"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "Macros de Matemática"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "Remover último argumento"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "Acrescentar argumento"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "Remover argumento opcional"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "Inserir argumento opcional"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20063 msgstr "Vogais IPA"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "Diacríticos IPA"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "Buffer de Comandos"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20086 msgid "Review[[Toolbar]]"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20090 msgid "Track changes"
20091 msgstr "Controlar alterações"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20094 msgid "Show changes in output"
20095 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20098 msgid "Next change"
20099 msgstr "Próxima alteração"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20102 msgid "Accept change inside selection"
20103 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20106 msgid "Reject change inside selection"
20107 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20110 msgid "Merge changes"
20111 msgstr "Mesclar alterações"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20114 msgid "Accept all changes"
20115 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20118 msgid "Reject all changes"
20119 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20122 msgid "Insert note"
20123 msgstr "Inserir nota"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20127 msgstr "Próxima nota"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20130 msgid "LyX Documentation Tools"
20131 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20138 msgid "Menu Separator"
20139 msgstr "Separador de Menu"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20143 msgstr "Logo do LyX"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20147 msgstr "Logo do TeX"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20151 msgstr "Logo do LaTeX"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20154 msgid "LaTeX2e Logo"
20155 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20158 msgid "View Other Formats"
20159 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20162 msgid "Update Other Formats"
20163 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20166 msgid "Version Control"
20167 msgstr "Controle de Versão"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20174 msgid "Check-out for edit"
20175 msgstr "Fazer check-out para edição"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20178 msgid "Check-in changes"
20179 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20182 msgid "View revision log"
20183 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20186 msgid "Revert changes"
20187 msgstr "Reverter alterações"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20190 msgid "Compare with older revision"
20191 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20194 msgid "Compare with last revision"
20195 msgstr "Comparar com a última revisão"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20198 msgid "Insert Version Info"
20199 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20202 msgid "Use SVN file locking property"
20203 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20206 msgid "Update local directory from repository"
20207 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20210 msgid "Math Panels"
20211 msgstr "Paineis de Matemática"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20214 msgid "Math spacings"
20215 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20218 msgid "Styles & classes"
20219 msgstr "Estilos & classes"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20235 msgid "Frame decorations"
20236 msgstr "Decorações de moldura"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20239 msgid "Big operators"
20240 msgstr "Operadores grandes"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20243 msgid "Miscellaneous"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20252 msgid "Arrows (extended)"
20253 msgstr "Setas (estendido)"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20257 msgstr "Operadores"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20260 msgid "Operators (extended)"
20261 msgstr "Operadores (estendido)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20268 msgid "Relations (extended)"
20269 msgstr "Relações (estendido)"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20272 msgid "Negative relations (extended)"
20273 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20280 msgid "Delimiters (fixed size)"
20281 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20284 msgid "Miscellaneous (extended)"
20285 msgstr "Diversos (estendido)"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20421 msgstr "Espaçamentos"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20424 msgid "Thin space\t\\,"
20425 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20428 msgid "Medium space\t\\:"
20429 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20432 msgid "Thick space\t\\;"
20433 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20436 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20437 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20440 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20441 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20444 msgid "Negative space\t\\!"
20445 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20448 msgid "Phantom\t\\phantom"
20449 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20452 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20453 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20456 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20457 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20460 msgid "Smash\t\\smash"
20461 msgstr "Smash\t\\smash"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20464 msgid "Top smash\t\\smasht"
20465 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20468 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20469 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20472 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20473 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20476 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20477 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20480 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20481 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20488 msgid "Square root\t\\sqrt"
20489 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20492 msgid "Other root\t\\root"
20493 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20496 msgid "Styles & Classes"
20497 msgstr "Estilos & Classes"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20500 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20501 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20504 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20505 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20508 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20509 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20512 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20513 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20516 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20517 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20520 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20521 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20524 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20525 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20528 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20529 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20532 msgid "Standard\t\\frac"
20533 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20536 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20537 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20540 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20541 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20544 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20545 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20548 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20549 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20552 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20553 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20556 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20557 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20560 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20561 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20564 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20565 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20568 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20569 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20572 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20573 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20576 msgid "Binomial\t\\binom"
20577 msgstr "Binômio\t\\binom"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20580 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20581 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20584 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20585 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20588 msgid "Roman\t\\mathrm"
20589 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20592 msgid "Bold\t\\mathbf"
20593 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20596 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20597 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20600 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20601 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20604 msgid "Italic\t\\mathit"
20605 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20608 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20609 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20612 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20613 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20616 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20617 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20620 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20621 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20624 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20625 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20629 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20652 msgid "Frame Decorations"
20653 msgstr "Decorações de Moldura"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20728 msgid "overleftarrow"
20729 msgstr "overleftarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20732 msgid "overrightarrow"
20733 msgstr "overrightarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20736 msgid "overleftrightarrow"
20737 msgstr "overleftrightarrow"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20745 msgstr "underbrace"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20748 msgid "underleftarrow"
20749 msgstr "underleftarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20752 msgid "underrightarrow"
20753 msgstr "underrightarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20756 msgid "underleftrightarrow"
20757 msgstr "underleftrightarrow"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20777 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20778 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20782 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20784 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20789 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20791 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20796 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20797 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20812 msgid "stackrelthree"
20813 msgstr "stackrelthree"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20821 msgstr "rightarrow"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20832 msgid "updownarrow"
20833 msgstr "updownarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20836 msgid "leftrightarrow"
20837 msgstr "leftrightarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20845 msgstr "Rightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20856 msgid "Updownarrow"
20857 msgstr "Updownarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20860 msgid "Leftrightarrow"
20861 msgstr "Leftrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20864 msgid "Longleftrightarrow"
20865 msgstr "Longleftrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20868 msgid "Longleftarrow"
20869 msgstr "Longleftarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20872 msgid "Longrightarrow"
20873 msgstr "Longrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20876 msgid "longleftrightarrow"
20877 msgstr "longleftrightarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20880 msgid "longleftarrow"
20881 msgstr "longleftarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20884 msgid "longrightarrow"
20885 msgstr "longrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20888 msgid "leftharpoondown"
20889 msgstr "leftharpoondown"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20892 msgid "rightharpoondown"
20893 msgstr "rightharpoondown"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20901 msgstr "longmapsto"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20912 msgid "leftharpoonup"
20913 msgstr "leftharpoonup"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20916 msgid "rightharpoonup"
20917 msgstr "rightharpoonup"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20920 msgid "hookleftarrow"
20921 msgstr "hookleftarrow"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20924 msgid "hookrightarrow"
20925 msgstr "hookrightarrow"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20936 msgid "rightleftharpoons"
20937 msgstr "rightleftharpoons"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20964 msgid "bigtriangleup"
20965 msgstr "bigtriangleup"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20980 msgid "bigtriangledown"
20981 msgstr "bigtriangledown"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20996 msgid "triangleright"
20997 msgstr "triangleright"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21012 msgid "triangleleft"
21013 msgstr "triangleleft"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21169 msgstr "sqsubseteq"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21173 msgstr "sqsupseteq"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21184 msgid "in[[math relation]]"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21253 msgstr "varepsilon"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21421 msgstr "varUpsilon"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21544 msgid "diamondsuit"
21545 msgstr "diamondsuit"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21560 msgid "textrm \\AA"
21561 msgstr "textrm \\AA"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21565 msgstr "textrm \\O"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21568 msgid "mathcircumflex"
21569 msgstr "mathcircumflex"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21577 msgstr "textdegree"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21581 msgstr "mathdollar"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21584 msgid "mathparagraph"
21585 msgstr "mathparagraph"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21588 msgid "mathsection"
21589 msgstr "mathsection"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21636 msgid "Big Operators"
21637 msgstr "Operadores Grandes"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21700 msgid "ointctrclockwiseop"
21701 msgstr "ointctrclockwiseop"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21704 msgid "ointctrclockwise"
21705 msgstr "ointctrclockwise"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21708 msgid "ointclockwiseop"
21709 msgstr "ointclockwiseop"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21712 msgid "ointclockwise"
21713 msgstr "ointclockwise"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21744 msgid "landupintop"
21745 msgstr "landupintop"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21748 msgid "landdownint"
21749 msgstr "landdownint"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21752 msgid "landdownintop"
21753 msgstr "landdownintop"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21769 msgstr "varoiintop"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21772 msgid "varointclockwise"
21773 msgstr "varointclockwise"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21776 msgid "varointclockwiseop"
21777 msgstr "varointclockwiseop"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21780 msgid "varointctrclockwise"
21781 msgstr "varointctrclockwise"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21784 msgid "varointctrclockwiseop"
21785 msgstr "varointctrclockwiseop"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21876 msgid "vartriangle"
21877 msgstr "vartriangle"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21880 msgid "triangledown"
21881 msgstr "triangledown"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21889 msgstr "CheckedBox"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21900 msgid "wasylozenge"
21901 msgstr "wasylozenge"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21912 msgid "measuredangle"
21913 msgstr "measuredangle"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21945 msgstr "varnothing"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21948 msgid "blacktriangle"
21949 msgstr "blacktriangle"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21952 msgid "blacktriangledown"
21953 msgstr "blacktriangledown"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21956 msgid "blacksquare"
21957 msgstr "blacksquare"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21960 msgid "blacklozenge"
21961 msgstr "blacklozenge"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21968 msgid "sphericalangle"
21969 msgstr "sphericalangle"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21973 msgstr "complement"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21992 msgid "varcopyright"
21993 msgstr "varcopyright"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22004 msgid "invdiameter"
22005 msgstr "invdiameter"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22017 msgstr "varhexagon"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22032 msgid "blacksmiley"
22033 msgstr "blacksmiley"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22049 msgstr "Leftcircle"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22052 msgid "Rightcircle"
22053 msgstr "Rightcircle"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22061 msgstr "LEFTCIRCLE"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22064 msgid "RIGHTCIRCLE"
22065 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22069 msgstr "LEFTcircle"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22072 msgid "RIGHTcircle"
22073 msgstr "RIGHTcircle"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22121 msgstr "varhexstar"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22125 msgstr "davidsstar"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22149 msgstr "eighthnote"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22152 msgid "quarternote"
22153 msgstr "quarternote"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22276 msgid "sagittarius"
22277 msgstr "sagittarius"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22280 msgid "capricornus"
22281 msgstr "capricornus"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22297 msgstr "APLcomment"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22304 msgid "APLdownarrowbox"
22305 msgstr "APLdownarrowbox"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22316 msgid "APLleftarrowbox"
22317 msgstr "APLleftarrowbox"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22324 msgid "APLrightarrowbox"
22325 msgstr "APLrightarrowbox"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22336 msgid "APLuparrowbox"
22337 msgstr "APLuparrowbox"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22340 msgid "dashleftarrow"
22341 msgstr "dashleftarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22344 msgid "dashrightarrow"
22345 msgstr "dashrightarrow"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22348 msgid "leftleftarrows"
22349 msgstr "leftleftarrows"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22352 msgid "leftrightarrows"
22353 msgstr "leftrightarrows"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22356 msgid "rightrightarrows"
22357 msgstr "rightrightarrows"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22360 msgid "rightleftarrows"
22361 msgstr "rightleftarrows"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22365 msgstr "Lleftarrow"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22368 msgid "Rrightarrow"
22369 msgstr "Rrightarrow"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22372 msgid "twoheadleftarrow"
22373 msgstr "twoheadleftarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22376 msgid "twoheadrightarrow"
22377 msgstr "twoheadrightarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22380 msgid "leftarrowtail"
22381 msgstr "leftarrowtail"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22384 msgid "rightarrowtail"
22385 msgstr "rightarrowtail"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22388 msgid "looparrowleft"
22389 msgstr "looparrowleft"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22392 msgid "looparrowright"
22393 msgstr "looparrowright"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22396 msgid "curvearrowleft"
22397 msgstr "curvearrowleft"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22400 msgid "curvearrowright"
22401 msgstr "curvearrowright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22404 msgid "circlearrowleft"
22405 msgstr "circlearrowleft"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22408 msgid "circlearrowright"
22409 msgstr "circlearrowright"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22421 msgstr "upuparrows"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22424 msgid "downdownarrows"
22425 msgstr "downdownarrows"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22428 msgid "upharpoonleft"
22429 msgstr "upharpoonleft"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22432 msgid "upharpoonright"
22433 msgstr "upharpoonright"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22436 msgid "downharpoonleft"
22437 msgstr "downharpoonleft"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22440 msgid "downharpoonright"
22441 msgstr "downharpoonright"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22444 msgid "leftrightharpoons"
22445 msgstr "leftrightharpoons"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22448 msgid "rightsquigarrow"
22449 msgstr "rightsquigarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22452 msgid "leftrightsquigarrow"
22453 msgstr "leftrightsquigarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22457 msgstr "nleftarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22460 msgid "nrightarrow"
22461 msgstr "nrightarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22464 msgid "nleftrightarrow"
22465 msgstr "nleftrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22469 msgstr "nLeftarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22472 msgid "nRightarrow"
22473 msgstr "nRightarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22476 msgid "nLeftrightarrow"
22477 msgstr "nLeftrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22484 msgid "shortleftarrow"
22485 msgstr "shortleftarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22488 msgid "shortrightarrow"
22489 msgstr "shortrightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22492 msgid "shortuparrow"
22493 msgstr "shortuparrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22496 msgid "shortdownarrow"
22497 msgstr "shortdownarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22500 msgid "leftrightarroweq"
22501 msgstr "leftrightarroweq"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22504 msgid "curlyveedownarrow"
22505 msgstr "curlyveedownarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22508 msgid "curlyveeuparrow"
22509 msgstr "curlyveeuparrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22528 msgid "curlywedgeuparrow"
22529 msgstr "curlywedgeuparrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22532 msgid "curlywedgedownarrow"
22533 msgstr "curlywedgedownarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22536 msgid "leftrightarrowtriangle"
22537 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22540 msgid "leftarrowtriangle"
22541 msgstr "leftarrowtriangle"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22544 msgid "rightarrowtriangle"
22545 msgstr "rightarrowtriangle"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22561 msgstr "Longmapsto"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22564 msgid "longmapsfrom"
22565 msgstr "longmapsfrom"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22568 msgid "Longmapsfrom"
22569 msgstr "Longmapsfrom"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22573 msgstr "xleftarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22576 msgid "xrightarrow"
22577 msgstr "xrightarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22596 msgid "eqslantless"
22597 msgstr "eqslantless"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22601 msgstr "eqslantgtr"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22625 msgstr "lessapprox"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22673 msgstr "lesseqqgtr"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22677 msgstr "gtreqqless"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22692 msgid "thickapprox"
22693 msgstr "thickapprox"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22728 msgid "preccurlyeq"
22729 msgstr "preccurlyeq"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22732 msgid "succcurlyeq"
22733 msgstr "succcurlyeq"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22736 msgid "curlyeqprec"
22737 msgstr "curlyeqprec"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22740 msgid "curlyeqsucc"
22741 msgstr "curlyeqsucc"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22753 msgstr "precapprox"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22757 msgstr "succapprox"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22760 msgid "vartriangleleft"
22761 msgstr "vartriangleleft"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22764 msgid "vartriangleright"
22765 msgstr "vartriangleright"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22768 msgid "trianglelefteq"
22769 msgstr "trianglelefteq"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22772 msgid "trianglerighteq"
22773 msgstr "trianglerighteq"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22788 msgid "risingdotseq"
22789 msgstr "risingdotseq"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22792 msgid "fallingdotseq"
22793 msgstr "fallingdotseq"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22812 msgid "shortparallel"
22813 msgstr "shortparallel"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22817 msgstr "smallsmile"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22821 msgstr "smallfrown"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22824 msgid "blacktriangleleft"
22825 msgstr "blacktriangleleft"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22828 msgid "blacktriangleright"
22829 msgstr "blacktriangleright"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22840 msgid "wasytherefore"
22841 msgstr "wasytherefore"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22844 msgid "backepsilon"
22845 msgstr "backepsilon"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22860 msgid "trianglelefteqslant"
22861 msgstr "trianglelefteqslant"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22864 msgid "trianglerighteqslant"
22865 msgstr "trianglerighteqslant"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22877 msgstr "subsetplus"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22881 msgstr "supsetplus"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22884 msgid "subsetpluseq"
22885 msgstr "subsetpluseq"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22888 msgid "supsetpluseq"
22889 msgstr "supsetpluseq"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22929 msgstr "interleave"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22937 msgstr "rightslice"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22945 msgstr "talloblong"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22977 msgstr "vcentcolon"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22980 msgid "colonapprox"
22981 msgstr "colonapprox"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22984 msgid "Colonapprox"
22985 msgstr "Colonapprox"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23029 msgstr "wasypropto"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23040 msgid "Negative Relations (extended)"
23041 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23148 msgid "precnapprox"
23149 msgstr "precnapprox"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23152 msgid "succnapprox"
23153 msgstr "succnapprox"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23165 msgstr "subsetneqq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23169 msgstr "supsetneqq"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23177 msgstr "nsubseteqq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23185 msgstr "nsupseteqq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23204 msgid "varsubsetneq"
23205 msgstr "varsubsetneq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23208 msgid "varsupsetneq"
23209 msgstr "varsupsetneq"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23212 msgid "varsubsetneqq"
23213 msgstr "varsubsetneqq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23216 msgid "varsupsetneqq"
23217 msgstr "varsupsetneqq"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23220 msgid "ntriangleleft"
23221 msgstr "ntriangleleft"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23224 msgid "ntriangleright"
23225 msgstr "ntriangleright"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23228 msgid "ntrianglelefteq"
23229 msgstr "ntrianglelefteq"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23232 msgid "ntrianglerighteq"
23233 msgstr "ntrianglerighteq"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23256 msgid "nshortparallel"
23257 msgstr "nshortparallel"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23260 msgid "ntrianglelefteqslant"
23261 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23264 msgid "ntrianglerighteqslant"
23265 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23272 msgid "smallsetminus"
23273 msgstr "smallsetminus"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23292 msgid "doublebarwedge"
23293 msgstr "doublebarwedge"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23340 msgid "divideontimes"
23341 msgstr "divideontimes"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23352 msgid "leftthreetimes"
23353 msgstr "leftthreetimes"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23356 msgid "rightthreetimes"
23357 msgstr "rightthreetimes"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23361 msgstr "curlywedge"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23368 msgid "circleddash"
23369 msgstr "circleddash"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23373 msgstr "circledast"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23376 msgid "circledcirc"
23377 msgstr "circledcirc"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23396 msgid "bigcurlyvee"
23397 msgstr "bigcurlyvee"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23400 msgid "bigcurlywedge"
23401 msgstr "bigcurlywedge"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23412 msgid "bigparallel"
23413 msgstr "bigparallel"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23416 msgid "biginterleave"
23417 msgstr "biginterleave"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23460 msgid "ogreaterthan"
23461 msgstr "ogreaterthan"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23472 msgid "varcurlyvee"
23473 msgstr "varcurlyvee"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23476 msgid "varcurlywedge"
23477 msgstr "varcurlywedge"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23505 msgstr "varobslash"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23509 msgstr "varocircle"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23528 msgid "varolessthan"
23529 msgstr "varolessthan"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23532 msgid "varogreaterthan"
23533 msgstr "varogreaterthan"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23537 msgstr "varbigcirc"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23541 msgstr "brokenvert"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23592 msgid "llparenthesis"
23593 msgstr "llparenthesis"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23596 msgid "rrparenthesis"
23597 msgstr "rrparenthesis"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23600 msgid "binampersand"
23601 msgstr "binampersand"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23604 msgid "bindnasrepma"
23605 msgstr "bindnasrepma"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23608 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23609 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23612 msgid "Voiced bilabial plosive"
23613 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23616 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23617 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23620 msgid "Voiced alveolar plosive"
23621 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23624 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23625 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23628 msgid "Voiced retroflex plosive"
23629 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23632 msgid "Voiceless palatal plosive"
23633 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23636 msgid "Voiced palatal plosive"
23637 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23640 msgid "Voiceless velar plosive"
23641 msgstr "Oclusiva velar surda"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23644 msgid "Voiced velar plosive"
23645 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23648 msgid "Voiceless uvular plosive"
23649 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23652 msgid "Voiced uvular plosive"
23653 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23656 msgid "Glottal plosive"
23657 msgstr "Oclusiva glotal"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23660 msgid "Voiced bilabial nasal"
23661 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23664 msgid "Voiced labiodental nasal"
23665 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23668 msgid "Voiced alveolar nasal"
23669 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23672 msgid "Voiced retroflex nasal"
23673 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23676 msgid "Voiced palatal nasal"
23677 msgstr "Palatal nasal sonora"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23680 msgid "Voiced velar nasal"
23681 msgstr "Nasal velar sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23684 msgid "Voiced uvular nasal"
23685 msgstr "Nasal uvular sonora"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23688 msgid "Voiced bilabial trill"
23689 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23692 msgid "Voiced alveolar trill"
23693 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23696 msgid "Voiced uvular trill"
23697 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23700 msgid "Voiced alveolar tap"
23701 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23704 msgid "Voiced retroflex flap"
23705 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23708 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23709 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23712 msgid "Voiced bilabial fricative"
23713 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23716 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23717 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23720 msgid "Voiced labiodental fricative"
23721 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23724 msgid "Voiceless dental fricative"
23725 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23728 msgid "Voiced dental fricative"
23729 msgstr "Fricativa dental sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23732 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23733 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23736 msgid "Voiced alveolar fricative"
23737 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23740 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23741 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23744 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23745 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23748 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23749 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23752 msgid "Voiced retroflex fricative"
23753 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23756 msgid "Voiceless palatal fricative"
23757 msgstr "Fricativa palatal surda"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23760 msgid "Voiced palatal fricative"
23761 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23764 msgid "Voiceless velar fricative"
23765 msgstr "Fricativa velarl surda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23768 msgid "Voiced velar fricative"
23769 msgstr "Fricativa velar sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23772 msgid "Voiceless uvular fricative"
23773 msgstr "Fricativa uvular surda"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23776 msgid "Voiced uvular fricative"
23777 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23780 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23781 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23784 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23785 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23788 msgid "Voiceless glottal fricative"
23789 msgstr "Fricativa glotal surda"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23792 msgid "Voiced glottal fricative"
23793 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23796 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23797 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23800 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23801 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23804 msgid "Voiced labiodental approximant"
23805 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23808 msgid "Voiced alveolar approximant"
23809 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23812 msgid "Voiced retroflex approximant"
23813 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23816 msgid "Voiced palatal approximant"
23817 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23820 msgid "Voiced velar approximant"
23821 msgstr "Aproximante velar sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23824 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23825 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23828 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23829 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23832 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23833 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23836 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23837 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23840 msgid "Bilabial click"
23841 msgstr "Clique bilabial"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23844 msgid "Dental click"
23845 msgstr "Clique dental"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23848 msgid "(Post)alveolar click"
23849 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23852 msgid "Palatoalveolar click"
23853 msgstr "Clique palatoalveolar"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23856 msgid "Alveolar lateral click"
23857 msgstr "Clique lateral alveolar"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23860 msgid "Voiced bilabial implosive"
23861 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23864 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23865 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23868 msgid "Voiced palatal implosive"
23869 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23872 msgid "Voiced velar implosive"
23873 msgstr "Implosiva velar sonora"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23876 msgid "Voiced uvular implosive"
23877 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23880 msgid "Ejective mark"
23881 msgstr "Marca ejetiva"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23884 msgid "Close front unrounded vowel"
23885 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23888 msgid "Close front rounded vowel"
23889 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23892 msgid "Close central unrounded vowel"
23893 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23896 msgid "Close central rounded vowel"
23897 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23900 msgid "Close back unrounded vowel"
23901 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23904 msgid "Close back rounded vowel"
23905 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23908 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23909 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23912 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23913 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23916 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23917 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23920 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23921 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23924 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23925 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23928 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23932 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23933 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23936 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23940 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23944 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23945 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23948 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23952 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23953 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23956 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23960 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23964 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23968 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23972 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23973 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23976 msgid "Near-open vowel"
23977 msgstr "Vogal quase aberta"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23980 msgid "Open front unrounded vowel"
23981 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23984 msgid "Open front rounded vowel"
23985 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23988 msgid "Open back unrounded vowel"
23989 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23992 msgid "Open back rounded vowel"
23993 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23996 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23997 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24000 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24001 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24004 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24005 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24008 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24009 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24012 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24013 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24016 msgid "Epiglottal plosive"
24017 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24020 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24021 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24024 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24025 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24028 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24029 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24032 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24033 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24036 msgid "Top tie bar"
24037 msgstr "Barra de ligadura superior"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24040 msgid "Bottom tie bar"
24041 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24052 msgid "Extra short"
24053 msgstr "Extra curto"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24056 msgid "Primary stress"
24057 msgstr "Acento principal"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24060 msgid "Secondary stress"
24061 msgstr "Acento secundário"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24064 msgid "Minor (foot) group"
24065 msgstr "Grupo menor (pé)"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24068 msgid "Major (intonation) group"
24069 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24072 msgid "Syllable break"
24073 msgstr "Corte silábico"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24076 msgid "Linking (absence of a break)"
24077 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24081 msgstr "Ensurdecida"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24084 msgid "Voiceless (above)"
24085 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24089 msgstr "Sonorizada"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24092 msgid "Breathy voiced"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24096 msgid "Creaky voiced"
24097 msgstr "Sonora estridente"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24100 msgid "Linguolabial"
24101 msgstr "Linguolabial"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24120 msgid "More rounded"
24121 msgstr "Mais arredondada"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24124 msgid "Less rounded"
24125 msgstr "Menos arredondada"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24136 msgid "Centralized"
24137 msgstr "Centralizada"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24140 msgid "Mid-centralized"
24141 msgstr "Médio-centralizada"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24148 msgid "Non-syllabic"
24149 msgstr "Não-silábica"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24153 msgstr "Roticidade"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24157 msgstr "Labializada"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24161 msgstr "Palatalizada"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24165 msgstr "Velarizada"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24168 msgid "Pharyngialized"
24169 msgstr "Faringilizada"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24172 msgid "Velarized or pharyngialized"
24173 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24184 msgid "Advanced tongue root"
24185 msgstr "Base da língua avançada"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24188 msgid "Retracted tongue root"
24189 msgstr "Base da língua retraída"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24193 msgstr "Nasalizada"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24196 msgid "Nasal release"
24197 msgstr "Tendência nasal"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24200 msgid "Lateral release"
24201 msgstr "Tendência lateral"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24204 msgid "No audible release"
24205 msgstr "Oclusão inaudível"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24208 msgid "Extra high (accent)"
24209 msgstr "Extra alto (acento)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24212 msgid "Extra high (tone letter)"
24213 msgstr "Extra alto (tom)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24216 msgid "High (accent)"
24217 msgstr "Alto (acento)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24220 msgid "High (tone letter)"
24221 msgstr "Alto (tom)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24224 msgid "Mid (accent)"
24225 msgstr "Médio (acento)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24228 msgid "Mid (tone letter)"
24229 msgstr "Nível médio (tom)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24232 msgid "Low (accent)"
24233 msgstr "Baixo (acento)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24236 msgid "Low (tone letter)"
24237 msgstr "Baixo (tom)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24240 msgid "Extra low (accent)"
24241 msgstr "Extra baixo (acento)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24244 msgid "Extra low (tone letter)"
24245 msgstr "Extra baixo (tom)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24249 msgstr "Um tom mais baixo"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24253 msgstr "Um tom mais alto"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24256 msgid "Rising (accent)"
24257 msgstr "Ascendente (acento)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24260 msgid "Rising (tone letter)"
24261 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24264 msgid "Falling (accent)"
24265 msgstr "Descendente (acento)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24268 msgid "Falling (tone letter)"
24269 msgstr "Descendente (tom)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24272 msgid "High rising (accent)"
24273 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24276 msgid "High rising (tone letter)"
24277 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24280 msgid "Low rising (accent)"
24281 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24284 msgid "Low rising (tone letter)"
24285 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24288 msgid "Rising-falling (accent)"
24289 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24292 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24293 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24296 msgid "Global rise"
24297 msgstr "Ascensão Global"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24300 msgid "Global fall"
24301 msgstr "Descida Global"
24303 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24304 msgid "ChessDiagram"
24305 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24307 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24308 msgid "Chess diagram"
24309 msgstr "Diagrama de xadrez"
24311 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24313 "A chess position diagram.\n"
24314 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24315 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24316 "the position that you want to display.\n"
24317 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24318 "and remember to type in a relative path\n"
24319 "to the LyX document location.\n"
24320 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24321 "to enable general editing of the board.\n"
24322 "You might also check out the\n"
24323 "'Options->Test legality' option, and\n"
24324 "remember to middle and right click to\n"
24325 "insert new material in the board.\n"
24326 "In order for this to work, you have to\n"
24327 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24328 "that TeX will find it, and you will need\n"
24329 "to install the skak package from CTAN.\n"
24331 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24332 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24333 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24334 " a posição que deseja mostrar.\n"
24335 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24336 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24337 "ao local do documento LyX.\n"
24338 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24339 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24340 "Pode também marcar a opção\n"
24341 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24342 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24343 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24344 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24345 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24346 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24347 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24353 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24354 msgid "Dia diagram"
24355 msgstr "Diagrama Dia"
24357 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24358 msgid "Dia diagram.\n"
24359 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24362 msgid "GnumericSpreadsheet"
24363 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24365 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24366 msgid "Spreadsheet"
24367 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24369 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24371 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24372 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24373 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24374 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24375 "both for gnumeric and excel files.\n"
24377 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24378 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24379 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24380 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24381 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24387 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24388 msgid "Inkscape figure"
24389 msgstr "Figura Inkscape"
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24393 "An Inkscape figure.\n"
24394 "Note that using this template automatically uses the \n"
24395 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24397 "Uma figura do Inkscape.\n"
24398 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24399 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24401 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24402 msgid "Lilypond typeset music"
24403 msgstr "Música composta em Lilypond"
24405 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24407 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24408 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24409 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24410 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24412 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24413 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24414 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24415 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24421 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24427 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24428 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24429 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24431 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24432 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24433 "* pages=- (to include all pages)\n"
24434 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24435 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24436 "inserted in their original size.\n"
24437 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24438 "for further options and details.\n"
24440 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24441 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24442 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24444 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24445 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24446 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24447 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24448 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24449 "inseridas no tamanho original.\n"
24450 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24451 "do pacote pdfpages.\n"
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24454 msgid "RasterImage"
24455 msgstr "ImagemRaster"
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24458 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24459 msgid "Raster image"
24460 msgstr "Imagem raster"
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24465 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24467 "Um arquivo bitmap.\n"
24468 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24471 msgid "VectorGraphics"
24472 msgstr "GráficoVetorial"
24474 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24476 msgid "Vector graphics"
24477 msgstr "Gráfico vetorial"
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24481 "A vector graphics file.\n"
24482 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24483 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24484 "the final output.\n"
24485 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24486 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24487 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24489 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24490 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24491 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24493 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24494 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24495 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24498 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24502 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24503 msgid "Xfig figure"
24504 msgstr "Figura Xfig"
24506 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24507 msgid "An Xfig figure.\n"
24508 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24510 #: lib/configure.py:606
24514 #: lib/configure.py:606
24518 #: lib/configure.py:609
24522 #: lib/configure.py:612
24526 #: lib/configure.py:615
24530 #: lib/configure.py:615
24531 msgid "sxd|OpenDocument"
24532 msgstr "sxd|OpenDocument"
24534 #: lib/configure.py:618
24538 #: lib/configure.py:621
24542 #: lib/configure.py:624
24546 #: lib/configure.py:625
24547 msgid "SVG (compressed)"
24548 msgstr "SVG (comprimido)"
24550 #: lib/configure.py:628
24554 #: lib/configure.py:629
24558 #: lib/configure.py:630
24562 #: lib/configure.py:630
24566 #: lib/configure.py:631
24570 #: lib/configure.py:632
24574 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24578 #: lib/configure.py:634
24582 #: lib/configure.py:635
24586 #: lib/configure.py:636
24590 #: lib/configure.py:637
24594 #: lib/configure.py:648
24595 msgid "Plain text (chess output)"
24596 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24598 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24603 #: lib/configure.py:649
24607 #: lib/configure.py:650
24608 msgid "DocBook (XML)"
24609 msgstr "Docbook (XML)"
24611 #: lib/configure.py:651
24612 msgid "Graphviz Dot"
24613 msgstr "Graphviz Dot"
24615 #: lib/configure.py:652
24616 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24617 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24619 #: lib/configure.py:653
24620 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24621 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24623 #: lib/configure.py:654
24627 #: lib/configure.py:654
24631 #: lib/configure.py:656
24632 msgid "Sweave (Japanese)"
24633 msgstr "Sweave (Japonês)"
24635 #: lib/configure.py:656
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24639 #: lib/configure.py:657
24641 msgstr "Código R/S"
24643 #: lib/configure.py:659
24644 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24645 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24647 #: lib/configure.py:660
24648 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24649 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24651 #: lib/configure.py:661
24652 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24653 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24655 #: lib/configure.py:662
24656 msgid "LaTeX (plain)"
24657 msgstr "LaTeX (simples)"
24659 #: lib/configure.py:662
24660 msgid "LaTeX (plain)|L"
24661 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24663 #: lib/configure.py:663
24664 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24665 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24667 #: lib/configure.py:664
24668 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24669 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24671 #: lib/configure.py:665
24672 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24673 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24675 #: lib/configure.py:666
24676 msgid "LaTeX (clipboard)"
24677 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24679 #: lib/configure.py:667
24681 msgstr "Texto simples"
24683 #: lib/configure.py:667
24684 msgid "Plain text|a"
24685 msgstr "Texto simples"
24687 #: lib/configure.py:668
24688 msgid "Plain text (pstotext)"
24689 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24691 #: lib/configure.py:669
24692 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24693 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24695 #: lib/configure.py:670
24696 msgid "Plain text (catdvi)"
24697 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24699 #: lib/configure.py:671
24700 msgid "Plain Text, Join Lines"
24701 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24703 #: lib/configure.py:672
24704 msgid "Info (Beamer)"
24705 msgstr "Info (Beamer)"
24707 #: lib/configure.py:676
24708 msgid "LilyPond music"
24709 msgstr "Música LilyPond"
24711 #: lib/configure.py:679
24712 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24713 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24715 #: lib/configure.py:680
24716 msgid "Excel spreadsheet"
24717 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24719 #: lib/configure.py:681
24720 msgid "MS Excel Office Open XML"
24721 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24723 #: lib/configure.py:682
24724 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24725 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24727 #: lib/configure.py:683
24728 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24729 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24731 #: lib/configure.py:686
24735 #: lib/configure.py:686
24739 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24744 #: lib/configure.py:700
24748 #: lib/configure.py:701
24749 msgid "EPS (uncropped)"
24750 msgstr "EPS (não-recortado)"
24752 #: lib/configure.py:702
24753 msgid "EPS (cropped)"
24754 msgstr "EPS (recortado)"
24756 #: lib/configure.py:703
24758 msgstr "Postscript"
24760 #: lib/configure.py:703
24761 msgid "Postscript|t"
24762 msgstr "Postscript|t"
24764 #: lib/configure.py:712
24765 msgid "PDF (ps2pdf)"
24766 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24768 #: lib/configure.py:712
24769 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24770 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24772 #: lib/configure.py:713
24773 msgid "PDF (pdflatex)"
24774 msgstr "PDF (pdflatex)"
24776 #: lib/configure.py:713
24777 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24778 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24780 #: lib/configure.py:714
24781 msgid "PDF (dvipdfm)"
24782 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24784 #: lib/configure.py:714
24785 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24786 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24788 #: lib/configure.py:715
24789 msgid "PDF (XeTeX)"
24790 msgstr "PDF (XeTeX)"
24792 #: lib/configure.py:715
24793 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24794 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24796 #: lib/configure.py:716
24797 msgid "PDF (LuaTeX)"
24798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:716
24801 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24802 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24804 #: lib/configure.py:717
24805 msgid "PDF (graphics)"
24806 msgstr "PDF (gráfico)"
24808 #: lib/configure.py:718
24809 msgid "PDF (cropped)"
24810 msgstr "PDF (recortado)"
24812 #: lib/configure.py:719
24813 msgid "PDF (lower resolution)"
24814 msgstr "PDF (resolução menor)"
24816 #: lib/configure.py:724
24820 #: lib/configure.py:724
24824 #: lib/configure.py:725
24825 msgid "DVI (LuaTeX)"
24826 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24828 #: lib/configure.py:725
24829 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24830 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24832 #: lib/configure.py:728
24836 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24840 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24844 #: lib/configure.py:734
24848 #: lib/configure.py:737
24849 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24850 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24852 #: lib/configure.py:738
24853 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24854 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24856 #: lib/configure.py:739
24857 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24858 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24860 #: lib/configure.py:740
24861 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24862 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24864 #: lib/configure.py:743
24865 msgid "Rich Text Format"
24866 msgstr "Rich Text Format"
24868 #: lib/configure.py:744
24872 #: lib/configure.py:744
24876 #: lib/configure.py:745
24877 msgid "MS Word Office Open XML"
24878 msgstr "MS Word Office Open XML"
24880 #: lib/configure.py:745
24881 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24882 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24884 #: lib/configure.py:748
24885 msgid "Table (CSV)"
24886 msgstr "Tabela (CSV)"
24888 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24889 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24893 #: lib/configure.py:751
24897 #: lib/configure.py:752
24901 #: lib/configure.py:753
24905 #: lib/configure.py:754
24909 #: lib/configure.py:755
24913 #: lib/configure.py:756
24917 #: lib/configure.py:757
24921 #: lib/configure.py:758
24926 #: lib/configure.py:759
24927 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24928 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24930 #: lib/configure.py:760
24931 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24934 #: lib/configure.py:761
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24938 #: lib/configure.py:762
24939 msgid "LyX Preview"
24940 msgstr "Previsualização LyX"
24942 #: lib/configure.py:763
24946 #: lib/configure.py:763
24947 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24948 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24950 #: lib/configure.py:764
24954 #: lib/configure.py:765
24958 #: lib/configure.py:765
24959 msgid "ps_tex|PSTEX"
24960 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24962 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24963 msgid "Windows Metafile"
24964 msgstr "Windows Metafile"
24966 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24967 msgid "Enhanced Metafile"
24968 msgstr "Enhanced Metafile"
24970 #: lib/configure.py:887
24972 msgstr "LyXBlogger"
24974 #: lib/configure.py:1093
24978 #: lib/configure.py:1093
24979 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24980 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24982 #: lib/configure.py:1166
24983 msgid "LyX Archive (zip)"
24984 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24986 #: lib/configure.py:1169
24987 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24988 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24990 #: src/Author.cpp:57
24992 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24993 msgstr "%1$s (%2$s)"
24995 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24996 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25000 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25005 msgid "Bibliography entry not found!"
25006 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25008 #: src/Buffer.cpp:416
25009 msgid "Disk Error: "
25010 msgstr "Erro de Disco:"
25012 #: src/Buffer.cpp:417
25015 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25017 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25020 #: src/Buffer.cpp:540
25021 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25022 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25024 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25025 msgid "Save failed! Document is lost."
25026 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25028 #: src/Buffer.cpp:546
25029 msgid "Attempting to close changed document!"
25030 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25032 #: src/Buffer.cpp:555
25034 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25035 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25037 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25039 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25040 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25042 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25043 msgid "Document header error"
25044 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25046 #: src/Buffer.cpp:967
25047 msgid "\\begin_header is missing"
25048 msgstr "\\begin_header ausente"
25050 #: src/Buffer.cpp:991
25051 msgid "\\begin_document is missing"
25052 msgstr "\\begin_document ausente"
25054 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25055 #: src/Buffer.cpp:2833
25056 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25057 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25059 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25062 "xcolor/ulem are installed.\n"
25063 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25066 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25067 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25068 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25071 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25073 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25074 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25075 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25078 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25079 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25080 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25083 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25088 #: src/Buffer.cpp:1149
25089 msgid "File Not Found"
25090 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25092 #: src/Buffer.cpp:1150
25094 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25095 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25097 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25098 msgid "Document format failure"
25099 msgstr "Falha no formato do documento"
25101 #: src/Buffer.cpp:1179
25103 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25105 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25108 #: src/Buffer.cpp:1248
25110 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25111 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25113 #: src/Buffer.cpp:1275
25114 msgid "Conversion failed"
25115 msgstr "Conversão falhou"
25117 #: src/Buffer.cpp:1276
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25121 "it could not be created."
25123 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25124 "temporário para convertê-lo."
25126 #: src/Buffer.cpp:1286
25127 msgid "Conversion script not found"
25128 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25130 #: src/Buffer.cpp:1287
25133 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25134 "could not be found."
25136 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25139 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25140 msgid "Conversion script failed"
25141 msgstr "Script de conversão falhou"
25143 #: src/Buffer.cpp:1311
25146 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25149 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25150 "conseguiu convertê-lo."
25152 #: src/Buffer.cpp:1318
25155 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25158 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25159 "não conseguiu convertê-lo."
25161 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25162 msgid "File is read-only"
25163 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25165 #: src/Buffer.cpp:1375
25167 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25169 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25172 #: src/Buffer.cpp:1384
25175 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25176 "overwrite this file?"
25178 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25181 #: src/Buffer.cpp:1386
25182 msgid "Overwrite modified file?"
25183 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25185 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25189 msgstr "S&obrescrever"
25191 #: src/Buffer.cpp:1449
25192 msgid "Backup failure"
25193 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25195 #: src/Buffer.cpp:1450
25198 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25199 "Please check whether the directory exists and is writable."
25201 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25202 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25204 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25205 msgid "Write failure"
25206 msgstr "Falha na gravação"
25208 #: src/Buffer.cpp:1487
25211 "The file has successfully been saved as:\n"
25213 "But LyX could not move it to:\n"
25215 "Your original file has been backed up to:\n"
25218 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25220 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25222 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1498
25228 "Cannot move saved file to:\n"
25230 "But the file has successfully been saved as:\n"
25233 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25235 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25238 #: src/Buffer.cpp:1514
25240 msgid "Saving document %1$s..."
25241 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25243 #: src/Buffer.cpp:1529
25244 msgid " could not write file!"
25245 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25247 #: src/Buffer.cpp:1537
25251 #: src/Buffer.cpp:1552
25253 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25254 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25256 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25258 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25259 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25261 #: src/Buffer.cpp:1565
25262 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25263 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25265 #: src/Buffer.cpp:1579
25266 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25267 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25269 #: src/Buffer.cpp:1682
25270 msgid "Iconv software exception Detected"
25271 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25273 #: src/Buffer.cpp:1682
25276 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25279 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25280 "está instalado corretamente"
25282 #: src/Buffer.cpp:1710
25284 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25286 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25289 #: src/Buffer.cpp:1713
25292 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25294 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25296 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25297 "codificação escolhida.\n"
25298 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25300 #: src/Buffer.cpp:1718
25302 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25304 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25307 #: src/Buffer.cpp:1721
25309 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25310 "chosen encoding.\n"
25311 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25313 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25314 "codificação escolhida.\n"
25315 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25317 #: src/Buffer.cpp:1729
25318 msgid "iconv conversion failed"
25319 msgstr "conversão iconv falhou"
25321 #: src/Buffer.cpp:1734
25322 msgid "conversion failed"
25323 msgstr "conversão falhou"
25325 #: src/Buffer.cpp:1850
25326 msgid "Uncodable character in file path"
25327 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25329 #: src/Buffer.cpp:1852
25332 "The path of your document\n"
25334 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25335 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25336 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25337 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25339 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25340 "(such as utf8) or change the file path name."
25342 "O caminho do seu documento\n"
25344 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25345 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25346 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25347 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25350 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25351 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25353 #: src/Buffer.cpp:1919
25355 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25356 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25358 #: src/Buffer.cpp:1920
25360 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25361 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25363 #: src/Buffer.cpp:1930
25365 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25366 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25368 #: src/Buffer.cpp:1931
25370 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25371 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25373 #: src/Buffer.cpp:1937
25374 msgid "Incompatible Languages!"
25375 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25377 #: src/Buffer.cpp:1939
25380 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25381 "because they require conflicting language packages:\n"
25384 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25385 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25388 #: src/Buffer.cpp:2247
25389 msgid "Running chktex..."
25390 msgstr "Executando chktex..."
25392 #: src/Buffer.cpp:2261
25393 msgid "chktex failure"
25394 msgstr "falha no chktex"
25396 #: src/Buffer.cpp:2262
25397 msgid "Could not run chktex successfully."
25398 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25400 #: src/Buffer.cpp:2527
25402 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25403 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25405 #: src/Buffer.cpp:2631
25407 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25408 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25410 #: src/Buffer.cpp:2640
25411 msgid "Error generating literate programming code."
25412 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25414 #: src/Buffer.cpp:2716
25416 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25417 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25419 #: src/Buffer.cpp:2749
25421 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25422 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25424 #: src/Buffer.cpp:2806
25425 msgid "Error viewing the output file."
25426 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25428 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25429 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25431 msgid "Invalid filename"
25432 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25434 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25437 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25440 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25441 "arquivo exportado: "
25443 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25445 msgid "Problematic filename for DVI"
25446 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25448 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25451 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25452 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25454 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25455 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25457 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25458 msgid "Export Warning!"
25459 msgstr "Aviso de Exportação!"
25461 #: src/Buffer.cpp:3187
25463 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25464 "BibTeX will be unable to find them."
25466 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25467 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25469 #: src/Buffer.cpp:3804
25471 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25472 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25474 #: src/Buffer.cpp:3808
25476 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25477 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25479 #: src/Buffer.cpp:3860
25480 msgid "Preview source code"
25481 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25483 #: src/Buffer.cpp:3862
25484 msgid "Preview preamble"
25485 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25487 #: src/Buffer.cpp:3864
25488 msgid "Preview body"
25489 msgstr "Previsualização do corpo"
25491 #: src/Buffer.cpp:3879
25492 msgid "Plain text does not have a preamble."
25493 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25495 #: src/Buffer.cpp:3984
25497 msgid "Auto-saving %1$s"
25498 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25500 #: src/Buffer.cpp:4040
25501 msgid "Autosave failed!"
25502 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25504 #: src/Buffer.cpp:4101
25505 msgid "Autosaving current document..."
25506 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25508 #: src/Buffer.cpp:4223
25509 msgid "Couldn't export file"
25510 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25512 #: src/Buffer.cpp:4224
25514 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25515 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25517 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25518 msgid "File name error"
25519 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25521 #: src/Buffer.cpp:4284
25522 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25523 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25525 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25526 msgid "Document export cancelled."
25527 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25529 #: src/Buffer.cpp:4397
25531 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25532 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25534 #: src/Buffer.cpp:4404
25536 msgid "Document exported as %1$s"
25537 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25539 #: src/Buffer.cpp:4473
25542 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25544 "Recover emergency save?"
25546 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25550 #: src/Buffer.cpp:4476
25551 msgid "Load emergency save?"
25552 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25554 #: src/Buffer.cpp:4477
25556 msgstr "&Recuperar"
25558 #: src/Buffer.cpp:4477
25559 msgid "&Load Original"
25560 msgstr "&Carregar Original"
25562 #: src/Buffer.cpp:4488
25565 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25566 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25568 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25569 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25570 "como um arquivo diferente."
25572 #: src/Buffer.cpp:4495
25573 msgid "Document was successfully recovered."
25574 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25576 #: src/Buffer.cpp:4497
25577 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25578 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25580 #: src/Buffer.cpp:4498
25583 "Remove emergency file now?\n"
25586 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25589 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25590 msgid "Delete emergency file?"
25591 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25593 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25597 #: src/Buffer.cpp:4507
25598 msgid "Emergency file deleted"
25599 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25601 #: src/Buffer.cpp:4508
25602 msgid "Do not forget to save your file now!"
25603 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25605 #: src/Buffer.cpp:4515
25606 msgid "Remove emergency file now?"
25607 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25609 #: src/Buffer.cpp:4538
25612 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25614 "Load the backup instead?"
25616 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25618 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25620 #: src/Buffer.cpp:4540
25621 msgid "Load backup?"
25622 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25624 #: src/Buffer.cpp:4541
25625 msgid "&Load backup"
25626 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25628 #: src/Buffer.cpp:4541
25629 msgid "Load &original"
25630 msgstr "Carregar &original"
25632 #: src/Buffer.cpp:4551
25635 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25636 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25638 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25639 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25640 "documento como um arquivo diferente."
25642 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25643 msgid "Senseless!!! "
25644 msgstr "Sem sentido!!! "
25646 #: src/Buffer.cpp:5121
25648 msgid "Document %1$s reloaded."
25649 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25651 #: src/Buffer.cpp:5124
25653 msgid "Could not reload document %1$s."
25654 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25656 #: src/BufferParams.cpp:508
25658 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25659 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25661 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25662 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25664 #: src/BufferParams.cpp:510
25666 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25667 "are inserted into formulas"
25669 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25670 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25672 #: src/BufferParams.cpp:512
25674 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25677 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25680 #: src/BufferParams.cpp:514
25682 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25683 "inserted into formulas"
25685 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25686 "inseridos em fórmulas"
25688 #: src/BufferParams.cpp:516
25690 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25693 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25694 "em alguma fórmula"
25696 #: src/BufferParams.cpp:518
25698 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25699 "inserted into formulas"
25701 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25702 "inserida em alguma fórmula"
25704 #: src/BufferParams.cpp:520
25706 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25707 "inserted into formulas"
25709 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25710 "inserido em alguma fórmula"
25712 #: src/BufferParams.cpp:522
25714 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25715 "subscript is inserted into formulas"
25717 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25718 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25720 #: src/BufferParams.cpp:524
25722 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25723 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25725 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25726 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25728 #: src/BufferParams.cpp:526
25730 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25731 "decoration 'utilde'"
25733 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25734 "moldura matemática 'utilde'"
25736 #: src/BufferParams.cpp:731
25739 "The selected document class\n"
25741 "requires external files that are not available.\n"
25742 "The document class can still be used, but the\n"
25743 "document cannot be compiled until the following\n"
25744 "prerequisites are installed:\n"
25746 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25747 "User's Guide for more information."
25749 "A classe de documentos selecionada\n"
25751 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25752 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25753 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25754 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25756 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25757 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25759 #: src/BufferParams.cpp:740
25760 msgid "Document class not available"
25761 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25763 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25764 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25765 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25766 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25767 msgid "LyX Warning: "
25768 msgstr "Aviso do LyX:"
25770 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25771 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25772 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25773 msgid "uncodable character"
25774 msgstr "caractere não-codificável"
25776 #: src/BufferParams.cpp:2171
25777 msgid "Uncodable character in user preamble"
25778 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25780 #: src/BufferParams.cpp:2173
25783 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25784 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25785 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25788 "Please select an appropriate document encoding\n"
25789 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25791 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25792 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25793 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25796 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25797 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25799 #: src/BufferParams.cpp:2442
25802 "The layout file:\n"
25804 "could not be found. A default textclass with default\n"
25805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25808 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25810 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25811 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25813 #: src/BufferParams.cpp:2448
25814 msgid "Document class not found"
25815 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25817 #: src/BufferParams.cpp:2455
25820 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25822 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25826 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25828 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25829 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25830 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25832 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25833 msgid "Could not load class"
25834 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25836 #: src/BufferParams.cpp:2514
25837 msgid "Error reading internal layout information"
25838 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25840 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25842 msgstr "Erro de Leitura"
25844 #: src/BufferView.cpp:194
25845 msgid "No more insets"
25846 msgstr "Não há mais insets"
25848 #: src/BufferView.cpp:800
25849 msgid "Save bookmark"
25850 msgstr "Salvar indicador"
25852 #: src/BufferView.cpp:1016
25853 msgid "Converting document to new document class..."
25854 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25856 #: src/BufferView.cpp:1061
25857 msgid "Document is read-only"
25858 msgstr "Documento é somente-leitura"
25860 #: src/BufferView.cpp:1063
25861 msgid "Document has been modified externally"
25862 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25864 #: src/BufferView.cpp:1072
25865 msgid "This portion of the document is deleted."
25866 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25868 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25870 msgid "Absolute filename expected."
25871 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25873 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25875 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25876 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25878 #: src/BufferView.cpp:1395
25879 msgid "No further undo information"
25880 msgstr "Sem nada para desfazer"
25882 #: src/BufferView.cpp:1415
25883 msgid "No further redo information"
25884 msgstr "Sem nada para refazer"
25886 #: src/BufferView.cpp:1641
25888 msgstr "Marco desligado"
25890 #: src/BufferView.cpp:1647
25892 msgstr "Marco ligado"
25894 #: src/BufferView.cpp:1654
25895 msgid "Mark removed"
25896 msgstr "Marco excluído"
25898 #: src/BufferView.cpp:1657
25900 msgstr "Marco definido"
25902 #: src/BufferView.cpp:1748
25903 msgid "Statistics for the selection:"
25904 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25906 #: src/BufferView.cpp:1750
25907 msgid "Statistics for the document:"
25908 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25910 #: src/BufferView.cpp:1753
25913 msgstr "%1$d palavras"
25915 #: src/BufferView.cpp:1755
25917 msgstr "Uma palavra"
25919 #: src/BufferView.cpp:1758
25921 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25922 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25924 #: src/BufferView.cpp:1761
25925 msgid "One character (including blanks)"
25926 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25928 #: src/BufferView.cpp:1764
25930 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25931 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25933 #: src/BufferView.cpp:1767
25934 msgid "One character (excluding blanks)"
25935 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25937 #: src/BufferView.cpp:1769
25939 msgstr "Estatísticas"
25941 #: src/BufferView.cpp:1963
25944 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25945 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25947 #: src/BufferView.cpp:1965
25949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25950 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25952 #: src/BufferView.cpp:1973
25953 msgid "Branch name"
25954 msgstr "Nome do ramo"
25956 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25957 msgid "Branch already exists"
25958 msgstr "Ramo já existe"
25960 #: src/BufferView.cpp:2839
25962 msgid "Inserting document %1$s..."
25963 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25965 #: src/BufferView.cpp:2850
25967 msgid "Document %1$s inserted."
25968 msgstr "Documento %1$s inserido."
25970 #: src/BufferView.cpp:2852
25972 msgid "Could not insert document %1$s"
25973 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25975 #: src/BufferView.cpp:3283
25978 "Could not read the specified document\n"
25980 "due to the error: %2$s"
25982 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25984 "devido ao erro: %2$s"
25986 #: src/BufferView.cpp:3285
25987 msgid "Could not read file"
25988 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25990 #: src/BufferView.cpp:3292
25994 " is not readable."
25997 " não pode ser lido."
25999 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26000 msgid "Could not open file"
26001 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26003 #: src/BufferView.cpp:3300
26004 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26005 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26007 #: src/BufferView.cpp:3301
26009 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26010 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26011 "If this does not give the correct result\n"
26012 "then please change the encoding of the file\n"
26013 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26015 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26016 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26017 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26018 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26019 "com outro programa que não o LyX.\n"
26021 #: src/Changes.cpp:370
26022 msgid "Uncodable character in author name"
26023 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26025 #: src/Changes.cpp:371
26028 "The author name '%1$s',\n"
26029 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26030 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26031 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26033 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26034 "or change the spelling of the author name."
26036 "O nome de autor '%1$s',\n"
26037 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26038 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26039 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26041 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26042 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26044 #: src/Chktex.cpp:65
26046 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26047 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26049 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26054 #: src/Color.cpp:204
26058 #: src/Color.cpp:205
26062 #: src/Color.cpp:206
26066 #: src/Color.cpp:207
26070 #: src/Color.cpp:208
26074 #: src/Color.cpp:209
26076 msgstr "cinzaescuro"
26078 #: src/Color.cpp:210
26082 #: src/Color.cpp:211
26086 #: src/Color.cpp:212
26088 msgstr "cinzaclaro"
26090 #: src/Color.cpp:213
26094 #: src/Color.cpp:214
26098 #: src/Color.cpp:215
26100 msgstr "verdeoliva"
26102 #: src/Color.cpp:216
26106 #: src/Color.cpp:217
26110 #: src/Color.cpp:218
26114 #: src/Color.cpp:219
26118 #: src/Color.cpp:220
26120 msgstr "verdeazulado"
26122 #: src/Color.cpp:221
26126 #: src/Color.cpp:222
26130 #: src/Color.cpp:223
26134 #: src/Color.cpp:224
26136 msgstr "plano de fundo"
26138 #: src/Color.cpp:225
26142 #: src/Color.cpp:226
26146 #: src/Color.cpp:227
26147 msgid "selected text"
26148 msgstr "texto selecionado"
26150 #: src/Color.cpp:229
26152 msgstr "texto LaTeX"
26154 #: src/Color.cpp:230
26155 msgid "inline completion"
26156 msgstr "completação inline"
26158 #: src/Color.cpp:232
26159 msgid "non-unique inline completion"
26160 msgstr "completação inline não-única"
26162 #: src/Color.cpp:234
26163 msgid "previewed snippet"
26164 msgstr "trecho previsualizado"
26166 #: src/Color.cpp:235
26168 msgstr "etiqueta de nota"
26170 #: src/Color.cpp:236
26171 msgid "note background"
26172 msgstr "plano de fundo de nota"
26174 #: src/Color.cpp:237
26175 msgid "comment label"
26176 msgstr "etiqueta de comentário"
26178 #: src/Color.cpp:238
26179 msgid "comment background"
26180 msgstr "plano de fundo de comentário"
26182 #: src/Color.cpp:239
26183 msgid "greyedout inset label"
26184 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26186 #: src/Color.cpp:240
26187 msgid "greyedout inset text"
26188 msgstr "texto esmaecido de inset"
26190 #: src/Color.cpp:241
26191 msgid "greyedout inset background"
26192 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26194 #: src/Color.cpp:242
26195 msgid "phantom inset text"
26196 msgstr "texto de inset de phantom"
26198 #: src/Color.cpp:243
26200 msgstr "caixa sombreada"
26202 #: src/Color.cpp:244
26203 msgid "listings background"
26204 msgstr "plano de fundo de listagens"
26206 #: src/Color.cpp:245
26207 msgid "branch label"
26208 msgstr "etiqueta de ramo"
26210 #: src/Color.cpp:246
26211 msgid "footnote label"
26212 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26214 #: src/Color.cpp:247
26215 msgid "index label"
26216 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26218 #: src/Color.cpp:248
26219 msgid "margin note label"
26220 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26222 #: src/Color.cpp:249
26224 msgstr "etiqueta de URL"
26226 #: src/Color.cpp:250
26228 msgstr "texto de URL"
26230 #: src/Color.cpp:251
26232 msgstr "barra de profundidade"
26234 #: src/Color.cpp:252
26235 msgid "scroll indicator"
26236 msgstr "indicador de rolagem"
26238 #: src/Color.cpp:253
26242 #: src/Color.cpp:254
26243 msgid "command inset"
26244 msgstr "inset de comando"
26246 #: src/Color.cpp:255
26247 msgid "command inset background"
26248 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26250 #: src/Color.cpp:256
26251 msgid "command inset frame"
26252 msgstr "quadro de inset de comando"
26254 #: src/Color.cpp:257
26255 msgid "special character"
26256 msgstr "caractere especial"
26258 #: src/Color.cpp:258
26260 msgstr "matemática"
26262 #: src/Color.cpp:259
26263 msgid "math background"
26264 msgstr "plano de fundo de matemática"
26266 #: src/Color.cpp:260
26267 msgid "graphics background"
26268 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26270 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26271 msgid "math macro background"
26272 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26274 #: src/Color.cpp:262
26276 msgstr "moldura de matemática"
26278 #: src/Color.cpp:263
26279 msgid "math corners"
26280 msgstr "cantos de matemática"
26282 #: src/Color.cpp:264
26284 msgstr "linha de matemática"
26286 #: src/Color.cpp:266
26287 msgid "math macro hovered background"
26288 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26290 #: src/Color.cpp:267
26291 msgid "math macro label"
26292 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26294 #: src/Color.cpp:268
26295 msgid "math macro frame"
26296 msgstr "moldura de macro de matemática"
26298 #: src/Color.cpp:269
26299 msgid "math macro blended out"
26300 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26302 #: src/Color.cpp:270
26303 msgid "math macro old parameter"
26304 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26306 #: src/Color.cpp:271
26307 msgid "math macro new parameter"
26308 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26310 #: src/Color.cpp:272
26311 msgid "collapsible inset text"
26312 msgstr "texto de inset recolhível"
26314 #: src/Color.cpp:273
26315 msgid "collapsible inset frame"
26316 msgstr "moldura de inset recolhível"
26318 #: src/Color.cpp:274
26319 msgid "inset background"
26320 msgstr "plano de fundo de inset"
26322 #: src/Color.cpp:275
26323 msgid "inset frame"
26324 msgstr "moldura de inset"
26326 #: src/Color.cpp:276
26327 msgid "LaTeX error"
26328 msgstr "erro LaTeX"
26330 #: src/Color.cpp:277
26331 msgid "end-of-line marker"
26332 msgstr "marcador fim-de-linha"
26334 #: src/Color.cpp:278
26335 msgid "appendix marker"
26336 msgstr "marcador de apêndice"
26338 #: src/Color.cpp:279
26340 msgstr "barra de alteração"
26342 #: src/Color.cpp:280
26343 msgid "deleted text"
26344 msgstr "texto apagado"
26346 #: src/Color.cpp:281
26348 msgstr "texto incluído"
26350 #: src/Color.cpp:282
26351 msgid "changed text 1st author"
26352 msgstr "1º autor do texto alterado"
26354 #: src/Color.cpp:283
26355 msgid "changed text 2nd author"
26356 msgstr "2º autor do texto alterado"
26358 #: src/Color.cpp:284
26359 msgid "changed text 3rd author"
26360 msgstr "3º autor do texto alterado"
26362 #: src/Color.cpp:285
26363 msgid "changed text 4th author"
26364 msgstr "4º autor do texto alterado"
26366 #: src/Color.cpp:286
26367 msgid "changed text 5th author"
26368 msgstr "5º autor do texto alterado"
26370 #: src/Color.cpp:287
26371 msgid "deleted text modifier"
26372 msgstr "modificador de texto apagado"
26374 #: src/Color.cpp:288
26375 msgid "added space markers"
26376 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26378 #: src/Color.cpp:289
26380 msgstr "borda de tabela"
26382 #: src/Color.cpp:290
26383 msgid "table on/off line"
26384 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26386 #: src/Color.cpp:292
26387 msgid "bottom area"
26388 msgstr "área de base"
26390 #: src/Color.cpp:293
26392 msgstr "nova página"
26394 #: src/Color.cpp:294
26395 msgid "page break / line break"
26396 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26398 #: src/Color.cpp:295
26399 msgid "button frame"
26400 msgstr "moldura de botão"
26402 #: src/Color.cpp:296
26403 msgid "button background"
26404 msgstr "plano de fundo de botão"
26406 #: src/Color.cpp:297
26407 msgid "button background under focus"
26408 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26410 #: src/Color.cpp:298
26411 msgid "paragraph marker"
26412 msgstr "marcador de parágrafo"
26414 #: src/Color.cpp:299
26415 msgid "preview frame"
26416 msgstr "quadro de previsualização"
26418 #: src/Color.cpp:300
26422 #: src/Color.cpp:301
26423 msgid "regexp frame"
26424 msgstr "moldura de regexp"
26426 #: src/Color.cpp:302
26430 #: src/Converter.cpp:294
26433 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26434 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26435 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26436 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26437 "actually need it, instead.</p>"
26439 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26440 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26441 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26442 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26443 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26445 #: src/Converter.cpp:303
26446 msgid "Security Warning"
26447 msgstr "Aviso de Segurança"
26449 #: src/Converter.cpp:316
26452 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26453 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26454 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26455 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26457 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26458 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26459 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26460 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26461 "conteúdo malicioso.</p>"
26463 #: src/Converter.cpp:323
26466 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26468 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26469 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26471 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26472 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26473 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26474 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26476 #: src/Converter.cpp:333
26477 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26478 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26480 #: src/Converter.cpp:335
26482 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26483 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26484 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26487 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26488 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26489 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26490 "convertsores needauth</i>.)"
26492 #: src/Converter.cpp:344
26493 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26494 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26496 #: src/Converter.cpp:345
26497 msgid "An external converter requires your authorization"
26498 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26500 #: src/Converter.cpp:348
26502 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26503 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26505 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26506 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26508 #: src/Converter.cpp:351
26510 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26511 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26513 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26514 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26516 #: src/Converter.cpp:355
26517 msgid "Do ¬ allow"
26518 msgstr "&Não permitir"
26520 #: src/Converter.cpp:355
26521 msgid "Do ¬ run"
26522 msgstr "&Não rodar"
26524 #: src/Converter.cpp:356
26528 #: src/Converter.cpp:356
26532 #: src/Converter.cpp:358
26533 msgid "&Always allow for this document"
26534 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26536 #: src/Converter.cpp:359
26537 msgid "&Always run for this document"
26538 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26540 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26542 msgid "Converter killed"
26543 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
26545 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26548 "The running converter\n"
26550 "was killed by the user."
26553 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26554 #: src/Converter.cpp:788
26555 msgid "Cannot convert file"
26556 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26558 #: src/Converter.cpp:448
26561 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26562 "Define a converter in the preferences."
26564 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26565 "Defina um conversor nas preferências."
26567 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26568 msgid "Pygments driver command not found!"
26569 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26571 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26573 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26574 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26575 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26576 "is named differently, to add the following line to the\n"
26577 "document preamble:\n"
26579 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26581 "where 'driver' is name of the driver command."
26583 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26584 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26585 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26586 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26587 "a linha a seguir:\n"
26589 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26591 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26593 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26594 msgid "Executing command: "
26595 msgstr "Rodando comando:"
26597 #: src/Converter.cpp:709
26599 msgid "Process Killed"
26600 msgstr "&Continuar"
26602 #: src/Converter.cpp:710
26605 "The conversion process was killed while running:\n"
26608 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26611 #: src/Converter.cpp:713
26612 msgid "Process Timed Out"
26615 #: src/Converter.cpp:714
26618 "The conversion process:\n"
26620 "timed out before completing."
26623 #: src/Converter.cpp:717
26624 msgid "Build errors"
26625 msgstr "Erros de compilação"
26627 #: src/Converter.cpp:718
26628 msgid "There were errors during the build process."
26629 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26631 #: src/Converter.cpp:723
26634 "An error occurred while running:\n"
26637 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26640 #: src/Converter.cpp:746
26642 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26643 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26645 #: src/Converter.cpp:790
26647 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26648 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26650 #: src/Converter.cpp:791
26652 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26653 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26655 #: src/Converter.cpp:835
26656 msgid "Running LaTeX..."
26657 msgstr "Rodando LaTeX..."
26659 #: src/Converter.cpp:852
26661 msgid "Export canceled"
26662 msgstr "Falha ao exportar"
26664 #: src/Converter.cpp:853
26665 msgid "The export process was terminated by the user."
26668 #: src/Converter.cpp:867
26671 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26674 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26675 "log %1$s do LaTeX."
26677 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26678 msgid "LaTeX failed"
26679 msgstr "LaTeX falhou"
26681 #: src/Converter.cpp:873
26684 "The external program\n"
26686 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26687 "program's error (check the logs). "
26689 "O programa externo\n"
26691 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26694 #: src/Converter.cpp:879
26695 msgid "Output is empty"
26696 msgstr "Saída vazia"
26698 #: src/Converter.cpp:880
26699 msgid "No output file was generated."
26700 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26702 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26706 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26708 msgstr ", Célula: "
26710 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26711 msgid ", Position: "
26712 msgstr ", Posição: "
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26717 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26720 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26726 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26729 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26730 "isso não foram colados."
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26733 msgid "Uncodable content"
26734 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26739 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26740 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26742 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26743 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26745 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26746 msgid "Unknown branch"
26747 msgstr "Ramo desconhecido"
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26751 msgstr "&Não Incluir"
26753 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26755 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26756 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26758 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26759 msgid "Layout Not Found"
26760 msgstr "Layout Não Encontrado"
26762 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26764 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26765 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26773 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26776 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26777 msgid "Undefined flex inset"
26778 msgstr "Flex inset indefinido"
26780 #: src/Exporter.cpp:45
26783 "The file %1$s already exists.\n"
26785 "Do you want to overwrite that file?"
26787 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26789 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26791 #: src/Exporter.cpp:48
26792 msgid "Overwrite file?"
26793 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26795 #: src/Exporter.cpp:50
26797 msgstr "&Manter arquivo"
26799 #: src/Exporter.cpp:51
26800 msgid "Overwrite &all"
26801 msgstr "Sobrescrever &todos"
26803 #: src/Exporter.cpp:51
26804 msgid "&Cancel export"
26805 msgstr "&Cancelar exportação"
26807 #: src/Exporter.cpp:97
26808 msgid "Couldn't copy file"
26809 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26811 #: src/Exporter.cpp:98
26813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26814 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26816 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26821 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26824 msgstr "Sans Serif"
26826 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26829 msgstr "Typewriter"
26835 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26840 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26844 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26846 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26848 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26852 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26860 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26864 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26872 #: src/Font.cpp:163
26874 msgid "Emphasis %1$s, "
26875 msgstr "Emph %1$s, "
26877 #: src/Font.cpp:166
26879 msgid "Underline %1$s, "
26880 msgstr "Underline %1$s, "
26882 #: src/Font.cpp:169
26884 msgid "Strike out %1$s, "
26885 msgstr "Strike out %1$s, "
26887 #: src/Font.cpp:172
26889 msgid "Cross out %1$s, "
26890 msgstr "Cross out %1$s, "
26892 #: src/Font.cpp:175
26894 msgid "Double underline %1$s, "
26895 msgstr "Double underline %1$s, "
26897 #: src/Font.cpp:178
26899 msgid "Wavy underline %1$s, "
26900 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26902 #: src/Font.cpp:181
26904 msgid "Noun %1$s, "
26905 msgstr "Noun %1$s, "
26907 #: src/Font.cpp:195
26909 msgid "Language: %1$s, "
26910 msgstr "Idioma: %1$s, "
26912 #: src/Font.cpp:198
26914 msgid "Number %1$s"
26915 msgstr "Número %1$s"
26917 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26918 msgid "Cannot view file"
26919 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26921 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26923 msgid "File does not exist: %1$s"
26924 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26926 #: src/Format.cpp:682
26928 msgid "No information for viewing %1$s"
26929 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26931 #: src/Format.cpp:692
26933 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26934 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26936 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26937 msgid "Cannot edit file"
26938 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26940 #: src/Format.cpp:751
26941 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26942 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26944 #: src/Format.cpp:764
26946 msgid "No information for editing %1$s"
26947 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26949 #: src/Format.cpp:775
26951 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26952 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26954 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26955 msgid "Could not find bind file"
26956 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26958 #: src/KeyMap.cpp:230
26961 "Unable to find the bind file\n"
26963 "Please check your installation."
26965 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26967 "Verifique sua instalação."
26969 #: src/KeyMap.cpp:237
26970 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26971 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26973 #: src/KeyMap.cpp:238
26975 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26976 "Please check your installation."
26978 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26979 "Verifique sua instalação."
26981 #: src/KeyMap.cpp:245
26984 "Unable to find the bind file\n"
26986 "Falling back to default."
26988 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26990 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26992 #: src/KeySequence.cpp:181
26996 #: src/LaTeX.cpp:58
26998 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26999 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27001 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27002 msgid "Running Index Processor."
27003 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27005 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27006 msgid "Running BibTeX."
27007 msgstr "Rodando BibTeX."
27009 #: src/LaTeX.cpp:514
27010 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27011 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27013 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27014 msgid "BibTeX error: "
27015 msgstr "Erro do BibTeX: "
27017 #: src/LaTeX.cpp:1413
27018 msgid "Biber error: "
27019 msgstr "Erro do Biber: "
27021 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27022 msgid "Font not available"
27023 msgstr "Fonte indisponível"
27025 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27028 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27029 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27031 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27032 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27035 msgid "Could not read configuration file"
27036 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27041 "Error while reading the configuration file\n"
27043 "Please check your installation."
27045 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27047 "Verifique sua instalação."
27050 msgid "The following files could not be loaded:"
27051 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27055 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27056 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27059 msgid "Cannot remove temporary directory"
27060 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27064 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27065 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27069 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27070 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27073 msgid "Missing filename for this operation."
27074 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27078 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27079 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27082 msgid "No textclass is found"
27083 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27087 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27088 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27089 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27091 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27092 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27093 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27096 msgid "&Reconfigure"
27097 msgstr "&Reconfigurar"
27100 msgid "&Without LaTeX"
27101 msgstr "&Sem LaTeX"
27103 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27105 msgstr "&Continuar"
27109 "SIGHUP signal caught!\n"
27112 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27117 "SIGFPE signal caught!\n"
27120 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27125 "SIGSEGV signal caught!\n"
27126 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27127 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27128 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27131 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27132 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27134 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27135 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27136 "necessário. Obrigado!\n"
27140 msgid "LyX crashed!"
27141 msgstr "O LyX travou!"
27147 #: src/LyX.cpp:1015
27148 msgid "Could not create temporary directory"
27149 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27151 #: src/LyX.cpp:1016
27154 "Could not create a temporary directory in\n"
27156 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27158 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27160 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27163 #: src/LyX.cpp:1080
27164 msgid "Missing user LyX directory"
27165 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27167 #: src/LyX.cpp:1081
27170 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27171 "It is needed to keep your own configuration."
27173 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27174 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27176 #: src/LyX.cpp:1086
27177 msgid "&Create directory"
27178 msgstr "&Criar pasta"
27180 #: src/LyX.cpp:1087
27182 msgstr "&Sair do LyX"
27184 #: src/LyX.cpp:1088
27185 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27186 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27188 #: src/LyX.cpp:1092
27190 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27191 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27193 #: src/LyX.cpp:1097
27194 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27195 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27197 #: src/LyX.cpp:1170
27198 msgid "List of supported debug flags:"
27199 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27201 #: src/LyX.cpp:1174
27203 msgid "Setting debug level to %1$s"
27204 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27206 #: src/LyX.cpp:1185
27208 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27209 "Command line switches (case sensitive):\n"
27210 "\t-help summarize LyX usage\n"
27211 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27212 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27213 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27214 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27215 " select the features to debug.\n"
27216 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27217 "\t-x [--execute] command\n"
27218 " where command is a lyx command.\n"
27219 "\t-e [--export] fmt\n"
27220 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27221 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27223 " to see which parameter (which differs from the format "
27225 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27226 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27227 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27228 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27229 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27230 " and filename is the destination filename.\n"
27231 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27232 " where fmt is the import format of choice\n"
27233 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27234 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27235 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27236 " specifying whether all files, main file only, or no "
27238 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27240 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27242 "\t--ignore-error-message which\n"
27243 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27244 " Do not use for final documents! Currently supported "
27246 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27247 "\t-n [--no-remote]\n"
27248 " open documents in a new instance\n"
27249 "\t-r [--remote]\n"
27250 " open documents in an already running instance\n"
27251 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27252 "\t-v [--verbose]\n"
27253 " report on terminal about spawned commands.\n"
27254 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27255 "\t-version summarize version and build info\n"
27256 "Check the LyX man page for more details."
27258 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27259 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27260 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27261 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27262 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27263 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27264 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27265 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27266 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27267 "\t-x [--execute] comando\n"
27268 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27269 "\t-e [--export] fmt\n"
27270 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27271 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27273 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27275 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27276 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27277 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27278 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27280 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27281 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27282 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27283 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27284 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27285 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27286 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27287 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27288 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27289 "\t--ignore-error-message which\n"
27290 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27291 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27293 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27294 "\t-n [--no-remote]\n"
27295 " abre documentos em uma nova instância\n"
27296 "\t-r [--remote]\n"
27297 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27298 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27299 "\t-v [--verbose]\n"
27300 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27301 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27302 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27303 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27305 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27306 msgid " Git commit hash "
27307 msgstr " Git commit hash "
27309 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27310 msgid "No system directory"
27311 msgstr "Sem pasta de sistema"
27313 #: src/LyX.cpp:1250
27314 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27315 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27317 #: src/LyX.cpp:1261
27318 msgid "No user directory"
27319 msgstr "Sem pasta de usuário"
27321 #: src/LyX.cpp:1262
27322 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27323 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27325 #: src/LyX.cpp:1273
27326 msgid "Incomplete command"
27327 msgstr "Comando incompleto"
27329 #: src/LyX.cpp:1274
27330 msgid "Missing command string after --execute switch"
27331 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27333 #: src/LyX.cpp:1285
27334 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27336 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27338 #: src/LyX.cpp:1290
27339 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27340 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27342 #: src/LyX.cpp:1303
27343 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27345 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27347 #: src/LyX.cpp:1316
27348 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27350 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27352 #: src/LyX.cpp:1321
27353 msgid "Missing filename for --import"
27354 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27356 #: src/LyXRC.cpp:3056
27358 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27361 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27362 "como palavras válidas?"
27364 #: src/LyXRC.cpp:3060
27366 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27369 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3068
27373 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27374 "automatically by what you type."
27376 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27377 "automaticamente pelo que você digitar."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3072
27381 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27384 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27385 "o padrão após mudar a classe do documento."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3076
27389 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27391 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27394 #: src/LyXRC.cpp:3083
27396 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27397 "the backup file in the same directory as the original file."
27399 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27400 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3087
27404 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27405 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27407 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27408 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27410 #: src/LyXRC.cpp:3091
27411 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27412 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3095
27416 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27417 "its global and local bind/ directories."
27419 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27420 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27422 #: src/LyXRC.cpp:3099
27423 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27424 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3103
27428 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27429 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27431 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27432 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3110
27436 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27437 "undesired effects."
27439 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27440 "efeitos indesejados."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3114
27444 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27445 "prevent undesired effects."
27447 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27448 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27450 #: src/LyXRC.cpp:3121
27452 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27453 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27455 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27456 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3129
27460 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27461 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27462 "the top of the screen"
27464 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27465 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27467 #: src/LyXRC.cpp:3133
27468 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27469 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3137
27472 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27473 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27475 #: src/LyXRC.cpp:3141
27477 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27480 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27481 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3146
27486 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27487 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27489 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27490 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3150
27494 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27495 "look in its global and local commands/ directories."
27497 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27498 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3154
27502 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27504 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3158
27507 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27508 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3162
27512 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27513 "shown after the change has been made.)"
27515 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27516 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27518 #: src/LyXRC.cpp:3166
27519 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27520 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3170
27524 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27525 "LyX was started from."
27527 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27528 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3174
27531 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27533 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3178
27537 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27538 "value selects the directory LyX was started from."
27540 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27541 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3182
27545 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27546 "recommended for non-English languages."
27548 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27549 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3189
27553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27557 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27558 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27559 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3193
27562 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27563 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3197
27567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27568 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27570 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27571 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27572 "índice remissivo."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3201
27575 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27576 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3210
27580 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27581 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27583 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27584 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27585 "em um teclado Americano."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3214
27589 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27592 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27595 #: src/LyXRC.cpp:3218
27597 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27599 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27602 #: src/LyXRC.cpp:3222
27604 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27605 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27606 "name of the second language."
27608 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27609 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27612 #: src/LyXRC.cpp:3226
27613 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27614 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3230
27617 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27618 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3234
27622 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27625 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27628 #: src/LyXRC.cpp:3238
27630 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27631 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27633 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27634 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3242
27638 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27639 "document is the default language."
27641 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27642 "documento for o idioma padrão."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3246
27645 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27646 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3250
27649 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27651 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27654 #: src/LyXRC.cpp:3254
27655 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27656 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3258
27660 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27663 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3262
27666 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27667 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3266
27670 msgid "The completion popup delay."
27671 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3270
27674 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27676 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27679 #: src/LyXRC.cpp:3274
27680 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27682 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27685 #: src/LyXRC.cpp:3278
27687 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27689 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27690 "uma completação possível."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3282
27694 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27697 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27700 #: src/LyXRC.cpp:3286
27701 msgid "The inline completion delay."
27702 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3290
27705 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27706 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3294
27709 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27710 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3298
27713 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27714 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3302
27717 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27718 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3306
27722 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27724 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3311
27728 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27730 "Use the OS native format."
27732 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27733 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3317
27736 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27737 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27739 #: src/LyXRC.cpp:3321
27740 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27741 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27743 #: src/LyXRC.cpp:3325
27744 msgid "Scale the preview size to suit."
27745 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3329
27748 msgid "The option to print out in landscape."
27749 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3333
27752 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27753 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3337
27756 msgid "The option to specify paper type."
27757 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3341
27761 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27763 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27766 #: src/LyXRC.cpp:3345
27768 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27769 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27771 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27772 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3349
27776 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27777 "wrong, override the setting here."
27779 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27780 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3355
27783 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27785 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3364
27789 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27790 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27791 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27793 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27794 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27795 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27796 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3368
27799 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27801 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27804 #: src/LyXRC.cpp:3373
27807 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27808 "roughly the same size as on paper."
27810 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27811 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3377
27814 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27816 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3381
27820 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27821 "\".out\". Only for advanced users."
27823 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27824 "\". Somente para usuários avançados."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3388
27827 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27828 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3392
27832 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27833 "when you quit LyX."
27835 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27836 "quando você encerrar o LyX."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3396
27839 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27841 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27844 #: src/LyXRC.cpp:3400
27846 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27847 "value selects the directory LyX was started from."
27849 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27850 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3410
27854 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27855 "environment variable.\n"
27856 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27858 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27860 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27861 "Sistema Operacional."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3417
27865 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27866 "will look in its global and local ui/ directories."
27868 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27869 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3427
27873 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27876 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27877 "janela principal e a seleção."
27879 #: src/LyXRC.cpp:3431
27880 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27882 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3435
27886 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27888 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27890 #: src/LyXRC.cpp:3439
27891 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27893 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27896 #: src/LyXVC.cpp:49
27899 msgstr "Bloqueio %1$s"
27901 #: src/LyXVC.cpp:111
27903 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27904 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27906 #: src/LyXVC.cpp:113
27907 msgid "Retrieve from version control?"
27908 msgstr "Obter do controle de versão?"
27910 #: src/LyXVC.cpp:114
27914 #: src/LyXVC.cpp:148
27915 msgid "Document not saved"
27916 msgstr "Documento não está salvo"
27918 #: src/LyXVC.cpp:149
27919 msgid "You must save the document before it can be registered."
27920 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27922 #: src/LyXVC.cpp:185
27923 msgid "LyX VC: Initial description"
27924 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27926 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27927 msgid "(no initial description)"
27928 msgstr "(sem descrição inicial)"
27930 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27931 msgid "LyX VC: Log message"
27932 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27934 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27935 #: src/LyXVC.cpp:242
27936 msgid "(no log message)"
27937 msgstr "(sem mensagem de log)"
27939 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27940 msgid "LyX VC: Log Message"
27941 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27943 #: src/LyXVC.cpp:298
27946 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27949 "Do you want to revert to the older version?"
27951 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27952 "as alterações atuais.\n"
27954 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27956 #: src/LyXVC.cpp:303
27957 msgid "Revert to stored version of document?"
27958 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27960 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27964 #: src/Paragraph.cpp:2026
27965 msgid "Senseless with this layout!"
27966 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27968 #: src/Paragraph.cpp:2087
27969 msgid "Alignment not permitted"
27970 msgstr "Alinhamento não permitido"
27972 #: src/Paragraph.cpp:2088
27974 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27975 "Setting to default."
27977 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27978 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27980 #: src/Text.cpp:420
27981 msgid "Unknown Inset"
27982 msgstr "Inset Desconhecido"
27984 #: src/Text.cpp:533
27985 msgid "Change tracking author index missing"
27986 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27988 #: src/Text.cpp:534
27991 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27992 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27993 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27994 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27996 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27997 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27998 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27999 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28000 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28002 #: src/Text.cpp:550
28003 msgid "Unknown token"
28004 msgstr "Token desconhecido"
28006 #: src/Text.cpp:921
28008 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28011 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28014 #: src/Text.cpp:930
28015 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28017 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28019 #: src/Text.cpp:941
28020 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28021 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28023 #: src/Text.cpp:1904
28024 msgid "[Change Tracking] "
28025 msgstr "[Controle de Alterações] "
28027 #: src/Text.cpp:1912
28029 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28030 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28032 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28033 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28036 msgstr "Fonte: %1$s"
28038 #: src/Text.cpp:1927
28040 msgid ", Depth: %1$d"
28041 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28043 #: src/Text.cpp:1933
28044 msgid ", Spacing: "
28045 msgstr ", Espaçamento: "
28047 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28051 #: src/Text.cpp:1945
28055 #: src/Text.cpp:1957
28056 msgid ", Paragraph: "
28057 msgstr ", Parágrafo: "
28059 #: src/Text.cpp:1958
28063 #: src/Text.cpp:1965
28065 msgstr ", Char: 0x"
28067 #: src/Text.cpp:1967
28068 msgid ", Boundary: "
28069 msgstr ", Limite: "
28071 #: src/Text2.cpp:409
28072 msgid "No font change defined."
28073 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28075 #: src/Text2.cpp:449
28076 msgid "Nothing to index!"
28077 msgstr "Nada a indexar!"
28079 #: src/Text2.cpp:451
28080 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28081 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28083 #: src/Text3.cpp:194
28084 msgid "Math editor mode"
28085 msgstr "Modo de edição de matemática"
28087 #: src/Text3.cpp:196
28088 msgid "No valid math formula"
28089 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28091 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28092 msgid "Already in regular expression mode"
28093 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28095 #: src/Text3.cpp:217
28096 msgid "Regexp editor mode"
28097 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28099 #: src/Text3.cpp:1545
28103 #: src/Text3.cpp:1546
28105 msgstr " desconhecido"
28107 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28108 msgid "Missing argument"
28109 msgstr "Argumento ausente"
28111 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28112 msgid "Character set"
28113 msgstr "Conjunto de caracteres"
28115 #: src/Text3.cpp:2549
28116 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28118 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28120 #: src/Text3.cpp:2550
28122 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28123 "The thesaurus is not functional.\n"
28124 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28127 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28128 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28129 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28130 "do Guia do Usuário."
28132 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28133 msgid "Paragraph layout set"
28134 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28136 #: src/TextClass.cpp:141
28137 msgid "Plain Layout"
28138 msgstr "Layout Simples"
28140 #: src/TextClass.cpp:892
28141 msgid "Missing File"
28142 msgstr "Arquivo Ausente"
28144 #: src/TextClass.cpp:893
28145 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28147 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28149 #: src/TextClass.cpp:896
28150 msgid "Corrupt File"
28151 msgstr "Arquivo Corrompido"
28153 #: src/TextClass.cpp:897
28154 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28155 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28157 #: src/TextClass.cpp:1681
28160 "The module %1$s has been requested by\n"
28161 "this document but has not been found in the list of\n"
28162 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28163 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28165 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28166 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28167 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28168 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28170 #: src/TextClass.cpp:1686
28171 msgid "Module not available"
28172 msgstr "Módulo não disponível"
28174 #: src/TextClass.cpp:1692
28177 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28178 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28179 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28180 "Missing prerequisites:\n"
28182 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28184 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28185 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28186 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28187 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28189 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28191 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28192 msgid "Package not available"
28193 msgstr "Pacote não disponível"
28195 #: src/TextClass.cpp:1704
28197 msgid "Error reading module %1$s\n"
28198 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28200 #: src/TextClass.cpp:1716
28203 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28204 "this document but has not been found in the list of\n"
28205 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28208 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28209 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28210 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28211 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28213 #: src/TextClass.cpp:1721
28214 msgid "Cite Engine not available"
28215 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28217 #: src/TextClass.cpp:1727
28220 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28221 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28222 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28223 "Missing prerequisites:\n"
28225 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28227 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28228 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28229 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28230 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28232 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28235 #: src/TextClass.cpp:1739
28237 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28238 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28240 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28242 msgid "unknown type!"
28243 msgstr "tipo desconhecido!"
28245 #: src/TocBackend.cpp:263
28247 msgid "Index Entries (%1$s)"
28248 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28250 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28251 msgid "Table of Contents"
28254 #: src/TocBackend.cpp:280
28256 msgstr "Alterações"
28258 #: src/TocBackend.cpp:281
28260 msgstr "Sem sentido"
28262 #: src/TocBackend.cpp:282
28266 #: src/TocBackend.cpp:283
28267 msgid "Labels and References"
28268 msgstr "Etiquetas e Referências"
28270 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28271 msgid "Child Documents"
28272 msgstr "Documentos Filhos"
28274 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28278 #: src/TocBackend.cpp:287
28282 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28283 msgid "External Material"
28284 msgstr "Material Externo"
28286 #: src/TocBackend.cpp:290
28287 msgid "Nomenclature Entries"
28288 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28290 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28291 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28292 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28293 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28295 msgid "Revision control error."
28296 msgstr "Erro de controle de revisão."
28298 #: src/VCBackend.cpp:64
28301 "Some problem occurred while running the command:\n"
28304 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28307 #: src/VCBackend.cpp:636
28309 msgstr "Atualizado"
28311 #: src/VCBackend.cpp:638
28312 msgid "Locally Modified"
28313 msgstr "Modificado Localmente"
28315 #: src/VCBackend.cpp:640
28316 msgid "Locally Added"
28317 msgstr "Incluído Localmente"
28319 #: src/VCBackend.cpp:642
28320 msgid "Needs Merge"
28321 msgstr "Necessita Mesclagem"
28323 #: src/VCBackend.cpp:644
28324 msgid "Needs Checkout"
28325 msgstr "Necessita Checkout"
28327 #: src/VCBackend.cpp:646
28328 msgid "No CVS file"
28329 msgstr "Sem arquivo CVS"
28331 #: src/VCBackend.cpp:648
28332 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28333 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28335 #: src/VCBackend.cpp:874
28337 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28338 "You have to update from repository first or revert your changes."
28340 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28341 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28343 #: src/VCBackend.cpp:879
28346 "Bad status when checking in changes.\n"
28351 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28356 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28359 "Error when updating from repository.\n"
28360 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28363 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28365 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28366 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28369 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28371 #: src/VCBackend.cpp:962
28374 "There were detected changes in the working directory:\n"
28377 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28378 "revert back to the repository version."
28380 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28383 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28384 "necessário reverter para a versão do repositório."
28386 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28387 #: src/VCBackend.cpp:1531
28388 msgid "Changes detected"
28389 msgstr "Alterações detectadas"
28391 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28395 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28396 msgid "View &Log ..."
28397 msgstr "Visualizar &Log ..."
28399 #: src/VCBackend.cpp:987
28402 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28403 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28406 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28408 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28409 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28412 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28414 #: src/VCBackend.cpp:1046
28417 "The document %1$s is not in repository.\n"
28418 "You have to check in the first revision before you can revert."
28420 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28421 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28424 #: src/VCBackend.cpp:1054
28427 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28428 "The status '%2$s' is unexpected."
28430 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28431 "O status '%2$s' foi inesperado."
28433 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28434 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28435 msgid "Error: Could not generate logfile."
28436 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28438 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28440 "Error when committing to repository.\n"
28441 "You have to manually resolve the problem.\n"
28442 "LyX will reopen the document after you press OK."
28444 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28445 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28446 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28448 #: src/VCBackend.cpp:1457
28450 "Error while acquiring write lock.\n"
28451 "Another user is most probably editing\n"
28452 "the current document now!\n"
28453 "Also check the access to the repository."
28455 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28456 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28457 "o documento atual agora!\n"
28458 "Verifique também o acesso ao repositório."
28460 #: src/VCBackend.cpp:1463
28462 "Error while releasing write lock.\n"
28463 "Check the access to the repository."
28465 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28466 "Verifique o acesso ao repositório."
28468 #: src/VCBackend.cpp:1522
28471 "There were detected changes in the working directory:\n"
28474 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28479 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28482 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28486 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28488 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28492 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28494 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28498 #: src/VCBackend.cpp:1591
28499 msgid "SVN File Locking"
28500 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28502 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28503 msgid "Locking property unset."
28504 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28506 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28507 msgid "Locking property set."
28508 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28510 #: src/VCBackend.cpp:1593
28511 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28513 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28515 #: src/VSpace.cpp:162
28516 msgid "Default skip"
28517 msgstr "Salto padrão"
28519 #: src/VSpace.cpp:165
28521 msgstr "Salto pequeno"
28523 #: src/VSpace.cpp:168
28524 msgid "Medium skip"
28525 msgstr "Salto médio"
28527 #: src/VSpace.cpp:171
28529 msgstr "Salto grande"
28531 #: src/VSpace.cpp:174
28532 msgid "Vertical fill"
28533 msgstr "Preenchimento vertical"
28535 #: src/VSpace.cpp:181
28539 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28542 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28543 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28545 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28546 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28549 msgid "Reload saved document?"
28550 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28553 msgid "Yes, &Reload"
28554 msgstr "Sim, &Recarregar"
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28557 msgid "No, &Keep Changes"
28558 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28562 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28563 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28566 msgid "File not readable!"
28567 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28572 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28574 "Do you want to create a new document?"
28576 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28578 "Deseja criar um novo documento?"
28580 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28581 msgid "Create new document?"
28582 msgstr "Criar novo documento?"
28584 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28588 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28591 "The specified document template\n"
28593 "could not be read."
28595 "O modelo de documento especificado\n"
28597 "não pode ser lido."
28599 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28600 msgid "Could not read template"
28601 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28604 msgid "Standard[[Bullets]]"
28607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28609 msgstr "Matemática"
28611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28627 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28628 msgid "Unavailable:"
28629 msgstr "Indisponível:"
28631 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28633 msgid "Unavailable: %1$s"
28634 msgstr "Indisponível: %1$s"
28636 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28637 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28638 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28639 msgid "Uncategorized"
28640 msgstr "Sem categoria"
28642 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28643 msgid "Directories"
28646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28651 msgid "Master document"
28652 msgstr "Documento mestre"
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28656 msgstr "Documentos abertos"
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28665 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28666 "Continue searching from the beginning?"
28668 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28669 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28674 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28675 "Continue searching from the end?"
28677 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28678 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28681 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28682 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28685 msgid "Advanced search cancelled by user"
28686 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28689 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28690 msgid "Wrap search?"
28691 msgstr "Continuar a localizar?"
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28694 msgid "Nothing to search"
28695 msgstr "Nada a localizar"
28697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28698 msgid "No open document(s) in which to search"
28699 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28702 msgid "Advanced Find and Replace"
28703 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28705 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28706 msgid "Float Settings"
28707 msgstr "Configurações de Float"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28711 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28716 "Please install correctly to estimate the great\n"
28717 "amount of work other people have done for the LyX project."
28718 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28721 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28722 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28725 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28726 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28731 "Please install correctly to see what has changed\n"
28732 "for this version of LyX."
28733 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28736 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28737 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28742 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28743 "1995--%1$s LyX Team"
28745 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28746 "1995--%1$s LyX Team"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28750 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28751 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28752 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28753 "any later version."
28755 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28756 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28757 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28758 "any later version."
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28762 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28765 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28767 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28768 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28770 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28773 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28774 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28775 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28776 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28779 msgid "not released yet"
28780 msgstr "ainda não lançado"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28785 "LyX Version %1$s\n"
28788 "LyX Version %1$s\n"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28792 msgid "Built from git commit hash "
28793 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28796 msgid "Library directory: "
28797 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28800 msgid "User directory: "
28801 msgstr "Pasta de usuário:"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28805 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28806 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28810 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28811 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28815 msgstr "Sobre o LyX"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28829 msgid "Preferences"
28830 msgstr "Preferências"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28833 msgid "Reconfigure"
28834 msgstr "Reconfigurar"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28838 msgstr "Encerrar %1"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28841 msgid "Nothing to do"
28842 msgstr "Nada a fazer"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28845 msgid "Unknown action"
28846 msgstr "Ação desconhecida"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28849 msgid "Command not handled"
28850 msgstr "Comando não manejado"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28853 msgid "Command disabled"
28854 msgstr "Comando desativado"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28857 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28858 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28861 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28862 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28865 msgid "Wrong focus!"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28869 msgid "Running configure..."
28870 msgstr "Rodando configure..."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28873 msgid "Reloading configuration..."
28874 msgstr "Recarregando configuração..."
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28877 msgid "System reconfiguration failed"
28878 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28882 "The system reconfiguration has failed.\n"
28883 "Default textclass is used but LyX may\n"
28884 "not be able to work properly.\n"
28885 "Please reconfigure again if needed."
28887 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28888 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28889 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28890 "Reconfigure novamente caso necessário."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28893 msgid "System reconfigured"
28894 msgstr "Sistema reconfigurado"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28898 "The system has been reconfigured.\n"
28899 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28900 "updated document class specifications."
28902 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28903 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28904 "de classe de documento porventura atualizadas."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28908 msgstr "Encerrando."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28912 msgid "Opening help file %1$s..."
28913 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28916 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28917 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28921 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28923 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28927 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28928 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28932 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28933 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28937 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28938 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28941 msgid "Unable to save document defaults"
28942 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28946 msgid "Unknown function."
28947 msgstr "Função desconhecida."
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28950 msgid "The current document was closed."
28951 msgstr "O documento atual foi fechado."
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28955 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28956 "documents and exit.\n"
28960 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28961 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28967 msgid "Software exception Detected"
28968 msgstr "Exceção de software Detectada"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28972 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28973 "unsaved documents and exit."
28975 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28976 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28980 msgid "Could not find UI definition file"
28982 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28987 "Error while reading the included file\n"
28989 "Please check your installation."
28991 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28993 "Verifique sua instalação."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28996 msgid "Could not find default UI file"
28998 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29003 "LyX could not find the default UI file!\n"
29004 "Please check your installation."
29006 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29008 "Verifique sua instalação."
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29013 "Error while reading the configuration file\n"
29015 "Falling back to default.\n"
29016 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29017 "check which User Interface file you are using."
29019 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29021 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29022 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29023 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29026 msgid "Bibliography Item Settings"
29027 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29030 msgid "BibTeX Bibliography"
29031 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29035 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29036 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29037 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29038 "this is the place you should store it."
29040 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29041 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29042 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29043 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29046 msgid "Biblatex Bibliography"
29047 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29050 msgid "all reference units"
29051 msgstr "todas as unidades de referência"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29062 msgstr "Documentos"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29065 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29066 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29069 msgid "Select a BibTeX database to add"
29070 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29073 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29074 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29077 msgid "Select a BibTeX style"
29078 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29082 msgstr "Sem moldura"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29085 msgid "Simple rectangular frame"
29086 msgstr "Moldura retangular simples"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29089 msgid "Oval frame, thin"
29090 msgstr "Moldura oval, fina"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29093 msgid "Oval frame, thick"
29094 msgstr "Moldura oval, espessa"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29097 msgid "Drop shadow"
29098 msgstr "Sombra projetada"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29101 msgid "Shaded background"
29102 msgstr "Fundo sombreado"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29105 msgid "Double rectangular frame"
29106 msgstr "Moldura retangular dupla"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29110 msgstr "Profundidade"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29113 msgid "Total Height"
29114 msgstr "Altura Total"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29117 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29122 msgid "Box Settings"
29123 msgstr "Configurações de Caixa"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29126 msgid "Branch Settings"
29127 msgstr "Configurações de Ramo"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29138 msgid "Filename Suffix"
29139 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29161 msgid "Enter new branch name"
29162 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29167 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29168 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29170 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29171 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29178 msgid "Renaming failed"
29179 msgstr "Falha ao renomear"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29182 msgid "The branch could not be renamed."
29183 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29186 msgid "Merge Changes"
29187 msgstr "Mesclar Alterações"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29194 "Alterado por %1$s\n"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29198 msgid "Change made on %1\n"
29199 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29207 msgstr "Sem alteração"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29223 msgstr "Sublinhado"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29226 msgid "Double underbar"
29227 msgstr "Sublinhado duplo"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29230 msgid "Wavy underbar"
29231 msgstr "Sublinhado ondulado"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29243 msgstr "Nenhuma cor"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29247 msgstr "Estilo de Texto"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29250 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29252 msgstr "Limpar texto"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29255 msgid "All avail. citations"
29256 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29259 msgid "Regular e&xpression"
29260 msgstr "Expressão ®ular"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29263 msgid "Case se&nsitive"
29264 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29267 msgid "Search as you &type"
29268 msgstr "Localizar ao digitar"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29271 msgid "General text befo&re:"
29272 msgstr "Texto geral antes:"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29275 msgid "General &text after:"
29276 msgstr "Texto geral depois:"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29280 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29281 "individual items, double-click on the respective entry above."
29283 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29284 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29288 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29289 "items, double-click on the respective entry above."
29291 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29292 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29295 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29296 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29299 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29300 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29303 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29305 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29308 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29309 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29316 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29318 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29322 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29323 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29326 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29328 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29333 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29335 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29336 "disponíveis e tecle <Enter>"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29339 msgid "Text before"
29340 msgstr "Texto antes"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29344 msgstr "Chave de citação"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29348 msgstr "Texto depois"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29351 msgid "LinkBack PDF"
29352 msgstr "LinkBack PDF"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29365 msgstr "%1$s Arquivos"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29368 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29369 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29376 msgstr "Cancelado."
29378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29379 msgid "Overwrite external file?"
29380 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29384 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29385 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29388 msgid "List of previous commands"
29389 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29392 msgid "Next command"
29393 msgstr "Próximo comando"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29396 msgid "Compare LyX files"
29397 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29400 msgid "Select document"
29401 msgstr "Selecionar documento"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29406 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29407 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29410 msgid "Error while comparing documents."
29411 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29422 msgid "Aborting process..."
29423 msgstr "Abortando processo..."
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29426 msgid "differences"
29427 msgstr "diferenças"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29430 msgid "Compare different revisions"
29431 msgstr "Compare revisões diferentes"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29434 msgid "big[[delimiter size]]"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29438 msgid "Big[[delimiter size]]"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29442 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29446 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29450 msgid "Math Delimiter"
29451 msgstr "Delimitador Matemático"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29465 msgid "Module not found!"
29466 msgstr "Módulo não encontrado!"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29469 msgid "Press button to check validity..."
29470 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29473 msgid "Layout is valid!"
29474 msgstr "Layout válido!"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29477 msgid "Layout is invalid!"
29478 msgstr "Layout inválido!"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29481 msgid "Conversion to current format impossible!"
29482 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29485 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29486 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29489 msgid "Convert to current format"
29490 msgstr "Converter para o formato atual"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29493 msgid "Document Settings"
29494 msgstr "Configurações do Documento"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29498 msgid "Child Document"
29499 msgstr "Documento Filho"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29502 msgid "Include to Output"
29503 msgstr "Incluir na Saída"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29518 msgid "None (no fontenc)"
29519 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29523 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29524 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29526 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29527 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29554 msgid "US executive"
29555 msgstr "US executive"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29670 msgid "Language Default (no inputenc)"
29671 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29678 msgid "Appears in TOC"
29679 msgstr "Aparece no sumário"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29686 msgid "Load automatically"
29687 msgstr "Carga automática"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29690 msgid "Load always"
29691 msgstr "Carregar sempre"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29694 msgid "Do not load"
29695 msgstr "Não carregar"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29698 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29699 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29703 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29704 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29707 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29708 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29712 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29713 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29718 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29719 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29724 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29725 "all required packages (%2$s) installed."
29727 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29728 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29732 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29734 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29738 msgid "Document Class"
29739 msgstr "Classe de Documento"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29746 msgid "Local Layout"
29747 msgstr "Layout Local"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29750 msgid "Text Layout"
29751 msgstr "Disposição do Texto"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29754 msgid "Page Margins"
29755 msgstr "Margens de Página"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29762 msgid "Numbering & TOC"
29763 msgstr "Numeração e Sumário"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29770 msgid "PDF Properties"
29771 msgstr "Propriedades PDF"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29774 msgid "Math Options"
29775 msgstr "Opções Matemáticas"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29778 msgid "Float Placement"
29779 msgstr "Posicionamento de Floats"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29783 msgstr "Marcadores"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29786 msgid "Formats[[output]]"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29790 msgid "LaTeX Preamble"
29791 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29795 msgid "&Default..."
29796 msgstr "&Padrão..."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29803 msgid " (not installed)"
29804 msgstr " (não instalada)"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29807 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29808 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29811 msgid " (not available)"
29812 msgstr " (não disponível)"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29815 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29816 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29820 msgid "Class Default"
29821 msgstr "Padrão de Classe"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29826 msgstr "Layouts|#o#O"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29829 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29830 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29834 msgid "Local layout file"
29835 msgstr "Arquivo local de layout"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29839 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29840 "file, not one in the system or user directory.\n"
29841 "Your document will not work with this layout if you\n"
29842 "move the layout file to a different directory."
29844 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29845 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29846 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29847 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29850 msgid "&Set Layout"
29851 msgstr "&Definir Layout"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29854 msgid "Unable to read local layout file."
29855 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29858 msgid "This is a local layout file."
29859 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29862 msgid "Select master document"
29863 msgstr "Selecionar documento mestre"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29866 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29867 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29872 msgid "Unapplied changes"
29873 msgstr "Alterações não aplicadas"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29879 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29880 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29882 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29883 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29889 msgstr "&Descartar"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29893 msgid "Unable to set document class."
29894 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29897 msgid "Basic numerical"
29898 msgstr "Numérico básico"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29901 msgid "Author-year"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29905 msgid "Author-number"
29906 msgstr "Autor-número"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29910 msgid "%1$s and %2$s"
29911 msgstr "%1$s e %2$s"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29916 msgstr "%1$s, %2$s"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29920 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29921 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29925 msgid "%1$s (unavailable)"
29926 msgstr "%1$s (indisponível)"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29929 msgid "Module provided by document class."
29930 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29934 msgid "Category: %1$s."
29935 msgstr "Categoria: %1$s."
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29939 msgid "Package(s) required: %1$s."
29940 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29948 msgid "Modules required: %1$s."
29949 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29953 msgid "Modules excluded: %1$s."
29954 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29957 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29958 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29965 msgid "per chapter"
29966 msgstr "por capítulo"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29969 msgid "per section"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29973 msgid "per subsection"
29974 msgstr "por subseção"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29977 msgid "per child document"
29978 msgstr "por documento filho"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29981 msgid "[No options predefined]"
29982 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29985 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29986 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29989 msgid "&Use Hyperref Support"
29990 msgstr "&Usar Hyperref"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29993 msgid "Can't set layout!"
29994 msgstr "Não é possível definir layout!"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29998 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29999 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30003 msgstr "Não Encontrado"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30006 msgid "Assigned master does not include this file"
30007 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30012 "You must include this file in the document\n"
30013 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30016 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30017 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30021 msgid "Could not load master"
30022 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30027 "The master document '%1$s'\n"
30028 "could not be loaded."
30030 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30034 msgid "(Module name: %1)"
30035 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30038 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30039 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30045 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30047 msgstr "Lista de Erros"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30051 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30052 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30056 msgstr "Superior esquerda"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30059 msgid "Bottom left"
30060 msgstr "Inferior esquerda"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30063 msgid "Baseline left"
30064 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30068 msgstr "Superior central"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30071 msgid "Bottom center"
30072 msgstr "Base central"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30075 msgid "Baseline center"
30076 msgstr "Linha-de-base central"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30080 msgstr "Superior direita"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30083 msgid "Bottom right"
30084 msgstr "Inferior direita"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30087 msgid "Baseline right"
30088 msgstr "Linha-de-base direita"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30092 msgstr "Redimensionamento%"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30095 msgid "Select external file"
30096 msgstr "Selecione arquivo externo"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30099 msgid "automatically"
30100 msgstr "automaticamente"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30103 msgid "Dissolve previous group?"
30104 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30109 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30110 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30111 "because this graphic was its only member.\n"
30112 "How do you want to proceed?"
30114 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30115 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30116 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30117 "Como deseja proceder?"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30121 msgid "Stick with group '%1$s'"
30122 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30126 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30127 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30132 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30133 "the group will be dissolved,\n"
30134 "because this graphic was its only member.\n"
30135 "How do you want to proceed?"
30137 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30138 "o grupo será dissolvido,\n"
30139 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30140 "Como deseja proceder?"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30144 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30145 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30148 msgid "Enter unique group name:"
30149 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30152 msgid "Group already defined!"
30153 msgstr "Grupo já definido!"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30157 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30158 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30161 msgid "Set max. &width:"
30162 msgstr "Definir &largura máx.:"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30165 msgid "Set max. &height:"
30166 msgstr "Definir &altura máx.:"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30169 msgid "Maximal width of image in output"
30170 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30173 msgid "Maximal height of image in output"
30174 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30189 msgid "in[[unit of measure]]"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30193 msgid "Select graphics file"
30194 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30199 msgstr "Clipart|#C#c"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30203 msgid "Interword Space"
30204 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30209 msgstr "Espaço Fino"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30212 msgid "Medium Space"
30213 msgstr "Espaço Médio"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30216 msgid "Thick Space"
30217 msgstr "Espaço Espesso"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30221 msgid "Negative Thin Space"
30222 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30226 msgid "Negative Medium Space"
30227 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30231 msgid "Negative Thick Space"
30232 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30235 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30236 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30239 msgid "Quad (1 em)"
30240 msgstr "Quad (1 em)"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30243 msgid "Double Quad (2 em)"
30244 msgstr "Double Quad (2 em)"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30248 msgid "Horizontal Fill"
30249 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30252 msgid "Visible Space"
30253 msgstr "Espaço Visível"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30257 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30258 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30259 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30261 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30262 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30263 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30266 msgid "Horizontal Space Settings"
30267 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30270 msgid "Hyperlink Settings"
30271 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30277 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30279 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30283 msgid "Select document to include"
30284 msgstr "Selecione documento a incluir"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30287 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30288 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30291 msgid "Index Entry Settings"
30292 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30295 msgid "Label Color"
30296 msgstr "Cor de Etiqueta"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30299 msgid "Cannot remove standard index"
30300 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30303 msgid "The default index cannot be removed."
30304 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30306 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30307 msgid "Enter new index name"
30308 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30311 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30313 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30317 msgstr "desconhecido"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30356 msgid "Info Inset Settings"
30357 msgstr "Configurações de Inset Info"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30363 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30367 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30371 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30376 msgid "Label Settings"
30377 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30380 msgid "Line Settings"
30381 msgstr "Configurações de Linha"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30384 msgid "No language"
30385 msgstr "Nenhuma linguagem"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30388 msgid "Program Listing Settings"
30389 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30393 msgstr "Sem dialeto"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30408 msgid "Literate Programming Build Log"
30409 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30412 msgid "lyx2lyx Error Log"
30413 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30416 msgid "Version Control Log"
30417 msgstr "Log do Controle de Versão"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30420 msgid "Log file not found."
30421 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30424 msgid "No literate programming build log file found."
30426 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30430 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30431 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30434 msgid "No version control log file found."
30435 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30478 msgid "Math Matrix"
30479 msgstr "Matriz Matemática"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30482 msgid "Nomenclature Settings"
30483 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30486 msgid "Note Settings"
30487 msgstr "Configurações de Nota"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30490 msgid "Paragraph Settings"
30491 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30499 "the items is used."
30501 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30502 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30505 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30506 "todos os itens é usada."
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30509 msgid "Phantom Settings"
30510 msgstr "Configurações de Phantom"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30514 msgid "&System files"
30515 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30519 msgid "&User files"
30520 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30523 msgid "Look & Feel"
30524 msgstr "Aparência & Comportamento"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30527 msgid "Language Settings"
30528 msgstr "Configurações de Idioma"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30531 msgid "File Handling"
30532 msgstr "Manejo de Arquivos"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30535 msgid "Keyboard/Mouse"
30536 msgstr "Teclado/Mouse"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30539 msgid "Input Completion"
30540 msgstr "Completação de Entrada"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30549 msgstr "&Comando: "
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30552 msgid "Screen Fonts"
30553 msgstr "Fontes de Tela"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30557 msgstr "Caminhos (Paths)"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30560 msgid "Select directory for example files"
30561 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30564 msgid "Select a document templates directory"
30565 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30568 msgid "Select a temporary directory"
30569 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30572 msgid "Select a backups directory"
30573 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30576 msgid "Select a document directory"
30577 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30580 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30581 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30584 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30585 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30588 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30589 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30593 msgid "Spellchecker"
30594 msgstr "Verificador Ortográfico"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30614 msgstr "Conversores"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30617 msgid "SECURITY WARNING!"
30618 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30622 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30623 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30624 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30625 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30627 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30628 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30629 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30630 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30633 msgid "File Formats"
30634 msgstr "Formatos de Arquivo"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30637 msgid "Format in use"
30638 msgstr "Formatos em uso"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30642 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30643 "converter. Please remove the converter first."
30645 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30646 "Remova o conversor primeiro."
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30649 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30651 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30655 msgid "LyX needs to be restarted!"
30656 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30660 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30663 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30664 "interface de usuário."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30667 msgid "User Interface"
30668 msgstr "Interface de Usuário"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30679 msgid "Document Handling"
30680 msgstr "Manejo de Documentos"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30699 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30700 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30703 msgid "Mathematical Symbols"
30704 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30707 msgid "Document and Window"
30708 msgstr "Documento e Janela"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30711 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30712 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30715 msgid "System and Miscellaneous"
30716 msgstr "Sistema e Diversos"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30720 msgstr "Res&taurar"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30724 msgid "Failed to create shortcut"
30725 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30728 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30729 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30732 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30733 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30736 msgid "Invalid or empty key sequence"
30737 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30742 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30743 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30745 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30746 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30749 msgid "Redefine shortcut?"
30750 msgstr "Redefinir atalho?"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30754 msgstr "&Redefinir"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30757 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30758 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30762 msgstr "Identidade"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30765 msgid "Choose bind file"
30766 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30769 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30770 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30773 msgid "Choose UI file"
30774 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30777 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30778 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30781 msgid "Choose keyboard map"
30782 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30785 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30786 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30789 msgid "Longest label width"
30790 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30793 msgid "Nomenclature List Settings"
30794 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30797 msgid "Index Settings"
30798 msgstr "Configurações de índice"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30801 msgid "<All indexes>"
30802 msgstr "<Todos os índices>"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30805 msgid "Progress/Debug Messages"
30806 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30809 msgid "Debug Level"
30810 msgstr "Nível de Debug"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30817 msgid "Cross-reference"
30818 msgstr "Referência-cruzada"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30821 msgid "All available labels"
30822 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30825 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30827 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30831 msgid "By Occurrence"
30832 msgstr "Por Ocorrência"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30835 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30836 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30839 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30840 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30847 msgid "Jump back to the original cursor location"
30848 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30851 msgid "<No prefix>"
30852 msgstr "<Sem prefixo>"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30855 msgid "Find and Replace"
30856 msgstr "Localizar e Substituir"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30859 msgid "Export or Send Document"
30860 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30864 msgstr "Exibir Arquivo"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30867 msgid "Error -> Cannot load file!"
30868 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30871 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30873 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30877 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30880 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30884 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30885 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30888 msgid "Basic Latin"
30889 msgstr "Latino Básico"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30892 msgid "Latin-1 Supplement"
30893 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30896 msgid "Latin Extended-A"
30897 msgstr "Latino Estendido-A"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30900 msgid "Latin Extended-B"
30901 msgstr "Latino Estendido-B"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30904 msgid "IPA Extensions"
30905 msgstr "Extensões IPA "
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30908 msgid "Spacing Modifier Letters"
30909 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30912 msgid "Combining Diacritical Marks"
30913 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30925 msgstr "Devanagari"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30948 msgid "Hangul Jamo"
30949 msgstr "Hangul Jamo"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30952 msgid "Phonetic Extensions"
30953 msgstr "Extensões Fonéticas"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30956 msgid "Latin Extended Additional"
30957 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30960 msgid "Greek Extended"
30961 msgstr "Grego Estendido"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30964 msgid "General Punctuation"
30965 msgstr "Pontuação Geral"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30968 msgid "Superscripts and Subscripts"
30969 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30972 msgid "Currency Symbols"
30973 msgstr "Símbolos de Moeda"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30976 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30977 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30980 msgid "Letterlike Symbols"
30981 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30984 msgid "Number Forms"
30985 msgstr "Formas de Números"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30988 msgid "Mathematical Operators"
30989 msgstr "Operadores Matemáticos"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30992 msgid "Miscellaneous Technical"
30993 msgstr "Técnicos Diversos"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30996 msgid "Control Pictures"
30997 msgstr "Imagens de Controle"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31000 msgid "Optical Character Recognition"
31001 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31004 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31005 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31008 msgid "Box Drawing"
31009 msgstr "Desenho de Caixa"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31012 msgid "Block Elements"
31013 msgstr "Elementos de Bloco"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31016 msgid "Geometric Shapes"
31017 msgstr "Formas Geométricas"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31020 msgid "Miscellaneous Symbols"
31021 msgstr "Símbolos Diversos"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31028 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31029 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31032 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31033 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31048 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31049 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31056 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31057 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31060 msgid "CJK Compatibility"
31061 msgstr "CJK Compatibility"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31064 msgid "CJK Unified Ideographs"
31065 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31068 msgid "Hangul Syllables"
31069 msgstr "Sílabas Hangul"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31072 msgid "High Surrogates"
31073 msgstr "Substitutos Altos"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31076 msgid "Private Use High Surrogates"
31077 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31080 msgid "Low Surrogates"
31081 msgstr "Substitutos Baixos"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31084 msgid "Private Use Area"
31085 msgstr "Área de Uso Privado"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31088 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31089 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31092 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31093 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31096 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31097 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31100 msgid "Combining Half Marks"
31101 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31104 msgid "CJK Compatibility Forms"
31105 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31108 msgid "Small Form Variants"
31109 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31112 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31113 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31116 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31117 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31120 msgid "Linear B Syllabary"
31121 msgstr "Silabário Linear B"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31124 msgid "Linear B Ideograms"
31125 msgstr "Ideogramas Linear B"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31128 msgid "Aegean Numbers"
31129 msgstr "Números Egeus"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31132 msgid "Ancient Greek Numbers"
31133 msgstr "Números Gregos Antigos"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31137 msgstr "Itálico Antigo"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31148 msgid "Old Persian"
31149 msgstr "Persa Antigo"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31164 msgid "Cypriot Syllabary"
31165 msgstr "Silabário Cipriota"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31169 msgstr "Kharoshthi"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31172 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31173 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31176 msgid "Musical Symbols"
31177 msgstr "Símbolos Musicais"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31180 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31181 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31184 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31185 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31188 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31189 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31192 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31193 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31196 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31197 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31204 msgid "Variation Selectors Supplement"
31205 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31208 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31209 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31212 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31213 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31216 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31217 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31224 msgid "Tabular Settings"
31225 msgstr "Configurações de Tabular"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31228 msgid "Insert Table"
31229 msgstr "Inserir Tabela"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31232 msgid "TeX Information"
31233 msgstr "Informação TeX"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31236 msgid "No thesaurus available for this language!"
31237 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31239 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31241 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31252 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31254 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31255 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31265 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31266 msgid "Vertical Space Settings"
31267 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31274 msgid "unknown version"
31275 msgstr "versão desconhecida"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31279 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31280 "Right click to change."
31282 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31283 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31287 msgid "Successful export to format: %1$s"
31288 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31292 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31293 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31297 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31298 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31302 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31303 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31307 msgstr "Encerrar o LyX"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31310 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31311 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31315 msgid "%1$s (modified externally)"
31316 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31319 msgid "Welcome to LyX!"
31320 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31323 msgid "Automatic save done."
31324 msgstr "Salvamento automático concluído."
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31327 msgid "Automatic save failed!"
31328 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31331 msgid "Command not allowed without any document open"
31332 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31336 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31337 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31340 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31341 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31344 msgid "Select template file"
31345 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31353 msgid "Document not loaded."
31354 msgstr "Documento não carregado."
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31357 msgid "Select document to open"
31358 msgstr "Selecione documento para abrir"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31369 "The directory in the given path\n"
31373 "A pasta no caminho dado\n"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31379 msgid "Opening document %1$s..."
31380 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31384 msgid "Document %1$s opened."
31385 msgstr "Documento %1$s aberto."
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31388 msgid "Version control detected."
31389 msgstr "Controle de versão detectado."
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31393 msgid "Could not open document %1$s"
31394 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31397 msgid "Couldn't import file"
31398 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31402 msgid "No information for importing the format %1$s."
31403 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31407 msgid "Select %1$s file to import"
31408 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31413 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31416 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31417 "Abortando importação."
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31423 "The document %1$s already exists.\n"
31425 "Do you want to overwrite that document?"
31427 "O documento %1$s já existe.\n"
31429 "Deseja sobrescrever o documento?"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31433 msgid "Overwrite document?"
31434 msgstr "Sobrescrever documento?"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31438 msgid "Importing %1$s..."
31439 msgstr "Importando %1$s..."
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31443 msgstr "importado."
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31446 msgid "file not imported!"
31447 msgstr "arquivo não importado!"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31451 msgstr "novoarquivo"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31454 msgid "Select LyX document to insert"
31455 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31458 msgid "Choose a filename to save document as"
31459 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31466 "is already open in your current session.\n"
31467 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31468 "Do you want to choose a new filename?"
31472 "já está aberto na sessão atual.\n"
31473 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31474 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31477 msgid "Chosen File Already Open"
31478 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31489 "The document %1$s is already registered.\n"
31491 "Do you want to choose a new name?"
31493 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31495 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31498 msgid "Rename document?"
31499 msgstr "Renomear documento?"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31502 msgid "Copy document?"
31503 msgstr "Copiar documento?"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31510 msgid "Choose a filename to export the document as"
31511 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31514 msgid "Guess from extension (*.*)"
31515 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31520 "The document %1$s could not be saved.\n"
31522 "Do you want to rename the document and try again?"
31524 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31526 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31529 msgid "Rename and save?"
31530 msgstr "Renomear e salvar?"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31534 msgstr "&Tentar Novamente"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31539 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31540 "Would you like to close or hide the document?\n"
31542 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31543 "the menu: View->Hidden->...\n"
31545 "To remove this question, set your preference in:\n"
31546 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31548 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31549 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31551 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31552 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31554 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31555 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31559 msgid "Close or hide document?"
31560 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31567 msgid "Close document"
31568 msgstr "Fechar documento"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31571 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31573 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31580 "Do you want to save the document?"
31582 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31584 "Gostaria de salvar o documento?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31587 msgid "Save new document?"
31588 msgstr "Salvar novo documento?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31595 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31597 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31599 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31604 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31606 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31608 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31610 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31613 msgid "Save changed document?"
31614 msgstr "Salvar documento alterado?"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31617 msgid "Save document?"
31618 msgstr "Salvar documento?"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31622 msgstr "&Descartar"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31627 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31629 "Do you want to save the document?"
31631 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31633 "Gostaria de salvar o documento?"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31640 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31644 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31648 msgid "Reload externally changed document?"
31649 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31652 msgid "Document could not be checked in."
31653 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31656 msgid "Error when setting the locking property."
31657 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31660 msgid "Directory is not accessible."
31661 msgstr "Pasta não está acessível."
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31665 msgid "Opening child document %1$s..."
31666 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31670 msgid "No buffer for file: %1$s."
31671 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31674 msgid "Inverse Search Failed"
31675 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31679 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31680 "You may need to update the viewed document."
31682 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31683 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31686 msgid "Export Error"
31687 msgstr "Erro de Exportação"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31690 msgid "Error cloning the Buffer."
31691 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31694 msgid "Exporting ..."
31695 msgstr "Exportando ..."
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31698 msgid "Previewing ..."
31699 msgstr "Previsualizando ..."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31702 msgid "Document not loaded"
31703 msgstr "Documento não carregado"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31706 msgid "Select file to insert"
31707 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31710 msgid "All Files (*)"
31711 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31716 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31717 "on disk of the document %1$s?"
31719 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31720 "salva do documento %1$s?"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31725 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31726 "version of the document %1$s?"
31728 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31729 "versão salva do documento %1$s?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31732 msgid "Revert to saved document?"
31733 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31736 msgid "Saving all documents..."
31737 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31740 msgid "All documents saved."
31741 msgstr "Todos os documentos salvos."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31744 msgid "Developer mode is now enabled."
31745 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31748 msgid "Developer mode is now disabled."
31749 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31752 msgid "Toolbars unlocked."
31753 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31756 msgid "Toolbars locked."
31757 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31761 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31762 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31766 msgid "%1$s unknown command!"
31767 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31770 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31771 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31774 msgid "Please, preview the document first."
31775 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31778 msgid "Couldn't proceed."
31779 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31782 msgid "Disable Shell Escape"
31783 msgstr "Desativar Shell Escape"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31787 msgid "Code Preview"
31788 msgstr "Previsualização de Código"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31791 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31792 msgstr "Previsualização %1"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31796 msgstr "Fechar Arquivo"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31799 msgid "%1 (read only)"
31800 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31803 msgid "%1 (modified externally)"
31804 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31808 msgstr "Ocultar aba"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31812 msgstr "Fechar aba"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31815 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31816 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31819 msgid "Wrap Float Settings"
31820 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31823 msgid "Click to detach"
31824 msgstr "Clique para destacar"
31826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31828 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31829 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31832 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31833 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31837 msgid "%1$s (unknown)"
31838 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31849 msgid "More Spelling Suggestions"
31850 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31853 msgid "Add to personal dictionary|n"
31854 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31857 msgid "Ignore all|I"
31858 msgstr "Ignorar todas|I"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31861 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31862 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31869 msgid "More Languages ...|M"
31870 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31877 msgid "<No Documents Open>"
31878 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31881 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31882 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31885 msgid "View (Other Formats)|F"
31886 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31889 msgid "Update (Other Formats)|p"
31890 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31894 msgid "View [%1$s]|V"
31895 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31899 msgid "Update [%1$s]|U"
31900 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31903 msgid "No Custom Insets Defined!"
31904 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31907 msgid "(No Document Open)"
31908 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31911 msgid "Master Document"
31912 msgstr "Documento Mestre"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31915 msgid "Other Lists"
31916 msgstr "Outras Listas"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31919 msgid "(Empty Table of Contents)"
31920 msgstr "(Sumário Vazio)"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31923 msgid "Open Outliner..."
31924 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31927 msgid "Other Toolbars"
31928 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31931 msgid "No Branches Set for Document!"
31932 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31935 msgid "Index List|I"
31936 msgstr "Lista de Índices|i"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31939 msgid "Index Entry|d"
31940 msgstr "Entrada de Índice|d"
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31944 msgid "Index: %1$s"
31945 msgstr "Índice: %1$s"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31949 msgid "Index Entry (%1$s)"
31950 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31953 msgid "No Citation in Scope!"
31954 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31958 msgid "No citations selected!"
31959 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31962 msgid "All authors|h"
31963 msgstr "Todos os autores"
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31966 msgid "Force upper case|u"
31967 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31971 msgid "Caption (%1$s)"
31972 msgstr "Legenda (%1$s)"
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31975 msgid "No Quote in Scope!"
31976 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31981 msgid "%1$s (dynamic)"
31982 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31986 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31987 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31990 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31994 msgid "static[[Quotes]]"
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31999 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32000 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32004 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32005 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32009 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32010 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32013 msgid "Change Style|y"
32014 msgstr "Mudar Estilo"
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32018 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32019 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32023 msgid "Separated %1$s Above"
32024 msgstr "%1$s Separado Acima"
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32029 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32030 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32035 msgid "Separated %1$s Below"
32036 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32040 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32041 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32045 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32046 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32050 msgid "Export [%1$s]|E"
32051 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32054 msgid "No Action Defined!"
32055 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32057 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32061 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32063 msgid "Export %1$s"
32064 msgstr "Exportar %1$s"
32066 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32068 msgid "Import %1$s"
32069 msgstr "Importar %1$s"
32071 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32073 msgid "Update %1$s"
32074 msgstr "Atualizar %1$s"
32076 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32079 msgstr "Visualizar %1$s"
32081 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32085 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32087 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32090 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32091 "destes caracteres:\n"
32093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32094 msgid "Could not update TeX information"
32095 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32097 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32099 msgid "The script `%1$s' failed."
32100 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32104 msgstr "Todos os Arquivos "
32106 #: src/insets/Inset.cpp:89
32107 msgid "Bibliography Entry"
32108 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32110 #: src/insets/Inset.cpp:95
32114 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32118 #: src/insets/Inset.cpp:115
32119 msgid "Horizontal Space"
32120 msgstr "Espaço Horizontal"
32122 #: src/insets/Inset.cpp:164
32123 msgid "Horizontal Math Space"
32124 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32126 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32127 msgid "Unknown Argument"
32128 msgstr "Argumento Desconhecido"
32130 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32131 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32132 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32134 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32135 msgid "Keys must be unique!"
32136 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32141 "The key %1$s already exists,\n"
32142 "it will be changed to %2$s."
32144 "A chave %1$s já existe,\n"
32145 "será alterada para %2$s."
32147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32150 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32151 "If you proceed, all of them will be opened."
32153 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32154 "Se continuar, todas serão abertas."
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32157 msgid "Open Databases?"
32158 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32162 msgstr "&Continuar"
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32165 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32166 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32169 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32170 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32174 msgstr "Bases de dados:"
32176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32177 msgid "Style File:"
32178 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32185 msgid "included in TOC"
32186 msgstr "incluído no sumário"
32188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32190 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32191 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32194 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32195 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32196 "múltiplas por documento filho'"
32198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32204 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32205 "BibTeX will be unable to find it."
32207 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32208 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32211 msgid "simple frame"
32212 msgstr "moldura simples"
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32216 msgstr "sem moldura"
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32219 msgid "simple frame, page breaks"
32220 msgstr "moldura simples, página quebra"
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32224 msgstr "oval, fina"
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32227 msgid "oval, thick"
32228 msgstr "oval, espessa"
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32231 msgid "drop shadow"
32232 msgstr "sombra projetada"
32234 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32235 msgid "shaded background"
32236 msgstr "fundo sombreado"
32238 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32239 msgid "double frame"
32240 msgstr "moldura dupla"
32242 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32244 msgid "%1$s (%2$s)"
32245 msgstr "%1$s (%2$s)"
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32249 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32250 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32263 msgid "master %1$s, child %2$s"
32264 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32269 "Branch Name: %1$s\n"
32270 "Branch Status: %2$s\n"
32271 "Inset Status: %3$s"
32273 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32274 "Status do Ramo: %2$s\n"
32275 "Status do Inset: %3$s"
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32282 msgid "Branch (child): "
32283 msgstr "Ramo (filho): "
32285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32286 msgid "Branch (master): "
32287 msgstr "Ramo (mestre): "
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32290 msgid "Branch (undefined): "
32291 msgstr "Ramo (indefinido): "
32293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32294 msgid "Branch state changes in master document"
32295 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32300 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32301 "sure to save the master."
32303 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32306 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32311 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32312 msgid "No bibliography defined!"
32313 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32315 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32317 msgid "+ %1$d more entries."
32318 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32320 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32321 msgid "LaTeX Command: "
32322 msgstr "Comando LaTeX: "
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32325 msgid "InsetCommand Error: "
32326 msgstr "Erro InsetCommand: "
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32329 msgid "Incompatible command name."
32330 msgstr "Nome de comando incompatível."
32332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32333 msgid "InsetCommandParams Error: "
32334 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32337 msgid "InsetCommandParams: "
32338 msgstr "InsetCommandParams: "
32340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32341 msgid "Unknown parameter name: "
32342 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32345 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32346 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32349 msgid "Uncodable characters"
32350 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32355 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32356 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32359 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32360 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32363 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32365 msgid "External template %1$s is not installed"
32366 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32370 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32371 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32373 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32377 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32381 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32383 msgstr "subfloat: "
32385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32386 msgid " (sideways)"
32387 msgstr " (de lado)"
32389 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32390 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32391 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32393 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32395 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32396 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32398 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32400 msgstr "nota de rodapé"
32402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32405 "Could not copy the file\n"
32407 "into the temporary directory."
32409 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32411 "para a pasta temporária."
32413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32415 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32416 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32420 msgid "Graphics file: %1$s"
32421 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32424 msgid "Hyperlink: "
32425 msgstr "Hiperlink: "
32427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32441 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32442 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32445 msgid "Verbatim Input"
32446 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32449 msgid "Verbatim Input*"
32450 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32453 msgid "Include (excluded)"
32454 msgstr "Include (excluído)"
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32458 msgstr "Desconhecido"
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32462 msgid "Recursive input"
32463 msgstr "Entrada recursiva"
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32468 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32470 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32475 "Could not load included file\n"
32477 "Please, check whether it actually exists."
32479 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32481 "Verifique se ele realmente existe."
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32491 "Included file `%1$s'\n"
32492 "has textclass `%2$s'\n"
32493 "while parent file has textclass `%3$s'."
32495 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32496 "tem textclass `%2$s'\n"
32497 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32500 msgid "Different textclasses"
32501 msgstr "textclasses diferentes"
32503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32506 "Included file `%1$s'\n"
32507 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32508 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32510 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32511 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32512 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32515 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32516 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32521 "Included file `%1$s'\n"
32522 "uses module `%2$s'\n"
32523 "which is not used in parent file."
32525 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32526 "usa módulo `%2$s'\n"
32527 "que não é usado no arquivo pai."
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32530 msgid "Module not found"
32531 msgstr "Módulo não encontrado"
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32536 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32537 " LaTeX export is probably incomplete."
32539 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32540 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32543 msgid "Unsupported Inclusion"
32544 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32549 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32550 "Offending file:\n"
32553 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32554 "Arquivo problemático:\n"
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32558 msgid "Index sorting failed"
32559 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32564 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32565 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32566 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32567 "explained in the User Guide."
32569 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32570 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32571 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32572 "a orientação do Guia do Usuário."
32574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32575 msgid "Index Entry"
32576 msgstr "Entrada de Índice"
32578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32579 msgid "Unknown index type!"
32580 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32583 msgid "All indexes"
32584 msgstr "Todos os índices"
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32592 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32593 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32596 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32597 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32602 msgstr "indefinido"
32604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32613 msgid "No version control"
32614 msgstr "Nenhum controle de versão"
32616 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32617 msgid "Label names must be unique!"
32618 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32620 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32623 "The label %1$s already exists,\n"
32624 "it will be changed to %2$s."
32626 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32627 "será alterada para %2$s."
32629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32630 msgid "DUPLICATE: "
32631 msgstr "DUPLICATA: "
32633 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32634 msgid "Horizontal line"
32635 msgstr "Linha horizontal"
32637 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32638 msgid "no more lstline delimiters available"
32639 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32641 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32642 msgid "Running out of delimiters"
32643 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32645 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32647 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32648 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32649 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32650 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32651 "must investigate!"
32653 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32654 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32655 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32656 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32657 "é necessário investigar!"
32659 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32660 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32661 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32663 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32666 "The following characters in one of the program listings are\n"
32667 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32669 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32670 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32671 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32674 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32675 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32677 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32678 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32679 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32680 "Documento > Configurações... > Fontes."
32682 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32685 "The following characters in one of the program listings are\n"
32686 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32689 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32690 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32694 msgid "A value is expected."
32695 msgstr "É esperado um valor."
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32704 msgid "Unbalanced braces!"
32705 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32708 msgid "Please specify true or false."
32709 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32712 msgid "Only true or false is allowed."
32713 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32716 msgid "Please specify an integer value."
32717 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32720 msgid "An integer is expected."
32721 msgstr "Um inteiro é esperado."
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32724 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32725 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32728 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32729 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32733 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32735 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32739 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32740 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32744 msgid "Please specify one of %1$s."
32745 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32749 msgid "Try one of %1$s."
32750 msgstr "Tente um de %1$s."
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32754 msgid "I guess you mean %1$s."
32755 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32759 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32760 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32764 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32765 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32769 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32770 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32773 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32774 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32778 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32781 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32786 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32787 "right, bottom left and top left corner."
32789 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32790 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32793 msgid "Previously defined color name as a string"
32794 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32797 msgid "Enter something like \\color{white}"
32798 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32801 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32802 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32806 msgid "auto, last or a number"
32807 msgstr "auto, last ou um número"
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32812 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32813 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32814 "defining a listing inset)"
32816 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32817 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32818 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32823 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32827 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32828 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32829 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32832 msgid "default: _minted-<jobname>"
32833 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32836 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32837 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32840 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32841 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32844 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32845 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32848 msgid "A latex name such as \\small"
32849 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32852 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32853 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32856 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32857 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32861 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32862 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32863 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32865 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32866 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32867 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32868 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32871 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32872 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32875 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32876 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32879 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32880 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32883 msgid "For PHP only"
32884 msgstr "Somente para PHP"
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32887 msgid "The style used by Pygments"
32888 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32891 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32892 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32896 msgid "Enables latex code in comments"
32897 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32900 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32901 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32905 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32906 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32910 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32912 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32917 msgid "Parameter %1$s: "
32918 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32923 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32928 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32932 msgstr "Nova Página"
32934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32936 msgstr "Quebra de Página"
32938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32940 msgstr "Nova Página, Limpa"
32942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32943 msgid "Clear Double Page"
32944 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32951 msgid "Nomenclature Symbol: "
32952 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32955 msgid "Description: "
32956 msgstr "Descrição: "
32958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32960 msgstr "Ordenação: "
32962 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32992 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32993 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32995 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32997 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32998 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33000 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33005 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33010 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33012 msgstr "QUEBRADA: "
33014 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33018 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33022 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33026 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33027 msgid "Page Number"
33028 msgstr "Número de Página"
33030 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33034 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33035 msgid "Textual Page Number"
33036 msgstr "Número Textual de Página"
33038 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33040 msgstr "PáginaTexto: "
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33043 msgid "Standard+Textual Page"
33044 msgstr "Padrão+Página Textual"
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33048 msgstr "Ref+Texto: "
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33059 msgid "Reference to Name"
33060 msgstr "Referência a Nome"
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33068 msgstr "Somente Etiqueta"
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33074 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33078 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33079 msgid "superscript"
33080 msgstr "sobrescrito"
33082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33083 msgid "Protected Space"
33084 msgstr "Espaço Protegido"
33086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33088 msgstr "Espaço Quad"
33090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33091 msgid "Double Quad Space"
33092 msgstr "Espaço Double Quad"
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33103 msgid "Protected Horizontal Fill"
33104 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33107 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33111 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33112 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33115 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33116 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33120 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33123 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33124 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33127 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33128 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33132 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33133 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33137 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33138 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33140 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33141 msgid "Unknown TOC type"
33142 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33145 msgid "Selections not supported."
33146 msgstr "Seleções não suportadas."
33148 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33149 msgid "Multi-column in current or destination column."
33150 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33153 msgid "Multi-row in current or destination row."
33154 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33157 msgid "Selection size should match clipboard content."
33159 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33161 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33165 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33171 msgstr "Não mostrado."
33173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33175 msgstr "Carregando..."
33177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33178 msgid "Converting to loadable format..."
33179 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33182 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33183 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33186 msgid "Scaling etc..."
33187 msgstr "Redimensionando e etc..."
33189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33190 msgid "Ready to display"
33191 msgstr "Pronto para exibir"
33193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33194 msgid "No file found!"
33195 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33198 msgid "Error converting to loadable format"
33199 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33202 msgid "Error loading file into memory"
33203 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33206 msgid "Error generating the pixmap"
33207 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33211 msgstr "Nenhuma imagem"
33213 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33214 msgid "Preview loading"
33215 msgstr "Carregando previsualização"
33217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33218 msgid "Preview ready"
33219 msgstr "Previsualização pronta"
33221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33222 msgid "Preview failed"
33223 msgstr "Previsualização falhou"
33225 #: src/lengthcommon.cpp:41
33226 msgid "cc[[unit of measure]]"
33229 #: src/lengthcommon.cpp:41
33233 #: src/lengthcommon.cpp:41
33237 #: src/lengthcommon.cpp:42
33241 #: src/lengthcommon.cpp:42
33242 msgid "mu[[unit of measure]]"
33245 #: src/lengthcommon.cpp:42
33249 #: src/lengthcommon.cpp:43
33253 #: src/lengthcommon.cpp:43
33257 #: src/lengthcommon.cpp:43
33258 msgid "Text Width %"
33259 msgstr "Largura Texto %"
33261 #: src/lengthcommon.cpp:44
33262 msgid "Column Width %"
33263 msgstr "Largura Coluna %"
33265 #: src/lengthcommon.cpp:44
33266 msgid "Page Width %"
33267 msgstr "Largura Página %"
33269 #: src/lengthcommon.cpp:44
33270 msgid "Line Width %"
33271 msgstr "Largura Linha %"
33273 #: src/lengthcommon.cpp:45
33274 msgid "Text Height %"
33275 msgstr "Altura Texto %"
33277 #: src/lengthcommon.cpp:45
33278 msgid "Page Height %"
33279 msgstr "Altura Página %"
33281 #: src/lengthcommon.cpp:45
33282 msgid "Line Distance %"
33283 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33285 #: src/lyxfind.cpp:128
33286 msgid "Search error"
33287 msgstr "Erro de localização"
33289 #: src/lyxfind.cpp:128
33290 msgid "Search string is empty"
33291 msgstr "Termo de localização está vazio"
33293 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33295 "End of file reached while searching forward.\n"
33296 "Continue searching from the beginning?"
33298 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33299 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33301 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33303 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33304 "Continue searching from the end?"
33306 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33307 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33309 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33310 msgid "String not found."
33311 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33313 #: src/lyxfind.cpp:400
33314 msgid "String found."
33315 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33317 #: src/lyxfind.cpp:402
33318 msgid "String has been replaced."
33319 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33321 #: src/lyxfind.cpp:405
33323 msgid "%1$d strings have been replaced."
33324 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33326 #: src/lyxfind.cpp:1535
33327 msgid "Invalid regular expression!"
33328 msgstr "Expressão regular inválida!"
33330 #: src/lyxfind.cpp:1540
33331 msgid "Match not found!"
33332 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33334 #: src/lyxfind.cpp:1544
33335 msgid "Match found!"
33336 msgstr "Correspondência encontrada!"
33338 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33339 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33341 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33342 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33344 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33347 msgstr "Caixa: %1$s"
33349 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33351 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33352 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33354 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33356 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33357 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33359 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33361 msgid "Color: %1$s"
33364 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33366 msgid "Decoration: %1$s"
33367 msgstr "Decoração: %1$s"
33369 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33371 msgid "Environment: %1$s"
33372 msgstr "Environment: %1$s"
33374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33375 msgid "Cursor not in table"
33376 msgstr "Cursor não está na tabela"
33378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33379 msgid "Only one row"
33380 msgstr "Somente uma linha"
33382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33383 msgid "Only one column"
33384 msgstr "Somente uma coluna"
33386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33387 msgid "No hline to delete"
33388 msgstr "Não há hline para excluir"
33390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33391 msgid "No vline to delete"
33392 msgstr "Não há vline para excluir"
33394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33396 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33397 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33402 msgstr "Tipo: %1$s"
33404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33405 msgid "Bad math environment"
33406 msgstr "Environment matemático inválido"
33408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33410 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33411 "Change the math formula type and try again."
33413 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33414 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33418 msgstr "Nenhum número"
33420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33422 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33423 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33427 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33428 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33430 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33432 msgid "Macro: %1$s"
33433 msgstr "Macro: %1$s"
33435 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33439 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33441 msgstr "macro de matemática"
33443 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33445 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33446 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33450 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33451 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33455 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33456 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33459 msgid "create new math text environment ($...$)"
33460 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33463 msgid "entered math text mode (textrm)"
33464 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33467 msgid "Regular expression editor mode"
33468 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33471 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33472 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33475 msgid "Standard[[mathref]]"
33478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33483 msgid "FormatRef: "
33484 msgstr "FormatarRef: "
33486 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33489 msgstr "Tamanho: %1$s"
33491 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33493 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33494 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33496 #: src/output.cpp:37
33499 "Could not open the specified document\n"
33502 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33505 #: src/output_latex.cpp:1422
33506 msgid "Error in latexParagraphs"
33507 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33509 #: src/output_latex.cpp:1423
33512 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33513 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33515 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33516 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33517 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33519 #: src/output_plaintext.cpp:144
33523 #: src/output_plaintext.cpp:156
33524 msgid "References: "
33525 msgstr "Referências: "
33527 #: src/support/Package.cpp:169
33528 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33529 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33531 #: src/support/Package.cpp:173
33533 msgstr "Concluído!"
33535 #: src/support/Package.cpp:528
33536 msgid "LyX binary not found"
33537 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33539 #: src/support/Package.cpp:529
33542 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33544 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33545 "da linha de comando %1$s"
33547 #: src/support/Package.cpp:648
33550 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33552 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33553 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33555 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33557 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33559 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33561 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33562 msgid "File not found"
33563 msgstr "Arquivo não encontrado"
33565 #: src/support/Package.cpp:718
33568 "Invalid %1$s switch.\n"
33569 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33571 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33572 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33574 #: src/support/Package.cpp:745
33577 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33578 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33580 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33581 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33583 #: src/support/Package.cpp:769
33586 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33587 "%2$s is not a directory."
33589 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33590 "%2$s não é uma pasta."
33592 #: src/support/Package.cpp:771
33593 msgid "Directory not found"
33594 msgstr "Pasta não encontrada"
33596 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33601 "has not yet completed.\n"
33603 "Do you want to stop it?"
33607 "ainda não foi concluído.\n"
33609 "Gostaria de interrompê-lo?"
33611 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33612 msgid "Stop command?"
33613 msgstr "Interromper comando?"
33615 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33617 msgstr "&Interromper"
33619 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33620 msgid "Let it &run"
33621 msgstr "Deixar &rodar"
33623 #: src/support/debug.cpp:41
33624 msgid "No debugging messages"
33625 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33627 #: src/support/debug.cpp:42
33628 msgid "General information"
33629 msgstr "Informações gerais"
33631 #: src/support/debug.cpp:43
33632 msgid "Program initialisation"
33633 msgstr "Inicialização de programa"
33635 #: src/support/debug.cpp:44
33636 msgid "Keyboard events handling"
33637 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33639 #: src/support/debug.cpp:45
33640 msgid "GUI handling"
33641 msgstr "Manejo de GUI"
33643 #: src/support/debug.cpp:46
33644 msgid "Lyxlex grammar parser"
33645 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33647 #: src/support/debug.cpp:47
33648 msgid "Configuration files reading"
33649 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33651 #: src/support/debug.cpp:48
33652 msgid "Custom keyboard definition"
33653 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33655 #: src/support/debug.cpp:49
33656 msgid "LaTeX generation/execution"
33657 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33659 #: src/support/debug.cpp:50
33660 msgid "Math editor"
33661 msgstr "Editor de matemática"
33663 #: src/support/debug.cpp:51
33664 msgid "Font handling"
33665 msgstr "Manejo de Fontes"
33667 #: src/support/debug.cpp:52
33668 msgid "Textclass files reading"
33669 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33671 #: src/support/debug.cpp:53
33672 msgid "Version control"
33673 msgstr "Controle de versão"
33675 #: src/support/debug.cpp:54
33676 msgid "External control interface"
33677 msgstr "Interface de controle externa"
33679 #: src/support/debug.cpp:55
33680 msgid "Undo/Redo mechanism"
33681 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33683 #: src/support/debug.cpp:56
33684 msgid "User commands"
33685 msgstr "Comandos de usuário"
33687 #: src/support/debug.cpp:57
33688 msgid "The LyX Lexer"
33689 msgstr "O LyX Lexer"
33691 #: src/support/debug.cpp:58
33692 msgid "Dependency information"
33693 msgstr "Informações de dependência"
33695 #: src/support/debug.cpp:59
33697 msgstr "Insets do LyX"
33699 #: src/support/debug.cpp:60
33700 msgid "Files used by LyX"
33701 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33703 #: src/support/debug.cpp:61
33704 msgid "Workarea events"
33705 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33707 #: src/support/debug.cpp:62
33708 msgid "Clipboard handling"
33709 msgstr "Manejo de área de transferência"
33711 #: src/support/debug.cpp:63
33712 msgid "Graphics conversion and loading"
33713 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33715 #: src/support/debug.cpp:64
33716 msgid "Change tracking"
33717 msgstr "Controle de alterações"
33719 #: src/support/debug.cpp:65
33720 msgid "External template/inset messages"
33721 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33723 #: src/support/debug.cpp:66
33724 msgid "RowPainter profiling"
33725 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33727 #: src/support/debug.cpp:67
33728 msgid "Scrolling debugging"
33729 msgstr "Debug de rolagem"
33731 #: src/support/debug.cpp:68
33732 msgid "Math macros"
33733 msgstr "Macros de matemática"
33735 #: src/support/debug.cpp:69
33739 #: src/support/debug.cpp:70
33740 msgid "Locale/Internationalisation"
33741 msgstr "Local/Internacionalização"
33743 #: src/support/debug.cpp:71
33744 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33745 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33747 #: src/support/debug.cpp:72
33748 msgid "Find and replace mechanism"
33749 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33751 #: src/support/debug.cpp:73
33752 msgid "Developers' general debug messages"
33753 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33755 #: src/support/debug.cpp:74
33756 msgid "All debugging messages"
33757 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33759 #: src/support/debug.cpp:153
33761 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33762 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33764 #: src/support/lassert.cpp:60
33767 "Assertion %1$s violated in\n"
33768 "file: %2$s, line: %3$s"
33770 "Assertion %1$s violada no\n"
33771 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33773 #: src/support/lassert.cpp:70
33775 "It should be safe to continue, but you\n"
33776 "may wish to save your work and restart LyX."
33778 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33779 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33781 #: src/support/lassert.cpp:73
33785 #: src/support/lassert.cpp:80
33787 "There has been an error with this document.\n"
33788 "LyX will attempt to close it safely."
33790 "Houve um erro com este documento.\n"
33791 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33793 #: src/support/lassert.cpp:83
33794 msgid "Buffer Error!"
33795 msgstr "Erro de Buffer!"
33797 #: src/support/lassert.cpp:90
33799 "LyX has encountered an application error\n"
33800 "and will now shut down."
33802 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33803 "e será encerrado."
33805 #: src/support/lassert.cpp:93
33806 msgid "Fatal Exception!"
33807 msgstr "Exceção Fatal!"
33809 #: src/support/os_win32.cpp:504
33810 msgid "System file not found"
33811 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33813 #: src/support/os_win32.cpp:505
33815 "Unable to load shfolder.dll\n"
33818 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33819 "Por favor instale."
33821 #: src/support/os_win32.cpp:510
33822 msgid "System function not found"
33823 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33825 #: src/support/os_win32.cpp:511
33827 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33828 "Don't know how to proceed. Sorry."
33830 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33831 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33833 #: src/support/userinfo.cpp:45
33834 msgid "Unknown user"
33835 msgstr "Usuário desconhecido"
33837 #~ msgid "&Clipping"
33838 #~ msgstr "&Recorte"
33840 #~ msgid "C&aption:"
33841 #~ msgstr "&Legenda:"
33844 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
33847 #~ msgstr " et al."
33849 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33852 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33855 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33879 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33880 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
33882 #~ msgid "for this version of LyX."
33883 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
33885 #~ msgid "Documents|#o#O"
33886 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
33888 #~ msgid "Templates|#T#t"
33889 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
33891 #~ msgid "Examples|#E#e"
33892 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
33895 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33896 #~ "for en- and em-dashes"
33898 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33899 #~ "para en- e em-dashes"
33901 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33902 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33904 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33905 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33907 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33908 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33910 #~ msgid "Caption: "
33911 #~ msgstr "Legenda:"
33913 #~ msgid "Author Note: "
33914 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33916 #~ msgid "ACM Volume: "
33917 #~ msgstr "Volume ACM:"
33919 #~ msgid "ACM Number: "
33920 #~ msgstr "Número ACM:"
33922 #~ msgid "ACM Article: "
33923 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33925 #~ msgid "ACM Year: "
33926 #~ msgstr "Ano ACM:"
33928 #~ msgid "ACM Month: "
33929 #~ msgstr "Mês ACM:"
33931 #~ msgid "ACM ISBN: "
33932 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33934 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33935 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33937 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33938 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33944 #~ msgid "Use &minted"
33945 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33948 #~ msgid "Number floats by chapter"
33949 #~ msgstr "Número da categoria"
33952 #~ msgid "Number floats by section"
33953 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33956 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33957 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33960 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33961 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33964 #~ msgstr "C&have:"
33966 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33967 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33969 #~ msgid "&Default (numerical)"
33970 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33973 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33974 #~ "parameters in document class options."
33976 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33977 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33980 #~ msgstr "&Natbib"
33982 #~ msgid "Natbib &style:"
33983 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33985 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33986 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33988 #~ msgid "&Jurabib"
33989 #~ msgstr "&Jurabib"
33991 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33992 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33994 #~ msgid "Databa&ses"
33995 #~ msgstr "&Bases de dados"
34001 #~ msgstr "&Arquivo"
34003 #~ msgid "&Description:"
34004 #~ msgstr "&Descrição:"
34006 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34007 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34009 #~ msgid "&Zoom %:"
34010 #~ msgstr "Zoom %:"
34012 #~ msgid "Default (basic)"
34013 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34015 #~ msgid "Citation engine"
34016 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34019 #~ msgstr "Jurabib"
34021 #~ msgid "Examples:"
34022 #~ msgstr "Exemplos:"
34024 #~ msgid "Subexample:"
34025 #~ msgstr "Subexemplo:"
34027 #~ msgid "Example:"
34028 #~ msgstr "Exemplo:"
34033 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34034 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34036 #~ msgid "Source Pane|S"
34037 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34039 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34040 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34042 #~ msgid "Single Quote|S"
34043 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34046 #~ msgstr "Estilos"
34049 #~ "Today's date.\n"
34050 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34052 #~ "Data de hoje.\n"
34053 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34055 #~ msgid "Plain text (image)"
34056 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34058 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34059 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34061 #~ msgid "date (output)"
34062 #~ msgstr "data (saída)"
34064 #~ msgid "date command"
34065 #~ msgstr "comando date"
34071 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34072 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34075 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34076 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34079 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34080 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34082 #~ msgid "Conversion Failed!"
34083 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34085 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34086 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34088 #~ msgid "``text''"
34089 #~ msgstr "``texto''"
34091 #~ msgid "''text''"
34092 #~ msgstr "''texto''"
34094 #~ msgid ",,text``"
34095 #~ msgstr ",,texto``"
34097 #~ msgid ",,text''"
34098 #~ msgstr ",,texto''"
34100 #~ msgid "<<text>>"
34101 #~ msgstr "<<texto>>"
34103 #~ msgid ">>text<<"
34104 #~ msgstr ">>texto<<"
34109 #~ msgid "Character: "
34110 #~ msgstr "Caractere: "
34112 #~ msgid "Code Point: "
34113 #~ msgstr "Code Point: "
34115 #~ msgid "External material"
34116 #~ msgstr "Material externo"
34118 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34119 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34122 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34123 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34126 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34127 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34130 #~ msgid "Missing included file"
34131 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34133 #~ msgid "&Search Citation"
34134 #~ msgstr "Localizar Citação"
34136 #~ msgid "Searc&h:"
34137 #~ msgstr "&Localizar:"
34140 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34142 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34144 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34145 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34148 #~ msgstr "&Localizar"
34150 #~ msgid "Search &field:"
34151 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34153 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34154 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34156 #~ msgid "Text to place before citation"
34157 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34159 #~ msgid "Text to place after citation"
34160 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34162 #~ msgid "List all authors"
34163 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34165 #~ msgid "&Full author list"
34166 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34169 #~ msgstr "Ta&manho:"
34171 #~ msgid "La&bels in:"
34172 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34174 #~ msgid "&References"
34175 #~ msgstr "Etiquetas"
34177 #~ msgid "Fil&ter:"
34178 #~ msgstr "Fi<ro:"
34181 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34182 #~ "sensitive option is checked)"
34184 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34185 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34186 #~ "\" estiver marcada)"
34189 #~ msgstr "&Ordenar"
34191 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34193 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34196 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34197 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34199 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34200 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34202 #~ msgid "frame of button"
34203 #~ msgstr "moldura de botão"
34205 #~ msgid "Jump back"
34206 #~ msgstr "Saltar para trás"
34208 #~ msgid "Jump to label"
34209 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34211 #~ msgid "LaTeX Source"
34212 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34214 #~ msgid "DocBook Source"
34215 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34217 #~ msgid "Literate Source"
34218 #~ msgstr "Fonte Literate"
34220 #~ msgid " (version control, locking)"
34221 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34223 #~ msgid " (version control)"
34224 #~ msgstr " (controle de versão)"
34226 #~ msgid " (changed)"
34227 #~ msgstr " (alterado)"
34229 #~ msgid " (read only)"
34230 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34234 #~ msgstr "&Formato:"
34239 #~ msgid "svgz|SVG"
34240 #~ msgstr "svgz|SVG"
34242 #~ msgid "Change: "
34243 #~ msgstr "Alteração: "
34249 #~ msgstr "Indef: "
34251 #~ msgid "DVI-PS Options"
34252 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34254 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34255 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34257 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34258 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34261 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34263 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34264 #~ "Árabe e Hebraico)."
34266 #~ msgid "Enable &RTL support"
34267 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34270 #~ msgstr "Páginas"
34272 #~ msgid "Page number to print from"
34273 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34275 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34278 #~ msgid "Page number to print to"
34279 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34281 #~ msgid "Print all pages"
34282 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34287 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34288 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34290 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34291 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34293 #~ msgid "Print in reverse order"
34294 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34296 #~ msgid "Re&verse order"
34297 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34300 #~ msgstr "&Cópias"
34302 #~ msgid "Number of copies"
34303 #~ msgstr "Número de cópias"
34305 #~ msgid "Collate copies"
34306 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34308 #~ msgid "&Collate"
34309 #~ msgstr "A&grupar"
34311 #~ msgid "Send output to the printer"
34312 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34314 #~ msgid "P&rinter:"
34315 #~ msgstr "&Impressora:"
34317 #~ msgid "Send output to the given printer"
34318 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34320 #~ msgid "Send output to a file"
34321 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34323 #~ msgid "Printer Command Options"
34324 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34326 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34327 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34329 #~ msgid "File ex&tension:"
34330 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34332 #~ msgid "Option used to print to a file."
34333 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34335 #~ msgid "Print to &file:"
34336 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34338 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34339 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34341 #~ msgid "Set &printer:"
34342 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34344 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34345 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34347 #~ msgid "Spool &printer:"
34348 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34351 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34353 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34356 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34357 #~ msgstr "&Comando spool:"
34359 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34360 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34362 #~ msgid "Re&verse pages:"
34363 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34365 #~ msgid "&Number of copies:"
34366 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34368 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34369 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34371 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34372 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34374 #~ msgid "Co&llated:"
34375 #~ msgstr "A&grupado:"
34377 #~ msgid "Pa&ge range:"
34378 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34380 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34381 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34383 #~ msgid "&Odd pages:"
34384 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34386 #~ msgid "&Even pages:"
34387 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34389 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34391 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34393 #~ msgid "E&xtra options:"
34394 #~ msgstr "Outras opções:"
34396 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34398 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34402 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34403 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34404 #~ "your printers."
34406 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34407 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34408 #~ "as suas impressoras."
34410 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34411 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34413 #~ msgid "Name of the default printer"
34414 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34416 #~ msgid "Default &printer:"
34417 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34419 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34420 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34422 #~ msgid "&Longtable"
34423 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34425 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34426 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34428 #~ msgid "Supported box types"
34429 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34431 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34432 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34434 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34435 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34437 #~ msgid "Document &class"
34438 #~ msgstr "&Classe do documento"
34440 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34441 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34443 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34444 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34446 #~ msgid "Forward search"
34447 #~ msgstr "Localização adiante"
34449 #~ msgid "Separator"
34450 #~ msgstr "Separador"
34455 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34456 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34458 #~ msgid "EndOfSlide"
34459 #~ msgstr "FimDeSlide"
34461 #~ msgid "--Separator--"
34462 #~ msgstr "--Separador--"
34464 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34465 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34470 #~ msgid "Print...|P"
34471 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34473 #~ msgid "TeX Code|X"
34474 #~ msgstr "Código TeX|X"
34476 #~ msgid "Top Line|n"
34477 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34479 #~ msgid "Bottom Line|i"
34480 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34482 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34483 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34485 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34486 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34489 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34490 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34492 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34493 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34495 #~ msgid "Print document failed"
34496 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34498 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34499 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34501 #~ msgid "Unknown document class"
34502 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34504 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34506 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34509 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34511 #~ "Even %2$s exists!"
34513 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34515 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34518 #~ "Cannot create backup file:\n"
34520 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34521 #~ "This will over-write the original file."
34523 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34525 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34526 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34528 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34529 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34531 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34532 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34534 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34535 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34537 #~ msgid "Included File Invalid"
34538 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34541 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34543 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34545 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34547 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34549 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34550 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34552 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34553 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34555 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34556 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34558 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34559 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34562 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34563 #~ "environment variable PRINTER."
34565 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34566 #~ "ambiente PRINTER."
34568 #~ msgid "The option to print only even pages."
34569 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34572 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34573 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34575 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34576 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34578 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34580 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34583 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34584 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34586 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34588 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34591 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34592 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34595 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34596 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34597 #~ "and arguments."
34599 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34600 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34601 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34604 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34605 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34607 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34608 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34611 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34613 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34615 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34617 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34618 #~ "impressora específica."
34621 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34624 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34625 #~ "comando de impressão."
34627 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34628 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34630 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34631 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34640 #~ msgstr "Vermelho"
34652 #~ msgstr "Magenta"
34655 #~ msgstr "Amarelo"
34658 #~ msgstr "Impressora"
34660 #~ msgid "Print Document"
34661 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34663 #~ msgid "Print to file"
34664 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34666 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34667 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34669 #~ msgid "Open Navigator..."
34670 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34672 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34673 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34678 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34679 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34681 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34682 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34684 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34685 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34687 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34688 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34690 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34691 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34694 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34695 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34698 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34699 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34702 #~ msgstr "Para &baixo"
34705 #~ msgid "Split Environment|l"
34706 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34709 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34710 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34713 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34714 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34717 #~ msgid "Alternative theorem string"
34718 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34721 #~ msgid "Key Words."
34722 #~ msgstr "Palavras chave."
34728 #~ msgid "End Multiple Columns"
34729 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34731 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34734 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34735 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34737 #~ msgid "Use AMS &math package"
34738 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34740 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34741 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34743 #~ msgid "Use &esint package"
34744 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34747 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34748 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34751 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34752 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34755 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34756 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34759 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34760 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34763 #~ msgid "Use mh&chem package"
34764 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34767 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34770 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34771 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34773 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34774 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34777 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34778 #~ "actually to print."
34780 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34781 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34783 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34784 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34787 #~ msgid "Table w&idth:"
34788 #~ msgstr "Nota tabela:"
34790 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34791 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34793 #~ msgid "institute mark"
34794 #~ msgstr "marca instituição"
34796 #~ msgid "Fig. ---"
34797 #~ msgstr "Fig. ---"
34799 #~ msgid "Computing Review Categories"
34800 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34803 #~ msgstr "LatinoLigado"
34805 #~ msgid "Latin on"
34806 #~ msgstr "Latino ligado"
34808 #~ msgid "LatinOff"
34809 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34811 #~ msgid "Latin off"
34812 #~ msgstr "Latino desligado"
34814 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34815 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34817 #~ msgid "EndFrame"
34818 #~ msgstr "FimMoldura"
34820 #~ msgid "________________________________"
34821 #~ msgstr "________________________________"
34823 #~ msgid "Institute mark"
34824 #~ msgstr "Marca instituição"
34826 #~ msgid "Maintext"
34827 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34833 #~ msgstr "Espaço:"
34835 #~ msgid "Computer:"
34836 #~ msgstr "Computador:"
34838 #~ msgid "Close Section"
34839 #~ msgstr "Fechar Secção"
34841 #~ msgid "Table Caption"
34842 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34844 #~ msgid "Captionabove"
34845 #~ msgstr "Legendacima"
34847 #~ msgid "Captionbelow"
34848 #~ msgstr "Legendabaixo"
34853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34854 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34856 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34857 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34859 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34860 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34862 #~ msgid "Settings...|g"
34863 #~ msgstr "Configurações...|c"
34865 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34866 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34868 #~ msgid "Braille Manual|B"
34869 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34872 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34873 #~ msgstr "musica LilyPond"
34875 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34876 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34878 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34879 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34881 #~ msgid "Rotate cell"
34882 #~ msgstr "Rodar célula"
34884 #~ msgid "AMS arrows"
34885 #~ msgstr "Setas AMS"
34887 #~ msgid "AMS relations"
34888 #~ msgstr "relações AMS"
34890 #~ msgid "AMS operators"
34891 #~ msgstr "operadores AMS"
34893 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34894 #~ msgstr "misc AMS"
34896 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34897 #~ msgstr "Misc AMS"
34899 #~ msgid "AMS Arrows"
34900 #~ msgstr "Setas AMS"
34902 #~ msgid "AMS Relations"
34903 #~ msgstr "Relações AMS"
34905 #~ msgid "AMS Operators"
34906 #~ msgstr "Operadores AMS"
34908 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34914 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34917 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34918 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34920 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34921 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34927 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34928 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34930 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34931 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34933 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34934 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34936 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34937 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34939 #~ msgid "Specify the default paper size."
34940 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34942 #~ msgid "Memory problem"
34943 #~ msgstr "Problema de memória"
34945 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34946 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34951 #~ msgid "List of Graphics"
34952 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34954 #~ msgid "List of Equations"
34955 #~ msgstr "Lista de Equações"
34958 #~ msgid "List of Index Entries"
34959 #~ msgstr "Lista de Índices"
34961 #~ msgid "List of Marginal notes"
34962 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34964 #~ msgid "List of Notes"
34965 #~ msgstr "Lista de Notas"
34967 #~ msgid "List of Citations"
34968 #~ msgstr "Lista de Citações"
34970 #~ msgid "List of Branches"
34971 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34973 #~ msgid "List of Changes"
34974 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34976 #~ msgid "Automatic help"
34977 #~ msgstr "Ajuda automática"
34983 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34984 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34987 #~ msgid "&Output Format:"
34988 #~ msgstr "F&ormato:"
34997 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34998 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35001 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35002 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35005 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35006 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35009 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35010 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35013 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35014 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35017 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35018 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35021 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35022 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35025 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35026 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35029 #~ msgid "Remark \\theremark"
35030 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35033 #~ msgid "Case \\thecase"
35034 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35037 #~ msgid "Question \\thequestion"
35038 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35041 #~ msgid "Note \\thenote"
35042 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35047 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35049 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35051 #~ msgid "Preface:"
35052 #~ msgstr "Prefácio:"
35054 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35055 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35058 #~ msgstr "TOCmini"
35060 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35061 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35063 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35064 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35072 #~ msgid "Step \\thestep."
35073 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35075 #~ msgid "Appendices Section"
35076 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35078 #~ msgid "--- Appendices ---"
35079 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35085 #~ msgstr "&Procurar:"
35087 #~ msgid "The Enter key works, too"
35088 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35090 #~ msgid "The delete key works, too"
35091 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35094 #~ msgstr "Apa&gar"
35096 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35097 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35099 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35100 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35102 #~ msgid "&Use babel"
35103 #~ msgstr "&Usar babel"
35105 #~ msgid "&BibTeX command:"
35106 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35109 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35110 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35111 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35113 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35114 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35115 #~ "do Cygwin teTeX."
35117 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35118 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35121 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35123 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35124 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35126 #~ msgid "Screen &DPI:"
35127 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35129 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35130 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35132 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35133 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35135 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35136 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35138 #~ msgid "Merge cells"
35139 #~ msgstr "Juntar células"
35141 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35142 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35144 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35145 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35148 #~ msgstr "esquema"
35154 #~ msgstr "gráfico"
35156 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35157 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35159 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35160 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35162 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35163 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35165 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35166 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35168 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35169 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35171 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35172 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35174 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35175 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35177 #~ msgid "Affilation:"
35178 #~ msgstr "Afiliação:"
35190 #~ msgstr "Escritório"
35192 #~ msgid "Element:Firstname"
35193 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35195 #~ msgid "Element:Fname"
35196 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35198 #~ msgid "Element:Surname"
35199 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35201 #~ msgid "Element:Filename"
35202 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35204 #~ msgid "Element:Literal"
35205 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35207 #~ msgid "Element:Emph"
35208 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35210 #~ msgid "Element:Abbrev"
35211 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35213 #~ msgid "Element:Citation-number"
35214 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35216 #~ msgid "Element:Volume"
35217 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35219 #~ msgid "Element:Day"
35220 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35222 #~ msgid "Element:Month"
35223 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35225 #~ msgid "Element:Year"
35226 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35228 #~ msgid "Element:Issue-number"
35229 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35231 #~ msgid "Element:Issue-day"
35232 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35234 #~ msgid "Element:Issue-months"
35235 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35237 #~ msgid "Element:ISSN"
35238 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35240 #~ msgid "Element:CODEN"
35241 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35243 #~ msgid "Element:SS-Code"
35244 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35246 #~ msgid "Element:SS-Title"
35247 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35249 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35250 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35252 #~ msgid "Element:Code"
35253 #~ msgstr "Elemento:Código"
35255 #~ msgid "Element:Dscr"
35256 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35258 #~ msgid "Element:Keyword"
35259 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35262 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35263 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35265 #~ msgid "Element:Orgname"
35266 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35268 #~ msgid "Element:Street"
35269 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35271 #~ msgid "Element:City"
35272 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35274 #~ msgid "Element:State"
35275 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35277 #~ msgid "Element:Postcode"
35278 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35280 #~ msgid "Element:Country"
35281 #~ msgstr "Elemento:País"
35283 #~ msgid "Element:Directory"
35284 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35286 #~ msgid "Element:Email"
35287 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35289 #~ msgid "Element:KeyCap"
35290 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35292 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35293 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35295 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35296 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35298 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35299 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35301 #~ msgid "Note:Note"
35302 #~ msgstr "Nota:Nota"
35304 #~ msgid "Note:Greyedout"
35305 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35307 #~ msgid "greyedout"
35308 #~ msgstr "aCinzento"
35310 #~ msgid "Box:Shaded"
35311 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35319 #~ msgid "Info:menu"
35320 #~ msgstr "Info:menu"
35322 #~ msgid "Info:shortcut"
35323 #~ msgstr "Info:atalho"
35325 #~ msgid "Info:shortcuts"
35326 #~ msgstr "Info:atalhos"
35328 #~ msgid "Custom:Endnote"
35329 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35331 #~ msgid "Custom:Glosse"
35332 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35335 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35336 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35338 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35339 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35341 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35342 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35344 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35345 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35347 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35348 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35350 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35351 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35353 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35354 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35356 #~ msgid "CharStyle:Code"
35357 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35359 #~ msgid "Layout|L"
35360 #~ msgstr "Layout|L"
35362 #~ msgid "Documents|D"
35363 #~ msgstr "Documentos|D"
35365 #~ msgid "New from Template...|T"
35366 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35368 #~ msgid "Revert|R"
35369 #~ msgstr "Reverter|R"
35372 #~ msgstr "Refazer|z"
35375 #~ msgstr "Cortar|C"
35378 #~ msgstr "Colar|l"
35380 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35381 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35383 #~ msgid "Tabular|T"
35384 #~ msgstr "Tabular|T"
35386 #~ msgid "Thesaurus..."
35387 #~ msgstr "Sinónimos..."
35389 #~ msgid "Statistics...|i"
35390 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35392 #~ msgid "Change Tracking|g"
35393 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35395 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35396 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35398 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35399 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35401 #~ msgid "Line Bottom|B"
35402 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35404 #~ msgid "Line Left|L"
35405 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35407 #~ msgid "Line Right|R"
35408 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35410 #~ msgid "Delete Row|w"
35411 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35413 #~ msgid "Copy Row"
35414 #~ msgstr "Copiar Linha"
35416 #~ msgid "Swap Rows"
35417 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35419 #~ msgid "Delete Column|D"
35420 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35422 #~ msgid "Copy Column"
35423 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35425 #~ msgid "Swap Columns"
35426 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35428 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35429 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35431 #~ msgid "Alignment|A"
35432 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35434 #~ msgid "Add Row|R"
35435 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35437 #~ msgid "Add Column|C"
35438 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35446 #~ msgid "Mathematica"
35447 #~ msgstr "Mathematica"
35449 #~ msgid "Maple, simplify"
35450 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35452 #~ msgid "Maple, factor"
35453 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35455 #~ msgid "Maple, evalm"
35456 #~ msgstr "Maple, evalm"
35458 #~ msgid "Maple, evalf"
35459 #~ msgstr "Maple, evalf"
35461 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35462 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35464 #~ msgid "Align Environment|A"
35465 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35467 #~ msgid "AlignAt Environment"
35468 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35471 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35472 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35474 #~ msgid "Multline Environment"
35475 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35477 #~ msgid "Special Character|S"
35478 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35480 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35481 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35483 #~ msgid "URL...|U"
35484 #~ msgstr "URL...|U"
35486 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35487 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35489 #~ msgid "TeX Code|T"
35490 #~ msgstr "Código TeX|T"
35492 #~ msgid "Minipage|p"
35493 #~ msgstr "Minipágina|p"
35495 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35496 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35498 #~ msgid "Floats|a"
35499 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35501 #~ msgid "Insert File|e"
35502 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35504 #~ msgid "External Material...|x"
35505 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35507 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35508 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35510 #~ msgid "Protected Space|r"
35511 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35513 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35514 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35516 #~ msgid "Vertical Space..."
35517 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35519 #~ msgid "Protected Dash|D"
35520 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35522 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35523 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35525 #~ msgid "Font Change|o"
35526 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35528 #~ msgid "Math Normal Font"
35529 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35531 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35532 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35534 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35535 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35537 #~ msgid "Math Roman Family"
35538 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35540 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35541 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35543 #~ msgid "Math Bold Series"
35544 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35546 #~ msgid "Text Normal Font"
35547 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35549 #~ msgid "Floatflt Figure"
35550 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35552 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35553 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35555 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35556 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35558 #~ msgid "Character...|C"
35559 #~ msgstr "Caracter...|C"
35561 #~ msgid "Paragraph...|P"
35562 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35564 #~ msgid "Document...|D"
35565 #~ msgstr "Documento...|D"
35567 #~ msgid "Tabular...|T"
35568 #~ msgstr "Tabular...|T"
35570 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35571 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35573 #~ msgid "Noun Style|N"
35574 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35576 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35577 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35579 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35580 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35582 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35583 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35585 #~ msgid "TeX Information|X"
35586 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35588 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35589 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35591 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35592 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35594 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35595 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35597 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35598 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35600 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35601 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35603 #~ msgid "Extended Features|E"
35604 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35606 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35607 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35609 #~ msgid "Preferences..."
35610 #~ msgstr "Preferências..."
35612 #~ msgid "Quit LyX"
35613 #~ msgstr "Sair do LyX"
35615 #~ msgid "Insert|n"
35616 #~ msgstr "Inserir|n"
35618 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35619 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35621 #~ msgid "View DVI"
35622 #~ msgstr "Ver DVI"
35624 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35625 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35627 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35628 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35630 #~ msgid "View PostScript"
35631 #~ msgstr "Ver PostScript"
35633 #~ msgid "Update PostScript"
35634 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35636 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35637 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35640 #~ "The specified document\n"
35642 #~ "could not be read."
35644 #~ "O documento especificado\n"
35646 #~ "não pôde ser lido."
35649 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35650 #~ "%1$s.layout,\n"
35651 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35652 #~ "class or style file required by it is not\n"
35653 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35654 #~ "for more information.\n"
35656 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35657 #~ "%1$s.layout,\n"
35658 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35659 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35660 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35661 #~ "para mais informação.\n"
35663 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35664 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35666 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35667 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35669 #~ msgid "top/bottom line"
35670 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35672 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35673 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35675 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35676 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35679 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35680 #~ "You may not have the right languages installed."
35682 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35683 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35686 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35687 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35689 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35690 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35693 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35696 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35697 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35699 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35701 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35704 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35705 #~ "encoding `%2$s'."
35707 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35708 #~ "para a codificação `%2$s'."
35711 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35712 #~ "encoding `%2$s'."
35714 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35715 #~ "para a codificação `%2$s'."
35717 #~ msgid "&Use Default"
35718 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35721 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35722 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35723 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35725 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35726 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35727 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35729 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35731 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35732 #~ "uma nova legenda"
35735 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35737 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35738 #~ "ispell_english\"."
35740 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35741 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35744 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35745 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35746 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35748 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35749 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35750 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35752 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35753 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35755 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35756 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35759 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35763 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35768 #~ "Error when updating from repository.\n"
35769 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35772 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35774 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35775 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35778 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35781 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35783 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35787 #~ msgstr "Comprimento"
35789 #~ msgid "Thin space"
35790 #~ msgstr "Espaço fino"
35792 #~ msgid "Medium space"
35793 #~ msgstr "Espaço médio"
35795 #~ msgid "Thick space"
35796 #~ msgstr "Espaço largo"
35798 #~ msgid "Negative thin space"
35799 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35801 #~ msgid "Negative medium space"
35802 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35804 #~ msgid "Negative thick space"
35805 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35807 #~ msgid "Inter-word space"
35808 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35810 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35811 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35819 #~ msgid "pspell (library)"
35820 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35822 #~ msgid "aspell (library)"
35823 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35828 #~ msgid "*.ispell"
35829 #~ msgstr "*.ispell"
35831 #~ msgid "Spellchecker error"
35832 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35835 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35836 #~ "Maybe it has been killed."
35838 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35839 #~ "Talvez tenha sido morto."
35841 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35842 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35844 #~ msgid "%1$d words checked."
35845 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35847 #~ msgid "One word checked."
35848 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35850 #~ msgid "Spelling check completed"
35851 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35853 #~ msgid "No Table of contents"
35854 #~ msgstr "Sem Índice"
35856 #~ msgid "Opened inset"
35857 #~ msgstr "Inserto aberto"
35859 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35860 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35863 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35864 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35867 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35868 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35871 #~ msgid "Opened Box Inset"
35872 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35874 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35875 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35877 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35878 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35880 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35881 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35883 #~ msgid "Opened Float Inset"
35884 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35886 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35887 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35890 #~ msgid "Unknown buffer info"
35891 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35893 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35894 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35896 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35897 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35899 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35900 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35902 #~ msgid "Opened Note Inset"
35903 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35905 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35906 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35908 #~ msgid "QQuad Space"
35909 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35911 #~ msgid "Opened table"
35912 #~ msgstr "Tabela aberta"
35914 #~ msgid "Opened Text Inset"
35915 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35918 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35919 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35922 #~ msgstr "Norueguês"
35925 #~ msgstr "Nynorsk"
35928 #~ msgid "Glossary term"
35929 #~ msgstr "Nota-glossário"
35931 #~ msgid "TheoremTemplate"
35932 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35934 #~ msgid "Theorem #:"
35935 #~ msgstr "Teorema #:"
35937 #~ msgid "Lemma #:"
35938 #~ msgstr "Lema #:"
35940 #~ msgid "Corollary #:"
35941 #~ msgstr "Corolário #:"
35943 #~ msgid "Proposition #:"
35944 #~ msgstr "Proposição #:"
35946 #~ msgid "Conjecture #:"
35947 #~ msgstr "Conjectura #:"
35949 #~ msgid "Criterion #:"
35950 #~ msgstr "Critério #:"
35953 #~ msgstr "Facto #:"
35955 #~ msgid "Axiom #:"
35956 #~ msgstr "Axioma #:"
35958 #~ msgid "Definition #:"
35959 #~ msgstr "Definição #:"
35961 #~ msgid "Example #:"
35962 #~ msgstr "Exemplo #:"
35964 #~ msgid "Condition #:"
35965 #~ msgstr "Condição #:"
35967 #~ msgid "Problem #:"
35968 #~ msgstr "Problema #:"
35970 #~ msgid "Exercise #:"
35971 #~ msgstr "Exercício #:"
35973 #~ msgid "Remark #:"
35974 #~ msgstr "Observação #:"
35976 #~ msgid "Claim #:"
35977 #~ msgstr "Afirmação #:"
35980 #~ msgstr "Nota #:"
35982 #~ msgid "Notation #:"
35983 #~ msgstr "Notação #:"
35986 #~ msgstr "Caso #:"
35989 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35992 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35996 #~ msgid "Anschrift:"
35997 #~ msgstr "Unterschrift:"
36000 #~ msgid "Briefkopf:"
36001 #~ msgstr "Briefkopf:"
36004 #~ msgstr "Zusatz:"
36007 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36008 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36011 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36012 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36015 #~ msgid "Unterschrift:"
36016 #~ msgstr "Unterschrift:"
36019 #~ msgid "Vorwahl:"
36020 #~ msgstr "Normal:"
36022 #~ msgid "Telefon:"
36023 #~ msgstr "Telefone:"
36032 #~ msgid "Betreff:"
36033 #~ msgstr "Betreff:"
36037 #~ msgstr "Anrede:"
36044 #~ msgid "Anlage(n):"
36045 #~ msgstr "Anlagen:"
36048 #~ msgid "Verteiler:"
36049 #~ msgstr "Verteiler:"
36051 #~ msgid "Strasse:"
36057 #~ msgid "RetourAdresse:"
36058 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36060 #~ msgid "MeinZeichen:"
36061 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36063 #~ msgid "IhrZeichen:"
36064 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36066 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36067 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36073 #~ msgstr "Escritório:"
36075 #~ msgid "Adresse:"
36076 #~ msgstr "Endereço:"
36079 #~ msgid "Anlagen:"
36080 #~ msgstr "Anlagen:"