]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
de.po
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "Eti&queta:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
94 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 msgid "Li&teral"
96 msgstr "Literal"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 msgid ""
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
111 msgstr ""
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "&Variante:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 msgid "Opt&ions:"
127 msgstr "&Opções:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
147 msgid "Rese&t"
148 msgstr "Redefinir"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "&Restaurar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "Corresponder"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr ""
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
187 "diálogo BibTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "Redefinir"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "&Reprocessar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
222 "BibTex."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgid "&Processor:"
231 msgstr "&Processador:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
240 msgid "Op&tions:"
241 msgstr "&Opções:"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 msgid ""
245 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 msgstr ""
247 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
250 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
251 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
254 msgid "&Databases found by LaTeX:"
255 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
258 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 msgstr ""
260 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
261 "adicionados"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "&Reprocessar"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr ""
272 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
273 "por sua pasta."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
276 msgid "&Local databases:"
277 msgstr "Bases de dados &locais:"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
280 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
281 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
284 msgid "Browse your local directory"
285 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgid "&Browse..."
292 msgstr "&Procurar..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
295 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
297 #: src/CutAndPaste.cpp:423
298 msgid "&Add"
299 msgstr "&Adicionar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
302 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
304 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "Cancelar"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
311 msgid "BibTeX database to use"
312 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgid "Da&tabases"
316 msgstr "Bases de dados"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
319 msgid "Add a BibTeX database file"
320 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgid "&Add..."
324 msgstr "&Adicionar..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Remover"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
335 msgid "Move the selected database upwards in the list"
336 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
340 msgid "&Up"
341 msgstr "Para &cima"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
344 msgid "Move the selected database downwards in the list"
345 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
348 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
349 msgid "Do&wn"
350 msgstr "Para &baixo"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
353 msgid "Scan for new databases and styles"
354 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
357 msgid "The BibTeX style"
358 msgstr "O estilo BibTeX"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
361 msgid "St&yle"
362 msgstr "E&stilo"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
365 msgid "Choose a style file"
366 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
373 msgid "&Content:"
374 msgstr "&Conteúdo:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "todas as referências citadas"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "todas as referências não-citadas"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
388 msgid "all references"
389 msgstr "todas as referências"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
400 msgid "O&ptions:"
401 msgstr "O&pções:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 msgid ""
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "details."
407 msgstr ""
408 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
409 "consulte o manual do biblatex ."
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
417 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
422 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
427 msgid "&OK"
428 msgstr "&OK"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
431 msgid "Type and Size"
432 msgstr "Tipo e Tamanho"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgid "Width value"
436 msgstr "Valor de largura"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
440 msgid "&Height:"
441 msgstr "&Altura:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
446 msgid "&Width:"
447 msgstr "&Largura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgid "Inner Bo&x:"
451 msgstr "Caixa &Interior:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
454 msgid "Inner box type"
455 msgstr "Tipo de caixa interior"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
464 msgid "None"
465 msgstr "Nenhum"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
469 msgid "Parbox"
470 msgstr "Parbox"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
473 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
474 msgid "Minipage"
475 msgstr "Minipage"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
478 msgid "Check this if the box should break across pages"
479 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
482 msgid "Allow &page breaks"
483 msgstr "Permitir quebras de &página"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgid "Height value"
487 msgstr "Valor de altura"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
491 msgid "Alignment"
492 msgstr "Alinhamento"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
499 msgid "Horizontal"
500 msgstr "Horizontal"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
507 msgid "Vertical"
508 msgstr "Vertical"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Co&ntent:"
512 msgstr "&Conteúdo:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
519 msgid "&Box:"
520 msgstr "Cai&xa:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
525 msgid "Top"
526 msgstr "Superior"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
532 msgid "Middle"
533 msgstr "Centralizado"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Bottom"
555 msgstr "Inferior"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
559 msgid "Stretch"
560 msgstr "Esticar"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
566 msgid "Left"
567 msgstr "À esquerda"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
573 msgid "Center"
574 msgstr "Centralizado"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
580 msgid "Right"
581 msgstr "À direita"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
730 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Padrão"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Pequeníssima"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Muito pequena"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Bem pequena"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Pequena"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Bem grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Muito grande"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Enorme"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Descomunal"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Mar&cador personalizado:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "&Nível:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Alteração:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Ir para alteração anterior"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "&Alteração anterior"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Ir para a próxima alteração"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Próxima alteração"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Aceitar esta alteração"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "&Aceitar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejeitar esta alteração"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rejeitar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
889 msgid "Font family"
890 msgstr "Família da fonte"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
893 msgid "&Family:"
894 msgstr "&Família:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
898 msgid "Font shape"
899 msgstr "Forma da fonte"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
902 msgid "S&hape:"
903 msgstr "F&orma:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
907 msgid "Font series"
908 msgstr "Série da fonte"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
914 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
915 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
918 msgid "Language"
919 msgstr "Idioma"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
923 msgid "Font color"
924 msgstr "Cor da fonte"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
930 msgid "&Language:"
931 msgstr "&Idioma:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
934 msgid "&Series:"
935 msgstr "&Série"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
938 msgid "&Color:"
939 msgstr "&Cor:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
942 msgid "Never Toggled"
943 msgstr "Jamais Comutar"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
947 msgid "Font size"
948 msgstr "Tamanho da fonte"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
952 msgid "Other font settings"
953 msgstr "Outras configurações de fonte"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
956 msgid "Always Toggled"
957 msgstr "Comutar Sempre"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
960 msgid "&Misc:"
961 msgstr "&Misc:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
964 msgid "toggle font on all of the above"
965 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
968 msgid "&Toggle all"
969 msgstr "&Modificar todas"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
972 msgid "Apply each change automatically"
973 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
976 msgid "Apply changes &immediately"
977 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
990 msgid "&Apply"
991 msgstr "&Aplicar"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
998 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Fechar"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1004 msgid "&Filter:"
1005 msgstr "&Filtro:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1008 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1009 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1012 msgid "All fields"
1013 msgstr "Todos os campos"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1016 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1017 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1020 msgid "All entry types"
1021 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1024 msgid "Click for more filter options"
1025 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1028 msgid "O&ptions"
1029 msgstr "O&pções"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1032 msgid "A&vailable Citations:"
1033 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1036 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1037 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1040 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1041 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1044 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1045 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1048 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1049 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1052 msgid "Selected &Citations:"
1053 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1056 msgid "Formatting"
1057 msgstr "Formatação"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1060 msgid "Citation st&yle:"
1061 msgstr "Est&ilo de citação:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1064 msgid "Text befo&re:"
1065 msgstr "Texto &antes:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1068 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1069 msgstr ""
1070 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid ""
1074 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1075 "style supports this."
1076 msgstr ""
1077 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1078 "atual permitir."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "&Text after:"
1082 msgstr "&Texto depois:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1085 msgid ""
1086 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1087 "supports this."
1088 msgstr ""
1089 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1090 "atual permitir."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1093 msgid ""
1094 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1095 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1096 msgstr ""
1097 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1098 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1101 msgid ""
1102 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1103 "citation style supports this."
1104 msgstr ""
1105 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1106 "estilo de citação atual permitir."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1109 msgid "Force upcas&ing"
1110 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1113 msgid ""
1114 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1115 "citation style supports this."
1116 msgstr ""
1117 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1118 "citação atual permitir."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1121 msgid "All aut&hors"
1122 msgstr "Todos os autores"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1129 msgid "&Restore"
1130 msgstr "&Restaurar"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1133 msgid "App&ly"
1134 msgstr "Ap&licar"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1137 msgid "Font Colors"
1138 msgstr "Cores de Fonte"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgid "Main text:"
1142 msgstr "Texto principal:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "Clique para mudar a cor"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1150 msgid "Default..."
1151 msgstr "Padrão..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1159 msgid "Greyed-out notes:"
1160 msgstr "Notas esmaecidas:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1165 msgid "&Change..."
1166 msgstr "&Alterar..."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Cores de Fundo"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1173 msgid "Page:"
1174 msgstr "Página:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Caixas sombreadas:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Comparar Revisões"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Revisões anteriores"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "Entr&e revisões"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1193 msgid "Old:"
1194 msgstr "Antiga:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1197 msgid "New:"
1198 msgstr "Nova:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &Novo:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &Antigo:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1209 msgid "Bro&wse..."
1210 msgstr "&Procurar..."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento No&vo"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento An&tigo"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1225 msgid ""
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1228 msgstr ""
1229 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1230 "LaTeX para o documento resultante"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Inserir os delimitadores"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1241 msgid "&Insert"
1242 msgstr "&Inserir"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgid "TeX Code: "
1247 msgstr "Código TeX:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr ""
1252 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1253 "correspondente no outro lado"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1256 msgid "&Keep matched"
1257 msgstr "&Manter correspondência"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1260 msgid ""
1261 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1262 "direction)"
1263 msgstr ""
1264 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1267 msgid "S&wap && Reverse"
1268 msgstr "Permutar && Inverter"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1271 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1272 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1275 msgid "Use Class Defaults"
1276 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1279 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1280 msgstr ""
1281 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1282 "documento do LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1285 msgid "Save as Document Defaults"
1286 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1289 msgid "Display"
1290 msgstr "Exibição"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1293 msgid "Show ERT button only"
1294 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1297 msgid "&Collapsed"
1298 msgstr "&Recolhido"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1301 msgid "Show ERT contents"
1302 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1305 msgid "O&pen"
1306 msgstr "&Abrir"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1309 msgid "For more information, refer to the complete log."
1310 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1313 msgid "&Errors:"
1314 msgstr "&Erros:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1317 msgid "Description:"
1318 msgstr "Descrição:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1321 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1322 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1325 msgid "View Complete &Log..."
1326 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1329 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1330 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1333 msgid "Show Output &Anyway"
1334 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1337 msgid ""
1338 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1339 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1340 msgstr ""
1341 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1342 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1345 msgid "F&ile"
1346 msgstr "&Arquivo"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1349 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 msgid "Filename"
1353 msgstr "Nome do arquivo"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1357 msgid "&File:"
1358 msgstr "&Arquivo:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Selecionar um arquivo"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1365 msgid "&Draft"
1366 msgstr "&Rascunho"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1369 msgid "&Template"
1370 msgstr "&Modelo"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modelos disponíveis"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1378 msgid "LaTe&X and LyX options"
1379 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1382 msgid "LaTeX Options"
1383 msgstr "Opções LaTeX"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1386 msgid "O&ption:"
1387 msgstr "&Opção:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1390 msgid "Forma&t:"
1391 msgstr "F&ormato:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1394 msgid ""
1395 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1396 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1397 msgstr ""
1398 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1399 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1402 msgid "&Show in LyX"
1403 msgstr "&Exibir no LyX"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1409 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1410 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1413 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1414 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1417 msgid "Si&ze and Rotation"
1418 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1421 msgid "Rotate"
1422 msgstr "Girar"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1428 msgid "Angle to rotate image by"
1429 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1435 msgid "The origin of the rotation"
1436 msgstr "Origem da rotação"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1439 msgid "Ori&gin:"
1440 msgstr "Ori&gem:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1443 msgid "A&ngle:"
1444 msgstr "Ân&gulo:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1447 msgid "Scale"
1448 msgstr "Redimensionar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1452 msgid "Height of image in output"
1453 msgstr "Altura da imagem na saída"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1457 msgid "Width of image in output"
1458 msgstr "Largura da imagem na saída"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1461 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1462 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1466 msgid "&Maintain aspect ratio"
1467 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1470 msgid "Crop"
1471 msgstr "Cortar"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1474 msgid "Clip to bounding box values"
1475 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1478 msgid "Clip to &bounding box"
1479 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1483 msgid "&Left bottom:"
1484 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1487 msgid "x"
1488 msgstr "x"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1492 msgid "Right &top:"
1493 msgstr "Superior &direita:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1496 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1497 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1501 msgid "&Get from File"
1502 msgstr "&Obter do arquivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1505 msgid "y"
1506 msgstr "y"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1509 msgid "TabWidget"
1510 msgstr "TabWidget"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1513 msgid "Sear&ch"
1514 msgstr "&Localizar"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1518 msgid "&Find:"
1519 msgstr "&Localizar:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1523 msgid "Replace &with:"
1524 msgstr "&Substituir por:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1527 msgid "Perform a case-sensitive search"
1528 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1531 msgid "Case &sensitive"
1532 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1535 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1540 msgid "Find &Next"
1541 msgstr "Localizar &Próxima"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1544 msgid "Restrict search to whole words only"
1545 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1548 msgid "W&hole words"
1549 msgstr "Palavras &inteiras"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1552 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1559 msgid "&Replace"
1560 msgstr "S&ubstituir"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1563 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1564 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1568 msgid "Search &backwards"
1569 msgstr "Localizar para &trás"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1572 msgid "Replace all occurrences at once"
1573 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Substituir &Todas"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1582 msgid "S&ettings"
1583 msgstr "&Configurações"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1590 msgid "Scope"
1591 msgstr "Escopo"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Documento &atual"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1598 msgid ""
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "document"
1601 msgstr ""
1602 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1603 "mestre"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "Documento &mestre"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Todos os documentos abertos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Documentos &abertos"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "&Todos os manuais"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1622 msgid ""
1623 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1624 "and paragraph style"
1625 msgstr ""
1626 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1627 "de parágrafo selecionados"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1630 msgid "I&gnore format"
1631 msgstr "&Ignorar formato"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1634 msgid ""
1635 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "first letter"
1637 msgstr ""
1638 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1639 "primeira letra do texto a substituir"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1642 msgid "&Preserve first case on replace"
1643 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1646 msgid "&Expand macros"
1647 msgstr "&Expandir macros"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1650 msgid "Restrict search to math environments only"
1651 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1654 msgid "Search on&ly in maths"
1655 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1659 msgid "Form"
1660 msgstr "Forma"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1663 msgid "Float Type:"
1664 msgstr "Tipo do Float:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1667 msgid "Use &default placement"
1668 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1671 msgid "Advanced Placement Options"
1672 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1675 msgid "&Top of page"
1676 msgstr "&No alto da página"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1680 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1683 msgid "Here de&finitely"
1684 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1687 msgid "&Here if possible"
1688 msgstr "&Aqui, se possível"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1691 msgid "&Page of floats"
1692 msgstr "&Página de floats"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1695 msgid "&Bottom of page"
1696 msgstr "&Na base da página"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1699 msgid "&Span columns"
1700 msgstr "&Abarcar colunas"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1703 msgid "&Rotate sideways"
1704 msgstr "&Girar lateralmente"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1707 msgid "FontUi"
1708 msgstr "FontUi"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1711 msgid ""
1712 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1713 "LuaTeX)"
1714 msgstr ""
1715 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1716 "LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1719 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1720 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1723 msgid "&Default family:"
1724 msgstr "Família &Padrão:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1727 msgid "Select the default family for the document"
1728 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1731 msgid "&Base size:"
1732 msgstr "Tamanho &base:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1735 msgid "&LaTeX font encoding:"
1736 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1743 msgid "&Roman:"
1744 msgstr "&Roman:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1751 msgid "&Sans Serif:"
1752 msgstr "&Sans Serif:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1755 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1756 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1759 msgid "S&cale (%):"
1760 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1763 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1764 msgstr ""
1765 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1766 "as dimensões da fonte base"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1769 msgid "&Typewriter:"
1770 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1773 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1777 msgid "Sc&ale (%):"
1778 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1781 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1784 "as dimensões da fonte base"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1787 msgid "&Math:"
1788 msgstr "&Matemática:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1791 msgid "Select the math typeface"
1792 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1795 msgid "C&JK:"
1796 msgstr "C&JK:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1799 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1800 msgstr ""
1801 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1802 "(CJK)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1805 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1806 msgstr ""
1807 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1808 "possuir"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1811 msgid "Use true s&mall caps"
1812 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1813
1814 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 msgid ""
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1826 "microtype package"
1827 msgstr ""
1828 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1829 "meio do pacote microtype"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1832 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1833 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1836 msgid ""
1837 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1838 "box prevents that."
1839 msgstr ""
1840 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1841 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1844 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1845 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1848 msgid "&Graphics"
1849 msgstr "&Gráfico"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1852 msgid "Select an image file"
1853 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1856 msgid "Output Size"
1857 msgstr "Tamanho de Saída"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1860 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1861 msgstr ""
1862 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1865 msgid "Set &height:"
1866 msgstr "Definir alt&ura:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1869 msgid "&Scale graphics (%):"
1870 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1873 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr ""
1875 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1878 msgid "Set &width:"
1879 msgstr "Definir &largura:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1882 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1883 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1886 msgid "Rotate Graphics"
1887 msgstr "Girar Gráfico"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1890 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1891 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1894 msgid "Ro&tate after scaling"
1895 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1898 msgid "Or&igin:"
1899 msgstr "Ori&gem:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1915 msgid ""
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Clip to c&oordinates"
1923 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1927 msgid "y:"
1928 msgstr "y:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1932 msgid "x:"
1933 msgstr "x:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1936 msgid ""
1937 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1938 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1943 msgid "Additional LaTeX options"
1944 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1947 msgid "LaTeX &options:"
1948 msgstr "&Opções LaTeX:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1951 msgid ""
1952 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1953 "at application level (see Preferences dialog)."
1954 msgstr ""
1955 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1956 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1957 "Preferências)."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1960 msgid "Sho&w in LyX"
1961 msgstr "&Exibir no LyX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1964 msgid "Sca&le on screen (%):"
1965 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1968 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1969 msgstr ""
1970 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1971 "configurações"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1974 msgid "Graphics Group"
1975 msgstr "Grupo de Gráficos"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Assigned &to group:"
1980 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1983 msgid "Click to define a new graphics group."
1984 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1987 msgid "O&pen new group..."
1988 msgstr "A&brir novo grupo..."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1991 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1992 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1995 msgid "Draft mode"
1996 msgstr "Modo rascunho"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1999 msgid "&Draft mode"
2000 msgstr "Modo &rascunho"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2003 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2004 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2007 msgid "..............."
2008 msgstr "..............."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2011 msgid "________"
2012 msgstr "________"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2015 msgid "<-----------"
2016 msgstr "<-----------"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2019 msgid "----------->"
2020 msgstr "----------->"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2023 msgid "\\-----v-----/"
2024 msgstr "\\-----v-----/"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2027 msgid "/-----^-----\\"
2028 msgstr "/-----^-----\\"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2031 msgid "&Spacing:"
2032 msgstr "&Espaçamento:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2035 msgid "Supported spacing types"
2036 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2039 msgid "&Value:"
2040 msgstr "&Valor:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2043 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2044 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2047 msgid "&Fill Pattern:"
2048 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2051 msgid "&Protect:"
2052 msgstr "&Proteger:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2055 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2056 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2060 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2061 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2063 msgid "URL"
2064 msgstr "URL"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2067 msgid "&Target:"
2068 msgstr "&Alvo:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2072 msgid "Name associated with the URL"
2073 msgstr "Nome associado ao URL"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2077 msgid "&Name:"
2078 msgstr "&Nome:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2081 msgid ""
2082 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2083 "to enter LaTeX code."
2084 msgstr ""
2085 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2086 "se quiser digitar código LaTeX."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2089 msgid "Specify the link target"
2090 msgstr "Especifique o alvo do link"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgid "Link type"
2094 msgstr "Tipo de link"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2097 msgid "Link to the web or to every other target"
2098 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 msgid "&Web"
2102 msgstr "&Web"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2105 msgid "Link to an email address"
2106 msgstr "Link para um endereço de email"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 msgid "E&mail"
2110 msgstr "E&mail"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Link para um arquivo"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2117 msgid "Fi&le"
2118 msgstr "Arquivo"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "File name to include"
2122 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2125 msgid "&Include Type:"
2126 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2129 msgid "Include"
2130 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2133 msgid "Input"
2134 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2137 msgid "Verbatim"
2138 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2142 msgid "Program Listing"
2143 msgstr "Listagem de Programa"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2146 msgid "Edit the file"
2147 msgstr "Editar o arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2150 msgid "&Edit"
2151 msgstr "&Editar"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2154 msgid "Underline spaces in generated output"
2155 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2158 msgid "&Mark spaces in output"
2159 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2162 msgid "Show LaTeX preview"
2163 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2166 msgid "&Show preview"
2167 msgstr "&Mostrar previsualização"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2170 msgid "Listing Parameters"
2171 msgstr "Parâmetros de lista"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2174 #, fuzzy
2175 msgid "&Caption:"
2176 msgstr "Legenda:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2181 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2182 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2187 msgid "&Bypass validation"
2188 msgstr "&Pular validação"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2191 #, fuzzy
2192 msgid "&More parameters"
2193 msgstr "&Mais parâmetros"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2199 "want to enter LaTeX code."
2200 msgstr ""
2201 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2202 "se quiser digitar código LaTeX."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2205 msgid "A&vailable Indexes:"
2206 msgstr "Índices &disponíveis:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2209 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2210 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2213 msgid ""
2214 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2215 msgstr ""
2216 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2217 "especificar suas opções."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2220 msgid "Index Generation"
2221 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2225 msgid "&Options:"
2226 msgstr "&Opções:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2229 msgid "Define program options of the selected processor."
2230 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2233 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2234 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2237 msgid "&Use multiple indexes"
2238 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2241 msgid "&New:[[index]]"
2242 msgstr "&Novo:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2245 msgid ""
2246 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2247 msgstr ""
2248 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2249 "\"Adicionar\""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2252 msgid "Add a new index to the list"
2253 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2257 msgid "1"
2258 msgstr "1"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2261 msgid "Remove the selected index"
2262 msgstr "Remover o índice selecionado"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2265 msgid "Rename the selected index"
2266 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2269 msgid "R&ename..."
2270 msgstr "&Renomear..."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2273 msgid "Define or change button color"
2274 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2277 msgid "Information Type:"
2278 msgstr "Tipo de Informação:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2281 msgid "Information Name:"
2282 msgstr "Nome da Informação:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2285 msgid "Inset Parameter Configuration"
2286 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2289 msgid "Update dialog when moving context"
2290 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2293 msgid "S&ynchronize Dialog"
2294 msgstr "S&incronizar Janela"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2297 msgid "Apply settings immediately"
2298 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2302 msgid "I&mmediate Apply"
2303 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2306 msgid "Restore initial values in dialog"
2307 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2310 msgid "Push new inset into the document"
2311 msgstr "Inserir o novo inset"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2314 msgid "New Inset"
2315 msgstr "Novo Inset"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2318 msgid "Document &Class"
2319 msgstr "&Classe de Documento"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2322 msgid "Click to select a local document class definition file"
2323 msgstr ""
2324 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2327 msgid "&Local Layout..."
2328 msgstr "&Layout Local..."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2331 msgid "Class Options"
2332 msgstr "Opções de Classe"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2335 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2336 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2339 msgid "&Predefined:"
2340 msgstr "&Predefinidas:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2343 msgid ""
2344 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2345 "select/deselect."
2346 msgstr ""
2347 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2348 "desmarcar."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2351 msgid "Cus&tom:"
2352 msgstr "Perso&nalizar:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2355 msgid "&Graphics driver:"
2356 msgstr "Driver de &gráficos:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2359 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2360 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2363 msgid "Select de&fault master document"
2364 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2367 msgid "&Master:"
2368 msgstr "&Mestre:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2371 msgid "Enter the name of the default master document"
2372 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2375 msgid "&Suppress default date on front page"
2376 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2379 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2380 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2383 msgid "&Quote style:"
2384 msgstr "Estilo de &quote:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de idioma:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2397 msgid ""
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2399 msgstr ""
2400 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "Codificação"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 msgid "Lan&guage default"
2409 msgstr "Pa&drão do idioma"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2412 msgid "Othe&r:"
2413 msgstr "&Outra:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2416 msgid ""
2417 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2418 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2419 "have been inserted with."
2420 msgstr ""
2421 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2422 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2423 "qual foram inseridas."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2427 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgid "Of&fset:"
2431 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2434 msgid "Value of the vertical line offset."
2435 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2438 msgid "Value of the line width."
2439 msgstr "Valor da largura da linha."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2442 msgid "&Thickness:"
2443 msgstr "&Espessura:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2446 msgid "Value of the line thickness."
2447 msgstr "Valor da espessura da linha."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2450 msgid "Input here the listings parameters"
2451 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2455 msgid "Feedback window"
2456 msgstr "Janela de feedback"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2459 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2460 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2463 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2464 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2470 msgid "Listing"
2471 msgstr "Listagem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2478 msgid "Placement"
2479 msgstr "Posicionamento"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Marque para listagens inline"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem inline"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "&Float"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Posicionamento:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Lado:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "Sal&to:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Estilo"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da Fonte:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr ""
2573 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "Lin&guagem:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialeto:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Extensão"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "&Última linha:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "A&vançado"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais Parâmetros"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2645 msgid "&Validate"
2646 msgstr "&Validar"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros relatados no terminal."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2654 msgid "Convert"
2655 msgstr "Converter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2662 msgid "Log &Type:"
2663 msgstr "&Tipo de Log:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Atualizar a visualização"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "&Atualizar"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "Abrir Pasta"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2679 msgid "&Go!"
2680 msgstr "&Vai!"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Próximo &Aviso"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2695 msgid "Next &Error"
2696 msgstr "Próximo &Erro"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "Margens pa&drão"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2707 msgid "&Top:"
2708 msgstr "&Superior:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2711 msgid "&Bottom:"
2712 msgstr "&Inferior:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2715 msgid "&Inner:"
2716 msgstr "&Interior:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2719 msgid "O&uter:"
2720 msgstr "E&xterior:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2723 msgid "Head &sep:"
2724 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2731 msgid "&Foot skip:"
2732 msgstr "Salto do &rodapé:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "Separação das &colunas:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2751 msgid ""
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2753 "compilation)"
2754 msgstr ""
2755 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2756 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "&Manter contadores e referências"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Número de linhas"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2779 msgid "&Rows:"
2780 msgstr "&Linhas:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Número de colunas"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2791 msgid "&Columns:"
2792 msgstr "&Colunas:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Alinhamento vertical"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2804 msgid "&Vertical:"
2805 msgstr "&Vertical:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Horizontal:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2816 msgid "&Type:"
2817 msgstr "&Tipo:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Todos os pacotes:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "Carga &Automática"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "Carregar Sempre"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "&Não Carregar"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "Indent &Formulas"
2845 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Ta&manho da indentação"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "&Disponíveis:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "&Adicionar"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "&Excluir"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "&Selecionados:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Nomenclatura"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "&Símbolo:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "Des&crição:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "Ordenar &como:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2899 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "Tipo"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "&Nota LyX"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "&Comentário"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2926 msgid "&Greyed out"
2927 msgstr "&Esmaecida"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "&Listar no Sumário"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2934 msgid "&Numbering"
2935 msgstr "&Numeração"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "Formato de Saída"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2950 msgid "LyX Format"
2951 msgstr "Formato LyX"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2954 msgid ""
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2959 msgstr ""
2960 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2961 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2962 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2963 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2964 "versão."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2967 msgid "Save &transient properties"
2968 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2971 msgid ""
2972 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2973 "really necessary)"
2974 msgstr ""
2975 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2976 "quando realmente necessário)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2979 msgid "&Allow running external programs"
2980 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2983 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2984 msgstr ""
2985 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2986 "SyncTeX)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2989 msgid "S&ynchronize with output"
2990 msgstr "Sincronizar com saída"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "C&ustom macro:"
2994 msgstr "Macro personalizada:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2997 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2998 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3001 msgid "XHTML Output Options"
3002 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3005 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3006 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3009 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3010 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3013 msgid "&Math output:"
3014 msgstr "&Saída Matemática:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3017 msgid "Format to use for math output."
3018 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3021 msgid "MathML"
3022 msgstr "MathML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3025 msgid "HTML"
3026 msgstr "HTML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3029 msgid "Images"
3030 msgstr "Imagens"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3033 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3036 msgid "LaTeX"
3037 msgstr "LaTeX"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3040 msgid "Math &image scaling:"
3041 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3044 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3045 msgstr ""
3046 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3047 "matemáticas."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3050 msgid "Write CSS to File"
3051 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3054 msgid "&Use hyperref support"
3055 msgstr "&Usar hyperref"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3058 msgid "&General"
3059 msgstr "&Geral"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3062 msgid "Header Information"
3063 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3066 msgid "&Title:"
3067 msgstr "&Título:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3070 msgid "&Author:"
3071 msgstr "A&utor:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3074 msgid "&Subject:"
3075 msgstr "A&ssunto:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3078 msgid "&Keywords:"
3079 msgstr "Palavras-c&have:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3082 msgid ""
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3084 msgstr ""
3085 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3086 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3089 msgid "Automatically fi&ll header"
3090 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3094 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3097 msgid "Load in &fullscreen mode"
3098 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3101 msgid "H&yperlinks"
3102 msgstr "H&iperlinks"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3105 msgid "Allows link text to break across lines."
3106 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3109 msgid "B&reak links over lines"
3110 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3113 msgid "No &frames around links"
3114 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3117 msgid "C&olor links"
3118 msgstr "&Colorir links"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3121 msgid "Bibliographical backreferences"
3122 msgstr ""
3123 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3124 "são citadas"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3127 msgid "B&ackreferences:"
3128 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3131 msgid "&Bookmarks"
3132 msgstr "&Indicadores"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3135 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3136 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3139 msgid "&Numbered bookmarks"
3140 msgstr "Indicadores &numerados"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3143 msgid "&Open bookmark tree"
3144 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3147 msgid "Number of levels"
3148 msgstr "Número de níveis"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3151 msgid "Additional O&ptions"
3152 msgstr "O&pções Adicionais"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3155 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3159 msgid "Paper Format"
3160 msgstr "Formato do Papel"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3164 msgid "&Format:"
3165 msgstr "&Formato:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3168 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3169 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "&Orientação:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 msgid "&Portrait"
3177 msgstr "&Retrato"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 msgid "&Landscape"
3181 msgstr "&Paisagem"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3185 msgid "Page Layout"
3186 msgstr "Layout de Página"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "&Estilo de página:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "Documento frente e &verso"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3205 msgid "Label Width"
3206 msgstr "Largura da Etiqueta"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3223 msgid "Single"
3224 msgstr "Simples"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 msgid "1.5"
3228 msgstr "1.5"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3232 msgid "Double"
3233 msgstr "Duplo"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3240 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3249 msgid "Custom"
3250 msgstr "Personalizado"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 msgid "&Justified"
3258 msgstr "&Justificado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 msgid "&Left"
3262 msgstr "À &esquerda"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 msgid "C&enter"
3266 msgstr "&Centralizado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 msgid "Ri&ght"
3270 msgstr "À &direita"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3277 msgid "Paragraph's &Default"
3278 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3281 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3285 msgid "&Phantom"
3286 msgstr "&Phantom"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3289 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3293 msgid "&Horizontal Phantom"
3294 msgstr "Phantom &Horizontal"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3297 msgid "Vertical space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3301 msgid "&Vertical Phantom"
3302 msgstr "Phantom &Vertical"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3305 msgid "A&lter..."
3306 msgstr "A&lterar..."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3309 msgid "&Use system colors"
3310 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3313 msgid "In Math"
3314 msgstr "Em modo Matemático"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3317 msgid ""
3318 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3319 "delay."
3320 msgstr ""
3321 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3322 "tempo configurado."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3325 msgid "Automatic in&line completion"
3326 msgstr "Comp&letação inline automática"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3329 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3330 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3333 msgid "Automatic p&opup"
3334 msgstr "Janela popup &automática"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3337 msgid "Autoco&rrection"
3338 msgstr "Auto&correção"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3341 msgid "In Text"
3342 msgstr "Em modo Texto"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3345 msgid ""
3346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3347 "delay."
3348 msgstr ""
3349 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3350 "configurado."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3353 msgid "Automatic &inline completion"
3354 msgstr "Completação inline automática"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3357 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3358 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3361 msgid "Automatic &popup"
3362 msgstr "Janela &popup automática"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3365 msgid ""
3366 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3367 "mode."
3368 msgstr ""
3369 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3370 "em modo texto."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3373 msgid "Cursor i&ndicator"
3374 msgstr "Ind&icador de cursor"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3377 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3378 msgid "General"
3379 msgstr "Geral"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3382 msgid ""
3383 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3384 "if it is available."
3385 msgstr ""
3386 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3387 "inline é mostrada (quando disponível)."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3390 msgid "s inline completion dela&y"
3391 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3394 msgid ""
3395 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3396 "if it is available."
3397 msgstr ""
3398 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3399 "completação é exibida (quando disponível)."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3402 msgid "s popup d&elay"
3403 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3406 msgid ""
3407 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3408 "completed."
3409 msgstr ""
3410 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3411 "número."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3414 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3415 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3418 msgid ""
3419 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3420 "It will be shown right away."
3421 msgstr ""
3422 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3423 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3424 "configurado)."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3427 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3428 msgstr ""
3429 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3430 "possível"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3433 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3434 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3437 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3438 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3441 msgid "Converter Defi&nitions"
3442 msgstr "De&finições de Conversor"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3445 msgid "C&onverter:"
3446 msgstr "Con&versor:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3449 msgid "E&xtra flag:"
3450 msgstr "Opções e&xtras:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3453 msgid "&From format:"
3454 msgstr "Formato de &entrada:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3457 msgid "&To format:"
3458 msgstr "Formato de &saída:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3462 msgid "&Modify"
3463 msgstr "&Modificar"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3468 msgid "Remo&ve"
3469 msgstr "&Remover"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3472 msgid "Converter File Cache"
3473 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3476 msgid "&Enabled"
3477 msgstr "&Ativado"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3480 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3481 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3484 msgid "Security"
3485 msgstr "Segurança"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3488 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3489 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3492 msgid ""
3493 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3494 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3497 msgid "Use need&auth option"
3498 msgstr "Usar opção need&auth"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3501 msgid ""
3502 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3503 "'needauth' option."
3504 msgstr ""
3505 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3506 "externo com opção 'needauth'."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3509 msgid "Display &graphics"
3510 msgstr "Exibir &gráficos"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3513 msgid "Instant &preview:"
3514 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3518 msgid "Off"
3519 msgstr "Desligada"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3522 msgid "No math"
3523 msgstr "Sem matemática"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3526 msgid "On"
3527 msgstr "Ligada"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3530 msgid "Preview si&ze:"
3531 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3534 msgid "Factor for the preview size"
3535 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3538 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3539 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3542 msgid "&Mark end of paragraphs"
3543 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3546 msgid "Session Handling"
3547 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3550 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3551 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3554 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3555 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3558 msgid "Restore cursor &positions"
3559 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3562 msgid "&Load opened files from last session"
3563 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3566 msgid "&Clear all session information"
3567 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3570 msgid "Backup && Saving"
3571 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3574 msgid "Backup &original documents when saving"
3575 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3578 msgid "&Backup documents, every"
3579 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3582 msgid "&minutes"
3583 msgstr "&minutos"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3586 msgid ""
3587 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3588 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3589 "state (compressed or uncompressed)."
3590 msgstr ""
3591 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3592 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3593 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3596 msgid "&Save new documents compressed by default"
3597 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3600 msgid ""
3601 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3602 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3603 "included files."
3604 msgstr ""
3605 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3606 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3607 "arquivos incluídos."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3610 msgid "Save the &document directory path"
3611 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3614 msgid "Windows && Work Area"
3615 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3618 msgid "Open documents in &tabs"
3619 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3622 msgid ""
3623 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3624 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3625 msgstr ""
3626 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3627 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3628 "ativar este recurso)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3631 msgid "Use s&ingle instance"
3632 msgstr "Usar &uma só instância"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3635 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3636 msgstr ""
3637 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3638 "superior esquerdo."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3641 msgid "Displa&y single close-tab button"
3642 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3645 msgid "Closing last &view:"
3646 msgstr "Fechar a última &vista:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3649 msgid "Closes document"
3650 msgstr "Fecha o documento"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3653 msgid "Hides document"
3654 msgstr "Oculta o documento"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3657 msgid "Ask the user"
3658 msgstr "Perguntar ao usuário"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3661 msgid "Editing"
3662 msgstr "Edição"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3665 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3666 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3669 msgid ""
3670 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3671 "width used when set to 0."
3672 msgstr ""
3673 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3674 "automaticamente a largura do cursor."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3677 msgid "Cursor width (&pixels):"
3678 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3681 msgid "Scroll &below end of document"
3682 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3685 msgid "Skip trailing non-word characters"
3686 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3689 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3690 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3693 msgid "Sort &environments alphabetically"
3694 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3697 msgid "&Group environments by their category"
3698 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3701 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3702 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3705 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3706 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3709 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3710 msgstr ""
3711 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3714 msgid "Fullscreen"
3715 msgstr "Tela cheia"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3718 msgid "&Hide toolbars"
3719 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3722 msgid "Hide scr&ollbar"
3723 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3726 msgid "Hide &tabbar"
3727 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3730 msgid "Hide &menubar"
3731 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3734 msgid "Hide sta&tusbar"
3735 msgstr "Ocultar barra de &status"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3738 msgid "&Limit text width"
3739 msgstr "Limitar &largura do texto "
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3742 msgid "Screen used (&pixels):"
3743 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3746 msgid "&New..."
3747 msgstr "&Novo..."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3750 msgid "Re&move"
3751 msgstr "Re&mover"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3754 msgid "&Document format"
3755 msgstr "Formato de &documento"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3758 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3759 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3762 msgid "Sho&w in export menu"
3763 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3766 msgid "Vector &graphics format"
3767 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3770 msgid "S&hort name:"
3771 msgstr "Nome curto:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3774 msgid "E&xtensions:"
3775 msgstr "E&xtensões:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3778 msgid "&MIME:"
3779 msgstr "&MIME:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3782 msgid "Shortc&ut:"
3783 msgstr "&Atalho:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3786 msgid "Ed&itor:"
3787 msgstr "&Editor:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3790 msgid "&Viewer:"
3791 msgstr "&Visualizador:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3794 msgid "Co&pier:"
3795 msgstr "Co&piador:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3798 msgid ""
3799 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3800 "variants"
3801 msgstr ""
3802 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3803 "específicas"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3806 msgid "Default Output Formats"
3807 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3810 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3811 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3814 msgid ""
3815 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3816 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3817 msgstr ""
3818 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3819 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3822 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3823 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3826 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3827 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3830 msgid "With &TeX fonts:"
3831 msgstr "Com fontes &TeX:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3834 msgid "&Japanese:"
3835 msgstr "&Japonês:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3838 msgid "&E-mail:"
3839 msgstr "&Email:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3842 msgid "Your name"
3843 msgstr "O seu nome"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3846 msgid "Your E-mail address"
3847 msgstr "O seu endereço de email"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3850 msgid "Keyboard"
3851 msgstr "Teclado"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3854 msgid "Use &keyboard map"
3855 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3858 msgid "&Primary:"
3859 msgstr "&Primário:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3863 msgid "Br&owse..."
3864 msgstr "&Procurar..."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3867 msgid "S&econdary:"
3868 msgstr "&Secundário:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3871 msgid ""
3872 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3873 "time LyX is launched."
3874 msgstr ""
3875 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3876 "reiniciar o LyX."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3879 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3880 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3883 msgid "Mouse"
3884 msgstr "Mouse"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3887 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3888 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3891 msgid ""
3892 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3893 "speed it up, low values slow it down."
3894 msgstr ""
3895 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3896 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3899 msgid ""
3900 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3901 msgstr ""
3902 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3905 msgid "&Middle mouse button pasting"
3906 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3909 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3910 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3913 msgid "Enable"
3914 msgstr "Ativar"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3917 msgid "Ctrl"
3918 msgstr "Ctrl"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3921 msgid "Shift"
3922 msgstr "Shift"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3925 msgid "Alt"
3926 msgstr "Alt"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3929 msgid "User &interface language:"
3930 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3933 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3934 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3937 msgid "Language &package:"
3938 msgstr "Paco&te de idioma:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3944 msgid "Automatic"
3945 msgstr "Automático"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3949 msgid "Always Babel"
3950 msgstr "Sempre Babel"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3954 msgid "None[[language package]]"
3955 msgstr "Nenhum"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3958 msgid "Command s&tart:"
3959 msgstr "&Início do comando:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3962 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3963 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3966 msgid "Command e&nd:"
3967 msgstr "&Fim do comando:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3970 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3971 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3974 msgid "Default decimal &separator:"
3975 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3978 msgid "Default length &unit:"
3979 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3982 msgid ""
3983 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3984 "the language package)"
3985 msgstr ""
3986 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3987 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3990 msgid "Set languages &globally"
3991 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3994 msgid ""
3995 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3996 "command"
3997 msgstr ""
3998 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3999 "comando de mudança de idioma"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4002 msgid "Auto &begin"
4003 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4006 msgid ""
4007 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4008 "switch command"
4009 msgstr ""
4010 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4011 "comando de mudança de idioma"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4014 msgid "Auto &end"
4015 msgstr "&Terminar automaticamente"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4018 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4019 msgstr ""
4020 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4023 msgid "Mark &foreign languages"
4024 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4027 msgid "Right-to-Left Language Support"
4028 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4031 msgid "Cursor movement:"
4032 msgstr "Movimentação do cursor:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4035 msgid "&Logical"
4036 msgstr "&Lógica"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4039 msgid "&Visual"
4040 msgstr "&Visual"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4043 msgid ""
4044 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4045 msgstr ""
4046 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4047 "específica (p. ex. T1)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4050 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4051 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4054 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4055 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4058 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4059 msgstr ""
4060 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4063 msgid "P&rocessor:"
4064 msgstr "P&rocessador:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4067 msgid "BibTeX command and options"
4068 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4072 msgid "Processor for &Japanese:"
4073 msgstr "Processador para &Japonês:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4076 msgid "Options:"
4077 msgstr "Opções:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4080 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4081 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4084 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4085 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4088 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4092 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4093 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4096 msgid "CheckTeX start options and flags"
4097 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4100 msgid "&CheckTeX command:"
4101 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4104 msgid "&Nomenclature command:"
4105 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4108 msgid ""
4109 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4110 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4111 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4112 msgstr ""
4113 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4114 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4115 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4116 "aqui não serão salvas."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4119 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4120 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4123 msgid "Set class options to default on class change"
4124 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4127 msgid "R&eset class options when document class changes"
4128 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4131 msgid "Forward Search"
4132 msgstr "Localizar Adiante"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4135 msgid "DV&I command:"
4136 msgstr "Comando DV&I:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4139 msgid "&PDF command:"
4140 msgstr "Comando &PDF:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4143 msgid "Dvips Options"
4144 msgstr "Opções Dvips"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4147 msgid "Paper t&ype:"
4148 msgstr "&Tipo de papel:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4151 msgid "Paper si&ze:"
4152 msgstr "Ta&manho de papel:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4155 msgid "Lan&dscape:"
4156 msgstr "&Paisagem:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4159 msgid "Other Options"
4160 msgstr "Outras Opções"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4163 msgid "Output &line length:"
4164 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4167 msgid ""
4168 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4169 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4170 "paragraphs are separated by a blank line."
4171 msgstr ""
4172 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4173 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4174 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "Formato de &data:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr ""
4191 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4192 "sobrescritos ao exportar."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4195 msgid "Ask permission"
4196 msgstr "Pedir permissão"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4199 msgid "Main file only"
4200 msgstr "Apenas arquivo principal"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4203 msgid "All files"
4204 msgstr "Todos os arquivos"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4207 msgid ""
4208 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4209 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4210 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4211 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4212 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4213 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4214 msgstr ""
4215 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4216 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4217 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4218 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4219 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4220 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4223 msgid "&PATH prefix:"
4224 msgstr "Prefixo &PATH:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4227 msgid ""
4228 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4229 "variable. Use the OS native format."
4230 msgstr ""
4231 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4232 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4235 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4236 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4239 msgid ""
4240 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4241 "environment variable. Use the OS native format."
4242 msgstr ""
4243 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4244 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4254 msgid "Browse..."
4255 msgstr "Na&vegar..."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4258 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4259 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4262 msgid "&Temporary directory:"
4263 msgstr "Pasta &temporária:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4266 msgid "Ly&XServer pipe:"
4267 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4270 msgid "&Backup directory:"
4271 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4274 msgid "&Example files:"
4275 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4278 msgid "&Document templates:"
4279 msgstr "Modelos de &documento:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4282 msgid "&Working directory:"
4283 msgstr "Pasta de trabalho:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4286 msgid "H&unspell dictionaries:"
4287 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4290 msgid "Sans Seri&f:"
4291 msgstr "Sans Seri&f:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4294 msgid "T&ypewriter:"
4295 msgstr "&Typewriter:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4298 msgid "R&oman:"
4299 msgstr "R&oman:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4302 msgid "Default &zoom %:"
4303 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4306 msgid "Font Sizes"
4307 msgstr "Tamanhos das fontes"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4310 msgid "&Large:"
4311 msgstr "&Grande:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4314 msgid "&Larger:"
4315 msgstr "&Bem grande:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4318 msgid "&Largest:"
4319 msgstr "&Muito grande:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4322 msgid "&Huge:"
4323 msgstr "&Enorme:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4326 msgid "&Hugest:"
4327 msgstr "&Descomunal:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4330 msgid "S&mallest:"
4331 msgstr "Muito pequena:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4334 msgid "S&maller:"
4335 msgstr "Bem pequena:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4338 msgid "S&mall:"
4339 msgstr "Pe&quena:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4342 msgid "&Normal:"
4343 msgstr "&Normal:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4346 msgid "&Tiny:"
4347 msgstr "Pequeníssima:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4350 msgid ""
4351 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4352 "of fonts"
4353 msgstr ""
4354 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4355 "das fontes na tela"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4358 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4359 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4362 msgid "&New"
4363 msgstr "&Novo"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4366 msgid "&Bind file:"
4367 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4370 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4371 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4374 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4375 msgstr ""
4376 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4377 "comentários."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4380 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4381 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4384 msgid "&Spellchecker engine:"
4385 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4389 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4392 msgid "Accept compound &words"
4393 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4396 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4397 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4400 msgid "S&pellcheck continuously"
4401 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4404 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4405 msgstr ""
4406 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4409 msgid "&Escape characters:"
4410 msgstr "&Caracteres de escape:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4413 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4414 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4417 msgid "Al&ternative language:"
4418 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4421 msgid "General Look && Feel"
4422 msgstr "Aparência && Comportamento"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4425 msgid "&User interface file:"
4426 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4429 msgid "&Icon set:"
4430 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4433 msgid ""
4434 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4435 "save the preferences and restart LyX."
4436 msgstr ""
4437 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4438 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4441 msgid "Use icons from system's &theme"
4442 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4445 msgid "Context Help"
4446 msgstr "Ajuda Contextual"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4449 msgid ""
4450 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4451 "the main work area of an edited document"
4452 msgstr ""
4453 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4454 "área de trabalho principal de um documento editado"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4457 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4458 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4461 msgid "Menus"
4462 msgstr "Menus"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4465 msgid "&Maximum last files:"
4466 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4470 msgid "&Save"
4471 msgstr "&Salvar"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4474 msgid "Nomenclature settings"
4475 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4479 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4480 msgstr ""
4481 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4482 "nomenclatura."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4485 msgid "&List Indentation:"
4486 msgstr "&Indentação da Lista:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4489 msgid "Custom &Width:"
4490 msgstr "Largura &Personalizada:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4493 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4494 msgstr ""
4495 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4496 "configurado como \"Personalizado\"."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4499 msgid "Avai&lable indexes:"
4500 msgstr "Índices &disponíveis:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4503 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4504 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4507 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4508 msgstr ""
4509 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4510 "precedente."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4513 msgid "&Subindex"
4514 msgstr "&Sub-índice"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4517 msgid ""
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4520 msgstr ""
4521 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4522 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4525 msgid "Output"
4526 msgstr "Saída"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "Configurações"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4533 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4534 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4537 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4538 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4541 msgid "&Clear automatically"
4542 msgstr "&Limpar automaticamente"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4545 msgid "Debug messages"
4546 msgstr "Mensagens de debug"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4549 msgid "Display no debug messages"
4550 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 msgid "&None"
4554 msgstr "&Nenhuma"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4557 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4558 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4561 msgid "S&elected"
4562 msgstr "&Selecionadas"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4565 msgid "Display all debug messages"
4566 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4569 msgid "&All"
4570 msgstr "&Todas"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4573 msgid "Display statusbar messages?"
4574 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4577 msgid "&Statusbar messages"
4578 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4581 msgid "&In[[buffer]]:"
4582 msgstr "&Em:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4585 msgid "Filter case-sensitively"
4586 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4594 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4597 msgid "So&rt:"
4598 msgstr "O&rdenar:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4602 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4609 msgid "Grou&p"
4610 msgstr "Gru&po"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4613 msgid "Available &Labels:"
4614 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4617 msgid "Sele&cted Label:"
4618 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4621 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4622 msgstr ""
4623 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4626 msgid "Jump to the selected label"
4627 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4630 msgid "&Go to Label"
4631 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4634 msgid "Reference For&mat:"
4635 msgstr "Formato de Referência:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4638 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4639 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4642 msgid "<reference>"
4643 msgstr "<referência>"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4646 msgid "(<reference>)"
4647 msgstr "(<referência>)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4650 msgid "<page>"
4651 msgstr "<página>"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4654 msgid "on page <page>"
4655 msgstr "na página <página>"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4658 msgid "<reference> on page <page>"
4659 msgstr "<referência> na página <página>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4663 msgid "Formatted reference"
4664 msgstr "Referência formatada"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4667 msgid "Textual reference"
4668 msgstr "Referência textual"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4671 msgid "Label only"
4672 msgstr "Somente etiqueta"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4675 msgid "Update the label list"
4676 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4679 msgid ""
4680 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4681 "references, and only if you are using refstyle.)"
4682 msgstr ""
4683 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4684 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4687 msgid "Plural"
4688 msgstr "Plural"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4691 msgid ""
4692 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4693 "references, and only if you are using refstyle.)"
4694 msgstr ""
4695 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4696 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4699 msgid "Capitalized"
4700 msgstr "Capitalizado"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4703 msgid "Do not output part of label before \":\""
4704 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4707 msgid "No Prefix"
4708 msgstr "Sem Prefixo"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4711 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4712 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4715 msgid "Match w&hole words only"
4716 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4719 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4720 msgstr ""
4721 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4724 msgid "&Export formats:"
4725 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4728 msgid "&Send exported file to command:"
4729 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4732 msgid "Edit shortcut"
4733 msgstr "Editar atalho"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4736 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4737 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4740 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4741 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4744 msgid "&Delete Key"
4745 msgstr "&Excluir tecla"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4748 msgid "Clear current shortcut"
4749 msgstr "Limpar atalho atual"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4753 msgid "C&lear"
4754 msgstr "&Limpar"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4757 msgid "&Shortcut:"
4758 msgstr "A&talho:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4761 msgid "&Function:"
4762 msgstr "&Função:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4765 msgid ""
4766 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4767 "the 'Clear' button"
4768 msgstr ""
4769 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4770 "botão 'Limpar'"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4776 msgid "Spell Checker"
4777 msgstr "Verificador ortográfico"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4780 msgid ""
4781 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4782 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4785 msgid "Unknown word:"
4786 msgstr "Palavra desconhecida:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4789 msgid "Current word"
4790 msgstr "Palavra atual"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4793 msgid "&Find Next"
4794 msgstr "Localizar &Próxima"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4797 msgid "Re&placement:"
4798 msgstr "S&ubstituta:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4801 msgid "Replace with selected word"
4802 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4805 msgid "Replace word with current choice"
4806 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4809 msgid "S&uggestions:"
4810 msgstr "Su&gestões:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4813 msgid "Ignore this word"
4814 msgstr "Ignorar esta palavra"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4818 msgid "&Ignore"
4819 msgstr "&Ignorar"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4822 msgid "Ignore this word throughout this session"
4823 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4826 msgid "I&gnore All"
4827 msgstr "&Ignorar Todas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4830 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4831 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4834 msgid ""
4835 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4836 "full range."
4837 msgstr ""
4838 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4839 "UTF-8 para a gama completa."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4842 msgid "Ca&tegory:"
4843 msgstr "&Categoria:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4846 msgid "Select this to display all available characters at once"
4847 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4850 msgid "&Display all"
4851 msgstr "&Visualizar todos"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "Célula atual:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "Posição da linha atual"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "Posição da coluna atual"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4866 msgid "&Table Settings"
4867 msgstr "Configurações de &Tabela"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4870 msgid "Row setting"
4871 msgstr "Configuração de linha"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4874 msgid "Merge cells of different rows"
4875 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4878 msgid "M&ultirow"
4879 msgstr "&Multilinha"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4882 msgid "&Vertical Offset:"
4883 msgstr "Offset &Vertical:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4886 msgid "Optional vertical offset"
4887 msgstr "Offset vertical opcional"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4890 msgid "Cell setting"
4891 msgstr "Configuração de célula"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4894 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4895 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4898 msgid "rotation angle"
4899 msgstr "ângulo de rotação"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4902 msgid "degrees"
4903 msgstr "graus"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4906 msgid "Table-wide settings"
4907 msgstr "Configurações de tabela"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4910 msgid "W&idth:"
4911 msgstr "&Largura:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4914 msgid "Verti&cal alignment:"
4915 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4918 msgid "Vertical alignment of the table"
4919 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4922 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4923 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4926 msgid "&Rotate"
4927 msgstr "&Girar"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4930 msgid "Column settings"
4931 msgstr "Configuração de coluna"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4934 msgid "&Horizontal alignment:"
4935 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4938 msgid "Horizontal alignment in column"
4939 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4943 msgid "Justified"
4944 msgstr "Justificado"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4947 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4948 msgid "At Decimal Separator"
4949 msgstr "No Separador Decimal"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4952 msgid "&Decimal separator:"
4953 msgstr "&Separador decimal:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4956 msgid "Fixed width of the column"
4957 msgstr "Largura fixa da coluna"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4960 msgid "&Vertical alignment in row:"
4961 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4964 msgid ""
4965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4966 "the row."
4967 msgstr ""
4968 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4969 "linha."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4972 msgid "Merge cells of different columns"
4973 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4976 msgid "Mu&lticolumn"
4977 msgstr "Multi&coluna"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4980 msgid "LaTe&X argument:"
4981 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4984 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4985 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4988 msgid "&Borders"
4989 msgstr "&Bordas"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4992 msgid "Set Borders"
4993 msgstr "Aplicar Bordas"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4996 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4997 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5000 msgid "All Borders"
5001 msgstr "Todas as bordas"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5004 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5005 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5008 msgid "&Set"
5009 msgstr "&Aplicar"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5012 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5013 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5016 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5017 msgstr ""
5018 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5019 "'booktabs'"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5022 msgid "Fo&rmal"
5023 msgstr "Fo&rmal"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5026 msgid "Use default (grid-like) border style"
5027 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5030 msgid "De&fault"
5031 msgstr "&Padrão"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5034 msgid "Additional Space"
5035 msgstr "Espaço Adicional"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5038 msgid "T&op of row:"
5039 msgstr "&Parte superior da linha:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5042 msgid "Botto&m of row:"
5043 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5046 msgid "Bet&ween rows:"
5047 msgstr "Entr&e linhas:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5050 msgid "&Multi-page table"
5051 msgstr "Tabela &multi-página"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5054 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5055 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5058 msgid "&Use multi-page table"
5059 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5062 msgid "Row settings"
5063 msgstr "Configurações de linha"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5066 msgid "Status"
5067 msgstr "Estado"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5070 msgid "Border above"
5071 msgstr "Borda superior"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5074 msgid "Border below"
5075 msgstr "Borda inferior"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5078 msgid "Contents"
5079 msgstr "Conteúdo"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5082 msgid "Header:"
5083 msgstr "Cabeçalho:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5086 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5087 msgstr ""
5088 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5097 msgid "on"
5098 msgstr "ativado"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5108 msgid "double"
5109 msgstr "duplo"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5112 msgid "First header:"
5113 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5116 msgid "This row is the header of the first page"
5117 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5120 msgid "Don't output the first header"
5121 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5125 msgid "is empty"
5126 msgstr "vazio"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5129 msgid "Footer:"
5130 msgstr "Rodapé:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5133 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5134 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5137 msgid "Last footer:"
5138 msgstr "Último rodapé:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5141 msgid "This row is the footer of the last page"
5142 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5145 msgid "Don't output the last footer"
5146 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5149 msgid "Caption:"
5150 msgstr "Legenda:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5153 msgid "Set a page break on the current row"
5154 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5157 msgid "Page &break on current row"
5158 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5161 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5162 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5165 msgid "Multi-page table alignment"
5166 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5169 msgid "Close this dialog"
5170 msgstr "Fechar esta janela"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5173 msgid "Rebuild the file lists"
5174 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5177 msgid ""
5178 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5179 msgstr ""
5180 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5181 "são mostrados com caminho (path)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5184 msgid "&View"
5185 msgstr "&Visualizar"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5188 msgid "Selected classes or styles"
5189 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5192 msgid "LaTeX classes"
5193 msgstr "classes LaTeX"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5196 msgid "LaTeX styles"
5197 msgstr "estilos LaTeX"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5200 msgid "BibTeX styles"
5201 msgstr "estilos BibTeX"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5204 msgid "BibTeX databases"
5205 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5208 msgid "Biblatex bibliography styles"
5209 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5212 msgid "Biblatex citation styles"
5213 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5216 msgid "Toggles view of the file list"
5217 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5220 msgid "Show &path"
5221 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5224 msgid "Paragraph Separation"
5225 msgstr "Separação de Parágrafo"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5228 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5229 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5232 msgid "&Indentation:"
5233 msgstr "&Indentação:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5236 msgid "&Vertical space:"
5237 msgstr "Espaço &vertical:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5240 msgid "Size of the vertical space"
5241 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5244 msgid "Spacing"
5245 msgstr "Espaçamento"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5248 msgid "&Line spacing:"
5249 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5252 msgid "Spacing type"
5253 msgstr "Tipo de espaçamento"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5256 msgid "Number of lines"
5257 msgstr "Número de linhas"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5260 msgid "Format text into two columns"
5261 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5264 msgid "Two-&column document"
5265 msgstr "Documento com &duas colunas"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5268 msgid ""
5269 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5270 "justified in the output)"
5271 msgstr ""
5272 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5273 "saída)"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5276 msgid "Use &justification in LyX work area"
5277 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5280 msgid "Language of the thesaurus"
5281 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5284 msgid "Index entry"
5285 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5288 msgid "&Keyword:"
5289 msgstr "Palavra-&chave:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5292 msgid "Word to look up"
5293 msgstr "Palavra a consultar"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5296 msgid "L&ookup"
5297 msgstr "&Consultar"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5301 msgid "The selected entry"
5302 msgstr "A entrada selecionada"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5305 msgid "&Selection:"
5306 msgstr "&Seleção:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5309 msgid "Replace the entry with the selection"
5310 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5314 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5317 msgid "Filter:"
5318 msgstr "Filtro:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5321 msgid "Enter string to filter contents"
5322 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5325 msgid ""
5326 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5327 "tables, and others)"
5328 msgstr ""
5329 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5330 "tabelas, e outras)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5333 msgid "Update navigation tree"
5334 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5339 msgid "..."
5340 msgstr "..."
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5343 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5344 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5347 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5348 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5351 msgid "Move selected item down by one"
5352 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5355 msgid "Move selected item up by one"
5356 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5359 msgid "Sort"
5360 msgstr "Ordenar"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5364 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5367 msgid "Keep"
5368 msgstr "Manter"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5371 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5372 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5375 msgid "LyX: Enter text"
5376 msgstr "LyX: Digite texto"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5379 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5380 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5383 msgid "&Do not show this warning again!"
5384 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5387 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5388 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5391 msgid "DefSkip"
5392 msgstr "DefSkip (padrão)"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5395 msgid "SmallSkip"
5396 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5399 msgid "MedSkip"
5400 msgstr "MedSkip (médio)"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5403 msgid "BigSkip"
5404 msgstr "BigSkip (grande)"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5407 msgid "VFill"
5408 msgstr "VFill"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5411 msgid "F&ormat:"
5412 msgstr "F&ormato:"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5415 msgid "Select the output format"
5416 msgstr "Selecione o formato de saída"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5419 msgid "Show the source as the master document gets it"
5420 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5423 msgid "Master's perspective"
5424 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5427 msgid "Automatic update"
5428 msgstr "Atualização automática"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5431 msgid "Current Paragraph"
5432 msgstr "Parágrafo Atual"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5435 msgid "Complete Source"
5436 msgstr "Código-fonte Completo"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5439 msgid "Preamble Only"
5440 msgstr "Somente Preâmbulo"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5443 msgid "Body Only"
5444 msgstr "Somente Corpo"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5448 msgid "&Reload"
5449 msgstr "&Recarregar"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5452 msgid "Unit of width value"
5453 msgstr "Unidade do valor de largura"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5456 msgid "number of needed lines"
5457 msgstr "número de linhas necessárias"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5460 msgid "use number of lines"
5461 msgstr "usar número de linhas"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5464 msgid "&Line span:"
5465 msgstr "Extensão da &linha:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5468 msgid "Outer (default)"
5469 msgstr "Exterior (padrão)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5472 msgid "Inner"
5473 msgstr "Interior"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5476 msgid "use overhang"
5477 msgstr "usar beiral"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5480 msgid "Over&hang:"
5481 msgstr "&Beiral:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5484 msgid "Overhang value"
5485 msgstr "Valor do beiral"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5488 msgid "Unit of overhang value"
5489 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5492 msgid "Check this to allow flexible placement"
5493 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5496 msgid "Allow &floating"
5497 msgstr "Permitir &flutuação"
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5500 msgid "Basic (BibTeX)"
5501 msgstr "Básico (BibTeX)"
5502
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5504 msgid ""
5505 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5506 "styles primarily suitable for science and maths."
5507 msgstr ""
5508 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5509 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5510
5511 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5515 msgid "not cited"
5516 msgstr "não citado"
5517
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5522 msgid "Add to bibliography only."
5523 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5524
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5529 msgid "Key only."
5530 msgstr "Somente chave."
5531
5532 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5536 msgid "Key"
5537 msgstr "Chave"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5540 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5541 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5544 msgid ""
5545 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5546 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5547 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5548 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5549 "Bibliography processor is advised."
5550 msgstr ""
5551 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5552 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5553 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5554 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5555 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5559 msgid "Footnote"
5560 msgstr "Nota de rodapé"
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5564 msgid "Foot"
5565 msgstr "Rodapé"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5570 msgid "bibliography entry"
5571 msgstr "entrada de bibliografia"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5575 msgid "Full bibliography entry."
5576 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5580 msgid "Autocite"
5581 msgstr "Autocite"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5585 msgid "Auto"
5586 msgstr "Auto"
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5590 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5591 msgstr "F&orçar título completo"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5595 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5596 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5600 msgid "Super"
5601 msgstr "Sobre"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5605 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5606 msgid "Superscript"
5607 msgstr "Sobrescrito"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5610 msgid "Biblatex"
5611 msgstr "Biblatex"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5614 msgid ""
5615 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5616 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5617 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5618 "bibliography processor is advised."
5619 msgstr ""
5620 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5621 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5622 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5626 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Encurtar lista de autores"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5630 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5631 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5632
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5634 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5635 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5638 msgid ""
5639 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5640 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5641 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5642 msgstr ""
5643 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5644 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5645 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5648 msgid "Bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia."
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5652 msgid "before"
5653 msgstr "antes"
5654
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5656 msgid "short title"
5657 msgstr "título curto"
5658
5659 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5660 msgid "Natbib (BibTeX)"
5661 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5662
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5664 msgid ""
5665 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5666 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5667 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5668 "names, shortened and full author lists, and more."
5669 msgstr ""
5670 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5671 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5672 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5673 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5676 msgid "American Economic Association (AEA)"
5677 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5681 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5682 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5683 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5685 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5686 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5687 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5688 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5689 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5691 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5695 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5696 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5697 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5700 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5704 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5705 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5706 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5707 msgid "Articles"
5708 msgstr "Artigos"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5712 msgid "ShortTitle"
5713 msgstr "TítuloCurto"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5722 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5723 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5724 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5725 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5730 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5733 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5742 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5743 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5744 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5745 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5746 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5747 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5757 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5758 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5762 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5768 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5779 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5783 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5785 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5791 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5799 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5804 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5805 msgid "FrontMatter"
5806 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5809 msgid "Publication Month"
5810 msgstr "Mês de Publicação"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5813 msgid "Publication Month:"
5814 msgstr "Mês de Publicação:"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5817 msgid "Publication Year"
5818 msgstr "Ano de Publicação"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5821 msgid "Publication Year:"
5822 msgstr "Ano de Publicação:"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5825 msgid "Publication Volume"
5826 msgstr "Volume de Publicação"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5829 msgid "Publication Volume:"
5830 msgstr "Volume de Publicação:"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5833 msgid "Publication Issue"
5834 msgstr "Edição de Publicação"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5837 msgid "Publication Issue:"
5838 msgstr "Edição de Publicação:"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5841 msgid "JEL"
5842 msgstr "JEL"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5845 msgid "JEL:"
5846 msgstr "JEL:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5850 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5852 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5858 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5859 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5860 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5864 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5866 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5867 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5868 msgid "Keywords"
5869 msgstr "Palavras-chave"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5874 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5877 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5878 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5880 #: lib/layouts/spie.layout:49
5881 msgid "Keywords:"
5882 msgstr "Palavras-chave:"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5885 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5886 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5893 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5895 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5896 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5899 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5902 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5904 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5905 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5907 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5911 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5914 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5915 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5916 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5918 msgid "Abstract"
5919 msgstr "Resumo"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5922 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5923 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5924 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5941 msgid "Acknowledgement"
5942 msgstr "Agradecimento"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5948 msgid "Acknowledgement."
5949 msgstr "Agradecimento."
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5952 msgid "Figure Notes"
5953 msgstr "Notas de Figura"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5962 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5966 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5967 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5968 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5970 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5972 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5973 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5980 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5983 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5988 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5989 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5994 msgid "MainText"
5995 msgstr "Texto Principal"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgid "Figure Note"
5999 msgstr "Nota de Figura"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6002 msgid "Text of a note in a figure"
6003 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6007 msgid "Note:"
6008 msgstr "Nota:"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgid "Table Notes"
6012 msgstr "Notas de Tabela"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgid "Table Note"
6016 msgstr "Nota de Tabela"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6019 msgid "Text of a note in a table"
6020 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6024 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6037 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6038 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6046 msgid "Theorem"
6047 msgstr "Teorema"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6050 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6052 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6069 msgid "Algorithm"
6070 msgstr "Algoritmo"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6088 msgid "Axiom"
6089 msgstr "Axioma"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6098 msgid "Case"
6099 msgstr "Caso"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6102 msgid "Case \\thecase."
6103 msgstr "Caso \\thecase."
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6108 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6126 msgid "Claim"
6127 msgstr "Afirmação"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6145 msgid "Conclusion"
6146 msgstr "Conclusão"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6164 msgid "Condition"
6165 msgstr "Condição"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6187 msgid "Conjecture"
6188 msgstr "Conjetura"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6192 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6212 msgid "Corollary"
6213 msgstr "Corolário"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6231 msgid "Criterion"
6232 msgstr "Critério"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6236 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6255 msgid "Definition"
6256 msgstr "Definição"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6278 msgid "Example"
6279 msgstr "Exemplo"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6301 msgid "Exercise"
6302 msgstr "Exercício"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6306 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6326 msgid "Lemma"
6327 msgstr "Lema"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6346 msgid "Notation"
6347 msgstr "Notação"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6367 msgid "Problem"
6368 msgstr "Problema"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6391 msgid "Proposition"
6392 msgstr "Proposição"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6413 msgid "Remark"
6414 msgstr "Observação"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6420 msgid "Remark \\theremark."
6421 msgstr "Observação \\theremark."
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6440 msgid "Solution"
6441 msgstr "Solução"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6446 msgid "Solution \\thesolution."
6447 msgstr "Solução \\thesolution."
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6450 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6452 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6454 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6470 msgid "Summary"
6471 msgstr "Resumo"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6475 msgid "Caption"
6476 msgstr "Legenda"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6480 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6486 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6487 msgid "Proof"
6488 msgstr "Prova"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6491 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6492 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6496 msgid "Standard in Title"
6497 msgstr "Estandarte no Título"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6500 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6501 msgid "Author Footnote"
6502 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6505 msgid "Author foot"
6506 msgstr "Rodapé de autor"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6510 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6511 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6515 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6516 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6523 msgid "IEEE Transactions"
6524 msgstr "IEEE Transactions"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6528 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6531 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6532 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6534 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6535 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6536 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6538 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6543 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6545 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6547 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6548 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6551 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6555 msgid "Standard"
6556 msgstr "Padrão"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6563 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6564 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6571 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6575 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6585 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6587 msgid "Title"
6588 msgstr "Título"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6591 msgid "IEEE membership"
6592 msgstr "Associado IEEE"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6595 msgid "Lowercase"
6596 msgstr "Minúsculas"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 msgid "lowercase"
6600 msgstr "minúsculas"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6614 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6615 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6617 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6618 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6620 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6621 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6622 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6625 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6626 msgid "Author"
6627 msgstr "Autor"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6630 msgid "Short Author|S"
6631 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6634 msgid "A short version of the author name"
6635 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6638 msgid "Author Name"
6639 msgstr "Nome do Autor"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6642 msgid "Author name"
6643 msgstr "Nome do autor"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6646 msgid "Author Affiliation"
6647 msgstr "Afiliação do Autor"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6650 msgid "Author affiliation"
6651 msgstr "Afiliação do autor"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6654 msgid "Author Mark"
6655 msgstr "Marca de Autor"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6658 msgid "Author mark"
6659 msgstr "Marca de autor"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6662 msgid "Special Paper Notice"
6663 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6666 msgid "After Title Text"
6667 msgstr "Texto Depois do Título"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6670 msgid "Page headings"
6671 msgstr "Cabeçalhos de página"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6674 msgid "Left Side"
6675 msgstr "Lado Esquerdo"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6678 msgid "Left side of the header line"
6679 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6683 msgid "MarkBoth"
6684 msgstr "MarcarAmbos"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6687 msgid "Publication ID"
6688 msgstr "ID de Publicação "
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6691 msgid "Abstract---"
6692 msgstr "Resumo---"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6695 msgid "Index Terms---"
6696 msgstr "Termos de Indexação---"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6699 msgid "Paragraph Start"
6700 msgstr "Começo de Parágrafo"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6703 msgid "First Char"
6704 msgstr "Primeiro Caractere"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6707 msgid "First character of first word"
6708 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6711 msgid "Appendices"
6712 msgstr "Apêndices"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6718 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6722 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6723 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6725 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6730 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6736 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6738 msgid "BackMatter"
6739 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6742 msgid "Peer Review Title"
6743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6746 msgid "PeerReviewTitle"
6747 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6753 #: src/RowPainter.cpp:327
6754 msgid "Appendix"
6755 msgstr "Apêndice"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6758 #: lib/layouts/jss.layout:119
6759 msgid "Short Title"
6760 msgstr "Título Abreviado"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6763 msgid "Short title for the appendix"
6764 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6768 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6769 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6771 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6772 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6773 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6775 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6776 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6778 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6779 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6780 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6781 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6782 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6783 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6784 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6789 msgid "Bibliography"
6790 msgstr "Bibliografia"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6799 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6800 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6805 msgid "References"
6806 msgstr "Referências"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6809 msgid "Biography"
6810 msgstr "Biografia"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6813 msgid "Photo"
6814 msgstr "Foto"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6817 msgid "Optional photo for biography"
6818 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6821 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6823 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6825 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6831 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6832 msgid "Name"
6833 msgstr "Nome"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6837 msgid "Name of the author"
6838 msgstr "Nome do autor"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6841 msgid "Biography without photo"
6842 msgstr "Biografia sem foto"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6845 msgid "BiographyNoPhoto"
6846 msgstr "BiografiaSemFoto"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6851 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6857 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6860 msgid "Reasoning"
6861 msgstr "Argumentação"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6865 msgid "Alternative Proof String"
6866 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6869 msgid "An alternative proof string"
6870 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6873 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6877 msgid "Proof."
6878 msgstr "Prova."
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:2
6881 msgid "Title and Preamble Hacks"
6882 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6883
6884 #: lib/layouts/InStar.module:12
6885 msgid ""
6886 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6887 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6888 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6889 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6890 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6891 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6892 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6893 msgstr ""
6894 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6895 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6896 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6897 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6898 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6899 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6900 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6901 "então vir antes do momento apropriado)."
6902
6903 #: lib/layouts/InStar.module:16
6904 msgid "In Preamble"
6905 msgstr "No Preâmbulo"
6906
6907 #: lib/layouts/InStar.module:23
6908 msgid "In Title"
6909 msgstr "No Título"
6910
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6912 msgid "R Journal"
6913 msgstr "R Journal"
6914
6915 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6916 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6917 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6918 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6919 #: lib/layouts/treport.layout:4
6920 msgid "Reports"
6921 msgstr "Relatórios"
6922
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6925 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6927 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6928 msgid "Abstract."
6929 msgstr "Resumo."
6930
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6932 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6936 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6940 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6942 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6945 msgid "Address"
6946 msgstr "Endereço"
6947
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6949 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6950 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6954 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6955 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6958 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6961 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6962 msgid "Email"
6963 msgstr "Email"
6964
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6966 msgid "A0 Poster"
6967 msgstr "Poster A0"
6968
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6971 msgid "Posters"
6972 msgstr "Posters"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6979 msgid "Giant"
6980 msgstr "Gigante"
6981
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6987 msgid "More Giant"
6988 msgstr "Mais Gigante"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6995 msgid "Most Giant"
6996 msgstr "Gigantíssima"
6997
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7000 msgid "Giant Snippet"
7001 msgstr "Trecho Gigante"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7005 msgid "More Giant Snippet"
7006 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7010 msgid "Most Giant Snippet"
7011 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:3
7014 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7015 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7016
7017 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7019 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7023 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7025 msgid "Subtitle"
7026 msgstr "Subtítulo"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7030 msgid "Offprint"
7031 msgstr "Separata"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7034 msgid "Offprint Requests to:"
7035 msgstr "Pedir separatas para:"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7038 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7039 msgid "Mail"
7040 msgstr "Correio"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:140
7043 msgid "Correspondence to:"
7044 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7047 msgid "Acknowledgements."
7048 msgstr "Agradecimentos."
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7051 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7053 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7054 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7056 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7058 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7059 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7061 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7066 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7067 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7069 msgid "Section"
7070 msgstr "Seção"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7074 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7075 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7076 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7078 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7084 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7085 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7088 msgid "Subsection"
7089 msgstr "Subseção"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7094 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7101 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7104 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7105 msgid "Subsubsection"
7106 msgstr "Subsubseção"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7110 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7114 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7123 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7125 msgid "Date"
7126 msgstr "Data"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:239
7129 msgid "institutemark"
7130 msgstr "marcainstituição"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7133 msgid "Institute Mark"
7134 msgstr "Marca da Instituição"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:262
7137 msgid "Abstract (unstructured)"
7138 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7141 msgid "ABSTRACT"
7142 msgstr "RESUMO"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:296
7145 msgid "Abstract (structured)"
7146 msgstr "Resumo (estruturado)"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:300
7149 msgid "Context"
7150 msgstr "Contexto"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:301
7153 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7154 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:305
7157 msgid "Aims"
7158 msgstr "Objetivos"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:306
7161 msgid "Aims of your work"
7162 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:310
7165 msgid "Methods"
7166 msgstr "Métodos"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:311
7169 msgid "Methods used in your work"
7170 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:315
7173 msgid "Results"
7174 msgstr "Resultados"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:316
7177 msgid "Results of your work"
7178 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:337
7181 msgid "Key words."
7182 msgstr "Palavras-chave."
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7188 msgid "Institute"
7189 msgstr "Instituição"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7193 msgid "E-Mail"
7194 msgstr "Email"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7197 msgid "email:"
7198 msgstr "email:"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7201 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7205 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7206 msgid "Acknowledgements"
7207 msgstr "Agradecimentos"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7211 msgid "Thesaurus"
7212 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7215 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7216 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7219 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7220 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7223 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7226 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7228 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7229 msgid "Obsolete"
7230 msgstr "Obsoleto"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7233 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7235 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7236 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7237 msgid "Itemize"
7238 msgstr "Itemize"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7241 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7243 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7245 msgid "Enumerate"
7246 msgstr "Enumerate"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7250 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7251 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7253 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7255 msgid "Description"
7256 msgstr "Description"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7259 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7260 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7264 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7265 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7266 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7272 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7274 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7275 msgid "List"
7276 msgstr "Lista"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7279 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7280 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7286 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7290 msgid "Affiliation"
7291 msgstr "Afiliação"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7294 msgid "Altaffilation"
7295 msgstr "Afiliaçãoalt"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7299 msgid "Number"
7300 msgstr "Número"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7303 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7304 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7307 msgid "Alternative affiliation:"
7308 msgstr "Afiliação alternativa:"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7311 msgid "And"
7312 msgstr "E"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7318 msgid "and"
7319 msgstr "e"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7322 msgid "altaffilmark"
7323 msgstr "marcaaffilalt"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7326 msgid "altaffiliation mark"
7327 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7330 msgid "Subject headings:"
7331 msgstr "Títulos de assunto:"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7334 msgid "[Acknowledgements]"
7335 msgstr "[Agradecimentos]"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7338 msgid "PlaceFigure"
7339 msgstr "PonhaFigura"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7342 msgid "Place Figure here:"
7343 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7346 msgid "PlaceTable"
7347 msgstr "PonhaTabela"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7350 msgid "Place Table here:"
7351 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7354 msgid "[Appendix]"
7355 msgstr "[Apêndice]"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7358 msgid "MathLetters"
7359 msgstr "LetrasMatemática"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7362 msgid "NoteToEditor"
7363 msgstr "NotaAoEditor"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7366 msgid "Note to Editor:"
7367 msgstr "Nota ao Editor:"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7370 msgid "TableRefs"
7371 msgstr "TabelaDeRefs"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7374 msgid "References. ---"
7375 msgstr "Referências. ---"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7378 msgid "TableComments"
7379 msgstr "TabelaComentários"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7382 msgid "Note. ---"
7383 msgstr "Nota. ---"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7386 msgid "Table note"
7387 msgstr "Nota de tabela"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7390 msgid "Table note:"
7391 msgstr "Nota de tabela:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7394 msgid "tablenotemark"
7395 msgstr "marcadenotadetabela"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7398 msgid "tablenote mark"
7399 msgstr "marca de notadetabela"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7402 msgid "FigCaption"
7403 msgstr "LegendaDeFigura"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7406 msgid "fig."
7407 msgstr "fig."
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7410 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7411 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7414 msgid "Facility"
7415 msgstr "Instalação"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7418 msgid "Facility:"
7419 msgstr "Instalação:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7422 msgid "Objectname"
7423 msgstr "Nomeobjeto"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7426 msgid "Obj:"
7427 msgstr "Obj:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7430 msgid "Recognized Name"
7431 msgstr "Nome Reconhecido"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7434 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7435 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7438 msgid "Dataset"
7439 msgstr "Conjunto de Dados"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7442 msgid "Dataset:"
7443 msgstr "Conjunto de Dados:"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7446 msgid "Separate the dataset ID from text"
7447 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7450 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7451 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7454 msgid "Software"
7455 msgstr "Software"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7458 msgid "Software:"
7459 msgstr "Software:"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7462 msgid "APPENDIX"
7463 msgstr "APÊNDICE"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7466 msgid "References-"
7467 msgstr "Referências-"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7470 msgid "Note-"
7471 msgstr "Nota-"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7474 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7475 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7478 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7482 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7483 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7486 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7489 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7491 msgid "Short Title|S"
7492 msgstr "Título Curto"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7495 msgid "Short title which will appear in the running header"
7496 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7499 msgid "Short name"
7500 msgstr "Nome (abrev.):"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7503 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7504 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7507 msgid "Alt Affiliation"
7508 msgstr "Afiliação Alt"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7511 msgid "Also Affiliation"
7512 msgstr "Afiliação Também"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7516 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7518 msgid "Fax"
7519 msgstr "Fax"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7524 msgid "Fax:"
7525 msgstr "Fax:"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7529 msgid "Phone"
7530 msgstr "Telefone"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7534 msgid "Phone:"
7535 msgstr "Telefone:"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7538 msgid "Abbreviations"
7539 msgstr "Abreviações"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7542 msgid "Abbreviations:"
7543 msgstr "Abreviações:"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7546 msgid "Schemes"
7547 msgstr "Esquemas"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7550 msgid "Scheme"
7551 msgstr "Esquema"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7554 msgid "List of Schemes"
7555 msgstr "Lista de Esquemas"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7558 msgid "Charts"
7559 msgstr "Diagramas"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7562 msgid "Chart"
7563 msgstr "Gráfico"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7566 msgid "List of Charts"
7567 msgstr "Lista de Gráficos"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7570 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7571 msgstr "Grafos"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7574 msgid "Graph[[mathematical]]"
7575 msgstr "Grafo"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7578 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7579 msgstr "Lista de Grafos"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7582 msgid "SupplementalInfo"
7583 msgstr "InfoSuplementar"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7586 msgid "Supporting Information Available"
7587 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7590 msgid "TOC entry"
7591 msgstr "Entrada de Sumário"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7594 msgid "Graphical TOC Entry"
7595 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7598 msgid "Bibnote"
7599 msgstr "Bibnota"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7602 msgid "bibnote"
7603 msgstr "bibnota"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7606 msgid "Chemistry"
7607 msgstr "Química"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7610 msgid "chemistry"
7611 msgstr "química"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7614 #: lib/languages:793
7615 msgid "Latin"
7616 msgstr "Latim"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7619 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7620 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7621
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7624 msgid "Terms"
7625 msgstr "Termos"
7626
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7628 msgid "General terms:"
7629 msgstr "Termos gerais:"
7630
7631 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7632 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7633 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7636 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7637 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7643 msgid "Thanks"
7644 msgstr "Agradecimentos"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7647 msgid "Thanks: "
7648 msgstr "Agradecimentos:"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7651 msgid "ACM Journal"
7652 msgstr "Revista ACM"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7657 msgid "Preamble"
7658 msgstr "Preâmbulo"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7661 msgid "Journal's Short Name: "
7662 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7665 msgid "ACM Conference"
7666 msgstr "Conferência ACM"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7669 msgid "Full name"
7670 msgstr "Nome completo"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7673 msgid "Venue"
7674 msgstr "Local"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7677 msgid "Conference Name: "
7678 msgstr "Nome da Conferência:"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7681 msgid "Short title"
7682 msgstr "Título curto"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7685 msgid "Email address: "
7686 msgstr "Endereço de email:"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7689 msgid "ORCID"
7690 msgstr "ORCID"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7693 msgid "ORCID: "
7694 msgstr "ORCID: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7697 msgid "Affiliation: "
7698 msgstr "Afiliação:"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7701 msgid "Additional Affiliation"
7702 msgstr "Afiliação Adicional"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7705 msgid "Additional Affiliation: "
7706 msgstr "Afiliação Adicional:"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7709 msgid "Position"
7710 msgstr "Posição"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7713 #: lib/layouts/paper.layout:163
7714 msgid "Institution"
7715 msgstr "Instituição"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7718 msgid "Department"
7719 msgstr "Departamento"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7722 msgid "Street Address"
7723 msgstr "Endereço Postal"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 msgid "City"
7730 msgstr "Cidade"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 msgid "Country"
7737 msgstr "País"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 msgid "State"
7743 msgstr "Estado"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7746 msgid "Postal Code"
7747 msgstr "Código Postal"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7750 msgid "TitleNote"
7751 msgstr "NotaDeTitulo"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7754 msgid "Title Note: "
7755 msgstr "Nota de Título:"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7758 msgid "SubtitleNote"
7759 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7762 msgid "Subtitle Note: "
7763 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7766 msgid "AuthorNote"
7767 msgstr "NotaDoAutor"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7770 msgid "Note: "
7771 msgstr "Nota:"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7774 msgid "ACM Volume"
7775 msgstr "Volume ACM"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7778 msgid "Volume: "
7779 msgstr "Volume: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7782 msgid "ACM Number"
7783 msgstr "Número ACM"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7786 msgid "Number: "
7787 msgstr "Número: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7790 msgid "ACM Article"
7791 msgstr "Artigo ACM"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7794 msgid "Article: "
7795 msgstr "Artigo: "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7798 msgid "ACM Year"
7799 msgstr "Ano ACM"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7802 msgid "Year: "
7803 msgstr "Ano: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7806 msgid "ACM Month"
7807 msgstr "Mês ACM"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7810 msgid "Month: "
7811 msgstr "Mês: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7814 msgid "ACM Art Seq Num"
7815 msgstr "Num Seq Art ACM"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7818 msgid "Article Sequential Number: "
7819 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7822 msgid "ACM Submission ID"
7823 msgstr "ID de Submissão ACM"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7826 msgid "Submission ID: "
7827 msgstr "ID de Submissão: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7830 msgid "ACM Price"
7831 msgstr "Preço ACM"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7834 msgid "Price: "
7835 msgstr "Preço: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7838 msgid "ACM ISBN"
7839 msgstr "ISBN ACM"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7842 msgid "ISBN: "
7843 msgstr "ISBN: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7846 msgid "ACM DOI"
7847 msgstr "DOI ACM"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7850 msgid "ACM DOI: "
7851 msgstr "DOI ACM: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7854 msgid "ACM Badge R"
7855 msgstr "Insígnia ACM D"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7858 msgid "ACM Badge R: "
7859 msgstr "Insígnia ACM D:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7862 msgid "ACM Badge L"
7863 msgstr "Insígnia ACM E"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7866 msgid "ACM Badge L: "
7867 msgstr "Insígnia ACM E:"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7870 msgid "Start Page"
7871 msgstr "Página Inicial"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7874 msgid "Start Page: "
7875 msgstr "Página Inicial: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7878 msgid "Terms: "
7879 msgstr "Termos:"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7882 msgid "Keywords: "
7883 msgstr "Palavras-chave:"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7886 msgid "CCSXML"
7887 msgstr "CCSXML"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7890 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7891 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7894 msgid "CCS Description"
7895 msgstr "Descrição CCS"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7898 msgid "Significance"
7899 msgstr "Significância"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7902 msgid "Computing Classification Scheme: "
7903 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7906 msgid "Set Copyright"
7907 msgstr "Copyright Definido"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7910 msgid "Set Copyright: "
7911 msgstr "Copyright Definido: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7914 msgid "Copyright Year"
7915 msgstr "Ano de Copyright"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7918 msgid "Copyright Year: "
7919 msgstr "Ano de Copyright: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7922 msgid "Teaser Figure"
7923 msgstr "Imagem Teaser"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 msgid "Received"
7930 msgstr "Recebido"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7933 msgid "Stage"
7934 msgstr "Estágio"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7937 msgid "Received: "
7938 msgstr "Recebido:"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7941 msgid "ShortAuthors"
7942 msgstr "AutoresAbrev"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7945 msgid "Short authors: "
7946 msgstr "Autores (abrev.):"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7949 msgid "Sidebar"
7950 msgstr "Barra lateral"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7953 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7957 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7958 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7963 msgid "List of Figures"
7964 msgstr "Lista de Figuras"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7967 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7973 msgid "List of Tables"
7974 msgstr "Lista de Tabelas"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7980 msgid "Definitions & Theorems"
7981 msgstr "Definições & Teoremas"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7988 msgid "Additional Theorem Text"
7989 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7996 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7997 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8003 msgid "Theorem \\thetheorem."
8004 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8008 msgid "Corollary \\thetheorem."
8009 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8013 msgid "Lemma \\thetheorem."
8014 msgstr "Lema \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8018 msgid "Proposition \\thetheorem."
8019 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8022 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8024 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8028 msgid "Definition \\thetheorem."
8029 msgstr "Definição \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8032 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8033 msgid "Example \\thetheorem."
8034 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8037 msgid "Print Only"
8038 msgstr "Somente Impressa"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8041 msgid "Print version only"
8042 msgstr "Somente versão impressa"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8045 msgid "Screen Only"
8046 msgstr "Apenas Digital"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8049 msgid "Screen version only"
8050 msgstr "Apenas versão digital"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8053 msgid "Anonymous Suppression"
8054 msgstr "Supressão Anônima"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8057 msgid "Non anonymous only"
8058 msgstr "Somente não anônimo"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8064 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8066 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8070 msgid "Acknowledgments"
8071 msgstr "Agradecimentos"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8074 msgid "Grant Sponsor"
8075 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 msgid "Sponsor ID"
8079 msgstr "ID do Patrocinador"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8082 msgid "Grant Number"
8083 msgstr "Número do Auxílio"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8086 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8087 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8090 msgid "TOG online ID"
8091 msgstr "TOG online ID"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8094 msgid "Online ID:"
8095 msgstr "Online ID:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8098 msgid "TOG volume"
8099 msgstr "Volume TOG"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8102 msgid "Volume number:"
8103 msgstr "Número do volume:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8106 msgid "TOG number"
8107 msgstr "Número TOG"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8110 msgid "Article number:"
8111 msgstr "Número do artigo:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8114 msgid "Set copyright"
8115 msgstr "Copyright definido"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8118 msgid "Copyright type:"
8119 msgstr "Tipo de copyright:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8122 msgid "Copyright year"
8123 msgstr "Ano de copyright"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8126 msgid "Year of copyright:"
8127 msgstr "Ano de copyright:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8130 msgid "Conference info"
8131 msgstr "Informação de conferência"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8134 msgid "Conference info:"
8135 msgstr "Informação de conferência:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8138 msgid "Conference name"
8139 msgstr "Nome da conferência"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8142 msgid "ISBN"
8143 msgstr "ISBN"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8146 msgid "ISBN:"
8147 msgstr "ISBN:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8150 msgid "DOI"
8151 msgstr "DOI"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8155 msgid "Article DOI:"
8156 msgstr "DOI do artigo:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8159 msgid "TOG article DOI"
8160 msgstr "DOI de artigo TOG"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 msgid "PDF author"
8164 msgstr "Autor do PDF"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8167 msgid "PDF author:"
8168 msgstr "Autor do PDF:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8172 msgid "Keyword list"
8173 msgstr "Lista de palavras-chave"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8177 msgid "Concept list"
8178 msgstr "Lista de conceitos"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8182 msgid "Print copyright"
8183 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8186 msgid "Teaser"
8187 msgstr "Teaser"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8190 msgid "Teaser image:"
8191 msgstr "Imagem Teaser:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8194 msgid "CR categories"
8195 msgstr "Categorias CR"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8198 msgid "CR Categories:"
8199 msgstr "Categorias CR:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8202 msgid "CRcat"
8203 msgstr "CRcat"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8206 msgid "CR category"
8207 msgstr "Categoria CR"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8210 msgid "CR-number"
8211 msgstr "Número-CR"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8214 msgid "Number of the category"
8215 msgstr "Número da categoria"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8220 msgid "Subcategory"
8221 msgstr "Subcategoria"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8224 msgid "Third-level"
8225 msgstr "Terceiro-nível"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8228 msgid "Third-level of the category"
8229 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8232 msgid "ShortCite"
8233 msgstr "CitaçãoCurta"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8236 msgid "Short cite"
8237 msgstr "Citação curta "
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8240 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8241 msgid "E-mail"
8242 msgstr "Email"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8249 msgid "TOG project URL"
8250 msgstr "URL de projeto TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8253 msgid "Project URL:"
8254 msgstr "URL de projeto:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8257 msgid "TOG video URL"
8258 msgstr "URL de vídeo TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 msgid "Video URL:"
8262 msgstr "URL de vídeo:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8265 msgid "TOG data URL"
8266 msgstr "URL de dados TOG"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 msgid "Data URL:"
8270 msgstr "URL de dados:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8273 msgid "TOG code URL"
8274 msgstr "URL de código TOG"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8277 msgid "Code URL:"
8278 msgstr "URL de código:"
8279
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8281 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8282 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8283
8284 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8285 msgid "Articles (DocBook)"
8286 msgstr "Artigos (DocBook)"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 msgid "Firstname"
8291 msgstr "Primeironome"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8294 msgid "Fname"
8295 msgstr "Fname"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8302 msgid "Surname"
8303 msgstr "Sobrenome"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8307 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8308 msgid "Literal"
8309 msgstr "Literal"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8313 msgid "Emph"
8314 msgstr "Emph"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8317 msgid "Abbrev"
8318 msgstr "Abrev"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8322 msgid "Citation-number"
8323 msgstr "Número-de-citação"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8327 msgid "Volume"
8328 msgstr "Volume"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8331 msgid "Day"
8332 msgstr "Dia"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8335 msgid "Month"
8336 msgstr "Mês"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8339 msgid "Year"
8340 msgstr "Ano"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8343 msgid "Issue-number"
8344 msgstr "Edição-número"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8347 msgid "Issue-day"
8348 msgstr "Edição-dia"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8351 msgid "Issue-months"
8352 msgstr "Edição-meses"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8357 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8360 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8361 msgid "Part"
8362 msgstr "Parte"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8370 msgid "Chapter"
8371 msgstr "Capítulo"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8374 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8375 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8380 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8381 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8382 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8383 msgid "Paragraph"
8384 msgstr "Parágrafo"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8388 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8390 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8391 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8392 msgid "Subparagraph"
8393 msgstr "Subparágrafo"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8396 msgid "Subsubparagraph"
8397 msgstr "Subsubparágrafo"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8400 msgid "Header"
8401 msgstr "Cabeçalho"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8404 msgid "-- Header --"
8405 msgstr "-- Cabeçalho --"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8408 msgid "Special-section"
8409 msgstr "Seção-especial"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8412 msgid "Special-section:"
8413 msgstr "Seção-especial:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8416 msgid "AGU-journal"
8417 msgstr "Periódico-AGU"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8420 msgid "AGU-journal:"
8421 msgstr "Periódico-AGU:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8424 msgid "Citation-number:"
8425 msgstr "Número-de-citação:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8428 msgid "AGU-volume"
8429 msgstr "Volume-AGU"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8432 msgid "AGU-volume:"
8433 msgstr "Volume-AGU:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8436 msgid "AGU-issue"
8437 msgstr "Edição-AGU"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8440 msgid "AGU-issue:"
8441 msgstr "Edição-AGU:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 msgid "Copyright:"
8445 msgstr "Copyright:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8448 msgid "Index-terms"
8449 msgstr "Termos-de-indexação"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8452 msgid "Index-terms..."
8453 msgstr "Termos-de-indexação..."
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8456 msgid "Index-term"
8457 msgstr "Termo-de-indexação"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8460 msgid "Index-term:"
8461 msgstr "Termo-de-indexação:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8464 msgid "Cross-term"
8465 msgstr "Termo-cruzado"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8468 msgid "Cross-term:"
8469 msgstr "Termo-cruzado:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8475 msgid "Affiliation:"
8476 msgstr "Afiliação:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8479 msgid "Supplementary"
8480 msgstr "Suplementar"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8483 msgid "Supplementary..."
8484 msgstr "Suplementar..."
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8487 msgid "Supp-note"
8488 msgstr "Nota-sup"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8491 msgid "Sup-mat-note:"
8492 msgstr "Nota-mat-sup:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8495 msgid "Cite-other"
8496 msgstr "Citar-outro"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8499 msgid "Cite-other:"
8500 msgstr "Citar-outro:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 msgid "Name:"
8506 msgstr "Nome:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8509 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 msgid "Received:"
8511 msgstr "Recebido:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8516 msgid "Revised"
8517 msgstr "Revisado"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8520 msgid "Revised:"
8521 msgstr "Revisado:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8524 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 msgid "Accepted"
8526 msgstr "Aceito"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8529 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 msgid "Accepted:"
8531 msgstr "Aceito:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8534 msgid "Ident-line"
8535 msgstr "Linha-ident"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8538 msgid "Ident-line:"
8539 msgstr "Linha-ident:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 msgid "Runhead"
8543 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 msgid "Runhead:"
8547 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8550 msgid "Published-online:"
8551 msgstr "Publicado-online:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8554 msgid "Citation"
8555 msgstr "Citação"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 msgid "Citation:"
8559 msgstr "Citação:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8562 msgid "Posting-order"
8563 msgstr "Ordem-posting"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8566 msgid "Posting-order:"
8567 msgstr "Ordem-posting:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 msgid "AGU-pages"
8571 msgstr "Páginas-AGU"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8574 msgid "AGU-pages:"
8575 msgstr "Páginas-AGU:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 msgid "Words"
8579 msgstr "Palavras"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 msgid "Words:"
8583 msgstr "Palavras:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8587 msgid "Figures"
8588 msgstr "Figuras"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 msgid "Figures:"
8592 msgstr "Figuras:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8596 msgid "Tables"
8597 msgstr "Tabelas"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 msgid "Tables:"
8601 msgstr "Tabelas:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8604 msgid "Datasets"
8605 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8608 msgid "Datasets:"
8609 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 msgid "ISSN"
8613 msgstr "ISSN"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 msgid "CODEN"
8617 msgstr "CODEN"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 msgid "SS-Code"
8621 msgstr "Código-SS"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 msgid "SS-Title"
8625 msgstr "Título-SS"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 msgid "CCC-Code"
8629 msgstr "Código-CCC"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8632 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8633 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 msgid "Code"
8636 msgstr "Código"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 msgid "Dscr"
8640 msgstr "Dscr"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8646 msgid "Keyword"
8647 msgstr "Palavra-chave"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 msgid "Orgdiv"
8651 msgstr "Divorg"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 msgid "Orgname"
8655 msgstr "Nomeorg"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8658 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 msgid "Street"
8660 msgstr "Rua"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8663 msgid "Postcode"
8664 msgstr "Código-postal"
8665
8666 #: lib/layouts/agums.layout:3
8667 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8668 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8675 msgid "Section*"
8676 msgstr "Seção*"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8683 msgid "Subsection*"
8684 msgstr "Subseção*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8688 msgid "Paragraph*"
8689 msgstr "Parágrafo*"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8693 msgid "Left Header"
8694 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Cabeçalho Direito"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 msgid "CCC"
8713 msgstr "CCC"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8716 msgid "CCC code:"
8717 msgstr "Código CCC:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8720 msgid "PaperId"
8721 msgstr "IdArtigo"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8724 msgid "Paper Id:"
8725 msgstr "Id de Artigo:"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8728 msgid "AuthorAddr"
8729 msgstr "EndereçoAutor"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Endereço do Autor:"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8736 msgid "SlugComment"
8737 msgstr "ComentárioDeSlug"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Comentário de Slug:"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8744 msgid "Plates"
8745 msgstr "Lâminas"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8748 msgid "Planotables"
8749 msgstr "Planotables"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8752 msgid "Plate"
8753 msgstr "Lâmina"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8756 msgid "Planotable"
8757 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 msgid "Table"
8764 msgstr "Tabela"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8767 msgid "table"
8768 msgstr "tabela"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 msgid "Authors"
8776 msgstr "Autores"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Marca de Afiliação"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8787 msgid "Author affiliation:"
8788 msgstr "Afiliação do autor:"
8789
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8791 msgid "Acknowledgments."
8792 msgstr "Agradecimentos."
8793
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8795 msgid "Algorithm2e"
8796 msgstr "Algorithm2e"
8797
8798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8799 msgid ""
8800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8801 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8802 "algorithm."
8803 msgstr ""
8804 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8805 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8806 "o algoritmo."
8807
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8810 msgid "List of Algorithms"
8811 msgstr "Lista de Algoritmos"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8815 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8818 msgid "SpecialSection"
8819 msgstr "SeçãoEspecial"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8822 msgid "SpecialSection*"
8823 msgstr "SeçãoEspecial*"
8824
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8832 msgid "Unnumbered"
8833 msgstr "Não-numerado"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8838 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8839 msgid "Subsubsection*"
8840 msgstr "Subsubseção*"
8841
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8843 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8844 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8845
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8847 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8848 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8850 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8851 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8852 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8854 msgid "Books"
8855 msgstr "Livros"
8856
8857 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8858 msgid "Chapter Exercises"
8859 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8862 msgid "Short title which appears in the running headers"
8863 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8866 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8871 msgid "Date:"
8872 msgstr "Data:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8876 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8877 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8882 msgid "Address:"
8883 msgstr "Endereço:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8886 msgid "Current Address"
8887 msgstr "Endereço Atual"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8890 msgid "Current address:"
8891 msgstr "Endereço atual:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8894 msgid "E-mail address:"
8895 msgstr "Endereço de email:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8899 msgid "URL:"
8900 msgstr "URL:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8903 msgid "Key words and phrases:"
8904 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8907 msgid "Thanks:"
8908 msgstr "Agradecimentos:"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8911 msgid "Dedicatory"
8912 msgstr "Dedicatória"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8915 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8916 msgid "Dedication:"
8917 msgstr "Dedicatória:"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8920 msgid "Translator"
8921 msgstr "Tradutor"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8924 msgid "Translator:"
8925 msgstr "Tradutor:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8928 msgid "Subjectclass"
8929 msgstr "Classedeassunto"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8932 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8933 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:3
8936 msgid "American Psychological Association (APA)"
8937 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:54
8940 msgid "RightHeader"
8941 msgstr "CabeçalhoDireito"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:63
8944 msgid "Right header:"
8945 msgstr "Cabeçalho direito:"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8948 msgid "Abstract:"
8949 msgstr "Resumo:"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8952 msgid "Short title:"
8953 msgstr "Título curto:"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8956 msgid "TwoAuthors"
8957 msgstr "DoisAutores"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8960 msgid "ThreeAuthors"
8961 msgstr "TrêsAutores"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8964 msgid "FourAuthors"
8965 msgstr "QuatroAutores"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8968 msgid "TwoAffiliations"
8969 msgstr "DuasAfiliações"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8972 msgid "ThreeAffiliations"
8973 msgstr "TrêsAfiliações"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8976 msgid "FourAffiliations"
8977 msgstr "QuatroAfiliações"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8980 msgid "Acknowledgements:"
8981 msgstr "Agradecimentos:"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8984 msgid "ThickLine"
8985 msgstr "LinhaLarga"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8988 msgid "Centered"
8989 msgstr "Centralizado"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8993 msgid "standard"
8994 msgstr "padrão"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8997 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8999 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9000 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9003 msgid "FitFigure"
9004 msgstr "AjustarFigura"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9007 msgid "FitBitmap"
9008 msgstr "AjustarBitmap"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9013 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9014 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9016 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9017 msgid "Custom Item|s"
9018 msgstr "Item Personalizado"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9023 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9026 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9027 msgid "A customized item string"
9028 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9031 msgid "Seriate"
9032 msgstr "Seriar"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9037 msgid "(\\alph{enumii})"
9038 msgstr "(\\alph{enumii})"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9041 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9042 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9045 msgid "FiveAuthors"
9046 msgstr "CincoAutores"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9049 msgid "SixAuthors"
9050 msgstr "SeisAutores"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9053 msgid "LeftHeader"
9054 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9057 msgid "Left header:"
9058 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9061 msgid "FiveAffiliations"
9062 msgstr "CincoAfiliações"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9065 msgid "SixAffiliations"
9066 msgstr "SeisAfiliações"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9091 msgid "Note"
9092 msgstr "Nota"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9095 msgid "Author Note:"
9096 msgstr "Nota do Autor:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9099 msgid "Journal"
9100 msgstr "Periódico"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9103 msgid "CopNum"
9104 msgstr "NumCop"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9107 msgid "*"
9108 msgstr "*"
9109
9110 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9111 msgid "Arabic Article"
9112 msgstr "Artigo Arábico"
9113
9114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9115 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9117
9118 #: lib/layouts/article.layout:3
9119 msgid "Article (Standard Class)"
9120 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9121
9122 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9123 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9125 msgid "Part*"
9126 msgstr "Parte*"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer"
9130 msgstr "Beamer"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9135 msgid "Presentations"
9136 msgstr "Apresentações"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9145 msgid "Overlay Specifications|v"
9146 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9150 msgid "Overlay specifications for this list"
9151 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9156 msgid "Item Overlay Specifications"
9157 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9166 msgid "On Slide"
9167 msgstr "No Slide"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9172 msgid "Overlay specifications for this item"
9173 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9176 msgid "Mini Template"
9177 msgstr "Modelo mini"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9180 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9181 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9184 msgid "Longest label|s"
9185 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9188 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9189 msgstr ""
9190 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9195 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9196 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9198 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9199 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9201 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9203 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9206 msgid "Sectioning"
9207 msgstr "Seccionamento"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9213 msgid "Mode"
9214 msgstr "Modo"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9220 msgid "Mode Specification|S"
9221 msgstr "Especificação de Modo|M"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9227 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9228 msgstr ""
9229 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9265 msgid ""
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 msgstr ""
9268 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9271 msgid ""
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9280 msgid "Frame"
9281 msgstr "Moldura"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9285 msgid "Frames"
9286 msgstr "Molduras"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9295 msgid "Action"
9296 msgstr "Ação"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Opções de Moldura"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9323 msgid "Options"
9324 msgstr "Opções"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9332 msgid "Frame Title"
9333 msgstr "Título da Moldura"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9340 msgid "PlainFrame"
9341 msgstr "MolduraSimples"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Moldura (simples)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "MolduraFrágil"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Moldura (frágil)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9356 msgid "AgainFrame"
9357 msgstr "MolduraDeNovo"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9362 msgid "Slide"
9363 msgstr "Slide"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9370 msgid "FrameTitle"
9371 msgstr "TítuloMoldura"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr ""
9385 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9388 msgid "Short Frame Title|S"
9389 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9393 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9396 msgid "FrameSubtitle"
9397 msgstr "SubtítuloMoldura"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9400 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9401 msgid "Column"
9402 msgstr "Coluna"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9407 msgid "Columns"
9408 msgstr "Colunas"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9412 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9415 msgid "Column Options"
9416 msgstr "Opções de Coluna"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9419 msgid "Column options (see beamer manual)"
9420 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9423 msgid "Column Placement Options"
9424 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9428 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9431 msgid "ColumnsCenterAligned"
9432 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9435 msgid "Columns (center aligned)"
9436 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9439 msgid "ColumnsTopAligned"
9440 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9443 msgid "Columns (top aligned)"
9444 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9447 msgid "Pause"
9448 msgstr "Pausa"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9453 msgid "Overlays"
9454 msgstr "Superposições"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9457 msgid "Pause number"
9458 msgstr "Número de Pausa"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9462 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9469 msgid "Overprint"
9470 msgstr "Impressão sobreposta"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9473 msgid "Overprint Area Width"
9474 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9478 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9479 msgid "Width"
9480 msgstr "Largura"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9484 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9487 msgid "OverlayArea"
9488 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9491 msgid "Overlayarea"
9492 msgstr "Areasuperposição"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9495 msgid "Overlay Area Width"
9496 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9499 msgid "The width of the overlay area"
9500 msgstr "A largura da área de superposição"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9503 msgid "Overlay Area Height"
9504 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9507 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9508 msgid "Height"
9509 msgstr "Altura"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9512 msgid "The height of the overlay area"
9513 msgstr "A altura da área de superposição"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9517 msgid "Uncover"
9518 msgstr "Pôr à mostra"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9521 msgid "Uncovered on slides"
9522 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9526 msgid "Only"
9527 msgstr "Somente"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9530 msgid "Only on slides"
9531 msgstr "Somente nos slides"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9534 msgid "Block"
9535 msgstr "Bloco"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9538 msgid "Blocks"
9539 msgstr "Blocos"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9542 msgid "Block:"
9543 msgstr "Bloco:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9546 msgid "Action Specification|S"
9547 msgstr "Especificação de Ação|A"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9550 msgid "Block Title"
9551 msgstr "Título do Bloco"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9554 msgid "Enter the block title here"
9555 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9558 msgid "ExampleBlock"
9559 msgstr "BlocoDeExemplo"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9562 msgid "Example Block:"
9563 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9566 msgid "AlertBlock"
9567 msgstr "BlocoAlerta"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9570 msgid "Alert Block:"
9571 msgstr "Bloco de Alerta:"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9576 msgid "Titling"
9577 msgstr "Intitulação"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9584 msgid "Title (Plain Frame)"
9585 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9588 msgid "Short Subtitle|S"
9589 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9593 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "MarcaDaInstituição"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Data Curta|D"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "GráficoDoTítulo"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgid "Quotation"
9627 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgid "Quote"
9633 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 msgid "Verse"
9638 msgstr "Verso"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgid "Corollary."
9643 msgstr "Corolário."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Especificações de Ação|E"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgid "Definition."
9657 msgstr "Definição."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9660 msgid "Definitions"
9661 msgstr "Definições"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Definições."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 msgid "Example."
9669 msgstr "Exemplo."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9672 msgid "Examples"
9673 msgstr "Exemplos"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9676 msgid "Examples."
9677 msgstr "Exemplos."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 msgid "Fact"
9696 msgstr "Fato"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 msgid "Fact."
9700 msgstr "Fato."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 msgid "Lemma."
9705 msgstr "Lema."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 msgid "Theorem."
9710 msgstr "Teorema."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 msgid "LyX-Code"
9715 msgstr "LyX-Code"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9718 msgid "NoteItem"
9719 msgstr "ItemDeNota"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 msgid "Bold"
9724 msgstr "Negrito"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgid "Emphasize"
9728 msgstr "Enfatizar"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9731 msgid "Emph."
9732 msgstr "Ênfase"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9735 msgid "Alert"
9736 msgstr "Alerta"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 msgid "Structure"
9742 msgstr "Estrutura"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9746 msgid "Visible"
9747 msgstr "Visível"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9750 msgid "Invisible"
9751 msgstr "Invisível"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9754 msgid "Alternative"
9755 msgstr "Alternativa"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Texto Padrão"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9766 msgid "Beamer Note"
9767 msgstr "Nota Beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Opções de Nota"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9778 msgid "ArticleMode"
9779 msgstr "ModoArtigo"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9782 msgid "Article"
9783 msgstr "Artigo"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "ModoApresentação"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Apresentação"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 msgid "Figure"
9796 msgstr "Figura"
9797
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "PosterBeamer"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Legendas Multilíngues"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 msgid ""
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 msgstr ""
9811 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9812 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9813 "exemplos do LyX."
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9816 msgid "Caption setup"
9817 msgstr "Configuração de legenda"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 msgid ""
9821 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9822 msgstr ""
9823 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9826 msgid "Caption setup:"
9827 msgstr "Configuração de legenda:"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 msgid "Bicaption"
9831 msgstr "Legenda dupla"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 msgid "bilingual"
9835 msgstr "bilíngue"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9838 msgid "Main Language Short Title"
9839 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9842 msgid "Short title for the main(document) language"
9843 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9846 msgid "Main Language Text"
9847 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9850 msgid "Text in the main(document) language"
9851 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9854 msgid "Second Language Short Title"
9855 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9858 msgid "Short title for the second language"
9859 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9860
9861 #: lib/layouts/book.layout:3
9862 msgid "Book (Standard Class)"
9863 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "Braille"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr ""
9874 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9875 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Braille (padrão)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 msgid "Braille:"
9883 msgstr "Braille:"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Braille (com pontos)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_com_pontos"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_sem_pontos"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 msgid "Braillebox"
9923 msgstr "CaixaBraille"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgid "Braille box"
9927 msgstr "Caixa Braille"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9930 msgid "Broadway"
9931 msgstr "Broadway"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9934 msgid "Scripts"
9935 msgstr "Roteiros"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9938 msgid "Dialogue"
9939 msgstr "Diálogo"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9942 msgid "Narrative"
9943 msgstr "Narrativa"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9946 msgid "ACT"
9947 msgstr "ATO"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9950 msgid "ACT \\arabic{act}"
9951 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9954 msgid "SCENE"
9955 msgstr "CENA"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9959 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9962 msgid "SCENE*"
9963 msgstr "CENA*"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9966 msgid "AT RISE:"
9967 msgstr "SOBE O PANO:"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9970 msgid "Speaker"
9971 msgstr "Orador"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9974 msgid "Parenthetical"
9975 msgstr "Parentético"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9978 msgid "("
9979 msgstr "("
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9982 msgid ")"
9983 msgstr ")"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9986 msgid "CURTAIN"
9987 msgstr "CORTINA"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9991 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9992 msgid "Right Address"
9993 msgstr "Endereço à Direita"
9994
9995 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9996 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9997 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
9998
9999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10000 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10001 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10002
10003 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10004 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10005 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10006
10007 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10008 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10009 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10010
10011 #: lib/layouts/changebars.module:2
10012 msgid "Change bars"
10013 msgstr "Barras de modificação"
10014
10015 #: lib/layouts/changebars.module:7
10016 msgid ""
10017 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10018 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10019 msgstr ""
10020 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10021 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10022 "pdflatex for escolhido."
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:3
10025 msgid "Chess"
10026 msgstr "Xadrez"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:36
10029 msgid "Mainline"
10030 msgstr "LinhaPrincipal"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:43
10033 msgid "Mainline:"
10034 msgstr "Linha principal:"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:62
10037 msgid "Variation"
10038 msgstr "Variação"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:66
10041 msgid "Variation:"
10042 msgstr "Variação:"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:72
10045 msgid "SubVariation"
10046 msgstr "SubVariação"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:75
10049 msgid "Subvariation:"
10050 msgstr "Subvariação:"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:81
10053 msgid "SubVariation2"
10054 msgstr "SubVariação2"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:84
10057 msgid "Subvariation(2):"
10058 msgstr "Subvariação(2):"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:90
10061 msgid "SubVariation3"
10062 msgstr "SubVariação3"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:93
10065 msgid "Subvariation(3):"
10066 msgstr "Subvariação(3):"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:99
10069 msgid "SubVariation4"
10070 msgstr "SubVariação4"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:102
10073 msgid "Subvariation(4):"
10074 msgstr "Subvariação(4):"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:108
10077 msgid "SubVariation5"
10078 msgstr "SubVariação5"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:111
10081 msgid "Subvariation(5):"
10082 msgstr "Subvariação(5):"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:118
10085 msgid "HideMoves"
10086 msgstr "OcultarMovimentos"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:123
10089 msgid "HideMoves:"
10090 msgstr "OcultarMovimentos:"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:128
10093 msgid "ChessBoard"
10094 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:132
10097 msgid "[chessboard]"
10098 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:141
10101 msgid "BoardCentered"
10102 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:146
10105 msgid "[centered board]"
10106 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:156
10109 msgid "HighLight"
10110 msgstr "Realce"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:161
10113 msgid "Highlights:"
10114 msgstr "Realces:"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:176
10117 msgid "Arrow"
10118 msgstr "Seta"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:181
10121 msgid "Arrow:"
10122 msgstr "Seta:"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:187
10125 msgid "KnightMove"
10126 msgstr "MovimentoCavalo"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:192
10129 msgid "KnightMove:"
10130 msgstr "MovimentoCavalo:"
10131
10132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10133 msgid "Springer cl2emult"
10134 msgstr "Springer cl2emult"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10137 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10138 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10141 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10142 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10145 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10146 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10149 msgid "Custom Header/Footerlines"
10150 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10153 msgid ""
10154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10156 "Page Layout to 'fancy'!"
10157 msgstr ""
10158 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10159 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10160 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10163 msgid "Header/Footer"
10164 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10167 msgid "Even Header"
10168 msgstr "Cabeçalho Par"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10171 msgid "Alternative text for the even header"
10172 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10175 msgid "Center Header"
10176 msgstr "Cabeçalho Central"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10179 msgid "Center Header:"
10180 msgstr "Cabeçalho Central:"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10183 msgid "Left Footer"
10184 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10187 msgid "Left Footer:"
10188 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10191 msgid "Center Footer"
10192 msgstr "Rodapé Central"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10195 msgid "Center Footer:"
10196 msgstr "Rodapé Central:"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10199 msgid "Right Footer"
10200 msgstr "Rodapé Direito"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10203 msgid "Right Footer:"
10204 msgstr "Rodapé Direito:"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10207 msgid "Directory"
10208 msgstr "Pasta"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10211 msgid "KeyCombo"
10212 msgstr "Combinação de Teclas"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10215 msgid "KeyCap"
10216 msgstr "CapTecla"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10219 msgid "GuiMenu"
10220 msgstr "MenuDeGui"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10223 msgid "GuiMenuItem"
10224 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10227 msgid "GuiButton"
10228 msgstr "BotãoDeGUI"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgid "MenuChoice"
10232 msgstr "OpçãoDeMenu"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10235 msgid "SGML"
10236 msgstr "SGML"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10240 msgid "Chapter*"
10241 msgstr "Capítulo*"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Subparágrafo*"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Grupoautor"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "HistóricoRevisão"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Histórico de Revisão"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10260 msgid "Revision"
10261 msgstr "Revisão"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10268 msgid "FirstName"
10269 msgstr "PrimeiroNome"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10272 msgid "DIN-Brief"
10273 msgstr "Carta-DIN"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10279 msgid "Letters"
10280 msgstr "Cartas"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10283 msgid "DinBrief"
10284 msgstr "CartaDin"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10288 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10295 msgid "Letter"
10296 msgstr "Carta"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10299 msgid "Addresses"
10300 msgstr "Endereços"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10305 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10306 msgid "Postal Data"
10307 msgstr "Dados Postais"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10312 msgid "Send To Address"
10313 msgstr "Endereço de Destino"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10318 msgid "My Address"
10319 msgstr "Meu endereço"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10322 msgid "Sender Address:"
10323 msgstr "Endereço do Remetente:"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10326 msgid "Return address"
10327 msgstr "Endereço para resposta"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10331 msgid "Backaddress:"
10332 msgstr "Endereço de resposta:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10335 msgid "Postal comment"
10336 msgstr "Comentário postal"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10339 msgid "Postal Remark:"
10340 msgstr "Observação Postal:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10343 msgid "Handling"
10344 msgstr "Manejo"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgid "Handling:"
10348 msgstr "Manejo:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgid "YourRef"
10354 msgstr "SuaRef"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgid "Your ref.:"
10359 msgstr "Sua ref.:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10364 msgid "MyRef"
10365 msgstr "MinhaRef"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgid "Our ref.:"
10370 msgstr "Nossa ref.:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10373 msgid "Writer"
10374 msgstr "Escritor"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10377 msgid "Writer:"
10378 msgstr "Escritor:"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10381 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10385 msgid "Signature"
10386 msgstr "Assinatura"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10394 msgid "Closings"
10395 msgstr "Fechamentos"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10401 msgid "Signature:"
10402 msgstr "Assinatura:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgid "Bottomtext"
10406 msgstr "Textodabase"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10409 msgid "Bottom text:"
10410 msgstr "Texto da base:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgid "Area code"
10414 msgstr "Código de área"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgid "Area Code:"
10418 msgstr "Codigo de Área:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10424 msgid "Telephone"
10425 msgstr "Telefone"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10430 msgid "Telephone:"
10431 msgstr "Telefone:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10436 msgid "Location"
10437 msgstr "Local"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10441 msgid "Location:"
10442 msgstr "Local:"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10447 msgid "Subject"
10448 msgstr "Assunto"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10452 msgid "Subject:"
10453 msgstr "Assunto:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10461 msgid "Opening"
10462 msgstr "Abertura"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10467 msgid "Opening:"
10468 msgstr "Abertura:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10476 msgid "Closing"
10477 msgstr "Fechamento"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10482 msgid "Closing:"
10483 msgstr "Fechamento:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10486 msgid "Signature|S"
10487 msgstr "Assinatura|A"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10490 msgid "Here you can insert a signature scan"
10491 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10495 msgid "encl"
10496 msgstr "anex"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10501 msgid "encl:"
10502 msgstr "anex:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10507 msgid "cc"
10508 msgstr "cc"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10514 msgid "cc:"
10515 msgstr "cc:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10519 msgid "PS"
10520 msgstr "PS"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10523 msgid "Post Scriptum:"
10524 msgstr "Post Scriptum:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10527 msgid "SenderAddress"
10528 msgstr "EndereçoRemetente"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10532 msgid "Backaddress"
10533 msgstr "Endereço de resposta"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10536 msgid "RetourAdresse"
10537 msgstr "RetourAdresse"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10540 msgid "Adresse"
10541 msgstr "Adresse"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10544 msgid "Postvermerk"
10545 msgstr "Postvermerk"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10548 msgid "Zusatz"
10549 msgstr "Zusatz"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgid "IhrZeichen"
10553 msgstr "IhrZeichen"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgid "YourMail"
10558 msgstr "SeuMail"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10561 msgid "IhrSchreiben"
10562 msgstr "IhrSchreiben"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10565 msgid "MeinZeichen"
10566 msgstr "MeinZeichen"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10569 msgid "Unterschrift"
10570 msgstr "Unterschrift"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10573 msgid "Telefon"
10574 msgstr "Telefon"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10579 msgid "Place"
10580 msgstr "Lugar"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10583 msgid "Stadt"
10584 msgstr "Stadt"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10587 msgid "Town"
10588 msgstr "Cidade"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10591 msgid "Ort"
10592 msgstr "Ort"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10595 msgid "Datum"
10596 msgstr "Datum"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10600 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10601 msgid "Reference"
10602 msgstr "Referência"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10605 msgid "Betreff"
10606 msgstr "Betreff"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10609 msgid "Anrede"
10610 msgstr "Anrede"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgid "Brieftext"
10614 msgstr "TextoCarta"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10617 msgid "Gruss"
10618 msgstr "Gruss"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10621 msgid "ps"
10622 msgstr "ps"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10626 msgid "Encl."
10627 msgstr "Anex."
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10630 msgid "Anlagen"
10631 msgstr "Anlagen"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10635 msgid "CC"
10636 msgstr "CC"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10639 msgid "Verteiler"
10640 msgstr "Verteiler"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10643 msgid "DocBook Book (SGML)"
10644 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10645
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10648 msgid "Books (DocBook)"
10649 msgstr "Livros (DocBook)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10652 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10653 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10656 msgid "DocBook Section (SGML)"
10657 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10660 msgid "DocBook Article (SGML)"
10661 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10662
10663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10664 msgid "Inderscience A4 Journals"
10665 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10666
10667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10669 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10672 msgid "Econometrica"
10673 msgstr "Econometrica"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10676 msgid "RunTitle"
10677 msgstr "TítuloCorrido"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10680 msgid "Running Title:"
10681 msgstr "Título Corrido:"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10684 msgid "RunAuthor"
10685 msgstr "AutorCorrido"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10688 msgid "Running Author:"
10689 msgstr "Autor Corrido:"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10692 msgid "Address Option"
10693 msgstr "Opção de Endereço"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10696 msgid "Optional argument for the address"
10697 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10700 msgid "E-Mail Option"
10701 msgstr "Opção de Email"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10704 msgid "Optional argument for the e-mail"
10705 msgstr "Argumento opcional para o email"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10709 msgid "E-mail:"
10710 msgstr "Email:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10713 msgid "Web Address"
10714 msgstr "Endereço Web"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10717 msgid "Web address:"
10718 msgstr "Endereço web:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10721 msgid "Authors Block"
10722 msgstr "Bloco de Autores"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10725 msgid "Authors Block:"
10726 msgstr "Bloco de Autores:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10729 msgid "Thanks Text"
10730 msgstr "Texto de Agradecimento"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10733 msgid "Thanks \\theThanks:"
10734 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10737 msgid "Thanks Reference"
10738 msgstr "Referência de Agradecimento"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgid "Thanks Ref"
10742 msgstr "Ref de Agradecimento"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10745 msgid "Internet Address Reference"
10746 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10749 msgid "Internet Addess Ref"
10750 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10753 msgid "Corresponding Author"
10754 msgstr "Autor Correspondente"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10757 msgid "Name (First Name)"
10758 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10761 msgid "First Name"
10762 msgstr "Primeiro Nome"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10765 msgid "Name (Surname)"
10766 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10769 msgid "By Same Author (bib)"
10770 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10773 msgid "bysame"
10774 msgstr "domesmo"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:3
10777 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10778 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgid "00.00.0000"
10782 msgstr "00.00.0000"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:289
10785 msgid "LaTeX Title"
10786 msgstr "Título LaTeX"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10789 msgid "Author:"
10790 msgstr "Autor:"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:333
10793 msgid "Affil"
10794 msgstr "Afil"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:368
10797 msgid "Journal:"
10798 msgstr "Periódico:"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:377
10801 msgid "msnumber"
10802 msgstr "numeroms"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgid "MS_number:"
10806 msgstr "Número_MS:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:401
10809 msgid "FirstAuthor"
10810 msgstr "PrimeiroAutor"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:414
10813 msgid "1st_author_surname:"
10814 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:467
10817 msgid "Offsets"
10818 msgstr "Offsets"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:480
10821 msgid "reprint_reqs_to:"
10822 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10825 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10826 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10829 msgid "Author Option"
10830 msgstr "Opção de Autor"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10833 msgid "Optional argument for the author"
10834 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10837 msgid "Author Address"
10838 msgstr "Endereço do Autor"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10842 msgid "Author Email"
10843 msgstr "Email do Autor"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10847 msgid "Email:"
10848 msgstr "Email:"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10851 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10852 msgid "Author URL"
10853 msgstr "URL do Autor"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10856 msgid "Thanks Option"
10857 msgstr "Opção de agradecimentos"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10860 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10861 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10868 msgid "PROOF."
10869 msgstr "PROVA."
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10888 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10892 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10896 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10900 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10904 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10908 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10912 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10916 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10920 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10921 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10924 msgid "Case \\arabic{case}"
10925 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10928 msgid "Elsevier"
10929 msgstr "Elsevier"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10932 msgid "BeginFrontmatter"
10933 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10936 msgid "Begin frontmatter"
10937 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10940 msgid "EndFrontmatter"
10941 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10944 msgid "End frontmatter"
10945 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10948 msgid "Titlenotemark"
10949 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10952 msgid "Titlenote mark"
10953 msgstr "Marca de nota de título"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10956 msgid "Title footnote"
10957 msgstr "Nota de rodapé de título"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10960 msgid "Footnote Label"
10961 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10964 msgid "Label you refer to in the title"
10965 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10968 msgid "Title footnote:"
10969 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10972 msgid "Author Label"
10973 msgstr "Etiqueta de autor"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10976 msgid "Label you will reference in the address"
10977 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgid "Authormark"
10981 msgstr "Marcadeautor"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10984 msgid "Author footnote"
10985 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10988 msgid "Author footnote:"
10989 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10992 msgid "Author Footnote Label"
10993 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10996 msgid "Label you refer to for an author"
10997 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11000 msgid "CorAuthormark"
11001 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11004 msgid "CorAuthor mark"
11005 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11008 msgid "Corresponding author"
11009 msgstr "Autor correspondente"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11012 msgid "Corresponding author text:"
11013 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11016 msgid "Address Label"
11017 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11020 msgid "Label of the author you refer to"
11021 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11024 msgid "Internet"
11025 msgstr "Internet"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11028 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgid "Endnote"
11033 msgstr "Nota de Fim"
11034
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 msgid ""
11037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11038 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 msgstr ""
11040 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11041 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11042 "desejado."
11043
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11045 msgid "Endnote ##"
11046 msgstr "Nota de fim##"
11047
11048 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11049 msgid "endnote"
11050 msgstr "notadefim"
11051
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11053 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055
11056 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11057 msgid "Key words:"
11058 msgstr "Palavras-chave:"
11059
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11061 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11062 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11063
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11065 msgid ""
11066 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11067 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11068 msgstr ""
11069 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11070 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11071 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11074 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11075 msgid "Itemize Options"
11076 msgstr "Opções de Itemize"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11081 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11082 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11085 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11086 msgid "Enumerate Options"
11087 msgstr "Opções de Enumerate"
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11090 msgid "Description Options"
11091 msgstr "Oções de Description"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11095 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11096 msgid "Labeling"
11097 msgstr "Labeling"
11098
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11100 msgid "Enumerate-Resume"
11101 msgstr "Enumerate-Retomar"
11102
11103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11104 msgid "Number Equations by Section"
11105 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11106
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11108 msgid ""
11109 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11110 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11111 msgstr ""
11112 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11113 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11114
11115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11116 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11120 msgid "Europass CV (2013)"
11121 msgstr "CV Europass (2013)"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11125 msgid "Curricula Vitae"
11126 msgstr "Curricula Vitae"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11129 msgid "FooterName"
11130 msgstr "NomeRodapé"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11133 msgid "Name (footer):"
11134 msgstr "Nome (rodapé):"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11137 msgid "Mobile:"
11138 msgstr "Celular:"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11141 msgid "Mobile phone number"
11142 msgstr "Número do telefone celular"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11146 msgid "Homepage"
11147 msgstr "Homepage"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11150 msgid "Homepage:"
11151 msgstr "Homepage:"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11154 msgid "InstantMessaging"
11155 msgstr "InstantMessaging"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11158 msgid "Instant Messaging:"
11159 msgstr "Instant Messaging:"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11162 msgid "IM Type:"
11163 msgstr "Tipo de IM:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11166 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11167 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11170 msgid "Birthday"
11171 msgstr "Nascimento"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11174 msgid "Date of birth:"
11175 msgstr "Data de nascimento:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11178 msgid "Nationality"
11179 msgstr "Nacionalidade"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11182 msgid "Nationality:"
11183 msgstr "Nacionalidade:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11186 msgid "Gender"
11187 msgstr "Sexo"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11190 msgid "Gender:"
11191 msgstr "Sexo:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11194 msgid "BeforePicture"
11195 msgstr "AntesDaImagem"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11198 msgid "Space before picture:"
11199 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11202 msgid "Picture"
11203 msgstr "Imagem"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11206 msgid "Picture:"
11207 msgstr "Imagem:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11210 msgid "Resize photo to this width"
11211 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11214 msgid "AfterPicture"
11215 msgstr "DepoisDaImagem"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11218 msgid "Space after picture:"
11219 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11224 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11225 msgid "Vertical Space"
11226 msgstr "Espaço Vertical"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11230 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11231 msgid "Additional vertical space"
11232 msgstr "Espaço vertical adicional"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11236 msgid "Item"
11237 msgstr "Item"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11240 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11241 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11245 msgid "Item:"
11246 msgstr "Item:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11249 msgid "ItemInset"
11250 msgstr "InsetItem"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11253 msgid "Subitems"
11254 msgstr "Subitens"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11257 msgid "TitleItem"
11258 msgstr "ItemTítulo"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11261 msgid "Title item:"
11262 msgstr "Item título:"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11265 msgid "TitleLevel"
11266 msgstr "NívelTítulo"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11269 msgid "Title level:"
11270 msgstr "Nível título:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11273 msgid "Text (right side)"
11274 msgstr "Texto (lado direito)"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11277 msgid "BlueItem"
11278 msgstr "ItemAzul"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11281 msgid "Blue item:"
11282 msgstr "Item azul:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11285 msgid "BlueItemInset"
11286 msgstr "InsetItemAzul"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11289 msgid "Blue subitems"
11290 msgstr "Subitens em azul"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11293 msgid "BigItem"
11294 msgstr "ItemGrande"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11297 msgid "Big Item:"
11298 msgstr "Item Grande:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11301 msgid "EcvItemize"
11302 msgstr "EcvItemize"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11305 msgid "MotherTongue"
11306 msgstr "IdiomaNativo"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11309 msgid "Mother Tongue:"
11310 msgstr "Idioma Nativo:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11313 msgid "LangHeader"
11314 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11317 msgid "Language Header:"
11318 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11321 msgid "Language:"
11322 msgstr "Idioma:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11325 msgid "Name of the language"
11326 msgstr "Nome do idioma"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11329 msgid "Listening"
11330 msgstr "Audição"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11333 msgid "Level how good you think you can listen"
11334 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11337 msgid "Reading"
11338 msgstr "Leitura"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11341 msgid "Level how good you think you can read"
11342 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11345 msgid "Interaction"
11346 msgstr "Interação"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11349 msgid "Level how good you think you can conversate"
11350 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11353 msgid "Production"
11354 msgstr "Produção"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11357 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11358 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11361 msgid "LastLanguage"
11362 msgstr "ÚltimoIdioma"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11365 msgid "Last Language:"
11366 msgstr "Último Idioma:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11369 msgid "LangFooter"
11370 msgstr "RodapéDeIdioma"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11373 msgid "Language Footer:"
11374 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11377 msgid "End"
11378 msgstr "Fim"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11381 msgid "End of CV"
11382 msgstr "Fim do CV"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11385 msgid "Highlight"
11386 msgstr "Destaque"
11387
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11389 msgid "Europe CV"
11390 msgstr "CV Europa"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11393 msgid "Footer name:"
11394 msgstr "Nome do rodapé:"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11397 msgid "Mobile"
11398 msgstr "Celular"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11401 msgid "Size"
11402 msgstr "Tamanho"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11405 msgid "Size the photo is resized to"
11406 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11409 msgid "Page"
11410 msgstr "Página"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11413 msgid "The title as it appears in the header"
11414 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11417 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11418 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11421 msgid "BulletedItem"
11422 msgstr "ItemComMarcador"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11425 msgid "Bulleted Item:"
11426 msgstr "Item Com Marcador:"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11429 msgid "Begin"
11430 msgstr "Início"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11433 msgid "Begin of CV"
11434 msgstr "Início do CV"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11437 msgid "PersonalInfo"
11438 msgstr "InformaçãoPessoal"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11441 msgid "Personal Info"
11442 msgstr "Informação Pessoal"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11445 msgid "VerticalSpace"
11446 msgstr "EspaçoVertical"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11449 msgid "Vertical space"
11450 msgstr "Espaço vertical"
11451
11452 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11453 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11454 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11455
11456 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11457 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11459
11460 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11461 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11463
11464 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11465 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11467
11468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11469 msgid "Number Figures by Section"
11470 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11471
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11473 msgid ""
11474 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11475 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11476 msgstr ""
11477 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11478 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11479
11480 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11481 msgid "Fix cm"
11482 msgstr "Fix cm"
11483
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11485 msgid ""
11486 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11487 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11488 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489 msgstr ""
11490 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11491 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11492 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11493 "base/fixltx2e.pdf"
11494
11495 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11496 msgid "Fix LaTeX"
11497 msgstr "Corrigir LaTeX"
11498
11499 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11500 msgid ""
11501 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11502 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11503 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11504 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11505 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11506 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11507 "newer LaTeX distributions."
11508 msgstr ""
11509 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11510 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11511 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11512 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11513 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11514 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11515 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11516 "obsoleto."
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:2
11519 msgid "FiXme"
11520 msgstr "FiXme"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:11
11523 msgid ""
11524 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11525 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11526 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11527 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11528 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11529 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11530 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11531 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11532 msgstr ""
11533 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11534 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11535 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11536 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11537 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11538 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11539 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11540 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11541 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11542 "pacote FiXme."
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11545 msgid "Fixme"
11546 msgstr "Fixme"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:23
11549 msgid "List of FIXMEs"
11550 msgstr "Lista de FIXMEs"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:37
11553 msgid "[List of FIXMEs]"
11554 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:53
11557 msgid "Fixme Note"
11558 msgstr "Nota Fixme"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11561 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11562 msgid "Fixme Note Options|s"
11563 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11566 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11567 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11568 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:74
11571 msgid "Fixme Warning"
11572 msgstr "Aviso Fixme"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:76
11575 msgid "Warning"
11576 msgstr "Aviso"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:80
11579 msgid "Fixme Error"
11580 msgstr "Erro Fixme"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11586 msgid "Error"
11587 msgstr "Erro"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:86
11590 msgid "Fixme Fatal"
11591 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:88
11594 msgid "Fatal"
11595 msgstr "Erro Fatal"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:97
11598 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11599 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:99
11602 msgid "Fixme (Targeted)"
11603 msgstr "Fixme (Targeted)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:109
11606 msgid "Fixme Note|x"
11607 msgstr "Nota Fixme|x"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:111
11610 msgid "Insert the FIXME note here"
11611 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:116
11614 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11615 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:118
11618 msgid "Warning (Targeted)"
11619 msgstr "Aviso (Targeted)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:122
11622 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11623 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:124
11626 msgid "Error (Targeted)"
11627 msgstr "Erro (Targeted)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:128
11630 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11631 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:130
11634 msgid "Fatal (Targeted)"
11635 msgstr "Fatal (Targeted)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:139
11638 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11639 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:141
11642 msgid "Fixme (Multipar)"
11643 msgstr "Fixme (Multipar)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11646 msgid "Fixme Summary"
11647 msgstr "Resumo Fixme"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11650 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11651 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:159
11654 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11655 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:161
11658 msgid "Warning (Multipar)"
11659 msgstr "Aviso (Multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:165
11662 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11663 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:167
11666 msgid "Error (Multipar)"
11667 msgstr "Erro (Multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:171
11670 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11671 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:173
11674 msgid "Fatal (Multipar)"
11675 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:182
11678 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11679 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:184
11682 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11683 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:200
11686 msgid "Annotated Text"
11687 msgstr "Texto Anotado"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:202
11690 msgid "Annotated Text|x"
11691 msgstr "Texto Anotado|x"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:203
11694 msgid "Insert the text to annotate here"
11695 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:208
11698 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:210
11702 msgid "Warning (MP Targ.)"
11703 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:214
11706 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:216
11710 msgid "Error (MP Targ.)"
11711 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:220
11714 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11715 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:222
11718 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11719 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:232
11722 msgid "FxNote"
11723 msgstr "FxNote"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:236
11726 msgid "FxNote*"
11727 msgstr "FxNote*"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:240
11730 msgid "FxWarning"
11731 msgstr "FxWarning"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:244
11734 msgid "FxWarning*"
11735 msgstr "FxWarning*"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:248
11738 msgid "FxError"
11739 msgstr "FxError"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:252
11742 msgid "FxError*"
11743 msgstr "FxError*"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:256
11746 msgid "FxFatal"
11747 msgstr "FxFatal"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:260
11750 msgid "FxFatal*"
11751 msgstr "FxFatal*"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:3
11754 msgid "FoilTeX"
11755 msgstr "FoilTeX"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:44
11758 msgid "Foilhead"
11759 msgstr "CabeçaDeSlide"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:64
11762 msgid "ShortFoilhead"
11763 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:70
11766 msgid "Rotatefoilhead"
11767 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:76
11770 msgid "ShortRotatefoilhead"
11771 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:85
11774 msgid "TickList"
11775 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:101
11778 msgid "_/"
11779 msgstr "_/"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:105
11782 msgid "CrossList"
11783 msgstr "ListaCruzada"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:121
11786 msgid "><"
11787 msgstr "><"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:165
11790 msgid "My Logo"
11791 msgstr "Meu Logo"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:174
11794 msgid "My Logo:"
11795 msgstr "Meu Logo:"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:183
11798 msgid "Restriction"
11799 msgstr "Restrição"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:187
11802 msgid "Restriction:"
11803 msgstr "Restrição:"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11807 msgid "Theorem #."
11808 msgstr "Teorema #. "
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11811 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11812 msgid "Lemma #."
11813 msgstr "Lema #."
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11816 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11817 msgid "Corollary #."
11818 msgstr "Corolário #."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11821 msgid "Proposition #."
11822 msgstr "Proposição #."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11826 msgid "Definition #."
11827 msgstr "Definição #."
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11831 msgid "Theorem*"
11832 msgstr "Teorema*"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11836 msgid "Lemma*"
11837 msgstr "Lema*"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11841 msgid "Corollary*"
11842 msgstr "Corolário*"
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11846 msgid "Proposition*"
11847 msgstr "Proposição*"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11850 msgid "Proposition."
11851 msgstr "Proposição."
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11855 msgid "Definition*"
11856 msgstr "Definição*"
11857
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11859 msgid "Foot to End"
11860 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11861
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11863 msgid ""
11864 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11865 "code where you want the endnotes to appear."
11866 msgstr ""
11867 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11868 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11869 "desejado."
11870
11871 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11872 msgid "French Letter (frletter)"
11873 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11876 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11877 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11880 msgid "Letter:"
11881 msgstr "Carta:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11884 msgid "Street:"
11885 msgstr "Rua:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11888 msgid "Addition"
11889 msgstr "Adição"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11892 msgid "Addition:"
11893 msgstr "Adição:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11896 msgid "Town:"
11897 msgstr "Cidade:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11900 msgid "State:"
11901 msgstr "Estado:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11904 msgid "ReturnAddress"
11905 msgstr "EndereçoParaResposta"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11908 msgid "ReturnAddress:"
11909 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11912 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11913 msgid "MyRef:"
11914 msgstr "MinhaRef:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11918 msgid "YourRef:"
11919 msgstr "SuaRef:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11922 msgid "YourMail:"
11923 msgstr "SeuCorreio:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11926 msgid "Telefax"
11927 msgstr "Telefax"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11930 msgid "Telefax:"
11931 msgstr "Telefax:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11934 msgid "Telex"
11935 msgstr "Telex"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11938 msgid "Telex:"
11939 msgstr "Telex:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11942 msgid "EMail"
11943 msgstr "Email"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11946 msgid "EMail:"
11947 msgstr "Email:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11950 msgid "HTTP"
11951 msgstr "HTTP"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11954 msgid "HTTP:"
11955 msgstr "HTTP:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11958 msgid "Bank"
11959 msgstr "Banco"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11962 msgid "Bank:"
11963 msgstr "Banco:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11966 msgid "BankCode"
11967 msgstr "CódigoBancário"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11970 msgid "BankCode:"
11971 msgstr "Código Bancário:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11974 msgid "BankAccount"
11975 msgstr "ContaBancária"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11978 msgid "BankAccount:"
11979 msgstr "ContaBancária:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11983 msgid "PostalComment"
11984 msgstr "ComentárioPostal"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11987 msgid "PostalComment:"
11988 msgstr "ComentárioPostal:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11991 msgid "Reference:"
11992 msgstr "Referência:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11995 msgid "Encl.:"
11996 msgstr "Anex.:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11999 msgid "G-Brief (V. 2)"
12000 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12003 msgid "NameRowA"
12004 msgstr "NomeLinhaA"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12007 msgid "NameRowA:"
12008 msgstr "NomeLinhaA:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12011 msgid "NameRowB"
12012 msgstr "NomeLinhaB"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12015 msgid "NameRowB:"
12016 msgstr "NomeLinhaB:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12019 msgid "NameRowC"
12020 msgstr "NomeLinhaC"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12023 msgid "NameRowC:"
12024 msgstr "NomeLinhaC:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12027 msgid "NameRowD"
12028 msgstr "NomeLinhaD"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12031 msgid "NameRowD:"
12032 msgstr "NomeLinhaD:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12035 msgid "NameRowE"
12036 msgstr "NomeLinhaE"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12039 msgid "NameRowE:"
12040 msgstr "NomeLinhaE:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12043 msgid "NameRowF"
12044 msgstr "NomeLinhaF"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12047 msgid "NameRowF:"
12048 msgstr "NomeLinhaF:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12051 msgid "NameRowG"
12052 msgstr "NomeLinhaG"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12055 msgid "NameRowG:"
12056 msgstr "NomeLinhaG:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12059 msgid "AddressRowA"
12060 msgstr "EndereçoLinhaA"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12063 msgid "AddressRowA:"
12064 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12067 msgid "AddressRowB"
12068 msgstr "EndereçoLinhaB"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12071 msgid "AddressRowB:"
12072 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12075 msgid "AddressRowC"
12076 msgstr "EndereçoLinhaC"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12079 msgid "AddressRowC:"
12080 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12083 msgid "AddressRowD"
12084 msgstr "EndereçoLinhaD"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12087 msgid "AddressRowD:"
12088 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12091 msgid "AddressRowE"
12092 msgstr "EndereçoLinhaE"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12095 msgid "AddressRowE:"
12096 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12099 msgid "AddressRowF"
12100 msgstr "EndereçoLinhaF"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12103 msgid "AddressRowF:"
12104 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12107 msgid "TelephoneRowA"
12108 msgstr "TelefoneLinhaA"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12111 msgid "TelephoneRowA:"
12112 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12115 msgid "TelephoneRowB"
12116 msgstr "TelefoneLinhaB"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12119 msgid "TelephoneRowB:"
12120 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12123 msgid "TelephoneRowC"
12124 msgstr "TelefoneLinhaC"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12127 msgid "TelephoneRowC:"
12128 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12131 msgid "TelephoneRowD"
12132 msgstr "TelefoneLinhaD"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12135 msgid "TelephoneRowD:"
12136 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12139 msgid "TelephoneRowE"
12140 msgstr "TelefoneLinhaE"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12143 msgid "TelephoneRowE:"
12144 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12147 msgid "TelephoneRowF"
12148 msgstr "TelefoneLinhaF"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12151 msgid "TelephoneRowF:"
12152 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12155 msgid "InternetRowA"
12156 msgstr "InternetLinhaA"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12159 msgid "InternetRowA:"
12160 msgstr "InternetLinhaA:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12163 msgid "InternetRowB"
12164 msgstr "InternetLinhaB"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12167 msgid "InternetRowB:"
12168 msgstr "InternetLinhaB:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12171 msgid "InternetRowC"
12172 msgstr "InternetLinhaC"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12175 msgid "InternetRowC:"
12176 msgstr "InternetLinhaC:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12179 msgid "InternetRowD"
12180 msgstr "InternetLinhaD"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12183 msgid "InternetRowD:"
12184 msgstr "InternetLinhaD:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12187 msgid "InternetRowE"
12188 msgstr "InternetLinhaE"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12191 msgid "InternetRowE:"
12192 msgstr "InternetLinhaE:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12195 msgid "InternetRowF"
12196 msgstr "InternetLinhaF"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12199 msgid "InternetRowF:"
12200 msgstr "InternetLinhaF:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12203 msgid "BankRowA"
12204 msgstr "BancoLinhaA"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12207 msgid "BankRowA:"
12208 msgstr "BancoLinhaA:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12211 msgid "BankRowB"
12212 msgstr "BancoLinhaB"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12215 msgid "BankRowB:"
12216 msgstr "BancoLinhaB:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12219 msgid "BankRowC"
12220 msgstr "BancoLinhaC"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12223 msgid "BankRowC:"
12224 msgstr "BancoLinhaC:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12227 msgid "BankRowD"
12228 msgstr "BancoLinhaD"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12231 msgid "BankRowD:"
12232 msgstr "BancoLinhaD:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12235 msgid "BankRowE"
12236 msgstr "BancoLinhaE"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12239 msgid "BankRowE:"
12240 msgstr "BancoLinhaE:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12243 msgid "BankRowF"
12244 msgstr "BancoLinhaF"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12247 msgid "BankRowF:"
12248 msgstr "BancoLinhaF:"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12251 msgid "GraphicBoxes"
12252 msgstr "GraphicBoxes"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12255 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12256 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12259 msgid "Reflectbox"
12260 msgstr "CaixaReflexão"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12263 msgid "Scalebox"
12264 msgstr "CaixaProporção"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12267 msgid "H-Factor"
12268 msgstr "Fator-H"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12271 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12272 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12275 msgid "V-Factor"
12276 msgstr "Fator-V"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12279 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12280 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12283 msgid "Resizebox"
12284 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12287 msgid "Width of the box"
12288 msgstr "Largura da caixa"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12291 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12292 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12295 msgid "Rotatebox"
12296 msgstr "CaixaGiro"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12299 msgid "Origin"
12300 msgstr "Origem"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12303 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12304 msgstr ""
12305 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12308 msgid "Angle"
12309 msgstr "Ângulo"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12312 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12313 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12314
12315 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12316 msgid "Hanging"
12317 msgstr "Suspenso"
12318
12319 #: lib/layouts/hanging.module:6
12320 msgid ""
12321 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12322 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12323 "are indented."
12324 msgstr ""
12325 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12326 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12327 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12328
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12330 msgid "Hebrew Article"
12331 msgstr "Artigo em Hebraico"
12332
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12334 msgid "Claim #."
12335 msgstr "Afirmação #."
12336
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12338 msgid "Remarks"
12339 msgstr "Observações"
12340
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12342 msgid "Remarks #."
12343 msgstr "Observações #."
12344
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12347 msgid "Proof:"
12348 msgstr "Prova:"
12349
12350 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12351 msgid "Hebrew Letter"
12352 msgstr "Carta em Hebraico"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12355 msgid "Hollywood"
12356 msgstr "Hollywood"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12359 msgid "More"
12360 msgstr "Mais"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12363 msgid "(MORE)"
12364 msgstr "(MAIS)"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12367 msgid "FADE IN:"
12368 msgstr "FADE IN:"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12371 msgid "INT."
12372 msgstr "INT."
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12375 msgid "EXT."
12376 msgstr "EXT."
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12379 msgid "Continuing"
12380 msgstr "Continuação"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12383 msgid "(continuing)"
12384 msgstr "(continuação)"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12387 msgid "Transition"
12388 msgstr "Transição"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12391 msgid "TITLE OVER:"
12392 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12395 msgid "INTERCUT"
12396 msgstr "ENTRECORTE"
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12399 msgid "INTERCUT WITH:"
12400 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12403 msgid "FADE OUT"
12404 msgstr "FADE OUT"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12407 msgid "Scene"
12408 msgstr "Cena"
12409
12410 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12411 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12412 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12413
12414 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12415 msgid ""
12416 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12417 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12418 "in LyX's examples folder."
12419 msgstr ""
12420 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12421 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12422 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12423
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12425 msgid "H-P number"
12426 msgstr "Número H-P"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12429 msgid "H-P statement"
12430 msgstr "Declaração H-P"
12431
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12433 msgid "Statement Text"
12434 msgstr "Texto da Declaração"
12435
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12437 msgid "Text for statements that require some information"
12438 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12441 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12442 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12445 msgid "Author Names"
12446 msgstr "NomesDosAutores"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12449 msgid "Author names that will appear in the header line"
12450 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12455 msgid "Catchline"
12456 msgstr "Catchline"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12459 msgid "History"
12460 msgstr "Histórico"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12463 msgid "Classification Codes"
12464 msgstr "Códigos de Classificação"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12467 msgid "TableCaption"
12468 msgstr "LegendaDeTabela"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12471 msgid "Table caption"
12472 msgstr "Legenda de tabela"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12475 msgid "Refcite"
12476 msgstr "Refcite"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12479 msgid "Cite reference"
12480 msgstr "Citar referência"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12483 msgid "ItemList"
12484 msgstr "ListaDeItens"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12487 msgid "RomanList"
12488 msgstr "ListaEmRomanos"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12491 msgid "Numbering Scheme"
12492 msgstr "Esquema de Numeração"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12495 msgid ""
12496 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12497 "items"
12498 msgstr ""
12499 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12500 "numerados em romano"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12505 msgid "Corollary \\thecorollary."
12506 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12511 msgid "Lemma \\thelemma."
12512 msgstr "Lema \\thelemma."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12517 msgid "Proposition \\theproposition."
12518 msgstr "Proposição \\theproposition."
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12521 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12540 msgid "Question"
12541 msgstr "Pergunta"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12546 msgid "Question \\thequestion."
12547 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12551 msgid "Claim \\theclaim."
12552 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12557 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12558 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12561 msgid "Prop"
12562 msgstr "Prop"
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12565 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12566 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12569 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12570 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12573 msgid "Comby"
12574 msgstr "Comby"
12575
12576 #: lib/layouts/initials.module:2
12577 msgid "Initials"
12578 msgstr "Letras Capitulares"
12579
12580 #: lib/layouts/initials.module:6
12581 msgid ""
12582 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12583 "manual for a detailed description."
12584 msgstr ""
12585 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12586 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12587
12588 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12589 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12590 #: lib/layouts/initials.module:39
12591 msgid "Initial"
12592 msgstr "Letra capitular"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:35
12595 msgid "Option(s) for the initial"
12596 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:40
12599 msgid "Initial letter(s)"
12600 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12601
12602 #: lib/layouts/initials.module:44
12603 msgid "Rest of Initial"
12604 msgstr "Restante da Inicial"
12605
12606 #: lib/layouts/initials.module:45
12607 msgid "Rest of initial word or text"
12608 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12611 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12612 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12615 msgid "Short title that will appear in header line"
12616 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12619 msgid "Review"
12620 msgstr "Revisão"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12623 msgid "Topical"
12624 msgstr "Temático"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12628 msgid "Comment"
12629 msgstr "Comentário"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12632 msgid "Paper"
12633 msgstr "Artigo"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12636 msgid "Prelim"
12637 msgstr "Preliminar"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12640 msgid "Rapid"
12641 msgstr "Rapid"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12646 msgid "PACS"
12647 msgstr "PACS"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12650 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12651 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12654 msgid "MSC"
12655 msgstr "MSC"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12658 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12659 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12662 msgid "submitto"
12663 msgstr "submeterpara"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12666 msgid "submit to paper:"
12667 msgstr "submeter para artigo:"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12670 msgid "Bibliography (plain)"
12671 msgstr "Bibliografia (simples)"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12674 msgid "Bibliography heading"
12675 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12676
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12678 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12679 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12680
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12682 msgid "ABSTRACT:"
12683 msgstr "RESUMO:"
12684
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12686 msgid "KEY WORDS:"
12687 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12688
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12690 msgid "Commission"
12691 msgstr "Comissão"
12692
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12694 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12695 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12698 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12699 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12702 msgid "\\thesection."
12703 msgstr "\\thesection."
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12706 msgid "\\thesection"
12707 msgstr "\\thesection"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12710 msgid "\\thesubsection."
12711 msgstr "\\thesubsection."
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12714 msgid "\\thesubsubsection."
12715 msgstr "\\thesubsubsection."
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12718 msgid "Main Author"
12719 msgstr "Autor Principal"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12723 msgid "Affiliation Key"
12724 msgstr "Chave de Afiliação"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12727 msgid "Affiliation key of the author"
12728 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12732 msgid "Forename"
12733 msgstr "Prenome"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12736 msgid "Co Author"
12737 msgstr "Co Autor"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12740 msgid "Co-author"
12741 msgstr "Coautor"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12744 msgid "Affiliation key of the co-author"
12745 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12748 msgid "Short Author"
12749 msgstr "Autor (abrev.)"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12752 msgid "Short author:"
12753 msgstr "Autor (abrev.):"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12756 msgid "Affiliation key"
12757 msgstr "Chave de afiliação"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12760 msgid "Keyword:"
12761 msgstr "Palavra-chave:"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12764 msgid "Vita"
12765 msgstr "Vita"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12768 msgid "Vita:"
12769 msgstr "Vita:"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12772 msgid "PDB reference"
12773 msgstr "Referência PDB"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12776 msgid "PDB reference:"
12777 msgstr "Referência PDB:"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12780 msgid "Optional name"
12781 msgstr "Nome opcional"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12784 msgid "NDB reference"
12785 msgstr "Referência NDB"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12788 msgid "NDB reference:"
12789 msgstr "Referência NDB:"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12792 msgid "Synopsis"
12793 msgstr "Sinopse"
12794
12795 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12796 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12797 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12798
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12800 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12801 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12804 msgid "Alternative Affiliation"
12805 msgstr "Afiliação Alternativa"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12808 msgid "Affiliation Prefix"
12809 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12812 msgid "A prefix like 'Also at '"
12813 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12816 msgid "PACS numbers:"
12817 msgstr "Números PACS:"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12820 msgid "Preprint number"
12821 msgstr "Número de Preprint "
12822
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12824 msgid "Preprint number:"
12825 msgstr "Número de Preprint:"
12826
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12828 msgid "Online citation"
12829 msgstr "Citação online"
12830
12831 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12832 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12833 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12834
12835 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12836 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12837 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12838
12839 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12840 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12841 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12842
12843 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12844 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12845 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12846
12847 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12848 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12849 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:3
12852 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:107
12856 msgid "Plain Keywords"
12857 msgstr "Palavras-chave Simples"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:110
12860 msgid "Plain Keywords:"
12861 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:113
12864 msgid "Plain Title"
12865 msgstr "Título Simples"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:116
12868 msgid "Plain Title:"
12869 msgstr "Título Simples:"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:122
12872 msgid "Short Title:"
12873 msgstr "Título Curto:"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:125
12876 msgid "Plain Author"
12877 msgstr "Autor Simples"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:128
12880 msgid "Plain Author:"
12881 msgstr "Autor Simples:"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:131
12884 msgid "Pkg"
12885 msgstr "Pkg"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:133
12888 msgid "pkg"
12889 msgstr "pkg"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:156
12892 msgid "Proglang"
12893 msgstr "Proglang"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:158
12896 msgid "proglang"
12897 msgstr "proglang"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12900 msgid "code"
12901 msgstr "code"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12904 msgid "Code Chunk"
12905 msgstr "Trecho de Código"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12908 msgid "Code Input"
12909 msgstr "Entrada"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12912 msgid "Code Output"
12913 msgstr "Saída"
12914
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12916 msgid "Kluwer"
12917 msgstr "Kluwer"
12918
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12920 msgid "AddressForOffprints"
12921 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12924 msgid "Address for Offprints:"
12925 msgstr "Endereço para Separatas:"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12928 msgid "RunningTitle"
12929 msgstr "TítuloCorrido"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12932 msgid "Running title:"
12933 msgstr "Título corrido:"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12936 msgid "RunningAuthor"
12937 msgstr "AutorCorrido"
12938
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12940 msgid "Running author:"
12941 msgstr "Autor corrido:"
12942
12943 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12944 msgid "Rnw (knitr)"
12945 msgstr "Rnw (knitr)"
12946
12947 #: lib/layouts/knitr.module:6
12948 msgid ""
12949 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12950 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12951 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12952 msgstr ""
12953 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12954 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12955 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12956 "http://yihui.name/knitr"
12957
12958 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12959 #: lib/layouts/sweave.module:6
12960 msgid "literate"
12961 msgstr "literate"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12964 msgid "Sweave Options"
12965 msgstr "Opções Sweave"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12968 msgid "Sweave opts"
12969 msgstr "Opções Sweave"
12970
12971 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12972 msgid "S/R expression"
12973 msgstr "Expressão S/R"
12974
12975 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12976 msgid "S/R expr"
12977 msgstr "Expr S/R"
12978
12979 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12980 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12981 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12982
12983 #: lib/layouts/letter.layout:3
12984 msgid "Letter (Standard Class)"
12985 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12988 msgid "French Letter (lettre)"
12989 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12990
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12992 msgid "NoTelephone"
12993 msgstr "SemTelefone"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12997 msgid "NoFax"
12998 msgstr "SemFax"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13002 msgid "NoPlace"
13003 msgstr "SemLocal"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13007 msgid "NoDate"
13008 msgstr "SemData"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13011 msgid "Post Scriptum"
13012 msgstr "Post Scriptum"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13015 msgid "EndOfMessage"
13016 msgstr "FimDeMensagem"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13019 msgid "EndOfFile"
13020 msgstr "FimDeArquivo"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13027 msgid "Headings"
13028 msgstr "Cabeçalhos"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13031 msgid "City:"
13032 msgstr "Cidade:"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13035 msgid "Office:"
13036 msgstr "Escritório:"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13039 msgid "Tel:"
13040 msgstr "Tel:"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13043 msgid "NoTel"
13044 msgstr "SemTelefone"
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13047 msgid "EndOfMessage."
13048 msgstr "FimDeMensagem"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13051 msgid "EndOfFile."
13052 msgstr "FimDeArquivo."
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13055 msgid "P.S.:"
13056 msgstr "P.S.:"
13057
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13059 msgid "LilyPond Book"
13060 msgstr "Livro LilyPond"
13061
13062 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13063 msgid ""
13064 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13065 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13066 msgstr ""
13067 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13068 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13069
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13072 msgid "LilyPond"
13073 msgstr "LilyPond"
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13076 msgid "LilyPond Options"
13077 msgstr "Opções LilyPond"
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13080 msgid ""
13081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13082 "options)."
13083 msgstr ""
13084 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13085 "para as opções disponíveis)."
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13088 msgid "Linguistics"
13089 msgstr "Linguística"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 msgid ""
13093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13095 "examples."
13096 msgstr ""
13097 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13098 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13099 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13102 msgid "(\\arabic{example})"
13103 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13106 msgid "(\\arabic{examplei})"
13107 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13118 msgid "Tableaux"
13119 msgstr "Tableaux"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13122 msgid "Numbered Example (multiline)"
13123 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13127 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13130 msgid "Custom Numbering|s"
13131 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13134 msgid "Customize the numeration"
13135 msgstr "Personalizar a numeração"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgid "Subexample"
13139 msgstr "Subexemplo"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13142 msgid "Glosse"
13143 msgstr "Glosa"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13146 msgid "Translation"
13147 msgstr "Tradução"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13150 msgid "Glosse Translation|s"
13151 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13154 msgid "Add a translation for the glosse"
13155 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13158 msgid "Tri-Glosse"
13159 msgstr "Tri-Glosa"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13162 msgid "Structure Tree"
13163 msgstr "Árvore de Estrutura"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13166 msgid "Tree"
13167 msgstr "Árvore"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 msgid "Expression"
13171 msgstr "Expressão"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13174 msgid "expr."
13175 msgstr "expr."
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13178 msgid "Concepts"
13179 msgstr "Conceitos"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13182 msgid "concept"
13183 msgstr "conceito"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgid "Meaning"
13187 msgstr "Significado"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgid "meaning"
13191 msgstr "significado"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13194 msgid "GroupGlossedWords"
13195 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13198 msgid "Group"
13199 msgstr "Grupo"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13202 msgid "Tableau"
13203 msgstr "Tableau"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13206 msgid "List of Tableaux"
13207 msgstr "Lista de Tableaux"
13208
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13210 msgid "Chunk ##"
13211 msgstr "Pedaço ##"
13212
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13214 msgid "Literate programming"
13215 msgstr "Programação literária"
13216
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13218 msgid "Chunk"
13219 msgstr "Pedaço"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13226 msgid "Running LaTeX Title"
13227 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13230 msgid "TOC Title"
13231 msgstr "Título do Sumário"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13234 msgid "TOC Title:"
13235 msgstr "Título do Sumário:"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13238 msgid "Author Running"
13239 msgstr "Autor Corrido"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13242 msgid "Author Running:"
13243 msgstr "Autor Corrido:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13246 msgid "TOC Author"
13247 msgstr "Autor Sumário"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13250 msgid "TOC Author:"
13251 msgstr "Autor Sumário:"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13254 msgid "Case #."
13255 msgstr "Caso #."
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgid "Claim."
13260 msgstr "Afirmação."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13263 msgid "Conjecture #."
13264 msgstr "Conjetura #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13267 msgid "Example #."
13268 msgstr "Exemplo #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13271 msgid "Exercise #."
13272 msgstr "Exercício #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13275 msgid "Note #."
13276 msgstr "Nota #."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13279 msgid "Problem #."
13280 msgstr "Problema #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13285 msgid "Property"
13286 msgstr "Propriedade"
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13289 msgid "Property #."
13290 msgstr "Propriedade #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13293 msgid "Question #."
13294 msgstr "Questão #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13297 msgid "Remark #."
13298 msgstr "Observação #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13301 msgid "Solution #."
13302 msgstr "Solução #."
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Marcação Lógica"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid ""
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13311 "code."
13312 msgstr ""
13313 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13314 "strong, e code."
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgid "charstyles"
13318 msgstr "charstyles"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13321 msgid "Noun"
13322 msgstr "Noun"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13325 msgid "noun"
13326 msgstr "noun"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13329 msgid "emph"
13330 msgstr "emph"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13333 msgid "Strong"
13334 msgstr "Strong"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13337 msgid "strong"
13338 msgstr "strong"
13339
13340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13341 msgid "TUGboat"
13342 msgstr "TUGboat"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13345 msgid "Memoir"
13346 msgstr "Memoir"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13353 msgid "Short Title (TOC)|S"
13354 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13364 msgid "Short Title (Header)"
13365 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13369 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13376 msgid "The section as it appears in the running headers"
13377 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13412 msgid "Chapterprecis"
13413 msgstr "Capítulosinopse"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13416 msgid "Epigraph"
13417 msgstr "Epígrafe"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13420 msgid "Epigraph Source|S"
13421 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13424 msgid "Source"
13425 msgstr "Fonte"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13428 msgid "The source/author of this epigraph"
13429 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13432 msgid "Poemtitle"
13433 msgstr "TítuloPoema"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13441 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13444 msgid "Poemtitle*"
13445 msgstr "TítuloPoema*"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13448 msgid "Legend"
13449 msgstr "Legenda"
13450
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13452 msgid "Minimalistic"
13453 msgstr "Minimalista"
13454
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 msgstr ""
13458 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgid "Modern CV"
13462 msgstr "CV moderno"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13465 msgid "CVStyle"
13466 msgstr "EstiloCV"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13469 msgid "CV Style:"
13470 msgstr "Estilo CV:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13473 msgid "Style Options"
13474 msgstr "Opções de Estilo"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13477 msgid "Options for the CV style"
13478 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13481 msgid "CVColor"
13482 msgstr "CorCV"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13485 msgid "CV Color Scheme:"
13486 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13489 msgid "CVIcons"
13490 msgstr "IconesCV"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "LarguraColunaCV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Largura da Coluna:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Modo de Página PDF"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Modo de Página PDF:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 msgid "First name"
13514 msgstr "Primeiro nome"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 msgid "FamilyName"
13518 msgstr "NomeDeFamília:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13522 msgstr "Nome de Família:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 msgid "Line 1"
13526 msgstr "Linha 1"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Linha opcional de endereço"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 msgid "Line 2"
13534 msgstr "Linha 2"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgid "Phone Type"
13538 msgstr "Tipo de Telefone"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13545 msgid "Social"
13546 msgstr "Social"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13549 msgid "Social:"
13550 msgstr "Social:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Nome da rede social"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgid "ExtraInfo"
13558 msgstr "InformacaoAdicional"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Informação Adicional:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13565 msgid "Photo:"
13566 msgstr "Foto:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13573 msgid "Thickness"
13574 msgstr "Espessura"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "SeçãoVazia"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Seção Vazia"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "FecharSeção"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13593 msgid "Columns:"
13594 msgstr "Colunas:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Largura opcional"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13605 msgid "Entry"
13606 msgstr "Entrada"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13609 msgid "Time"
13610 msgstr "Tempo"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13613 msgid "What?"
13614 msgstr "O Quê?"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13617 msgid "Entry:"
13618 msgstr "Entrada:"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "ItemComComentário"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Item com Comentário:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13629 msgid "Text"
13630 msgstr "Texto"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgid "ListItem"
13634 msgstr "ItemDeLista"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgid "List Item:"
13638 msgstr "Item de Lista:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13641 msgid "DoubleItem"
13642 msgstr "ItemDuplo"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Item Duplo:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Resumo à Esquerda"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Resumo à esquerda"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgid "Left Text"
13658 msgstr "Texto à Esquerda "
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgid "Left text"
13662 msgstr "Texto à esquerda"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Resumo à Direita"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Resumo à direita"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgid "First Item"
13682 msgstr "Primeiro Item"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgid "First item"
13686 msgstr "Primeiro Item"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgid "Computer"
13690 msgstr "Computador"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Fazer Título de CV"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Fazer Título de Carta"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Fechar Carta"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13717 msgid "Recipient"
13718 msgstr "Destinatário"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Nome da Organização"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Nome da organização"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13729 msgid "Enclosing"
13730 msgstr "Anexos"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Nome Alternativo"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13741 msgid "Enclosing:"
13742 msgstr "Anexos:"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Múltiplas Colunas"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 msgid ""
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13753 msgstr ""
13754 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13755 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13756 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13757 "Features')."
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:19
13760 msgid "Number of Columns"
13761 msgstr "Número de Colunas"
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:20
13764 msgid "Insert the number of columns here"
13765 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13769 msgid "Preface"
13770 msgstr "Prefácio"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:27
13773 msgid "An optional preface"
13774 msgstr "Um prefácio opcional"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid "Space Before Page Break"
13778 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:31
13781 msgid ""
13782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13783 "this page"
13784 msgstr ""
13785 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13786 "colunas nesta página"
13787
13788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13790 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13791
13792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13794 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13795
13796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13798 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13799
13800 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13801 msgid "Natbibapa"
13802 msgstr "Natbibapa"
13803
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13805 msgid ""
13806 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13807 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13808 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13809 msgstr ""
13810 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13811 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13812 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13813
13814 #: lib/layouts/noweb.module:2
13815 msgid "Noweb"
13816 msgstr "Noweb"
13817
13818 #: lib/layouts/noweb.module:5
13819 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13820 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13821
13822 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13823 msgid "\\arabic{section}"
13824 msgstr "\\arabic{section}"
13825
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13827 msgid "\\arabic{chapter}"
13828 msgstr "\\arabic{chapter}"
13829
13830 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13831 msgid "\\Alph{chapter}"
13832 msgstr "\\Alph{chapter}"
13833
13834 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13835 msgid "\\arabic{footnote}"
13836 msgstr "\\arabic{footnote}"
13837
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13839 msgid "\\Roman{section}."
13840 msgstr "\\Roman{section}."
13841
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13843 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13844 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13845
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13847 msgid "\\Alph{subsection}."
13848 msgstr "\\Alph{subsection}."
13849
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13851 msgid "\\arabic{subsection}."
13852 msgstr "\\arabic{subsection}."
13853
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13855 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13856 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13857
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13859 msgid "\\alph{subsubsection}."
13860 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13861
13862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13863 msgid "\\alph{paragraph}."
13864 msgstr "\\alph{paragraph}."
13865
13866 #: lib/layouts/paper.layout:3
13867 msgid "Paper (Standard Class)"
13868 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13869
13870 #: lib/layouts/paper.layout:151
13871 msgid "SubTitle"
13872 msgstr "Subtítulo"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:2
13875 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13876 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:9
13879 msgid ""
13880 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13881 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13882 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13883 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13884 "extended to use a similar optional argument."
13885 msgstr ""
13886 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13887 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13888 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13889 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13890 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13891 "similar."
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13894 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13895 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13896 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13897 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13898 #: lib/layouts/paralist.module:133
13899 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13900 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:47
13903 msgid "AsParagraphItem"
13904 msgstr "ItemComoParágrafo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:51
13907 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13908 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:56
13911 msgid "InParagraphItem"
13912 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:60
13915 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13916 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:65
13919 msgid "CompactItem"
13920 msgstr "ItemCompacto"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:72
13923 msgid "Compact Itemize Options"
13924 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:77
13927 msgid "AsParagraphEnum"
13928 msgstr "EnumComoParágrafo"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:81
13931 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13932 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:86
13935 msgid "InParagraphEnum"
13936 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:90
13939 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13940 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:95
13943 msgid "CompactEnum"
13944 msgstr "Enum Compacto"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:102
13947 msgid "Compact Enumerate Options"
13948 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:107
13951 msgid "AsParagraphDescr"
13952 msgstr "DescrComoParágrafo"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:111
13955 msgid "As Paragraph Description Options"
13956 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:116
13959 msgid "InParagraphDescr"
13960 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:120
13963 msgid "In Paragraph Description Options"
13964 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:125
13967 msgid "CompactDescr"
13968 msgstr "DescrCompacta"
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:132
13971 msgid "Compact Description Options"
13972 msgstr "Oções de Description Compacta"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13975 msgid "PDF Comments"
13976 msgstr "Comentários PDF"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13979 msgid ""
13980 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13981 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13982 "and the package documentation for details."
13983 msgstr ""
13984 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13985 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13986 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13989 msgid "Define Avatar"
13990 msgstr "Definir Avatar"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13993 msgid "PDF-comment"
13994 msgstr "PDF-comment"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13997 msgid "PDF-comment avatar:"
13998 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14001 msgid "Name of the Avatar"
14002 msgstr "Nome do Avatar"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14005 msgid "Define PDF-Comment Style"
14006 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14009 msgid "PDF-comment style:"
14010 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14013 msgid "Name of the style"
14014 msgstr "Nome do estilo"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14017 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14018 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14021 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14022 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14025 msgid "Name of the list style"
14026 msgstr "Nome do estilo de lista"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14029 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14030 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14033 msgid "PDF-comment list style:"
14034 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14037 msgid "PDF-Comment-Setup"
14038 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14041 msgid "PDF (Setup)"
14042 msgstr "PDF (Configuração)"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14045 msgid "PDF-Comment setup options"
14046 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14050 msgid "Opts"
14051 msgstr "Opts"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14054 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14055 msgstr ""
14056 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14057 "pdfcomment)."
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14060 msgid "PDF-Annotation"
14061 msgstr "PDF-Anotação"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14064 msgid "PDF"
14065 msgstr "PDF"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14068 msgid "PDFComment Options"
14069 msgstr "Opções do PDFComment"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14072 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14073 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14076 msgid "PDF-Margin"
14077 msgstr "PDF-Margem"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14080 msgid "PDF (Margin)"
14081 msgstr "PDF (Margem)"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14084 msgid "PDF-Markup"
14085 msgstr "PDF-Markup"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14088 msgid "PDF (Markup)"
14089 msgstr "PDF (Marcação)"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14092 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14093 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14096 msgid "PDF-Freetext"
14097 msgstr "PDF-TextoLivre"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14100 msgid "PDF (Freetext)"
14101 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14104 msgid "PDF-Square"
14105 msgstr "PDF-Quadrado"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14108 msgid "PDF (Square)"
14109 msgstr "PDF (Quadrado)"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14112 msgid "PDF-Circle"
14113 msgstr "PDF-Círculo"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14116 msgid "PDF (Circle)"
14117 msgstr "PDF (Círculo)"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14120 msgid "PDF-Line"
14121 msgstr "PDF-Linha"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14124 msgid "PDF (Line)"
14125 msgstr "PDF (Linha)"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14128 msgid "PDF-Sideline"
14129 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14132 msgid "PDF (Sideline)"
14133 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14136 msgid "Insert the comment here"
14137 msgstr "Digite aqui o comentário"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14140 msgid "PDF-Reply"
14141 msgstr "PDF-Resposta"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14144 msgid "PDF (Reply)"
14145 msgstr "PDF (Resposta)"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14148 msgid "PDF-Tooltip"
14149 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14152 msgid "PDF (Tooltip)"
14153 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14156 msgid "Tooltip Text"
14157 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14160 msgid "Tooltip"
14161 msgstr "Dica de Contexto"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14164 msgid "Insert the tooltip text here"
14165 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14168 msgid "List of PDF Comments"
14169 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14172 msgid "[List of PDF Comments]"
14173 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14176 msgid "List Options|s"
14177 msgstr "Opções de Lista|L"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14180 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14181 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14184 msgid "PDF Form"
14185 msgstr "PDF Form"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14188 msgid ""
14189 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14190 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14191 "documentation of hyperref for details."
14192 msgstr ""
14193 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14194 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14195 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14198 msgid "Begin PDF Form"
14199 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14202 msgid "PDF form"
14203 msgstr "Formulário PDF"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14206 msgid "PDF Form Parameters"
14207 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14210 msgid "Params"
14211 msgstr "Parâms"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14214 msgid "Insert PDF form parameters here"
14215 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14218 msgid "End PDF Form"
14219 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14222 msgid "PDF Link Setup"
14223 msgstr "Configuração de Link PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14226 msgid "PDF link setup"
14227 msgstr "Configuração de link PDF"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14230 msgid "TextField"
14231 msgstr "TextField"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14234 msgid "CheckBox"
14235 msgstr "CheckBox"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14238 msgid "ChoiceMenu"
14239 msgstr "ChoiceMenu"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14242 msgid "Label"
14243 msgstr "Etiqueta"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14246 msgid "Insert the label here"
14247 msgstr "Insira aqui a legenda"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14250 msgid "PushButton"
14251 msgstr "PushButton"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14254 msgid "SubmitButton"
14255 msgstr "SubmitButton"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14258 msgid "ResetButton"
14259 msgstr "ResetButton"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14262 msgid "PDFAction"
14263 msgstr "AçãoPDF"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14266 msgid "The name of the PDF action"
14267 msgstr "O nome da ação PDF"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14270 msgid "Text Field Style"
14271 msgstr "Text Field Style"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14274 msgid "Default text field style"
14275 msgstr "Estilo padrão de text field"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14278 msgid "Submit Button Style"
14279 msgstr "Estilo de Submit Button"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14282 msgid "Default submit button style"
14283 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14286 msgid "Push Button Style"
14287 msgstr "Estilo de Push Button"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14290 msgid "Default push button style"
14291 msgstr "Estilo padrão de push button"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14294 msgid "Check Box Style"
14295 msgstr "Estilo de Check Box"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14298 msgid "Default check box style"
14299 msgstr "Estilo padrão de check box"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14302 msgid "Reset Button Style"
14303 msgstr "Estilo de Reset Button"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14306 msgid "Default reset button style"
14307 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14310 msgid "List Box Style"
14311 msgstr "Estilo de List Box"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14314 msgid "Default list box style"
14315 msgstr "Estilo padrão de list box"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14318 msgid "Combo Box Style"
14319 msgstr "Estilo de Combo Box"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14322 msgid "Default combo box style"
14323 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14326 msgid "Popdown Box Style"
14327 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14330 msgid "Default popdown box style"
14331 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14334 msgid "Radio Box Style"
14335 msgstr "Estilo de Radio Box"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14338 msgid "Default radio box style"
14339 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14342 msgid "Powerdot"
14343 msgstr "Powerdot"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14347 msgid "TitleSlide"
14348 msgstr "SlideTítulo"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14352 #: lib/layouts/slides.layout:3
14353 msgid "Slides"
14354 msgstr "Slides"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14357 msgid "Slide Option"
14358 msgstr "Opção de Slide"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14361 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14362 msgstr ""
14363 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14366 msgid "EndSlide"
14367 msgstr "FimSlide"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14370 msgid "~=~"
14371 msgstr "~=~"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14374 msgid "WideSlide"
14375 msgstr "SlideLargo"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14378 msgid "EmptySlide"
14379 msgstr "SlideVazio"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14382 msgid "Empty slide:"
14383 msgstr "Slide vazio:"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14386 msgid "Section Option"
14387 msgstr "Opção de Seção"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14390 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14391 msgstr ""
14392 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14395 msgid "Itemize Type"
14396 msgstr "Tipo de Itemize"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14399 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14403 msgid "ItemizeType1"
14404 msgstr "ItemizeTipo1"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14407 msgid "Enumerate Type"
14408 msgstr "Tipo de Enumerate"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14411 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "EnumerateTipo1"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14419 msgid "Twocolumn"
14420 msgstr "Duascolunas"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Coluna da Esquerda"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14432 msgstr ""
14433 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14434 "principal)"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14437 msgid "Onslide"
14438 msgstr "Onslide"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14441 msgid "On Slides"
14442 msgstr "Nos Slides"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14445 msgid "Overlay Specification|S"
14446 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14449 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14450 msgstr ""
14451 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14454 msgid "Onslide+"
14455 msgstr "Onslide+"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14458 msgid "Onslide*"
14459 msgstr "Onslide*"
14460
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14462 msgid "Recipe Book"
14463 msgstr "Livro de Receitas"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14466 msgid "\\thechapter"
14467 msgstr "\\thechapter"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14470 msgid "Recipe"
14471 msgstr "Receita"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14474 msgid "Recipe:"
14475 msgstr "Receita:"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14478 msgid "Ingredients"
14479 msgstr "Ingredientes"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14482 msgid "Ingredients Header"
14483 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14484
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14486 msgid "Specify an optional ingredients header"
14487 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14490 msgid "Ingredients:"
14491 msgstr "Ingredientes:"
14492
14493 #: lib/layouts/report.layout:3
14494 msgid "Report (Standard Class)"
14495 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14498 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14499 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14502 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14503 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14506 msgid "Affiliation (alternate)"
14507 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14510 msgid "Affiliation (alternate):"
14511 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14514 msgid "Alternate Affiliation Option"
14515 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14518 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14519 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14522 msgid "Affiliation (none)"
14523 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14526 msgid "No affiliation"
14527 msgstr "Sem afiliação"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14530 msgid "Electronic Address:"
14531 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14534 msgid "Electronic Address Option|s"
14535 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14538 msgid "Optional argument to the email command"
14539 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14542 msgid "Author URL Option"
14543 msgstr "Opção de URL do Autor"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14546 msgid "Optional argument to the homepage command"
14547 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14550 msgid "Collaboration"
14551 msgstr "Colaboração"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14554 msgid "Collaboration:"
14555 msgstr "Colaboração:"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14558 msgid "Preprint"
14559 msgstr "Preprint"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14562 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14566 msgid "acknowledgments"
14567 msgstr "agradecimentos"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14570 msgid "Ruled Table"
14571 msgstr "Tabela Pautada"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14575 msgid "Specials"
14576 msgstr "Especiais"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14579 msgid "Turn Page"
14580 msgstr "Virar Página"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14583 msgid "Wide Text"
14584 msgstr "Texto Largo"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14587 msgid "Video"
14588 msgstr "Vídeo"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14591 msgid "List of Videos"
14592 msgstr "Lista de Vídeos"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14595 msgid "Videos"
14596 msgstr "Vídeos"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14599 msgid "Float Link"
14600 msgstr "Float Link"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14603 msgid "Float link"
14604 msgstr "Link flutuante"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14607 msgid "lowercase text"
14608 msgstr "texto em minúsculas"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14611 msgid "Online cite"
14612 msgstr "Citação online"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14615 msgid "online cite"
14616 msgstr "citação online"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14619 msgid "Text behind"
14620 msgstr "Texto por trás"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14623 msgid "text behind the cite"
14624 msgstr "texto por trás da citação"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14627 msgid "REVTeX (V. 4)"
14628 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14631 msgid "AltAffiliation"
14632 msgstr "AltAffiliation"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14635 msgid "PACS number:"
14636 msgstr "Número PACS:"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14639 msgid "Risk and Safety Statements"
14640 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 msgid ""
14644 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14645 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14646 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 msgstr ""
14648 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14649 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14650 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 msgid "R-S number"
14654 msgstr "Número R-S"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14657 msgid "R-S phrase"
14658 msgstr "Frase R-S"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14661 msgid "Safety phrase"
14662 msgstr "Frase de segurança"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14665 msgid "Phrase Text"
14666 msgstr "Texto da Frase"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14669 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 msgstr ""
14671 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14672 "adicional"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14675 msgid "S phrase:"
14676 msgstr "Frase S:"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14679 msgid "SciPoster"
14680 msgstr "SciPoster"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14683 msgid "Conference"
14684 msgstr "Conferência"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14687 msgid "LeftLogo"
14688 msgstr "LogoEsquerda"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14691 msgid "Left logo:"
14692 msgstr "Logo à esquerda:"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14695 msgid "Logo Size"
14696 msgstr "Tamanho do logo"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14699 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14700 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14703 msgid "RightLogo"
14704 msgstr "LogoDireita"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14707 msgid "Right logo:"
14708 msgstr "Logo à direita:"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14711 msgid "Caption Width"
14712 msgstr "Largura da Legenda"
14713
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14715 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14716 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14717
14718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Article"
14720 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14721
14722 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14723 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14724 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14725
14726 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14727 msgid "KOMA-Script Book"
14728 msgstr "Livro KOMA-Script"
14729
14730 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14731 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14732 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14735 msgid "\\alph{enumii})"
14736 msgstr "\\alph{enumii})"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14739 msgid "Addpart"
14740 msgstr "Addpart"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14743 msgid "Addchap"
14744 msgstr "Addchap"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14748 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14749 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14752 msgid "Addsec"
14753 msgstr "Addsec"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14756 msgid "Addchap*"
14757 msgstr "Addchap*"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14760 msgid "Addsec*"
14761 msgstr "Addsec*"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14764 msgid "Minisec"
14765 msgstr "Minisec"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14768 msgid "Publishers"
14769 msgstr "Editores"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14772 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14774 msgid "Dedication"
14775 msgstr "Dedicatória"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14778 msgid "Titlehead"
14779 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14782 msgid "Uppertitleback"
14783 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14786 msgid "Lowertitleback"
14787 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14790 msgid "Extratitle"
14791 msgstr "Títuloextra"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14794 msgid "Above"
14795 msgstr "Acima"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14798 msgid "above"
14799 msgstr "acima"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14802 msgid "Below"
14803 msgstr "Abaixo"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14806 msgid "below"
14807 msgstr "abaixo"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14810 msgid "Dictum"
14811 msgstr "DitoDeAutoridade"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14814 msgid "Dictum Author"
14815 msgstr "Autor do Dito"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14818 msgid "The author of this dictum"
14819 msgstr "O autor deste dito"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14822 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14823 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14826 msgid "L"
14827 msgstr "L"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14830 msgid "O"
14831 msgstr "O"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14834 msgid "Encl"
14835 msgstr "Anex"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14838 msgid "Place:"
14839 msgstr "Lugar:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14842 msgid "Specialmail"
14843 msgstr "Correioespecial"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14846 msgid "Specialmail:"
14847 msgstr "Correio especial:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14850 msgid "Title:"
14851 msgstr "Título:"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14854 msgid "Yourref"
14855 msgstr "Suaref"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14858 msgid "Yourmail"
14859 msgstr "Seucorreio"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14862 msgid "Your letter of:"
14863 msgstr "Sua carta de:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14866 msgid "Myref"
14867 msgstr "Minharef"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14870 msgid "Customer"
14871 msgstr "Cliente"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14874 msgid "Customer no.:"
14875 msgstr "Nº do cliente:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14878 msgid "Invoice"
14879 msgstr "Fatura"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14882 msgid "Invoice no.:"
14883 msgstr "Nº da fatura:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14887 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14890 msgid "NextAddress"
14891 msgstr "PróximoEndereço"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14894 msgid "Next Address:"
14895 msgstr "Próximo Endereço:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14898 msgid "Sender Name:"
14899 msgstr "Nome do Remetente:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14902 msgid "Sender Phone:"
14903 msgstr "Telefone do Remetente:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14906 msgid "Sender Fax:"
14907 msgstr "Fax do Remetente:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14910 msgid "Sender E-Mail:"
14911 msgstr "Email do Remetente:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14914 msgid "Sender URL:"
14915 msgstr "URL do Remetente:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14918 msgid "Logo"
14919 msgstr "Logo"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14922 msgid "Logo:"
14923 msgstr "Logo:"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14926 msgid "EndLetter"
14927 msgstr "FimCarta"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14930 msgid "End of letter"
14931 msgstr "Fim de carta"
14932
14933 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14934 msgid "KOMA-Script Report"
14935 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14938 msgid "Section Boxes"
14939 msgstr "Caixas de Seção"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14942 msgid ""
14943 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14944 msgstr ""
14945 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14946 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14949 msgid "SectionBox"
14950 msgstr "CaixaDeSeção"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14953 msgid "Section Box"
14954 msgstr "Caixa de Seção"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14957 msgid "Section Box Width|S"
14958 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14961 msgid "Width of the section Box"
14962 msgstr "Largura da caixa com seção"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14965 msgid "Heading"
14966 msgstr "Cabeçalho"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14969 msgid "Section Box Heading"
14970 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14973 msgid "Insert the section box header here"
14974 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14977 msgid "SubsectionBox"
14978 msgstr "CaixaDeSubseção"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14981 msgid "Subsection Box"
14982 msgstr "Caixa de Subseção"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14985 msgid "SubsubsectionBox"
14986 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14989 msgid "Subsubsection Box"
14990 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14993 msgid "Seminar"
14994 msgstr "Seminar"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14997 msgid "LandscapeSlide"
14998 msgstr "SlidePaisagem"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15001 msgid "Landscape Slide"
15002 msgstr "Slide Paisagem"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15005 msgid "PortraitSlide"
15006 msgstr "SlideRetrato"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15009 msgid "Portrait Slide"
15010 msgstr "Slide Retrato"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15013 msgid "SlideHeading"
15014 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15017 msgid "SlideSubHeading"
15018 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15021 msgid "ListOfSlides"
15022 msgstr "ListaDeSlides"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15025 msgid "List of Slides"
15026 msgstr "Lista de Slides"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15029 msgid "SlideContents"
15030 msgstr "SumárioDeSlides"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15033 msgid "Slide Contents"
15034 msgstr "Sumário de Slides"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15037 msgid "ProgressContents"
15038 msgstr "SumárioDeAndamento"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15041 msgid "Progress Contents"
15042 msgstr "Sumário De Andamento"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15045 msgid "Landscape Slide:"
15046 msgstr "Slide Paisagem:"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15049 msgid "Portrait Slide:"
15050 msgstr "Slide Retrato:"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15053 msgid "Slide*"
15054 msgstr "Slide*"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15057 msgid "List/TOC"
15058 msgstr "Lista/Sumário"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15061 msgid "[List Of Slides]"
15062 msgstr "[Lista De Slides]"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15065 msgid "[Slide Contents]"
15066 msgstr "[Sumário de Slides]"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15069 msgid "[Progress Contents]"
15070 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15073 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15074 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15077 msgid ""
15078 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15079 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15080 "standard Paragraph Shapes'."
15081 msgstr ""
15082 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15083 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15084 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 msgid "CD label"
15088 msgstr "Etiqueta de CD"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15091 msgid "ShapedParagraphs"
15092 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15095 msgid "Circle"
15096 msgstr "Círculo"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15099 msgid "Diamond"
15100 msgstr "Diamante"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15103 msgid "Heart"
15104 msgstr "Coração"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15107 msgid "Hexagon"
15108 msgstr "Hexágono"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15111 msgid "Nut"
15112 msgstr "Porca de parafuso"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15115 msgid "Square"
15116 msgstr "Quadrado"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15119 msgid "Star"
15120 msgstr "Estrela"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15123 msgid "Candle"
15124 msgstr "Vela"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15127 msgid "Drop down"
15128 msgstr "Gota"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15131 msgid "Drop up"
15132 msgstr "Gota Invertida"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15135 msgid "TeX"
15136 msgstr "TeX"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15139 msgid "Triangle up"
15140 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15143 msgid "Triangle down"
15144 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15147 msgid "Triangle left"
15148 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15151 msgid "Triangle right"
15152 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15155 msgid "shapepar"
15156 msgstr "shapepar"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15159 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15160 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15163 msgid "Shape specification"
15164 msgstr "Especificação de forma"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15167 msgid "Specification of the shape"
15168 msgstr "Especificação da forma"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15171 msgid "Shapepar"
15172 msgstr "Shapepar"
15173
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15175 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15177
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15180 msgid "Conjecture*"
15181 msgstr "Conjetura*"
15182
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15187 msgid "Algorithm*"
15188 msgstr "Algoritmo*"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15191 msgid "AMS"
15192 msgstr "AMS"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15195 msgid "The title as it appears in the running headers"
15196 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15197
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15199 msgid "AMS subject classifications:"
15200 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15203 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15204 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15207 msgid "Name of the conference"
15208 msgstr "Nome da conferência"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15211 msgid "Conference:"
15212 msgstr "Conferência:"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15215 msgid "CopyrightYear"
15216 msgstr "AnoDeCopyright"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15219 msgid "Copyright year:"
15220 msgstr "Ano de copyright"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15223 msgid "Copyrightdata"
15224 msgstr "DadosDeCopyright"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15227 msgid "Copyright data:"
15228 msgstr "Dados de copyright:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15231 msgid "TitleBanner"
15232 msgstr "MancheteDeTítulo"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15235 msgid "Title banner:"
15236 msgstr "Manchete de Título:"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15239 msgid "PreprintFooter"
15240 msgstr "RodapéDePreprint"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15243 msgid "Preprint footer:"
15244 msgstr "Rodapé de preprint:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15247 msgid "Digital Object Identifier:"
15248 msgstr "Digital Object Identifier:"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15251 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15252 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15255 msgid "Terms:"
15256 msgstr "Termos:"
15257
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15259 msgid "Simple CV"
15260 msgstr "CV simples"
15261
15262 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15263 msgid "Topic"
15264 msgstr "Tópico"
15265
15266 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15267 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15268 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15269
15270 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15271 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15272 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:107
15275 msgid "New Slide:"
15276 msgstr "Novo Slide:"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:129
15279 msgid "Overlay"
15280 msgstr "Superposição"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:144
15283 msgid "New Overlay:"
15284 msgstr "Nova Superposição:"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:184
15287 msgid "New Note:"
15288 msgstr "Nova Nota:"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:209
15291 msgid "InvisibleText"
15292 msgstr "TextoInvisível"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:216
15295 msgid "<Invisible Text Follows>"
15296 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:233
15299 msgid "VisibleText"
15300 msgstr "TextoVisível"
15301
15302 #: lib/layouts/slides.layout:240
15303 msgid "<Visible Text Follows>"
15304 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:3
15307 msgid "SPIE Proceedings"
15308 msgstr "SPIE Proceedings"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:56
15311 msgid "Authorinfo"
15312 msgstr "Informaçõesdoautor"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:68
15315 msgid "Authorinfo:"
15316 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15317
15318 #: lib/layouts/spie.layout:96
15319 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15320 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15321
15322 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15323 msgid "UNDEFINED"
15324 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15327 msgid "\\Roman{part}"
15328 msgstr "\\Roman{part}"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15331 msgid "Part \\Roman{part}"
15332 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15333
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15335 msgid "Chapter ##"
15336 msgstr "Capítulo ##"
15337
15338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15340 msgid "Section ##"
15341 msgstr "Seção ##"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15344 msgid "Paragraph ##"
15345 msgstr "Parágrafo ##"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15348 msgid "\\arabic{enumi}."
15349 msgstr "\\arabic{enumi}."
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15352 msgid "\\roman{enumiii}."
15353 msgstr "\\roman{enumiii}."
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15356 msgid "\\Alph{enumiv}."
15357 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15360 msgid "Equation ##"
15361 msgstr "Equação ##"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15364 msgid "Footnote ##"
15365 msgstr "Nota de rodapé ##"
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15368 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15369 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15370
15371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15372 msgid "Algorithms"
15373 msgstr "Algoritmos"
15374
15375 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15376 msgid "Margin Figures"
15377 msgstr "Figuras Marginais"
15378
15379 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15380 msgid "Margin Tables"
15381 msgstr "Tabelas Marginais"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15384 msgid "Marginal notes"
15385 msgstr "Notas marginais"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15388 msgid "Footnotes"
15389 msgstr "Notas de rodapé"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15392 msgid "Notes"
15393 msgstr "Notas"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15396 msgid "Branches"
15397 msgstr "Ramos"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15400 msgid "Index Entries"
15401 msgstr "Entradas de Índice"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15404 msgid "Listings"
15405 msgstr "Listagens"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15408 msgid "margin"
15409 msgstr "nota marginal"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15412 msgid "foot"
15413 msgstr "nota de rodapé"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15416 msgid "Greyedout"
15417 msgstr "Esmaecida"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15420 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15421 msgid "ERT"
15422 msgstr "ERT"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15425 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15426 msgstr "Listagens"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15429 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15430 msgid "List of Listings"
15431 msgstr "Lista de Listagens"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15434 msgid "Listings[[inset]]"
15435 msgstr "Listagens"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15438 msgid "Idx"
15439 msgstr "Idx"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15442 msgid "Argument"
15443 msgstr "Argumento"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15446 msgid "unlabelled"
15447 msgstr "não-etiquetado"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15450 msgid "Preview"
15451 msgstr "Previsualização"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15454 msgid "see equation[[nomencl]]"
15455 msgstr "veja equação"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15458 msgid "page[[nomencl]]"
15459 msgstr "página"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15462 msgid "Nomenclature[[output]]"
15463 msgstr "Nomenclatura"
15464
15465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15466 msgid "Verbatim*"
15467 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15468
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15470 msgid "Part \\thepart"
15471 msgstr "Parte \\thepart"
15472
15473 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15474 msgid "Chapter \\thechapter"
15475 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15476
15477 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15478 msgid "Appendix \\thechapter"
15479 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15480
15481 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15482 #: lib/layouts/subequations.module:13
15483 msgid "Subequations"
15484 msgstr "Subequações"
15485
15486 #: lib/layouts/subequations.module:5
15487 msgid ""
15488 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15489 "subequations.lyx example file."
15490 msgstr ""
15491 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15492 "de exemplo subequations.lyx."
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15495 msgid "Front Matter"
15496 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15499 msgid "--- Front Matter ---"
15500 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15503 msgid "Main Matter"
15504 msgstr "Corpo Principal"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15507 msgid "--- Main Matter ---"
15508 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15511 msgid "Back Matter"
15512 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15515 msgid "--- Back Matter ---"
15516 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15519 msgid "PartBacktext"
15520 msgstr "TextoversoParte"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15523 msgid "Part Title"
15524 msgstr "Título da Parte"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15527 msgid "Title of this part"
15528 msgstr "Título desta parte"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15531 msgid "ChapSubtitle"
15532 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15535 msgid "ChapAuthor"
15536 msgstr "AutorCapítulo"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15539 msgid "ChapMotto"
15540 msgstr "LemaDoCapítulo"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15543 msgid "Run-in headings"
15544 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15547 msgid "Sub-run-in headings"
15548 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15551 msgid "Extrachap"
15552 msgstr "Capítuloextra"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15555 msgid "extrachap"
15556 msgstr "capítuloextra"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15559 msgid "Author data:"
15560 msgstr "Dados do autor:"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15563 msgid "TOC title:"
15564 msgstr "Título de sumário:"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15567 msgid "TOC author:"
15568 msgstr "Autor de Sumário:"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15571 msgid "Running Title"
15572 msgstr "Título Corrido"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15575 msgid "Running Author"
15576 msgstr "Autor Corrido:"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15579 msgid "Running Chapter"
15580 msgstr "Capítulo Corrido"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15583 msgid "Running chapter:"
15584 msgstr "Capítulo Corrido:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15587 msgid "Running Section"
15588 msgstr "Seção Corrida"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15591 msgid "Running section:"
15592 msgstr "Seção corrida:"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15595 msgid "Abstract*"
15596 msgstr "Resumo*"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15599 msgid "Abstract* (not printed)"
15600 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15603 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15604 msgid "Foreword"
15605 msgstr "Preâmbulo"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15608 msgid "Alternative name"
15609 msgstr "Nome alternativo"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15612 msgid "Longest Description Label"
15613 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15616 msgid "Longest description label"
15617 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15620 msgid "Petit"
15621 msgstr "Petit"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15624 msgid "Svgraybox"
15625 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15628 msgid "Proof(QED)"
15629 msgstr "Prova(QED)"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15632 msgid "Proof(smartQED)"
15633 msgstr "Prova(smartQED)"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15636 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15637 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15640 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15641 msgid "Headnote"
15642 msgstr "Nota de cabeçalho"
15643
15644 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15646 msgid "Headnote (optional):"
15647 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15650 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15652 msgid "thanks"
15653 msgstr "agradecimentos"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15657 msgid "Inst"
15658 msgstr "Inst"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15662 msgid "Institute #"
15663 msgstr "# da Instituição"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15667 msgid "Corr Author:"
15668 msgstr "Autor Corresp:"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15672 msgid "Offprints"
15673 msgstr "Separatas"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15677 msgid "Offprints:"
15678 msgstr "Separatas:"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15681 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15682 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15685 msgid "Subclass"
15686 msgstr "Subclasse"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15689 msgid "Mathematics Subject Classification"
15690 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15693 msgid "CRSC"
15694 msgstr "CRSC"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15697 msgid "CR Subject Classification"
15698 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15701 msgid "Solution \\thesolution"
15702 msgstr "Solução \\thesolution"
15703
15704 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15705 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15706 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15707
15708 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15709 msgid "Springer SV Mono"
15710 msgstr "Springer SV Mono"
15711
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15713 msgid "Springer SV Mult"
15714 msgstr "Springer SV Mult"
15715
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15717 msgid "Title*"
15718 msgstr "Título*"
15719
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15721 msgid "Title*:"
15722 msgstr "Título*:"
15723
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15725 msgid "Contributors"
15726 msgstr "Colaboradores"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15729 msgid "List of Contributors"
15730 msgstr "Lista de Colaboradores"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15733 msgid "Contributor List"
15734 msgstr "Lista de Colaboradores"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15743 msgid "For editors"
15744 msgstr "Para editores"
15745
15746 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15747 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15748 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15749
15750 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15751 msgid "Sweave"
15752 msgstr "Sweave"
15753
15754 #: lib/layouts/sweave.module:6
15755 msgid ""
15756 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15757 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15758 msgstr ""
15759 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15760 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15761 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15762
15763 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15764 msgid "Sweave Input File"
15765 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15766
15767 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15768 msgid "Number Tables by Section"
15769 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15770
15771 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15772 msgid ""
15773 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15774 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15775 msgstr ""
15776 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15777 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15778
15779 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15780 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15781 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15782
15783 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15784 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15785 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15788 msgid "Fancy Colored Boxes"
15789 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15792 msgid ""
15793 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15794 "the tcolorbox documentation for details."
15795 msgstr ""
15796 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15797 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15798 "tcolorbox."
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15801 msgid "Color Box"
15802 msgstr "Caixa Colorida"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15805 msgid "Color Box Options"
15806 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15809 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15810 msgstr ""
15811 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15812 "tcolorbox)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15815 msgid "Dynamic Color Box"
15816 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15819 msgid "Color Box (Dynamic)"
15820 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15823 msgid "Fit Color Box"
15824 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15827 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15828 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15831 msgid "Raster Color Box"
15832 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15835 msgid "Subtitle Options"
15836 msgstr "Opções de Subtítulo"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15839 msgid "Insert the options here"
15840 msgstr "Insira aqui as opções"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15843 msgid "Color Box Separator"
15844 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15847 msgid "Color Boxes"
15848 msgstr "Caixas Coloridas"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15851 msgid "-----"
15852 msgstr "-----"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15855 msgid "Color Box Line"
15856 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15859 msgid "Color Box Setup"
15860 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15863 msgid "New Color Box Type"
15864 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15867 msgid "New Box Options"
15868 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15871 msgid "Options for the new box type (optional)"
15872 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15875 msgid "Name of the new box type"
15876 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15879 msgid "Arguments"
15880 msgstr "Argumentos"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15883 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15884 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15887 msgid "Default Value"
15888 msgstr "Valor Padrão"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15891 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15892 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15895 msgid "Custom Color Box 1"
15896 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15899 msgid "More Color Box Options"
15900 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15903 msgid "Insert more color box options here"
15904 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15907 msgid "Custom Color Box 2"
15908 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15911 msgid "Custom Color Box 3"
15912 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15915 msgid "Custom Color Box 4"
15916 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15919 msgid "Custom Color Box 5"
15920 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15924 msgid "Fact \\thefact."
15925 msgstr "Fato \\thefact."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15929 msgid "Definition \\thedefinition."
15930 msgstr "Definição \\thedefinition."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15934 msgid "Example \\theexample."
15935 msgstr "Exemplo \\theexample."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15939 msgid "Problem \\theproblem."
15940 msgstr "Problema \\theproblem."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15944 msgid "Exercise \\theexercise."
15945 msgstr "Exercício \\theexercise."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15948 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15949 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15952 msgid ""
15953 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15954 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15955 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15958 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15959 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15960 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15961 msgstr ""
15962 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15963 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15964 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15965 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15966 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15967 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15968 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15969 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15972 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15973 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15976 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15977 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15980 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15981 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15984 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15985 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15988 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15989 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15992 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15993 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15996 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15997 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16000 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16001 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16004 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16005 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16008 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16009 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16012 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16013 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16016 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16017 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16020 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16021 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16024 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16025 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16028 msgid ""
16029 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16030 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16031 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16032 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16033 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16034 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16035 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16036 msgstr ""
16037 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16038 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16039 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16040 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16041 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16042 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16043 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16047 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16050 msgid ""
16051 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16052 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16053 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16054 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16055 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16056 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16057 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16058 msgstr ""
16059 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16060 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16061 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16062 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16063 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16064 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16065 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16068 msgid "Criterion \\thecriterion."
16069 msgstr "Critério \\thecriterion."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16074 msgid "Criterion*"
16075 msgstr "Critério*"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16080 msgid "Criterion."
16081 msgstr "Critério."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16084 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16085 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16090 msgid "Algorithm."
16091 msgstr "Algoritmo."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16094 msgid "Axiom \\theaxiom."
16095 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16100 msgid "Axiom*"
16101 msgstr "Axioma*"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16106 msgid "Axiom."
16107 msgstr "Axioma."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16110 msgid "Condition \\thecondition."
16111 msgstr "Condição \\thecondition."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16116 msgid "Condition*"
16117 msgstr "Condição*"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16122 msgid "Condition."
16123 msgstr "Condição."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16127 msgid "Note \\thenote."
16128 msgstr "Nota \\thenote."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16133 msgid "Note*"
16134 msgstr "Nota*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16139 msgid "Note."
16140 msgstr "Nota."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16143 msgid "Notation \\thenotation."
16144 msgstr "Notação \\thenotation."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16149 msgid "Notation*"
16150 msgstr "Notação*"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16155 msgid "Notation."
16156 msgstr "Notação."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16159 msgid "Summary \\thesummary."
16160 msgstr "Resumo \\thesummary."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16165 msgid "Summary*"
16166 msgstr "Resumo*"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16171 msgid "Summary."
16172 msgstr "Resumo."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16175 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16176 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16181 msgid "Acknowledgement*"
16182 msgstr "Agradecimento*"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16185 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16186 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16191 msgid "Conclusion*"
16192 msgstr "Conclusão*"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16197 msgid "Conclusion."
16198 msgstr "Conclusão."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16215 msgid "Assumption"
16216 msgstr "Suposição"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16219 msgid "Assumption \\theassumption."
16220 msgstr "Suposição \\theassumption."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16225 msgid "Assumption*"
16226 msgstr "Suposição*"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16231 msgid "Assumption."
16232 msgstr "Suposição."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16237 msgid "Question*"
16238 msgstr "Pergunta*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16243 msgid "Question."
16244 msgstr "Pergunta."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16247 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16248 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16251 msgid ""
16252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16255 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16256 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16257 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16258 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16259 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16260 msgstr ""
16261 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16262 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16263 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16264 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16265 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16266 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16267 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16268 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16271 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16272 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16275 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16276 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16279 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16280 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16283 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16284 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16287 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16288 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16291 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16292 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16295 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16296 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16299 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16300 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16303 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16304 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16307 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16308 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16311 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16312 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16315 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16316 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16319 msgid ""
16320 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16321 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16322 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16323 "in both numbered and non-numbered forms."
16324 msgstr ""
16325 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16326 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16327 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16328 "ambas as formas numerada e não numerada."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16333 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16334 msgid "theorems"
16335 msgstr "teoremas"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16338 msgid "Criterion \\thetheorem."
16339 msgstr "Critério \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16342 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16343 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16346 msgid "Axiom \\thetheorem."
16347 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16350 msgid "Condition \\thetheorem."
16351 msgstr "Condição \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16354 msgid "Note \\thetheorem."
16355 msgstr "Nota \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16358 msgid "Notation \\thetheorem."
16359 msgstr "Notação \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16362 msgid "Summary \\thetheorem."
16363 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16366 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16367 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16370 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16371 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16374 msgid "Assumption \\thetheorem."
16375 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16378 msgid "Question \\thetheorem."
16379 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16382 msgid "Fact \\thetheorem."
16383 msgstr "Fato \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16386 msgid "Problem \\thetheorem."
16387 msgstr "Problema \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16390 msgid "Exercise \\thetheorem."
16391 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16394 msgid "Solution \\thetheorem."
16395 msgstr "Solução \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16398 msgid "Remark \\thetheorem."
16399 msgstr "Observação \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16402 msgid "Claim \\thetheorem."
16403 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16406 msgid "Theorems (AMS)"
16407 msgstr "Teoremas (AMS)"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16410 msgid ""
16411 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16412 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16413 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16414 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16415 msgstr ""
16416 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16417 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16418 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16419 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16420 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16423 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16424 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16427 msgid ""
16428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16429 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16430 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16431 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16432 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16433 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16434 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16435 msgstr ""
16436 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16437 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16438 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16439 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16440 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16441 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16442 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16445 msgid "Case \\arabic{casei}."
16446 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16449 msgid "Case \\roman{caseii}."
16450 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16453 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16454 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16457 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16458 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16461 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16462 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16465 msgid ""
16466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16467 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16470 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16471 msgstr ""
16472 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16473 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16474 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16475 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16476 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16477 "capítulo."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16480 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16481 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16484 msgid ""
16485 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16486 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16487 "chapter environment."
16488 msgstr ""
16489 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16490 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16491 "possuem um environment chapter."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16494 msgid "Named Theorems"
16495 msgstr "Teoremas Nomeados"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16498 msgid ""
16499 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16500 "'Additional Theorem Text' argument."
16501 msgstr ""
16502 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16503 "'Texto Adicional do Teorema'."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16506 msgid "Named Theorem"
16507 msgstr "Teorema Nomeado"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16510 msgid "Named Theorem."
16511 msgstr "Teorema Nomeado."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16514 msgid "Example*"
16515 msgstr "Exemplo*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16518 msgid "Problem*"
16519 msgstr "Problema*"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16522 msgid "Exercise*"
16523 msgstr "Exercício*"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16526 msgid "Solution*"
16527 msgstr "Solução*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16530 msgid "Remark*"
16531 msgstr "Observação*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16534 msgid "Claim*"
16535 msgstr "Afirmação*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16538 msgid "Alternative proof string"
16539 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16542 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16543 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16546 msgid ""
16547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16548 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16549 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16551 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16552 msgstr ""
16553 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16554 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16555 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16556 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16557 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16558 "seção."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16561 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16562 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16565 msgid ""
16566 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16567 "section start)."
16568 msgstr ""
16569 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16570 "cada seção)."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16573 msgid "Conjecture."
16574 msgstr "Conjetura."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16577 msgid "Fact*"
16578 msgstr "Fato*"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16581 msgid "Problem."
16582 msgstr "Problema."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16585 msgid "Exercise."
16586 msgstr "Exercício."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16589 msgid "Solution."
16590 msgstr "Solução."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16593 msgid "Remark."
16594 msgstr "Observação."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16597 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16598 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16601 msgid ""
16602 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16603 "using the extended AMS machinery."
16604 msgstr ""
16605 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16606 "usando o maquinismo AMS estendido."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16609 msgid "Theorems"
16610 msgstr "Teoremas"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16613 msgid ""
16614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16616 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16617 msgstr ""
16618 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16619 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16620 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16621 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16624 msgid "Name/Title"
16625 msgstr "Nome/Título"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16628 msgid "Alternative optional name or title"
16629 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16632 msgid "Prop \\theprop."
16633 msgstr "Prop \\theprop."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16636 msgid "Prob"
16637 msgstr "Prob"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16640 msgid "\\theprob."
16641 msgstr "\\theprob."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16644 msgid "Sol"
16645 msgstr "Sol"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16648 msgid "# [number of Prob]"
16649 msgstr "# [número do Prob]"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16652 msgid "Label of Problem"
16653 msgstr "Etiqueta do Problema"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16656 msgid "Label of the corresponding problem"
16657 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16660 msgid "Property \\theproperty."
16661 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16662
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16664 msgid "TODO Notes"
16665 msgstr "Notas TODO"
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16668 msgid ""
16669 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16670 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16671 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16672 "suppresses the output of TODO notes."
16673 msgstr ""
16674 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16675 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16676 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16677 "como opção da classe de documento."
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16680 msgid "TODO"
16681 msgstr "TODO"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16684 msgid "List of TODOs"
16685 msgstr "Lista de TODOs"
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16688 msgid "[List of TODOs]"
16689 msgstr "[Lista de TODOs]"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16692 msgid "List of TODOs Heading|s"
16693 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16696 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16697 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16700 msgid "TODO Note (Margin)"
16701 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16704 msgid "TODO (Margin)"
16705 msgstr "TODO (Marginal)"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16708 msgid "TODO Note Options|s"
16709 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16712 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16713 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16716 msgid "TODO Note (inline)"
16717 msgstr "Nota TODO (inline)"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16720 msgid "TODO (Inline)"
16721 msgstr "TODO (Inline)"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16724 msgid "Missing Figure"
16725 msgstr "Figura Ausente"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16728 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16729 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16732 msgid "Todo[Inline]"
16733 msgstr "Todo[Inline]"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16736 msgid "Todo[margin]"
16737 msgstr "Todo[margin]"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16740 msgid "MissingFigure"
16741 msgstr "FiguraAusente"
16742
16743 #: lib/layouts/treport.layout:3
16744 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16745 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16748 msgid "Tufte Book"
16749 msgstr "Livro Tufte"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16752 msgid "Sidenote"
16753 msgstr "Notalateral"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16756 msgid "sidenote"
16757 msgstr "notalateral"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16760 msgid "Marginnote"
16761 msgstr "Notamarginal"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16764 msgid "marginnote"
16765 msgstr "notamarginal"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16768 msgid "NewThought"
16769 msgstr "NovoPensamento"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16772 msgid "new thought"
16773 msgstr "novo pensamento"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16776 msgid "AllCaps"
16777 msgstr "TudoMaiúsculas"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16780 msgid "allcaps"
16781 msgstr "tudomaiúsculas"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16784 msgid "SmallCaps"
16785 msgstr "Versalete"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16788 msgid "smallcaps"
16789 msgstr "versalete"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16792 msgid "Full Width"
16793 msgstr "Largura Cheia"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16796 msgid "MarginTable"
16797 msgstr "TabelaMarginal"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16800 msgid "MarginFigure"
16801 msgstr "FiguraMarginal"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16804 msgid "Tufte Handout"
16805 msgstr "Handout Tufte"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16808 msgid "Handouts"
16809 msgstr "Handouts"
16810
16811 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16812 msgid "Variable-width Minipages"
16813 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16814
16815 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16816 msgid ""
16817 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16818 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16819 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16820 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16821 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16822 msgstr ""
16823 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16824 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16825 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16826 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16827 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16830 msgid "Minipage (Var. Width)"
16831 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16834 msgid "Minipage (var.)"
16835 msgstr "Minipágina (var.)"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16838 msgid "Vert. Adjustment"
16839 msgstr "Alinhamento Vert."
16840
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16842 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16843 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16844
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16846 msgid "Max. Width"
16847 msgstr "Largura Máx."
16848
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16850 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16851 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16852
16853 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16854 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16855 msgid "Ignore"
16856 msgstr "Ignorar"
16857
16858 #: lib/languages:121
16859 msgid "Afrikaans"
16860 msgstr "Africâner"
16861
16862 #: lib/languages:129
16863 msgid "Albanian"
16864 msgstr "Albanês"
16865
16866 #: lib/languages:138
16867 msgid "English (USA)"
16868 msgstr "Inglês (EUA)"
16869
16870 #: lib/languages:149
16871 msgid "Amharic"
16872 msgstr "Amárico"
16873
16874 #: lib/languages:158
16875 msgid "Greek (ancient)"
16876 msgstr "Grego (antigo)"
16877
16878 #: lib/languages:175
16879 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16880 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16881
16882 #: lib/languages:186
16883 msgid "Arabic (Arabi)"
16884 msgstr "Arábico (Arabi)"
16885
16886 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16887 msgid "Armenian"
16888 msgstr "Armênio"
16889
16890 #: lib/languages:208
16891 msgid "Asturian"
16892 msgstr "Asturiano"
16893
16894 #: lib/languages:216
16895 msgid "English (Australia)"
16896 msgstr "Inglês (Austrália)"
16897
16898 #: lib/languages:228
16899 msgid "German (Austria, old spelling)"
16900 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16901
16902 #: lib/languages:240
16903 msgid "German (Austria)"
16904 msgstr "Alemao (Áustria)"
16905
16906 #: lib/languages:250
16907 msgid "Indonesian"
16908 msgstr "Indonésio"
16909
16910 #: lib/languages:260
16911 msgid "Malay"
16912 msgstr "Malaio"
16913
16914 #: lib/languages:269
16915 msgid "Basque"
16916 msgstr "Basco"
16917
16918 #: lib/languages:283
16919 msgid "Belarusian"
16920 msgstr "Bielorrusso"
16921
16922 #: lib/languages:293
16923 msgid "Bosnian"
16924 msgstr "Bósnio"
16925
16926 #: lib/languages:301
16927 msgid "Portuguese (Brazil)"
16928 msgstr "Português (Brasil)"
16929
16930 #: lib/languages:311
16931 msgid "Breton"
16932 msgstr "Bretão"
16933
16934 #: lib/languages:320
16935 msgid "English (UK)"
16936 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16937
16938 #: lib/languages:330
16939 msgid "Bulgarian"
16940 msgstr "Búlgaro"
16941
16942 #: lib/languages:341
16943 msgid "English (Canada)"
16944 msgstr "Inglês (Canadá)"
16945
16946 #: lib/languages:354
16947 msgid "French (Canada)"
16948 msgstr "Francês (Canadá)"
16949
16950 #: lib/languages:364
16951 msgid "Catalan"
16952 msgstr "Catalão"
16953
16954 #: lib/languages:376
16955 msgid "Chinese (simplified)"
16956 msgstr "Chinês (simplificado)"
16957
16958 #: lib/languages:386
16959 msgid "Chinese (traditional)"
16960 msgstr "Chinês (tradicional)"
16961
16962 #: lib/languages:396
16963 msgid "Coptic"
16964 msgstr "Copta"
16965
16966 #: lib/languages:403
16967 msgid "Croatian"
16968 msgstr "Croata"
16969
16970 #: lib/languages:412
16971 msgid "Czech"
16972 msgstr "Tcheco"
16973
16974 #: lib/languages:422
16975 msgid "Danish"
16976 msgstr "Dinamarquês"
16977
16978 #: lib/languages:433
16979 msgid "Divehi (Maldivian)"
16980 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16981
16982 #: lib/languages:440
16983 msgid "Dutch"
16984 msgstr "Holandês"
16985
16986 #: lib/languages:451
16987 msgid "English"
16988 msgstr "Inglês"
16989
16990 #: lib/languages:464
16991 msgid "Esperanto"
16992 msgstr "Esperanto"
16993
16994 #: lib/languages:473
16995 msgid "Estonian"
16996 msgstr "Estônio"
16997
16998 #: lib/languages:487
16999 msgid "Farsi"
17000 msgstr "Persa"
17001
17002 #: lib/languages:502
17003 msgid "Finnish"
17004 msgstr "Finlandês"
17005
17006 #: lib/languages:513
17007 msgid "French"
17008 msgstr "Francês"
17009
17010 #: lib/languages:529
17011 msgid "Friulian"
17012 msgstr "Friulano"
17013
17014 #: lib/languages:539
17015 msgid "Galician"
17016 msgstr "Galego"
17017
17018 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17019 msgid "Georgian"
17020 msgstr "Georgiano"
17021
17022 #: lib/languages:562
17023 msgid "German (old spelling)"
17024 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17025
17026 #: lib/languages:573
17027 msgid "German"
17028 msgstr "Alemão"
17029
17030 #: lib/languages:588
17031 msgid "German (Switzerland)"
17032 msgstr "Alemão (Suíça)"
17033
17034 #: lib/languages:601
17035 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17036 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17037
17038 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17040 msgid "Greek"
17041 msgstr "Grego"
17042
17043 #: lib/languages:624
17044 msgid "Greek (polytonic)"
17045 msgstr "Grego (politônico)"
17046
17047 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17048 msgid "Hebrew"
17049 msgstr "Hebraico"
17050
17051 #: lib/languages:652
17052 msgid "Hindi"
17053 msgstr "Hindi"
17054
17055 #: lib/languages:671
17056 msgid "Icelandic"
17057 msgstr "Islandês"
17058
17059 #: lib/languages:682
17060 msgid "Interlingua"
17061 msgstr "Interlingua"
17062
17063 #: lib/languages:692
17064 msgid "Irish"
17065 msgstr "Irlandês"
17066
17067 #: lib/languages:701
17068 msgid "Italian"
17069 msgstr "Italiano"
17070
17071 #: lib/languages:716
17072 msgid "Japanese"
17073 msgstr "Japonês"
17074
17075 #: lib/languages:730
17076 msgid "Japanese (CJK)"
17077 msgstr "Japonês (CJK)"
17078
17079 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17080 msgid "Kannada"
17081 msgstr "Kannada"
17082
17083 #: lib/languages:748
17084 msgid "Kazakh"
17085 msgstr "Cazaque"
17086
17087 #: lib/languages:759
17088 msgid "Khmer"
17089 msgstr "Khmer"
17090
17091 #: lib/languages:766
17092 msgid "Korean"
17093 msgstr "Coreano"
17094
17095 #: lib/languages:775
17096 msgid "Kurmanji"
17097 msgstr "Kurmanji"
17098
17099 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17100 msgid "Lao"
17101 msgstr "Lao"
17102
17103 #: lib/languages:803
17104 msgid "Latvian"
17105 msgstr "Letão"
17106
17107 #: lib/languages:816
17108 msgid "Lithuanian"
17109 msgstr "Lituano"
17110
17111 #: lib/languages:827
17112 msgid "Lower Sorbian"
17113 msgstr "Baixo Sorábio"
17114
17115 #: lib/languages:836
17116 msgid "Hungarian"
17117 msgstr "Húngaro"
17118
17119 #: lib/languages:847
17120 msgid "Macedonian"
17121 msgstr "Macedônio"
17122
17123 #: lib/languages:857
17124 msgid "Marathi"
17125 msgstr "Marathi"
17126
17127 #: lib/languages:867
17128 msgid "Mongolian"
17129 msgstr "Mongol"
17130
17131 #: lib/languages:876
17132 msgid "English (New Zealand)"
17133 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17134
17135 #: lib/languages:886
17136 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17137 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17138
17139 #: lib/languages:896
17140 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17141 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17142
17143 #: lib/languages:907
17144 msgid "Occitan"
17145 msgstr "Occitano"
17146
17147 #: lib/languages:928
17148 msgid "Piedmontese"
17149 msgstr "Piemontês"
17150
17151 #: lib/languages:938
17152 msgid "Polish"
17153 msgstr "Polonês"
17154
17155 #: lib/languages:949
17156 msgid "Portuguese"
17157 msgstr "Português (Portugal)"
17158
17159 #: lib/languages:959
17160 msgid "Romanian"
17161 msgstr "Romeno"
17162
17163 #: lib/languages:969
17164 msgid "Romansh"
17165 msgstr "Romanche"
17166
17167 #: lib/languages:979
17168 msgid "Russian"
17169 msgstr "Russo"
17170
17171 #: lib/languages:990
17172 msgid "North Sami"
17173 msgstr "Sami Setentrional"
17174
17175 #: lib/languages:999
17176 msgid "Sanskrit"
17177 msgstr "Sânscrito"
17178
17179 #: lib/languages:1006
17180 msgid "Scottish"
17181 msgstr "Escocês"
17182
17183 #: lib/languages:1017
17184 msgid "Serbian"
17185 msgstr "Sérvio"
17186
17187 #: lib/languages:1032
17188 msgid "Serbian (Latin)"
17189 msgstr "Sérvio (Latim)"
17190
17191 #: lib/languages:1042
17192 msgid "Slovak"
17193 msgstr "Eslovaco"
17194
17195 #: lib/languages:1052
17196 msgid "Slovene"
17197 msgstr "Esloveno"
17198
17199 #: lib/languages:1061
17200 msgid "Spanish"
17201 msgstr "Espanhol"
17202
17203 #: lib/languages:1075
17204 msgid "Spanish (Mexico)"
17205 msgstr "Espanhol (México)"
17206
17207 #: lib/languages:1087
17208 msgid "Swedish"
17209 msgstr "Sueco"
17210
17211 #: lib/languages:1098
17212 msgid "Syriac"
17213 msgstr "Síriaco"
17214
17215 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17216 msgid "Tamil"
17217 msgstr "Tâmil"
17218
17219 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17220 msgid "Telugu"
17221 msgstr "Telugu"
17222
17223 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17224 msgid "Thai"
17225 msgstr "Tailandês"
17226
17227 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17228 msgid "Tibetan"
17229 msgstr "Tibetano"
17230
17231 #: lib/languages:1143
17232 msgid "Turkish"
17233 msgstr "Turco"
17234
17235 #: lib/languages:1158
17236 msgid "Turkmen"
17237 msgstr "Turcomeno"
17238
17239 #: lib/languages:1168
17240 msgid "Ukrainian"
17241 msgstr "Ucraniano"
17242
17243 #: lib/languages:1179
17244 msgid "Upper Sorbian"
17245 msgstr "Alto Sorábio"
17246
17247 #: lib/languages:1189
17248 msgid "Urdu"
17249 msgstr "Urdu"
17250
17251 #: lib/languages:1197
17252 msgid "Vietnamese"
17253 msgstr "Vietnamita"
17254
17255 #: lib/languages:1206
17256 msgid "Welsh"
17257 msgstr "Galês"
17258
17259 #: lib/latexfonts:82
17260 msgid "AE (Almost European)"
17261 msgstr "AE (Almost European)"
17262
17263 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17264 msgid "Bera Serif"
17265 msgstr "Bera Serif"
17266
17267 #: lib/latexfonts:104
17268 msgid "Bookman"
17269 msgstr "Bookman"
17270
17271 #: lib/latexfonts:110
17272 msgid "Concrete Roman"
17273 msgstr "Concrete Roman"
17274
17275 #: lib/latexfonts:116
17276 msgid "Zapf Chancery"
17277 msgstr "Zapf Chancery"
17278
17279 #: lib/latexfonts:122
17280 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17281 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:128
17284 msgid "Crimson (Cochineal)"
17285 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17286
17287 #: lib/latexfonts:136
17288 msgid "Crimson"
17289 msgstr "Crimson"
17290
17291 #: lib/latexfonts:142
17292 msgid "Computer Modern Roman"
17293 msgstr "Computer Modern Roman"
17294
17295 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17296 msgid "URW Garamond"
17297 msgstr "URW Garamond"
17298
17299 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17300 #: lib/latexfonts:202
17301 msgid "Libertine"
17302 msgstr "Libertine"
17303
17304 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17305 msgid "Latin Modern Roman"
17306 msgstr "Latin Modern Roman"
17307
17308 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17309 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17310 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17313 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17314 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17315
17316 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17317 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17318 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17319
17320 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17321 msgid "Minion Pro"
17322 msgstr "Minion Pro"
17323
17324 #: lib/latexfonts:302
17325 msgid "New Century Schoolbook"
17326 msgstr "New Century Schoolbook"
17327
17328 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17329 msgid "Noto Serif"
17330 msgstr "Noto Serif"
17331
17332 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17333 #: lib/latexfonts:354
17334 msgid "Palatino"
17335 msgstr "Palatino"
17336
17337 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17338 #, fuzzy
17339 msgid "ParaType Serif"
17340 msgstr "Bera Serif"
17341
17342 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17343 msgid "Times Roman"
17344 msgstr "Times Roman"
17345
17346 #: lib/latexfonts:402
17347 msgid "TeX Gyre Bonum"
17348 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17349
17350 #: lib/latexfonts:408
17351 msgid "TeX Gyre Chorus"
17352 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17353
17354 #: lib/latexfonts:414
17355 msgid "TeX Gyre Pagella"
17356 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17357
17358 #: lib/latexfonts:420
17359 msgid "TeX Gyre Schola"
17360 msgstr "TeX Gyre Schola"
17361
17362 #: lib/latexfonts:426
17363 msgid "TeX Gyre Termes"
17364 msgstr "TeX Gyre Termes"
17365
17366 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17367 msgid "Utopia (Fourier)"
17368 msgstr "Utopia (Fourier)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:464
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17373 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:475
17376 msgid "Avant Garde"
17377 msgstr "Avant Garde"
17378
17379 #: lib/latexfonts:481
17380 msgid "Bera Sans"
17381 msgstr "Bera Sans"
17382
17383 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17384 msgid "Biolinum"
17385 msgstr "Biolinum"
17386
17387 #: lib/latexfonts:515
17388 msgid "CM Bright"
17389 msgstr "CM Bright"
17390
17391 #: lib/latexfonts:522
17392 msgid "Computer Modern Sans"
17393 msgstr "Computer Modern Sans"
17394
17395 #: lib/latexfonts:528
17396 msgid "Helvetica"
17397 msgstr "Helvetica"
17398
17399 #: lib/latexfonts:536
17400 msgid "Iwona"
17401 msgstr "Iwona"
17402
17403 #: lib/latexfonts:543
17404 msgid "Iwona (Light)"
17405 msgstr "Iwona (Light)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:550
17408 msgid "Iwona (Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Condensed)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:557
17412 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17413 msgstr "Iwona (Condensed)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:564
17416 msgid "Kurier"
17417 msgstr "Courier"
17418
17419 #: lib/latexfonts:571
17420 msgid "Kurier (Light)"
17421 msgstr "Courier (Light)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:578
17424 msgid "Kurier (Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Condensed)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:585
17428 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17429 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:592
17432 msgid "Latin Modern Sans"
17433 msgstr "Latin Modern Sans"
17434
17435 #: lib/latexfonts:599
17436 msgid "Noto Sans"
17437 msgstr "Noto Sans"
17438
17439 #: lib/latexfonts:606
17440 #, fuzzy
17441 msgid "ParaType Sans"
17442 msgstr "Bera Sans"
17443
17444 #: lib/latexfonts:614
17445 msgid "TeX Gyre Adventor"
17446 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17447
17448 #: lib/latexfonts:620
17449 msgid "TeX Gyre Heros"
17450 msgstr "TeX Gyre Heros"
17451
17452 #: lib/latexfonts:626
17453 msgid "URW Classico (Optima)"
17454 msgstr "URW Classico (Optima)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:638
17457 msgid "Bera Mono"
17458 msgstr "Bera Mono"
17459
17460 #: lib/latexfonts:646
17461 msgid "CM Typewriter Light"
17462 msgstr "CM Typewriter Light"
17463
17464 #: lib/latexfonts:653
17465 msgid "Computer Modern Typewriter"
17466 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17467
17468 #: lib/latexfonts:659
17469 msgid "Courier"
17470 msgstr "Courier"
17471
17472 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17473 msgid "Libertine Mono"
17474 msgstr "Libertine Mono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:681
17477 msgid "Latin Modern Typewriter"
17478 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17479
17480 #: lib/latexfonts:688
17481 msgid "LuxiMono"
17482 msgstr "LuxiMono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:695
17485 msgid "Noto Mono"
17486 msgstr "Noto Mono"
17487
17488 #: lib/latexfonts:702
17489 #, fuzzy
17490 msgid "ParaType Mono"
17491 msgstr "Bera Mono"
17492
17493 #: lib/latexfonts:710
17494 msgid "TeX Gyre Cursor"
17495 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17496
17497 #: lib/latexfonts:716
17498 msgid "TX Typewriter"
17499 msgstr "TX Typewriter"
17500
17501 #: lib/latexfonts:728
17502 msgid "Crimson (New TX)"
17503 msgstr "Crimson (New TX)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:736
17506 msgid "Euler VM"
17507 msgstr "Euler VM"
17508
17509 #: lib/latexfonts:742
17510 msgid "URW Garamond (New TX)"
17511 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:750
17514 msgid "Iwona (Math)"
17515 msgstr "Iwona (Math)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:763
17518 msgid "Kurier (Math)"
17519 msgstr "Kurier (Math)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:776
17522 msgid "Libertine (New TX)"
17523 msgstr "Libertine (New TX)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:784
17526 msgid "Minion Pro (New TX)"
17527 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17528
17529 #: lib/latexfonts:793
17530 msgid "Times Roman (New TX)"
17531 msgstr "Times Roman (New TX)"
17532
17533 #: lib/encodings:50
17534 msgid "Unicode (utf8)"
17535 msgstr "Unicode (utf8)"
17536
17537 #: lib/encodings:55
17538 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17539 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17540
17541 #: lib/encodings:59
17542 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17543 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17544
17545 #: lib/encodings:62
17546 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17547 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17548
17549 #: lib/encodings:65
17550 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17551 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17552
17553 #: lib/encodings:68
17554 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17555 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17556
17557 #: lib/encodings:71
17558 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17559 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17560
17561 #: lib/encodings:75
17562 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17563 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17564
17565 #: lib/encodings:79
17566 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17567 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17568
17569 #: lib/encodings:83
17570 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17571 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17572
17573 #: lib/encodings:86
17574 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17575 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17576
17577 #: lib/encodings:89
17578 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17579 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17580
17581 #: lib/encodings:92
17582 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17583 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17584
17585 #: lib/encodings:95
17586 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17587 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17588
17589 #: lib/encodings:98
17590 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17591 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17592
17593 #: lib/encodings:101
17594 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17595 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17596
17597 #: lib/encodings:104
17598 msgid "DOS (CP 437)"
17599 msgstr "DOS (CP 437)"
17600
17601 #: lib/encodings:108
17602 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17603 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17604
17605 #: lib/encodings:111
17606 msgid "Western European (CP 850)"
17607 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17608
17609 #: lib/encodings:114
17610 msgid "Central European (CP 852)"
17611 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17612
17613 #: lib/encodings:118
17614 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17615 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17616
17617 #: lib/encodings:123
17618 msgid "Western European (CP 858)"
17619 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17620
17621 #: lib/encodings:126
17622 msgid "Hebrew (CP 862)"
17623 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17624
17625 #: lib/encodings:129
17626 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17627 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17628
17629 #: lib/encodings:133
17630 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17631 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17632
17633 #: lib/encodings:136
17634 msgid "Central European (CP 1250)"
17635 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17636
17637 #: lib/encodings:140
17638 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17639 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17640
17641 #: lib/encodings:144
17642 msgid "Western European (CP 1252)"
17643 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17644
17645 #: lib/encodings:147
17646 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17647 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17648
17649 #: lib/encodings:151
17650 msgid "Arabic (CP 1256)"
17651 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17652
17653 #: lib/encodings:154
17654 msgid "Baltic (CP 1257)"
17655 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17656
17657 #: lib/encodings:158
17658 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17659 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17660
17661 #: lib/encodings:162
17662 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17663 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17664
17665 #: lib/encodings:166
17666 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17667 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17668
17669 #: lib/encodings:177
17670 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17671 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17672
17673 #: lib/encodings:187
17674 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17675 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17676
17677 #: lib/encodings:194
17678 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17679 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17680
17681 #: lib/encodings:198
17682 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17683 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17684
17685 #: lib/encodings:202
17686 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17687 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17688
17689 #: lib/encodings:206
17690 msgid "Korean (EUC-KR)"
17691 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17692
17693 #: lib/encodings:210
17694 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:214
17698 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17699 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17700
17701 #: lib/encodings:218
17702 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17703 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17704
17705 #: lib/encodings:225
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17708
17709 #: lib/encodings:227
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17711 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17712
17713 #: lib/encodings:229
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17715 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17716
17717 #: lib/encodings:231
17718 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17719 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17720
17721 #: lib/encodings:238
17722 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17723 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17724
17725 #: lib/encodings:243
17726 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17727 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17728
17729 #: lib/encodings:247
17730 msgid "ASCII"
17731 msgstr "ASCII"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17734 msgid "Array Environment|y"
17735 msgstr "Environment Array|y"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17738 msgid "Cases Environment|C"
17739 msgstr "Environment Cases|C"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17742 msgid "Aligned Environment|l"
17743 msgstr "Environment Aligned|l"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17746 msgid "AlignedAt Environment|v"
17747 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17750 msgid "Gathered Environment|h"
17751 msgstr "Environment Gathered|h"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17754 msgid "Split Environment|S"
17755 msgstr "Environment Split|S"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17758 msgid "Delimiters...|r"
17759 msgstr "Delimitadores...|r"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17762 msgid "Matrix...|x"
17763 msgstr "Matriz...|z"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17766 msgid "Macro|o"
17767 msgstr "Macro|o"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17770 msgid "AMS align Environment|a"
17771 msgstr "Environment AMS align|a"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17774 msgid "AMS alignat Environment|t"
17775 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17778 msgid "AMS flalign Environment|f"
17779 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17782 msgid "AMS gather Environment|g"
17783 msgstr "Environment AMS gather|g"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17786 msgid "AMS multline Environment|m"
17787 msgstr "Environment AMS multline|m"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17790 msgid "Inline Formula|I"
17791 msgstr "Fórmula Inline|I"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17794 msgid "Displayed Formula|D"
17795 msgstr "Formula Displayed|D"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17798 msgid "Eqnarray Environment|E"
17799 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17802 msgid "AMS Environment|A"
17803 msgstr "Environment AMS|A"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17806 msgid "Number Whole Formula|N"
17807 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17810 msgid "Number This Line|u"
17811 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17814 msgid "Equation Label|L"
17815 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17818 msgid "Copy as Reference|R"
17819 msgstr "Copiar como Referência|R"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17822 msgid "Split Cell|C"
17823 msgstr "Dividir Célula|D"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17826 msgid "Insert|s"
17827 msgstr "Inserir|I"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17830 msgid "Add Line Above|o"
17831 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17834 msgid "Add Line Below|B"
17835 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17838 msgid "Delete Line Above|v"
17839 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17842 msgid "Delete Line Below|w"
17843 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17846 msgid "Add Line to Left"
17847 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17850 msgid "Add Line to Right"
17851 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17854 msgid "Delete Line to Left"
17855 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17858 msgid "Delete Line to Right"
17859 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17862 msgid "Show Math Toolbar"
17863 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17866 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17867 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17870 msgid "Show Table Toolbar"
17871 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17874 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17875 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17878 msgid "Next Cross-Reference|N"
17879 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17882 msgid "Go to Label|G"
17883 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17886 msgid "<Reference>|R"
17887 msgstr "<Referência>|R"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17890 msgid "(<Reference>)|e"
17891 msgstr "(<Referência>)|e"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17894 msgid "<Page>|P"
17895 msgstr "<Página>|P"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17898 msgid "On Page <Page>|O"
17899 msgstr "Na Página <Página>|N"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17902 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17903 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17906 msgid "Formatted Reference|t"
17907 msgstr "Referência Formatada|F"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17910 msgid "Textual Reference|x"
17911 msgstr "Referência Textual|T"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17914 msgid "Label Only|L"
17915 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17930 msgid "Settings...|S"
17931 msgstr "Configurações...|C"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17934 msgid "Go Back|G"
17935 msgstr "Voltar|V"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17938 msgid "Copy as Reference|C"
17939 msgstr "Copiar como Referência|C"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17942 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17943 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17946 msgid "Open Inset|O"
17947 msgstr "Abrir Inset|A"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17950 msgid "Close Inset|C"
17951 msgstr "Fechar Inset|F"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17955 msgid "Dissolve Inset|D"
17956 msgstr "Dissolver Inset|D"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17959 msgid "Show Label|L"
17960 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17963 msgid "Frameless|l"
17964 msgstr "Sem Moldura|l"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17967 msgid "Simple Frame|F"
17968 msgstr "Moldura Simples"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17971 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17972 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17975 msgid "Oval, Thin|a"
17976 msgstr "Oval, Fina"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17979 msgid "Oval, Thick|v"
17980 msgstr "Oval, Espessa"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17983 msgid "Drop Shadow|w"
17984 msgstr "Sombra Projetada|P"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17987 msgid "Shaded Background|B"
17988 msgstr "Fundo Sombreado"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17991 msgid "Double Frame|u"
17992 msgstr "Moldura Dupla|D"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17995 msgid "LyX Note|N"
17996 msgstr "Nota LyX|N"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17999 msgid "Comment|m"
18000 msgstr "Comentário|m"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18003 msgid "Greyed Out|G"
18004 msgstr "Esmaecida|E"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18007 msgid "Open All Notes|A"
18008 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18011 msgid "Close All Notes|l"
18012 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18015 msgid "Phantom|P"
18016 msgstr "Phantom|P"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18019 msgid "Horizontal Phantom|H"
18020 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18023 msgid "Vertical Phantom|V"
18024 msgstr "Phantom Vertical|V"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18027 msgid "Interword Space|w"
18028 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18031 msgid "Protected Space|o"
18032 msgstr "Espaço Protegido|r"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18035 msgid "Visible Space|a"
18036 msgstr "Espaço Visível|V"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18039 msgid "Thin Space|T"
18040 msgstr "Espaço Fino|F"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18043 msgid "Negative Thin Space|N"
18044 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18047 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18048 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18051 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18052 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18055 msgid "Quad Space|Q"
18056 msgstr "Espaço Quad|Q"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18059 msgid "Double Quad Space|u"
18060 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18063 msgid "Horizontal Fill|F"
18064 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18067 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18068 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18071 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18072 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18075 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18076 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18080 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18084 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18095 msgid "Custom Length|C"
18096 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18099 msgid "Medium Space|M"
18100 msgstr "Espaço Médio|M"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18103 msgid "Thick Space|h"
18104 msgstr "Espaço Espesso|g"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18107 msgid "Negative Medium Space|u"
18108 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18111 msgid "Negative Thick Space|i"
18112 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18115 msgid "DefSkip|D"
18116 msgstr "DefSkip|D"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18119 msgid "SmallSkip|S"
18120 msgstr "SmallSkip|S"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18123 msgid "MedSkip|M"
18124 msgstr "MedSkip|M"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18127 msgid "BigSkip|B"
18128 msgstr "BigSkip|B"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18131 msgid "VFill|F"
18132 msgstr "VFill|F"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18135 msgid "Custom|C"
18136 msgstr "Personalizado|P"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18139 msgid "Settings...|e"
18140 msgstr "Configurações...|C"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18143 msgid "Include|c"
18144 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18147 msgid "Input|p"
18148 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18151 msgid "Verbatim|V"
18152 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18155 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18156 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18159 msgid "Listing|L"
18160 msgstr "Listagem|L"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18163 msgid "Edit Included File...|E"
18164 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18167 msgid "New Page|N"
18168 msgstr "Nova Página|N"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18171 msgid "Page Break|a"
18172 msgstr "Quebra de Página|Q"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18175 msgid "Clear Page|C"
18176 msgstr "Nova Página, Limpa"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18179 msgid "Clear Double Page|D"
18180 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18183 msgid "Ragged Line Break|R"
18184 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18187 msgid "Justified Line Break|J"
18188 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18191 msgid "Plain Separator|P"
18192 msgstr "Separador Simples|p"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18195 msgid "Paragraph Break|B"
18196 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18199 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18200 msgid "Cut"
18201 msgstr "Recortar"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18204 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18205 msgid "Copy"
18206 msgstr "Copiar"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18209 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18211 msgid "Paste"
18212 msgstr "Colar"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18215 msgid "Paste Recent|e"
18216 msgstr "Colar Recente|e"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18219 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18220 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18223 msgid "Forward Search|F"
18224 msgstr "Localizar Adiante|L"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18227 msgid "Move Paragraph Up|o"
18228 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18231 msgid "Move Paragraph Down|v"
18232 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18235 msgid "Promote Section|r"
18236 msgstr "Promover Seção|P"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18239 msgid "Demote Section|m"
18240 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18243 msgid "Move Section Down|D"
18244 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18247 msgid "Move Section Up|U"
18248 msgstr "Mover Seção para Cima"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18251 msgid "Insert Regular Expression"
18252 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18255 msgid "Accept Change|c"
18256 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18259 msgid "Reject Change|j"
18260 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18263 msgid "Apply Last Text Style|A"
18264 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18267 msgid "Text Style|x"
18268 msgstr "Estilo de Texto|s"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18271 msgid "Paragraph Settings...|P"
18272 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18277 msgstr "Grupo de Gráficos"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18280 msgid "Fullscreen Mode"
18281 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18284 msgid "Close Current View"
18285 msgstr "Fechar Vista Atual"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18288 msgid "Anything|A"
18289 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18292 msgid "Anything Non-Empty|o"
18293 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18296 msgid "Any Word|W"
18297 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18300 msgid "Any Number|N"
18301 msgstr "Qualquer Número|N"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18304 msgid "User Defined|U"
18305 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18308 msgid "Append Argument"
18309 msgstr "Acrescentar Argumento"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18312 msgid "Remove Last Argument"
18313 msgstr "Remover Último Argumento"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18316 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18317 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18320 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18321 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18324 msgid "Insert Optional Argument"
18325 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18328 msgid "Remove Optional Argument"
18329 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18332 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18333 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18336 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18337 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18340 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18341 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18344 msgid "Reload|R"
18345 msgstr "Recarregar|R"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18349 msgid "Edit Externally...|x"
18350 msgstr "Editar Externamente...|x"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18353 msgid "Top|T"
18354 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18357 msgid "Bottom|B"
18358 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18361 msgid "Left|L"
18362 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18365 msgid "Right|R"
18366 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18369 msgid "Left|f"
18370 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18373 msgid "Center|C"
18374 msgstr "Alinhar ao Centro"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18377 msgid "Right|h"
18378 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18381 msgid "Decimal"
18382 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18385 msgid "Multicolumn|u"
18386 msgstr "Multicoluna"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18389 msgid "Multirow|w"
18390 msgstr "Multilinha"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18393 msgid "Append Row|A"
18394 msgstr "Inserir Linha"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18397 msgid "Delete Row|D"
18398 msgstr "Excluir Linha|x"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18401 msgid "Copy Row|o"
18402 msgstr "Copiar Linha|o"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18405 msgid "Move Row Up"
18406 msgstr "Mover Linha para Cima"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18409 msgid "Move Row Down"
18410 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18413 msgid "Append Column|p"
18414 msgstr "Acrescentar Coluna"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18417 msgid "Delete Column|e"
18418 msgstr "Excluir Coluna|l"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18421 msgid "Copy Column|y"
18422 msgstr "Copiar Coluna"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18425 msgid "Move Column Right|v"
18426 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18429 msgid "Move Column Left"
18430 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18433 msgid "Multi-page Table|g"
18434 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18437 msgid "Formal Style|m"
18438 msgstr "Estilo Formal|m"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18441 msgid "Borders|d"
18442 msgstr "Bordas|d"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18445 msgid "Alignment|i"
18446 msgstr "Alinhamento|i"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18449 msgid "Columns/Rows|C"
18450 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18453 msgid "File|F"
18454 msgstr "Arquivo|A"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18457 msgid "Path|P"
18458 msgstr "Caminho (Path)|C"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18461 msgid "Class|C"
18462 msgstr "Classe|C"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18465 msgid "File Revision|R"
18466 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18469 msgid "Tree Revision|T"
18470 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18473 msgid "Revision Author|A"
18474 msgstr "Autor da Revisão|A"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18477 msgid "Revision Date|D"
18478 msgstr "Data da Revisão|D"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18481 msgid "Revision Time|i"
18482 msgstr "Hora da Revisão|H"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18485 msgid "LyX Version|X"
18486 msgstr "Versão do LyX|X"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18489 msgid "Document Info|D"
18490 msgstr "Informações do Documento|D"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18493 msgid "Copy Text|o"
18494 msgstr "Copiar Texto|o"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18497 msgid "Activate Branch|A"
18498 msgstr "Ativar Ramo|A"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18501 msgid "Deactivate Branch|e"
18502 msgstr "Desativar Ramo|e"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18505 msgid "Activate Branch in Master|M"
18506 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18509 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18510 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18513 msgid "Invert Inset|I"
18514 msgstr "Inverter Inset|I"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18517 msgid "Add Unknown Branch|w"
18518 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18521 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18522 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18525 msgid "All Indexes|A"
18526 msgstr "Todos os Índices|i"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18529 msgid "Subindex|b"
18530 msgstr "Sub-índice|b"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18533 msgid "Reject Change|R"
18534 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18537 msgid "Promote Section|P"
18538 msgstr "Promover Seção|P"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18541 msgid "Demote Section|D"
18542 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18545 msgid "Move Section Down|w"
18546 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18549 msgid "Select Section|S"
18550 msgstr "Selecionar Seção|S"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18553 msgid "Wrap by Preview|y"
18554 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18557 msgid "Lock Toolbars|L"
18558 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18561 msgid "Small-sized Icons"
18562 msgstr "Ícones Pequenos"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Normal-sized Icons"
18566 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Big-sized Icons"
18570 msgstr "Ícones Grandes"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Huge-sized Icons"
18574 msgstr "Ícones Enormes"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Giant-sized Icons"
18578 msgstr "Ícones Gigantes"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18581 msgid "Edit|E"
18582 msgstr "Editar|E"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18585 msgid "View|V"
18586 msgstr "Exibir|x"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18589 msgid "Insert|I"
18590 msgstr "Inserir|I"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18593 msgid "Navigate|N"
18594 msgstr "Navegar|N"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18597 msgid "Document|D"
18598 msgstr "Documento|D"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18601 msgid "Tools|T"
18602 msgstr "Ferramentas|F"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18605 msgid "Help|H"
18606 msgstr "Ajuda|j"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18609 msgid "New|N"
18610 msgstr "Novo|N"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18613 msgid "New from Template...|m"
18614 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18617 msgid "Open...|O"
18618 msgstr "Abrir...|A"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18621 msgid "Open Recent|t"
18622 msgstr "Abrir Recente|t"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18625 msgid "Close|C"
18626 msgstr "Fechar|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18629 msgid "Close All"
18630 msgstr "Fechar Todos"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18633 msgid "Save|S"
18634 msgstr "Salvar|S"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18637 msgid "Save As...|A"
18638 msgstr "Salvar Como...|C"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18641 msgid "Save All|l"
18642 msgstr "Salvar Todos"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18645 msgid "Revert to Saved|R"
18646 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18649 msgid "Version Control|V"
18650 msgstr "Controle de Versão|V"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18653 msgid "Import|I"
18654 msgstr "Importar|I"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18657 msgid "Export|E"
18658 msgstr "Exportar|E"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18661 msgid "Fax...|F"
18662 msgstr "Fax...|F"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18665 msgid "New Window|W"
18666 msgstr "Nova Janela|J"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18669 msgid "Close Window|d"
18670 msgstr "Fechar Janela|l"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18673 msgid "Exit|x"
18674 msgstr "Encerrar"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18677 msgid "Register...|R"
18678 msgstr "Registrar...|g"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18681 msgid "Check In Changes...|I"
18682 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18685 msgid "Check Out for Edit|O"
18686 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18689 msgid "Copy|p"
18690 msgstr "Copiar|p"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18693 msgid "Rename|R"
18694 msgstr "Renomear|R"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18698 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18701 msgid "Revert to Repository Version|v"
18702 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18705 msgid "Undo Last Check In|U"
18706 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18710 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18713 msgid "Show History...|H"
18714 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18717 msgid "Use Locking Property|L"
18718 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18721 msgid "Export As...|s"
18722 msgstr "Exportar Como...|C"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18725 msgid "More Formats & Options...|r"
18726 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18729 msgid "Undo|U"
18730 msgstr "Desfazer|z"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18733 msgid "Redo|R"
18734 msgstr "Refazer|R"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18737 msgid "Paste Special"
18738 msgstr "Colar Especial"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18741 msgid "Select Whole Inset"
18742 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18745 msgid "Select All"
18746 msgstr "Selecionar Tudo"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18750 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18754 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18757 msgid "Text Style|S"
18758 msgstr "Estilo de Texto|s"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18761 msgid "Table|T"
18762 msgstr "Tabela"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18765 msgid "Math|M"
18766 msgstr "Matemática|M"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18769 msgid "Rows & Columns|C"
18770 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18773 msgid "Increase List Depth|I"
18774 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18777 msgid "Decrease List Depth|D"
18778 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18781 msgid "Dissolve Inset"
18782 msgstr "Dissolver Inset"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18785 msgid "TeX Code Settings...|C"
18786 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18789 msgid "Float Settings...|a"
18790 msgstr "Configurações de Float...|F"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18793 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18794 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18797 msgid "Note Settings...|N"
18798 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18801 msgid "Phantom Settings...|h"
18802 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18805 msgid "Branch Settings...|B"
18806 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18809 msgid "Box Settings...|x"
18810 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18813 msgid "Index Entry Settings...|y"
18814 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18817 msgid "Index Settings...|x"
18818 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18821 msgid "Info Settings...|n"
18822 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18825 msgid "Listings Settings...|g"
18826 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18829 msgid "Table Settings...|a"
18830 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18833 msgid "Paste from HTML|H"
18834 msgstr "Colar de HTML|H"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18837 msgid "Paste from LaTeX|L"
18838 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18842 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18845 msgid "Paste as PDF"
18846 msgstr "Colar como PDF"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18849 msgid "Paste as PNG"
18850 msgstr "Colar como PNG"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18853 msgid "Paste as JPEG"
18854 msgstr "Colar como JPEG"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18857 msgid "Paste as EMF"
18858 msgstr "Colar como EMF"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18861 msgid "Plain Text|T"
18862 msgstr "Texto Simples|T"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18865 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18866 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18869 msgid "Selection|S"
18870 msgstr "Seleção|S"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18873 msgid "Selection, Join Lines|i"
18874 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18877 msgid "Dissolve Text Style"
18878 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18881 msgid "Customized...|C"
18882 msgstr "Personalizado...|P"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18885 msgid "Capitalize|a"
18886 msgstr "Capitalizar|C"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18889 msgid "Uppercase|U"
18890 msgstr "Maiúsculas|a"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18893 msgid "Lowercase|L"
18894 msgstr "Minúsculas|i"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18897 msgid "Formal Style|F"
18898 msgstr "Estilo Formal|F"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18901 msgid "Multicolumn|M"
18902 msgstr "Multicoluna"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18905 msgid "Multirow|u"
18906 msgstr "Multilinha"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18909 msgid "Top Line|T"
18910 msgstr "Borda Superior|S"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18913 msgid "Bottom Line|B"
18914 msgstr "Borda Inferior|I"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18917 msgid "Left Line|L"
18918 msgstr "Borda Esquerda"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18921 msgid "Right Line|R"
18922 msgstr "Borda Direita"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18925 msgid "Top|p"
18926 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18929 msgid "Middle|i"
18930 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18933 msgid "Bottom|o"
18934 msgstr "Alinhamento Inferior"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18937 msgid "Middle|M"
18938 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18941 msgid "Add Row|A"
18942 msgstr "Inserir Linha|I"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18945 msgid "Add Column|u"
18946 msgstr "Inserir Coluna|s"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18949 msgid "Copy Column|p"
18950 msgstr "Copiar Coluna|a"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18953 msgid "Change Limits Type|L"
18954 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18957 msgid "Macro Definition"
18958 msgstr "Definição de Macro"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18961 msgid "Change Formula Type|F"
18962 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18965 msgid "Text Style|T"
18966 msgstr "Estilo de Texto|T"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18969 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18970 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18973 msgid "Add Line Above|A"
18974 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18977 msgid "Delete Line Above|D"
18978 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18981 msgid "Delete Line Below|e"
18982 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18985 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18986 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18989 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18990 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18993 msgid "Default|t"
18994 msgstr "Padrão|P"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18997 msgid "Display|D"
18998 msgstr "Display|D"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19001 msgid "Inline|I"
19002 msgstr "Inline|l"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19005 msgid "Math Normal Font|N"
19006 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19009 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19010 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19013 msgid "Math Formal Script Family|o"
19014 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19017 msgid "Math Fraktur Family|F"
19018 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19021 msgid "Math Roman Family|R"
19022 msgstr "Família Math Roman|R"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19025 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19026 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19029 msgid "Math Bold Series|B"
19030 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19033 msgid "Text Normal Font|T"
19034 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19037 msgid "Text Roman Family"
19038 msgstr "Família Text Roman"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19041 msgid "Text Sans Serif Family"
19042 msgstr "Família Text Sans Serif"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19045 msgid "Text Typewriter Family"
19046 msgstr "Família Text Typewriter"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19049 msgid "Text Bold Series"
19050 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19053 msgid "Text Medium Series"
19054 msgstr "Série Text Medium"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19057 msgid "Text Italic Shape"
19058 msgstr "Forma Text Italic"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19061 msgid "Text Small Caps Shape"
19062 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19065 msgid "Text Slanted Shape"
19066 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19069 msgid "Text Upright Shape"
19070 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19073 msgid "Octave|O"
19074 msgstr "Octave|O"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19077 msgid "Maxima|M"
19078 msgstr "Maxima|M"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19081 msgid "Mathematica|a"
19082 msgstr "Mathematica|a"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19085 msgid "Maple, Simplify|S"
19086 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19089 msgid "Maple, Factor|F"
19090 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19093 msgid "Maple, Evalm|E"
19094 msgstr "Maple, Evalm|E"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19097 msgid "Maple, Evalf|v"
19098 msgstr "Maple, Evalf|v"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19101 msgid "Open All Insets|O"
19102 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19105 msgid "Close All Insets|C"
19106 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19109 msgid "Unfold Math Macro|n"
19110 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19113 msgid "Fold Math Macro|d"
19114 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19117 msgid "Outline Pane|u"
19118 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19121 msgid "Code Preview Pane|P"
19122 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19125 msgid "Messages Pane|g"
19126 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19129 msgid "Toolbars|b"
19130 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19133 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19134 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19137 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19138 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19141 msgid "Close Current View|w"
19142 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19145 msgid "Fullscreen|l"
19146 msgstr "Tela Cheia|h"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19149 msgid "Math|h"
19150 msgstr "Matemática"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19153 msgid "Special Character|p"
19154 msgstr "Caractere Especial"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19157 msgid "Formatting|o"
19158 msgstr "Formatação|o"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19161 msgid "List / TOC|i"
19162 msgstr "Lista / Sumário|i"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19165 msgid "Float|a"
19166 msgstr "Float"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19169 msgid "Note|N"
19170 msgstr "Nota|N"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19173 msgid "Branch|B"
19174 msgstr "Ramo|R"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19177 msgid "Custom Insets"
19178 msgstr "Insets Personalizados"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19181 msgid "File|e"
19182 msgstr "Arquivo|A"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19185 msgid "Box[[Menu]]|x"
19186 msgstr "Caixa|x"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19189 msgid "Citation...|C"
19190 msgstr "Citação...|C"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19193 msgid "Cross-Reference...|R"
19194 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19197 msgid "Label...|L"
19198 msgstr "Etiqueta...|q"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19201 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19202 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19205 msgid "Table...|T"
19206 msgstr "Tabela...|T"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19209 msgid "Graphics...|G"
19210 msgstr "Gráfico...|G"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19213 msgid "URL|U"
19214 msgstr "URL|U"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19217 msgid "Hyperlink...|k"
19218 msgstr "Hiperlink...|k"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19221 msgid "Footnote|F"
19222 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19225 msgid "Marginal Note|M"
19226 msgstr "Nota Marginal|M"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19229 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19230 msgstr "Listagem de Programa"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19233 msgid "TeX Code"
19234 msgstr "Código TeX"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19237 msgid "Preview|w"
19238 msgstr "Previsualização|v"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19241 msgid "Symbols...|b"
19242 msgstr "Símbolos...|b"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19245 msgid "Ellipsis|i"
19246 msgstr "Reticências|i"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19249 msgid "End of Sentence|E"
19250 msgstr "Fim de Sentença|F"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19253 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19254 msgstr "Aspa Simples"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19257 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19258 msgstr "Aspa Interna"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19261 msgid "Protected Hyphen|y"
19262 msgstr "Hifen Protegido|H"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19265 msgid "Breakable Slash|a"
19266 msgstr "Barra Quebrável|a"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19269 msgid "Visible Space|V"
19270 msgstr "Espaço Visível|V"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19273 msgid "Menu Separator|M"
19274 msgstr "Separador de Menu|M"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19277 msgid "Phonetic Symbols|P"
19278 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19281 msgid "Logos|L"
19282 msgstr "Logos|L"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19285 msgid "LyX Logo|L"
19286 msgstr "Logo do LyX|L"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19289 msgid "TeX Logo|T"
19290 msgstr "Logo do TeX|T"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19293 msgid "LaTeX Logo|a"
19294 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19297 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19298 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19301 msgid "Superscript|S"
19302 msgstr "Sobrescrito|S"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19305 msgid "Subscript|u"
19306 msgstr "Subscrito|u"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19309 msgid "Protected Space|P"
19310 msgstr "Espaço Protegido|P"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19313 msgid "Horizontal Space...|o"
19314 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19317 msgid "Horizontal Line...|L"
19318 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19321 msgid "Vertical Space...|V"
19322 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19325 msgid "Phantom|m"
19326 msgstr "Phantom"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19329 msgid "Hyphenation Point|H"
19330 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19333 msgid "Ligature Break|k"
19334 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19337 msgid "Optional Line Break|B"
19338 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19341 msgid "Display Formula|D"
19342 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19345 msgid "Numbered Formula|N"
19346 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19349 msgid "Figure Wrap Float|F"
19350 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19353 msgid "Table Wrap Float|T"
19354 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "Table of Contents|C"
19358 msgstr "Sumário|S"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19361 msgid "List of Listings|L"
19362 msgstr "Lista de Listagens|L"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19365 msgid "Nomenclature|N"
19366 msgstr "Nomenclatura|N"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19369 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19370 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19373 msgid "LyX Document...|X"
19374 msgstr "Documento LyX...|X"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19377 msgid "Plain Text...|T"
19378 msgstr "Texto Simples...|T"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19381 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19382 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19385 msgid "External Material...|M"
19386 msgstr "Material Externo...|M"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19389 msgid "Child Document...|d"
19390 msgstr "Documento Filho...|i"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19393 msgid "Comment|C"
19394 msgstr "Comentário|C"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19397 msgid "Insert New Branch...|I"
19398 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19401 msgid "Change Tracking|C"
19402 msgstr "Controle de Alterações|l"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19405 msgid "Build Program|B"
19406 msgstr "Construir Programa|C"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19409 msgid "LaTeX Log|L"
19410 msgstr "Log do LaTeX|X"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19413 msgid "Start Appendix Here|x"
19414 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19417 msgid "View Master Document|M"
19418 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19421 msgid "Update Master Document|a"
19422 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Cancel Background Process|P"
19427 msgstr "Fundo Sombreado"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19430 msgid "Compressed|o"
19431 msgstr "Comprimido|o"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19434 msgid "Disable Editing|E"
19435 msgstr "Desativar Edição|E"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19438 msgid "Track Changes|T"
19439 msgstr "Controlar Alterações|o"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19442 msgid "Merge Changes...|M"
19443 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19446 msgid "Accept Change|A"
19447 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19450 msgid "Accept All Changes|c"
19451 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19454 msgid "Reject All Changes|e"
19455 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19458 msgid "Show Changes in Output|S"
19459 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19462 msgid "Bookmarks|B"
19463 msgstr "Indicadores|I"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19466 msgid "Next Note|N"
19467 msgstr "Próxima Nota|N"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19470 msgid "Next Change|C"
19471 msgstr "Próxima Alteração|A"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19474 msgid "Next Cross-Reference|R"
19475 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19478 msgid "Go to Label|L"
19479 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19482 msgid "Save Bookmark 1|S"
19483 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19486 msgid "Save Bookmark 2"
19487 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19490 msgid "Save Bookmark 3"
19491 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19494 msgid "Save Bookmark 4"
19495 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19498 msgid "Save Bookmark 5"
19499 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19502 msgid "Clear Bookmarks|C"
19503 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19506 msgid "Navigate Back|B"
19507 msgstr "Navegar de Volta|V"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19510 msgid "Spellchecker...|S"
19511 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19514 msgid "Thesaurus...|T"
19515 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19518 msgid "Statistics...|a"
19519 msgstr "Estatísticas...|a"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19522 msgid "Check TeX|h"
19523 msgstr "Verificar TeX|V"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19526 msgid "TeX Information|I"
19527 msgstr "Informação TeX|I"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19530 msgid "Compare...|C"
19531 msgstr "Comparar...|C"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19534 msgid "Reconfigure|R"
19535 msgstr "Reconfigurar|R"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19538 msgid "Preferences...|P"
19539 msgstr "Preferências...|P"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19542 msgid "Introduction|I"
19543 msgstr "Introdução|I"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19546 msgid "Tutorial|T"
19547 msgstr "Tutorial|T"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19550 msgid "User's Guide|U"
19551 msgstr "Guia do Usuário|U"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19554 msgid "Additional Features|F"
19555 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19558 msgid "Embedded Objects|O"
19559 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19562 msgid "Customization|C"
19563 msgstr "Personalização|P"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19566 msgid "Shortcuts|S"
19567 msgstr "Atalhos|h"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "LyX Functions|y"
19571 msgstr "Funções LyX|F"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19574 msgid "LaTeX Configuration|L"
19575 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19578 msgid "Specific Manuals|p"
19579 msgstr "Manuais Específicos|E"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19582 msgid "About LyX|X"
19583 msgstr "Sobre o LyX|X"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19586 msgid "Beamer Presentations|B"
19587 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19590 msgid "Braille|a"
19591 msgstr "Braille|B"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19594 msgid "Colored boxes|r"
19595 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19598 msgid "Feynman-diagram|F"
19599 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19602 msgid "Knitr|K"
19603 msgstr "Knitr|K"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19606 msgid "LilyPond|P"
19607 msgstr "LilyPond|P"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19610 msgid "Linguistics|L"
19611 msgstr "Linguística|L"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19614 msgid "Multilingual Captions|C"
19615 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19618 msgid "Paralist|t"
19619 msgstr "Paralist|t"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19622 msgid "PDF comments|D"
19623 msgstr "Comentários PDF|D"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19626 msgid "PDF forms|o"
19627 msgstr "Formulários PDF|o"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19630 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19631 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19634 msgid "Sweave|S"
19635 msgstr "Sweave|S"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19638 msgid "XY-pic|X"
19639 msgstr "XY-pic|X"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19642 msgid "New document"
19643 msgstr "Novo documento"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19646 msgid "Open document"
19647 msgstr "Abrir documento"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19650 msgid "Save document"
19651 msgstr "Salvar documento"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19654 msgid "Check spelling"
19655 msgstr "Verificar ortografia"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19658 msgid "Spellcheck continuously"
19659 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19662 msgid "Undo"
19663 msgstr "Desfazer"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19666 msgid "Redo"
19667 msgstr "Refazer"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19670 msgid "Find and replace"
19671 msgstr "Localizar e substituir"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19674 msgid "Find and replace (advanced)"
19675 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19678 msgid "Navigate back"
19679 msgstr "Navegar de volta"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19682 msgid "Toggle emphasis"
19683 msgstr "Emphasis"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19686 msgid "Toggle noun"
19687 msgstr "Noun"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19690 msgid "Apply last"
19691 msgstr "Aplicar último"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19694 msgid "Insert math"
19695 msgstr "Inserir matemática"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19698 msgid "Insert graphics"
19699 msgstr "Inserir gráfico"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19702 msgid "Insert table"
19703 msgstr "Inserir tabela"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19706 msgid "Toggle outline"
19707 msgstr "Estrutura de tópicos"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19710 msgid "Toggle math toolbar"
19711 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19714 msgid "Toggle table toolbar"
19715 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19718 msgid "Toggle review toolbar"
19719 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19722 msgid "View/Update"
19723 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19726 msgid "View"
19727 msgstr "Visualizar"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19730 msgid "Update"
19731 msgstr "Atualizar"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19734 msgid "View master document"
19735 msgstr "Visualizar documento mestre"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19738 msgid "Update master document"
19739 msgstr "Atualizar documento mestre"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19743 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19746 msgid "View other formats"
19747 msgstr "Visualizar outros formatos"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19750 msgid "Update other formats"
19751 msgstr "Atualizar outros formatos"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19754 msgid "Extra"
19755 msgstr "Extra"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19758 msgid "Numbered list"
19759 msgstr "Lista numerada"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19762 msgid "Itemized list"
19763 msgstr "Lista itemizada"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19766 msgid "Increase depth"
19767 msgstr "Aumentar profundidade"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19770 msgid "Decrease depth"
19771 msgstr "Diminuir profundidade"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19774 msgid "Insert figure float"
19775 msgstr "Inserir float de figura"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19778 msgid "Insert table float"
19779 msgstr "Inserir float de tabela"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19782 msgid "Insert label"
19783 msgstr "Inserir etiqueta"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19786 msgid "Insert cross-reference"
19787 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19790 msgid "Insert citation"
19791 msgstr "Inserir citação"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19794 msgid "Insert index entry"
19795 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19798 msgid "Insert nomenclature entry"
19799 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19802 msgid "Insert footnote"
19803 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19806 msgid "Insert margin note"
19807 msgstr "Inserir nota marginal"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19810 msgid "Insert LyX note"
19811 msgstr "Inserir nota LyX"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19814 msgid "Insert box"
19815 msgstr "Inserir caixa"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19818 msgid "Insert hyperlink"
19819 msgstr "Inserir hiperlink"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19822 msgid "Insert TeX code"
19823 msgstr "Inserir código TeX"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19826 msgid "Insert math macro"
19827 msgstr "Inserir macro de matemática"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19830 msgid "Include file"
19831 msgstr "Incluir arquivo"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19834 msgid "Text style"
19835 msgstr "Estilo de texto"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19838 msgid "Paragraph settings"
19839 msgstr "Configurações de parágrafo"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19842 msgid "Add row"
19843 msgstr "Inserir linha"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19846 msgid "Add column"
19847 msgstr "Inserir coluna"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19850 msgid "Delete row"
19851 msgstr "Excluir linha"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19854 msgid "Delete column"
19855 msgstr "Excluir coluna"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19858 msgid "Move row up"
19859 msgstr "Mover linha para cima"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19862 msgid "Move column left"
19863 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19866 msgid "Move row down"
19867 msgstr "Mover linha para baixo"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19870 msgid "Move column right"
19871 msgstr "Mover coluna para a direita"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19874 msgid "Set top line"
19875 msgstr "Definir borda superior"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19878 msgid "Set bottom line"
19879 msgstr "Definir borda inferior"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19882 msgid "Set left line"
19883 msgstr "Definir borda à esquerda"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19886 msgid "Set right line"
19887 msgstr "Definir borda à direita"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19890 msgid "Set border lines"
19891 msgstr "Definir bordas externas"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19894 msgid "Set all lines"
19895 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "Sem bordas"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19902 msgid "Align left"
19903 msgstr "Alinhar à esquerda"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "Alinhar ao centro"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "Alinhar à direita"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19918 msgid "Align top"
19919 msgstr "Alinhamento superior"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "Alinhamento centralizado"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "Alinhamento inferior"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "Definir multi-coluna"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "Definir multi-linha"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19946 msgid "Math"
19947 msgstr "Matemática"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19954 msgid "Subscript"
19955 msgstr "Subscrito"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "Inserir raiz"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "Inserir fração padrão"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19970 msgid "Insert sum"
19971 msgstr "Inserir somatório"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "Inserir integral"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "Inserir produtório"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19982 msgid "Insert ( )"
19983 msgstr "Inserir ( )"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19986 msgid "Insert [ ]"
19987 msgstr "Inserir [ ]"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19990 msgid "Insert { }"
19991 msgstr "Inserir { }"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "Inserir delimitadores"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "Inserir matriz"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Inserir environment cases"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "Macros de Matemática"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "Remover último argumento"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "Acrescentar argumento"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "Remover argumento opcional"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "Inserir argumento opcional"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20062 msgid "IPA Vowels"
20063 msgstr "Vogais IPA"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "Diacríticos IPA"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "Buffer de Comandos"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20086 msgid "Review[[Toolbar]]"
20087 msgstr "Revisão"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20090 msgid "Track changes"
20091 msgstr "Controlar alterações"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20094 msgid "Show changes in output"
20095 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20098 msgid "Next change"
20099 msgstr "Próxima alteração"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20102 msgid "Accept change inside selection"
20103 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20106 msgid "Reject change inside selection"
20107 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20110 msgid "Merge changes"
20111 msgstr "Mesclar alterações"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20114 msgid "Accept all changes"
20115 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20118 msgid "Reject all changes"
20119 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20122 msgid "Insert note"
20123 msgstr "Inserir nota"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20126 msgid "Next note"
20127 msgstr "Próxima nota"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20130 msgid "LyX Documentation Tools"
20131 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20134 msgid "Info"
20135 msgstr "Info"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20138 msgid "Menu Separator"
20139 msgstr "Separador de Menu"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20142 msgid "LyX Logo"
20143 msgstr "Logo do LyX"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20146 msgid "TeX Logo"
20147 msgstr "Logo do TeX"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20150 msgid "LaTeX Logo"
20151 msgstr "Logo do LaTeX"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20154 msgid "LaTeX2e Logo"
20155 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20158 msgid "View Other Formats"
20159 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20162 msgid "Update Other Formats"
20163 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20166 msgid "Version Control"
20167 msgstr "Controle de Versão"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20170 msgid "Register"
20171 msgstr "Registrar"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20174 msgid "Check-out for edit"
20175 msgstr "Fazer check-out para edição"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20178 msgid "Check-in changes"
20179 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20182 msgid "View revision log"
20183 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20186 msgid "Revert changes"
20187 msgstr "Reverter alterações"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20190 msgid "Compare with older revision"
20191 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20194 msgid "Compare with last revision"
20195 msgstr "Comparar com a última revisão"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20198 msgid "Insert Version Info"
20199 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20202 msgid "Use SVN file locking property"
20203 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20206 msgid "Update local directory from repository"
20207 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20210 msgid "Math Panels"
20211 msgstr "Paineis de Matemática"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20214 msgid "Math spacings"
20215 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20218 msgid "Styles & classes"
20219 msgstr "Estilos & classes"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20222 msgid "Fractions"
20223 msgstr "Frações"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20227 msgid "Fonts"
20228 msgstr "Fontes"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20231 msgid "Functions"
20232 msgstr "Funções"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20235 msgid "Frame decorations"
20236 msgstr "Decorações de moldura"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20239 msgid "Big operators"
20240 msgstr "Operadores grandes"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20243 msgid "Miscellaneous"
20244 msgstr "Diversos"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20248 msgid "Arrows"
20249 msgstr "Setas"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20252 msgid "Arrows (extended)"
20253 msgstr "Setas (estendido)"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20256 msgid "Operators"
20257 msgstr "Operadores"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20260 msgid "Operators (extended)"
20261 msgstr "Operadores (estendido)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20264 msgid "Relations"
20265 msgstr "Relações"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20268 msgid "Relations (extended)"
20269 msgstr "Relações (estendido)"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20272 msgid "Negative relations (extended)"
20273 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20276 msgid "Dots"
20277 msgstr "Pontos"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20280 msgid "Delimiters (fixed size)"
20281 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20284 msgid "Miscellaneous (extended)"
20285 msgstr "Diversos (estendido)"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20288 msgid "arccos"
20289 msgstr "arccos"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20292 msgid "arcsin"
20293 msgstr "arcsin"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20296 msgid "arctan"
20297 msgstr "arctan"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20300 msgid "arg"
20301 msgstr "arg"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20304 msgid "bmod"
20305 msgstr "bmod"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20308 msgid "cos"
20309 msgstr "cos"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20312 msgid "cosh"
20313 msgstr "cosh"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20316 msgid "cot"
20317 msgstr "cot"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20320 msgid "coth"
20321 msgstr "coth"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20324 msgid "csc"
20325 msgstr "csc"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20328 msgid "deg"
20329 msgstr "deg"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20332 msgid "det"
20333 msgstr "det"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20336 msgid "dim"
20337 msgstr "dim"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20340 msgid "exp"
20341 msgstr "exp"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20344 msgid "gcd"
20345 msgstr "gcd"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20348 msgid "hom"
20349 msgstr "hom"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20352 msgid "inf"
20353 msgstr "inf"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20356 msgid "ker"
20357 msgstr "ker"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20360 msgid "lg"
20361 msgstr "lg"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20364 msgid "lim"
20365 msgstr "lim"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20368 msgid "liminf"
20369 msgstr "liminf"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20372 msgid "limsup"
20373 msgstr "limsup"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20376 msgid "ln"
20377 msgstr "ln"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20380 msgid "log"
20381 msgstr "log"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20384 msgid "max"
20385 msgstr "max"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20388 msgid "min"
20389 msgstr "min"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20392 msgid "sec"
20393 msgstr "sec"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20396 msgid "sin"
20397 msgstr "sin"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20400 msgid "sinh"
20401 msgstr "sinh"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20404 msgid "sup"
20405 msgstr "sup"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20408 msgid "tan"
20409 msgstr "tan"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20412 msgid "tanh"
20413 msgstr "tanh"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20416 msgid "Pr"
20417 msgstr "Pr"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20420 msgid "Spacings"
20421 msgstr "Espaçamentos"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20424 msgid "Thin space\t\\,"
20425 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20428 msgid "Medium space\t\\:"
20429 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20432 msgid "Thick space\t\\;"
20433 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20436 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20437 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20440 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20441 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20444 msgid "Negative space\t\\!"
20445 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20448 msgid "Phantom\t\\phantom"
20449 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20452 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20453 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20456 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20457 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20460 msgid "Smash\t\\smash"
20461 msgstr "Smash\t\\smash"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20464 msgid "Top smash\t\\smasht"
20465 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20468 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20469 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20472 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20473 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20476 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20477 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20480 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20481 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20484 msgid "Roots"
20485 msgstr "Raízes"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20488 msgid "Square root\t\\sqrt"
20489 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20492 msgid "Other root\t\\root"
20493 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20496 msgid "Styles & Classes"
20497 msgstr "Estilos & Classes"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20500 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20501 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20504 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20505 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20508 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20509 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20512 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20513 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20516 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20517 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20520 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20521 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20524 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20525 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20528 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20529 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20532 msgid "Standard\t\\frac"
20533 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20536 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20537 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20540 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20541 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20544 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20545 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20548 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20549 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20552 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20553 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20556 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20557 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20560 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20561 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20564 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20565 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20568 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20569 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20572 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20573 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20576 msgid "Binomial\t\\binom"
20577 msgstr "Binômio\t\\binom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20580 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20581 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20584 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20585 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20588 msgid "Roman\t\\mathrm"
20589 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20592 msgid "Bold\t\\mathbf"
20593 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20596 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20597 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20600 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20601 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20604 msgid "Italic\t\\mathit"
20605 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20608 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20609 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20612 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20613 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20616 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20617 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20620 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20621 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20624 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20625 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20628 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20629 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20632 msgid "ldots"
20633 msgstr "ldots"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20636 msgid "cdots"
20637 msgstr "cdots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20640 msgid "vdots"
20641 msgstr "vdots"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20644 msgid "ddots"
20645 msgstr "ddots"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20648 msgid "iddots"
20649 msgstr "iddots"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20652 msgid "Frame Decorations"
20653 msgstr "Decorações de Moldura"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20656 msgid "hat"
20657 msgstr "hat"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20660 msgid "tilde"
20661 msgstr "tilde"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20664 msgid "bar"
20665 msgstr "bar"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20668 msgid "grave"
20669 msgstr "grave"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20672 msgid "dot"
20673 msgstr "dot"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20676 msgid "check"
20677 msgstr "check"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20680 msgid "widehat"
20681 msgstr "widehat"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20684 msgid "widetilde"
20685 msgstr "widetilde"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20688 msgid "utilde"
20689 msgstr "utilde"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20692 msgid "vec"
20693 msgstr "vec"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20696 msgid "acute"
20697 msgstr "acute"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20700 msgid "ddot"
20701 msgstr "ddot"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20704 msgid "dddot"
20705 msgstr "dddot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20708 msgid "ddddot"
20709 msgstr "ddddot"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20712 msgid "breve"
20713 msgstr "breve"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20716 msgid "mathring"
20717 msgstr "mathring"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20720 msgid "overline"
20721 msgstr "overline"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20724 msgid "overbrace"
20725 msgstr "overbrace"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20728 msgid "overleftarrow"
20729 msgstr "overleftarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20732 msgid "overrightarrow"
20733 msgstr "overrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20736 msgid "overleftrightarrow"
20737 msgstr "overleftrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20740 msgid "underline"
20741 msgstr "underline"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20744 msgid "underbrace"
20745 msgstr "underbrace"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20748 msgid "underleftarrow"
20749 msgstr "underleftarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20752 msgid "underrightarrow"
20753 msgstr "underrightarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20756 msgid "underleftrightarrow"
20757 msgstr "underleftrightarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20760 msgid "cancel"
20761 msgstr "cancel"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20764 msgid "bcancel"
20765 msgstr "bcancel"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20768 msgid "xcancel"
20769 msgstr "xcancel"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20772 msgid "cancelto"
20773 msgstr "cancelto"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20778 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20783 msgstr ""
20784 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20785 "operador"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20790 msgstr ""
20791 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20792 "operador"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20797 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20800 msgid "overset"
20801 msgstr "overset"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20804 msgid "underset"
20805 msgstr "underset"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20808 msgid "stackrel"
20809 msgstr "stackrel"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20812 msgid "stackrelthree"
20813 msgstr "stackrelthree"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20816 msgid "leftarrow"
20817 msgstr "leftarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20820 msgid "rightarrow"
20821 msgstr "rightarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20824 msgid "downarrow"
20825 msgstr "downarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20828 msgid "uparrow"
20829 msgstr "uparrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20832 msgid "updownarrow"
20833 msgstr "updownarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20836 msgid "leftrightarrow"
20837 msgstr "leftrightarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20840 msgid "Leftarrow"
20841 msgstr "Leftarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20844 msgid "Rightarrow"
20845 msgstr "Rightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20848 msgid "Downarrow"
20849 msgstr "Downarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20852 msgid "Uparrow"
20853 msgstr "Uparrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20856 msgid "Updownarrow"
20857 msgstr "Updownarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20860 msgid "Leftrightarrow"
20861 msgstr "Leftrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20864 msgid "Longleftrightarrow"
20865 msgstr "Longleftrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20868 msgid "Longleftarrow"
20869 msgstr "Longleftarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20872 msgid "Longrightarrow"
20873 msgstr "Longrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20876 msgid "longleftrightarrow"
20877 msgstr "longleftrightarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20880 msgid "longleftarrow"
20881 msgstr "longleftarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20884 msgid "longrightarrow"
20885 msgstr "longrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20888 msgid "leftharpoondown"
20889 msgstr "leftharpoondown"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20892 msgid "rightharpoondown"
20893 msgstr "rightharpoondown"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20896 msgid "mapsto"
20897 msgstr "mapsto"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20900 msgid "longmapsto"
20901 msgstr "longmapsto"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20904 msgid "nwarrow"
20905 msgstr "nwarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20908 msgid "nearrow"
20909 msgstr "nearrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20912 msgid "leftharpoonup"
20913 msgstr "leftharpoonup"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20916 msgid "rightharpoonup"
20917 msgstr "rightharpoonup"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20920 msgid "hookleftarrow"
20921 msgstr "hookleftarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20924 msgid "hookrightarrow"
20925 msgstr "hookrightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20928 msgid "swarrow"
20929 msgstr "swarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20932 msgid "searrow"
20933 msgstr "searrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20936 msgid "rightleftharpoons"
20937 msgstr "rightleftharpoons"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20940 msgid "pm"
20941 msgstr "pm"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20944 msgid "cap"
20945 msgstr "cap"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20948 msgid "diamond"
20949 msgstr "diamond"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20952 msgid "oplus"
20953 msgstr "oplus"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20956 msgid "mp"
20957 msgstr "mp"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20960 msgid "cup"
20961 msgstr "cup"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20964 msgid "bigtriangleup"
20965 msgstr "bigtriangleup"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20968 msgid "ominus"
20969 msgstr "ominus"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20972 msgid "times"
20973 msgstr "times"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20976 msgid "uplus"
20977 msgstr "uplus"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20980 msgid "bigtriangledown"
20981 msgstr "bigtriangledown"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20984 msgid "otimes"
20985 msgstr "otimes"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20988 msgid "div"
20989 msgstr "div"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20992 msgid "sqcap"
20993 msgstr "sqcap"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20996 msgid "triangleright"
20997 msgstr "triangleright"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21000 msgid "oslash"
21001 msgstr "oslash"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21004 msgid "cdot"
21005 msgstr "cdot"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21008 msgid "sqcup"
21009 msgstr "sqcup"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21012 msgid "triangleleft"
21013 msgstr "triangleleft"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21016 msgid "odot"
21017 msgstr "odot"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21020 msgid "star"
21021 msgstr "star"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21024 msgid "ast"
21025 msgstr "ast"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21028 msgid "vee"
21029 msgstr "vee"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21032 msgid "amalg"
21033 msgstr "amalg"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21036 msgid "bigcirc"
21037 msgstr "bigcirc"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21040 msgid "setminus"
21041 msgstr "setminus"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21044 msgid "wedge"
21045 msgstr "wedge"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21048 msgid "dagger"
21049 msgstr "dagger"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21052 msgid "circ"
21053 msgstr "circ"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21056 msgid "bullet"
21057 msgstr "bullet"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21060 msgid "wr"
21061 msgstr "wr"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21064 msgid "ddagger"
21065 msgstr "ddagger"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21068 msgid "smallint"
21069 msgstr "smallint"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21072 msgid "leq"
21073 msgstr "leq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21076 msgid "geq"
21077 msgstr "geq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21080 msgid "equiv"
21081 msgstr "equiv"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21084 msgid "models"
21085 msgstr "models"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21088 msgid "prec"
21089 msgstr "prec"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21092 msgid "succ"
21093 msgstr "succ"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21096 msgid "sim"
21097 msgstr "sim"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21100 msgid "perp"
21101 msgstr "perp"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21104 msgid "preceq"
21105 msgstr "preceq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21108 msgid "succeq"
21109 msgstr "succeq"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21112 msgid "simeq"
21113 msgstr "simeq"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21116 msgid "mid"
21117 msgstr "mid"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21120 msgid "ll"
21121 msgstr "ll"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21124 msgid "gg"
21125 msgstr "gg"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21128 msgid "asymp"
21129 msgstr "asymp"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21132 msgid "parallel"
21133 msgstr "parallel"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21136 msgid "subset"
21137 msgstr "subset"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21140 msgid "supset"
21141 msgstr "supset"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21144 msgid "approx"
21145 msgstr "approx"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21148 msgid "smile"
21149 msgstr "smile"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21152 msgid "subseteq"
21153 msgstr "subseteq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21156 msgid "supseteq"
21157 msgstr "supseteq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21160 msgid "cong"
21161 msgstr "cong"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21164 msgid "frown"
21165 msgstr "frown"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21168 msgid "sqsubseteq"
21169 msgstr "sqsubseteq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21172 msgid "sqsupseteq"
21173 msgstr "sqsupseteq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21176 msgid "doteq"
21177 msgstr "doteq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21180 msgid "neq"
21181 msgstr "neq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21184 msgid "in[[math relation]]"
21185 msgstr "in"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21188 msgid "ni"
21189 msgstr "ni"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21192 msgid "propto"
21193 msgstr "propto"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21196 msgid "notin"
21197 msgstr "notin"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21200 msgid "vdash"
21201 msgstr "vdash"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21204 msgid "dashv"
21205 msgstr "dashv"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21208 msgid "bowtie"
21209 msgstr "bowtie"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21212 msgid "iff"
21213 msgstr "iff"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21216 msgid "not"
21217 msgstr "not"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21220 msgid "land"
21221 msgstr "land"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21224 msgid "lor"
21225 msgstr "lor"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21228 msgid "lnot"
21229 msgstr "lnot"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21232 msgid "alpha"
21233 msgstr "alpha"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21236 msgid "beta"
21237 msgstr "beta"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21240 msgid "gamma"
21241 msgstr "gamma"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21244 msgid "delta"
21245 msgstr "delta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21248 msgid "epsilon"
21249 msgstr "epsilon"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21252 msgid "varepsilon"
21253 msgstr "varepsilon"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21256 msgid "zeta"
21257 msgstr "zeta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21260 msgid "eta"
21261 msgstr "eta"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21264 msgid "theta"
21265 msgstr "theta"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21268 msgid "vartheta"
21269 msgstr "vartheta"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21272 msgid "iota"
21273 msgstr "iota"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21276 msgid "kappa"
21277 msgstr "kappa"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21280 msgid "lambda"
21281 msgstr "lambda"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21284 msgid "mu"
21285 msgstr "mu"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21288 msgid "nu"
21289 msgstr "nu"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21292 msgid "xi"
21293 msgstr "xi"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21296 msgid "pi"
21297 msgstr "pi"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21300 msgid "varpi"
21301 msgstr "varpi"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21304 msgid "rho"
21305 msgstr "rho"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21308 msgid "varrho"
21309 msgstr "varrho"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21312 msgid "sigma"
21313 msgstr "sigma"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21316 msgid "varsigma"
21317 msgstr "varsigma"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21320 msgid "tau"
21321 msgstr "tau"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21324 msgid "upsilon"
21325 msgstr "upsilon"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21328 msgid "phi"
21329 msgstr "phi"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21332 msgid "varphi"
21333 msgstr "varphi"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21336 msgid "chi"
21337 msgstr "chi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21340 msgid "psi"
21341 msgstr "psi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21344 msgid "omega"
21345 msgstr "omega"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21348 msgid "Gamma"
21349 msgstr "Gamma"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21352 msgid "Delta"
21353 msgstr "Delta"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21356 msgid "Theta"
21357 msgstr "Theta"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21360 msgid "Lambda"
21361 msgstr "Lambda"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21364 msgid "Xi"
21365 msgstr "Xi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21368 msgid "Pi"
21369 msgstr "Pi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21372 msgid "Sigma"
21373 msgstr "Sigma"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21376 msgid "Upsilon"
21377 msgstr "Upsilon"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21380 msgid "Phi"
21381 msgstr "Phi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21384 msgid "Psi"
21385 msgstr "Psi"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21388 msgid "Omega"
21389 msgstr "Omega"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21392 msgid "varGamma"
21393 msgstr "varGamma"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21396 msgid "varDelta"
21397 msgstr "varDelta"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21400 msgid "varTheta"
21401 msgstr "varTheta"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21404 msgid "varLambda"
21405 msgstr "varLambda"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21408 msgid "varXi"
21409 msgstr "varXi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21412 msgid "varPi"
21413 msgstr "varPi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21416 msgid "varSigma"
21417 msgstr "varSigma"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21420 msgid "varUpsilon"
21421 msgstr "varUpsilon"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21424 msgid "varPhi"
21425 msgstr "varPhi"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21428 msgid "varPsi"
21429 msgstr "varPsi"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21432 msgid "varOmega"
21433 msgstr "varOmega"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21436 msgid "nabla"
21437 msgstr "nabla"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21440 msgid "partial"
21441 msgstr "partial"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21444 msgid "infty"
21445 msgstr "infty"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21448 msgid "prime"
21449 msgstr "prime"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21452 msgid "ell"
21453 msgstr "ell"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21456 msgid "emptyset"
21457 msgstr "emptyset"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21460 msgid "exists"
21461 msgstr "exists"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21464 msgid "forall"
21465 msgstr "forall"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21468 msgid "imath"
21469 msgstr "imath"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21472 msgid "jmath"
21473 msgstr "jmath"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21476 msgid "Re"
21477 msgstr "Re"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21480 msgid "Im"
21481 msgstr "Im"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21484 msgid "aleph"
21485 msgstr "aleph"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21488 msgid "wp"
21489 msgstr "wp"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21492 msgid "hbar"
21493 msgstr "hbar"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21496 msgid "angle"
21497 msgstr "angle"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21500 msgid "top"
21501 msgstr "top"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21504 msgid "bot"
21505 msgstr "bot"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21508 msgid "Vert"
21509 msgstr "Vert"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21512 msgid "neg"
21513 msgstr "neg"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21516 msgid "flat"
21517 msgstr "flat"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21520 msgid "natural"
21521 msgstr "natural"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21524 msgid "sharp"
21525 msgstr "sharp"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21528 msgid "surd"
21529 msgstr "surd"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21532 msgid "lhook"
21533 msgstr "lhook"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21536 msgid "rhook"
21537 msgstr "rhook"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21540 msgid "triangle"
21541 msgstr "triangle"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21544 msgid "diamondsuit"
21545 msgstr "diamondsuit"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21548 msgid "heartsuit"
21549 msgstr "heartsuit"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21552 msgid "clubsuit"
21553 msgstr "clubsuit"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21556 msgid "spadesuit"
21557 msgstr "spadesuit"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21560 msgid "textrm \\AA"
21561 msgstr "textrm \\AA"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21564 msgid "textrm \\O"
21565 msgstr "textrm \\O"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21568 msgid "mathcircumflex"
21569 msgstr "mathcircumflex"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21572 msgid "_"
21573 msgstr "_"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21576 msgid "textdegree"
21577 msgstr "textdegree"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21580 msgid "mathdollar"
21581 msgstr "mathdollar"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21584 msgid "mathparagraph"
21585 msgstr "mathparagraph"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21588 msgid "mathsection"
21589 msgstr "mathsection"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21592 msgid "mathrm T"
21593 msgstr "mathrm T"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21596 msgid "mathbb N"
21597 msgstr "mathbb N"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21600 msgid "mathbb Z"
21601 msgstr "mathbb Z"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21604 msgid "mathbb Q"
21605 msgstr "mathbb Q"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21608 msgid "mathbb R"
21609 msgstr "mathbb R"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21612 msgid "mathbb C"
21613 msgstr "mathbb C"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21616 msgid "mathbb H"
21617 msgstr "mathbb H"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21620 msgid "mathcal F"
21621 msgstr "mathcal F"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21624 msgid "mathcal L"
21625 msgstr "mathcal L"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21628 msgid "mathcal H"
21629 msgstr "mathcal H"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21632 msgid "mathcal O"
21633 msgstr "mathcal O"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21636 msgid "Big Operators"
21637 msgstr "Operadores Grandes"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21640 msgid "intop"
21641 msgstr "intop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21644 msgid "int"
21645 msgstr "int"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21648 msgid "iint"
21649 msgstr "iint"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21652 msgid "iintop"
21653 msgstr "iintop"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21656 msgid "iiint"
21657 msgstr "iiint"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21660 msgid "iiintop"
21661 msgstr "iiintop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21664 msgid "iiiint"
21665 msgstr "iiiint"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21668 msgid "iiiintop"
21669 msgstr "iiiintop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21672 msgid "dotsint"
21673 msgstr "dotsint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21676 msgid "dotsintop"
21677 msgstr "dotsintop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21680 msgid "idotsint"
21681 msgstr "idotsint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21684 msgid "oint"
21685 msgstr "oint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21688 msgid "ointop"
21689 msgstr "ointop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21692 msgid "oiint"
21693 msgstr "oiint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21696 msgid "oiintop"
21697 msgstr "oiintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21700 msgid "ointctrclockwiseop"
21701 msgstr "ointctrclockwiseop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21704 msgid "ointctrclockwise"
21705 msgstr "ointctrclockwise"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21708 msgid "ointclockwiseop"
21709 msgstr "ointclockwiseop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21712 msgid "ointclockwise"
21713 msgstr "ointclockwise"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21716 msgid "sqint"
21717 msgstr "sqint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21720 msgid "sqintop"
21721 msgstr "sqintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21724 msgid "sqiint"
21725 msgstr "sqiint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21728 msgid "sqiintop"
21729 msgstr "sqiintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21732 msgid "fint"
21733 msgstr "fint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21736 msgid "fintop"
21737 msgstr "fintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21740 msgid "landupint"
21741 msgstr "landupint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21744 msgid "landupintop"
21745 msgstr "landupintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21748 msgid "landdownint"
21749 msgstr "landdownint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21752 msgid "landdownintop"
21753 msgstr "landdownintop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21756 msgid "varint"
21757 msgstr "varint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21760 msgid "varoint"
21761 msgstr "varoint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21764 msgid "varoiint"
21765 msgstr "varoiint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21768 msgid "varoiintop"
21769 msgstr "varoiintop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21772 msgid "varointclockwise"
21773 msgstr "varointclockwise"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21776 msgid "varointclockwiseop"
21777 msgstr "varointclockwiseop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21780 msgid "varointctrclockwise"
21781 msgstr "varointctrclockwise"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21784 msgid "varointctrclockwiseop"
21785 msgstr "varointctrclockwiseop"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21788 msgid "sum"
21789 msgstr "sum"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21792 msgid "prod"
21793 msgstr "prod"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21796 msgid "coprod"
21797 msgstr "coprod"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21800 msgid "bigsqcup"
21801 msgstr "bigsqcup"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21804 msgid "bigotimes"
21805 msgstr "bigotimes"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21808 msgid "bigodot"
21809 msgstr "bigodot"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21812 msgid "bigoplus"
21813 msgstr "bigoplus"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21816 msgid "bigcap"
21817 msgstr "bigcap"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21820 msgid "bigcup"
21821 msgstr "bigcup"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21824 msgid "biguplus"
21825 msgstr "biguplus"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21828 msgid "bigvee"
21829 msgstr "bigvee"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21832 msgid "bigwedge"
21833 msgstr "bigwedge"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21836 msgid "digamma"
21837 msgstr "digamma"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21840 msgid "varkappa"
21841 msgstr "varkappa"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21844 msgid "beth"
21845 msgstr "beth"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21848 msgid "daleth"
21849 msgstr "daleth"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21852 msgid "gimel"
21853 msgstr "gimel"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21856 msgid "ulcorner"
21857 msgstr "ulcorner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21860 msgid "urcorner"
21861 msgstr "urcorner"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21864 msgid "llcorner"
21865 msgstr "llcorner"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21868 msgid "lrcorner"
21869 msgstr "lrcorner"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21872 msgid "hslash"
21873 msgstr "hslash"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21876 msgid "vartriangle"
21877 msgstr "vartriangle"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21880 msgid "triangledown"
21881 msgstr "triangledown"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21884 msgid "square"
21885 msgstr "square"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21888 msgid "CheckedBox"
21889 msgstr "CheckedBox"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21892 msgid "XBox"
21893 msgstr "XBox"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21896 msgid "lozenge"
21897 msgstr "lozenge"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21900 msgid "wasylozenge"
21901 msgstr "wasylozenge"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21904 msgid "circledR"
21905 msgstr "circledR"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21908 msgid "circledS"
21909 msgstr "circledS"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21912 msgid "measuredangle"
21913 msgstr "measuredangle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21916 msgid "varangle"
21917 msgstr "varangle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21920 msgid "nexists"
21921 msgstr "nexists"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21924 msgid "mho"
21925 msgstr "mho"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21928 msgid "Finv"
21929 msgstr "Finv"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21932 msgid "Game"
21933 msgstr "Game"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21936 msgid "Bbbk"
21937 msgstr "Bbbk"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21940 msgid "backprime"
21941 msgstr "backprime"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21944 msgid "varnothing"
21945 msgstr "varnothing"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21948 msgid "blacktriangle"
21949 msgstr "blacktriangle"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21952 msgid "blacktriangledown"
21953 msgstr "blacktriangledown"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21956 msgid "blacksquare"
21957 msgstr "blacksquare"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21960 msgid "blacklozenge"
21961 msgstr "blacklozenge"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21964 msgid "bigstar"
21965 msgstr "bigstar"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21968 msgid "sphericalangle"
21969 msgstr "sphericalangle"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21972 msgid "complement"
21973 msgstr "complement"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21976 msgid "eth"
21977 msgstr "eth"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21980 msgid "diagup"
21981 msgstr "diagup"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21984 msgid "diagdown"
21985 msgstr "diagdown"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21988 msgid "lightning"
21989 msgstr "lightning"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21992 msgid "varcopyright"
21993 msgstr "varcopyright"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21996 msgid "Bowtie"
21997 msgstr "Bowtie"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22000 msgid "diameter"
22001 msgstr "diameter"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22004 msgid "invdiameter"
22005 msgstr "invdiameter"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22008 msgid "bell"
22009 msgstr "bell"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22012 msgid "hexagon"
22013 msgstr "hexagon"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22016 msgid "varhexagon"
22017 msgstr "varhexagon"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22020 msgid "pentagon"
22021 msgstr "pentagon"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22024 msgid "octagon"
22025 msgstr "octagon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22028 msgid "smiley"
22029 msgstr "smiley"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22032 msgid "blacksmiley"
22033 msgstr "blacksmiley"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22036 msgid "frownie"
22037 msgstr "frownie"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22040 msgid "sun"
22041 msgstr "sun"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22044 msgid "leadsto"
22045 msgstr "leadsto"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22048 msgid "Leftcircle"
22049 msgstr "Leftcircle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22052 msgid "Rightcircle"
22053 msgstr "Rightcircle"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22056 msgid "CIRCLE"
22057 msgstr "CIRCLE"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22060 msgid "LEFTCIRCLE"
22061 msgstr "LEFTCIRCLE"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22064 msgid "RIGHTCIRCLE"
22065 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22068 msgid "LEFTcircle"
22069 msgstr "LEFTcircle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22072 msgid "RIGHTcircle"
22073 msgstr "RIGHTcircle"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22076 msgid "leftturn"
22077 msgstr "leftturn"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22080 msgid "rightturn"
22081 msgstr "rightturn"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22084 msgid "AC"
22085 msgstr "AC"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22088 msgid "HF"
22089 msgstr "HF"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22092 msgid "VHF"
22093 msgstr "VHF"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22096 msgid "photon"
22097 msgstr "photon"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22100 msgid "gluon"
22101 msgstr "gluon"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22104 msgid "permil"
22105 msgstr "permil"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22108 msgid "cent"
22109 msgstr "cent"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22112 msgid "yen"
22113 msgstr "yen"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22116 msgid "hexstar"
22117 msgstr "hexstar"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22120 msgid "varhexstar"
22121 msgstr "varhexstar"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22124 msgid "davidsstar"
22125 msgstr "davidsstar"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22128 msgid "maltese"
22129 msgstr "maltese"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22132 msgid "kreuz"
22133 msgstr "kreuz"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22136 msgid "ataribox"
22137 msgstr "ataribox"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22140 msgid "checked"
22141 msgstr "checked"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22144 msgid "checkmark"
22145 msgstr "checkmark"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22148 msgid "eighthnote"
22149 msgstr "eighthnote"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22152 msgid "quarternote"
22153 msgstr "quarternote"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22156 msgid "halfnote"
22157 msgstr "halfnote"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22160 msgid "fullnote"
22161 msgstr "fullnote"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22164 msgid "twonotes"
22165 msgstr "twonotes"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22168 msgid "female"
22169 msgstr "female"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22172 msgid "male"
22173 msgstr "male"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22176 msgid "vernal"
22177 msgstr "vernal"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22180 msgid "ascnode"
22181 msgstr "ascnode"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22184 msgid "descnode"
22185 msgstr "descnode"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22188 msgid "fullmoon"
22189 msgstr "fullmoon"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22192 msgid "newmoon"
22193 msgstr "newmoon"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22196 msgid "leftmoon"
22197 msgstr "leftmoon"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22200 msgid "rightmoon"
22201 msgstr "rightmoon"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22204 msgid "astrosun"
22205 msgstr "astrosun"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22208 msgid "mercury"
22209 msgstr "mercury"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22212 msgid "venus"
22213 msgstr "venus"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22216 msgid "earth"
22217 msgstr "earth"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22220 msgid "mars"
22221 msgstr "mars"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22224 msgid "jupiter"
22225 msgstr "jupiter"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22228 msgid "saturn"
22229 msgstr "saturn"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22232 msgid "uranus"
22233 msgstr "uranus"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22236 msgid "neptune"
22237 msgstr "neptune"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22240 msgid "pluto"
22241 msgstr "pluto"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22244 msgid "aries"
22245 msgstr "aries"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22248 msgid "taurus"
22249 msgstr "taurus"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22252 msgid "gemini"
22253 msgstr "gemini"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22256 msgid "cancer"
22257 msgstr "cancer"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22260 msgid "leo"
22261 msgstr "leo"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22264 msgid "virgo"
22265 msgstr "virgo"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22268 msgid "libra"
22269 msgstr "libra"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22272 msgid "scorpio"
22273 msgstr "scorpio"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22276 msgid "sagittarius"
22277 msgstr "sagittarius"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22280 msgid "capricornus"
22281 msgstr "capricornus"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22284 msgid "aquarius"
22285 msgstr "aquarius"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22288 msgid "pisces"
22289 msgstr "pisces"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22292 msgid "APLbox"
22293 msgstr "APLbox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22296 msgid "APLcomment"
22297 msgstr "APLcomment"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22300 msgid "APLdown"
22301 msgstr "APLdown"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22304 msgid "APLdownarrowbox"
22305 msgstr "APLdownarrowbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22308 msgid "APLinput"
22309 msgstr "APLinput"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22312 msgid "APLinv"
22313 msgstr "APLinv"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22316 msgid "APLleftarrowbox"
22317 msgstr "APLleftarrowbox"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22320 msgid "APLlog"
22321 msgstr "APLlog"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22324 msgid "APLrightarrowbox"
22325 msgstr "APLrightarrowbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22328 msgid "APLstar"
22329 msgstr "APLstar"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22332 msgid "APLup"
22333 msgstr "APLup"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22336 msgid "APLuparrowbox"
22337 msgstr "APLuparrowbox"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22340 msgid "dashleftarrow"
22341 msgstr "dashleftarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22344 msgid "dashrightarrow"
22345 msgstr "dashrightarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22348 msgid "leftleftarrows"
22349 msgstr "leftleftarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22352 msgid "leftrightarrows"
22353 msgstr "leftrightarrows"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22356 msgid "rightrightarrows"
22357 msgstr "rightrightarrows"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22360 msgid "rightleftarrows"
22361 msgstr "rightleftarrows"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22364 msgid "Lleftarrow"
22365 msgstr "Lleftarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22368 msgid "Rrightarrow"
22369 msgstr "Rrightarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22372 msgid "twoheadleftarrow"
22373 msgstr "twoheadleftarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22376 msgid "twoheadrightarrow"
22377 msgstr "twoheadrightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22380 msgid "leftarrowtail"
22381 msgstr "leftarrowtail"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22384 msgid "rightarrowtail"
22385 msgstr "rightarrowtail"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22388 msgid "looparrowleft"
22389 msgstr "looparrowleft"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22392 msgid "looparrowright"
22393 msgstr "looparrowright"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22396 msgid "curvearrowleft"
22397 msgstr "curvearrowleft"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22400 msgid "curvearrowright"
22401 msgstr "curvearrowright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22404 msgid "circlearrowleft"
22405 msgstr "circlearrowleft"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22408 msgid "circlearrowright"
22409 msgstr "circlearrowright"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22412 msgid "Lsh"
22413 msgstr "Lsh"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22416 msgid "Rsh"
22417 msgstr "Rsh"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22420 msgid "upuparrows"
22421 msgstr "upuparrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22424 msgid "downdownarrows"
22425 msgstr "downdownarrows"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22428 msgid "upharpoonleft"
22429 msgstr "upharpoonleft"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22432 msgid "upharpoonright"
22433 msgstr "upharpoonright"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22436 msgid "downharpoonleft"
22437 msgstr "downharpoonleft"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22440 msgid "downharpoonright"
22441 msgstr "downharpoonright"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22444 msgid "leftrightharpoons"
22445 msgstr "leftrightharpoons"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22448 msgid "rightsquigarrow"
22449 msgstr "rightsquigarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22452 msgid "leftrightsquigarrow"
22453 msgstr "leftrightsquigarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22456 msgid "nleftarrow"
22457 msgstr "nleftarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22460 msgid "nrightarrow"
22461 msgstr "nrightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22464 msgid "nleftrightarrow"
22465 msgstr "nleftrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22468 msgid "nLeftarrow"
22469 msgstr "nLeftarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22472 msgid "nRightarrow"
22473 msgstr "nRightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22476 msgid "nLeftrightarrow"
22477 msgstr "nLeftrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22480 msgid "multimap"
22481 msgstr "multimap"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22484 msgid "shortleftarrow"
22485 msgstr "shortleftarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22488 msgid "shortrightarrow"
22489 msgstr "shortrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22492 msgid "shortuparrow"
22493 msgstr "shortuparrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22496 msgid "shortdownarrow"
22497 msgstr "shortdownarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22500 msgid "leftrightarroweq"
22501 msgstr "leftrightarroweq"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22504 msgid "curlyveedownarrow"
22505 msgstr "curlyveedownarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22508 msgid "curlyveeuparrow"
22509 msgstr "curlyveeuparrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22512 msgid "nnwarrow"
22513 msgstr "nnwarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22516 msgid "nnearrow"
22517 msgstr "nnearrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22520 msgid "sswarrow"
22521 msgstr "sswarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22524 msgid "ssearrow"
22525 msgstr "ssearrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22528 msgid "curlywedgeuparrow"
22529 msgstr "curlywedgeuparrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22532 msgid "curlywedgedownarrow"
22533 msgstr "curlywedgedownarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22536 msgid "leftrightarrowtriangle"
22537 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22540 msgid "leftarrowtriangle"
22541 msgstr "leftarrowtriangle"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22544 msgid "rightarrowtriangle"
22545 msgstr "rightarrowtriangle"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22548 msgid "Mapsto"
22549 msgstr "Mapsto"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22552 msgid "mapsfrom"
22553 msgstr "mapsfrom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22556 msgid "Mapsfrom"
22557 msgstr "Mapsfrom"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22560 msgid "Longmapsto"
22561 msgstr "Longmapsto"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22564 msgid "longmapsfrom"
22565 msgstr "longmapsfrom"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22568 msgid "Longmapsfrom"
22569 msgstr "Longmapsfrom"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22572 msgid "xleftarrow"
22573 msgstr "xleftarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22576 msgid "xrightarrow"
22577 msgstr "xrightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22580 msgid "leqq"
22581 msgstr "leqq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22584 msgid "geqq"
22585 msgstr "geqq"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22588 msgid "leqslant"
22589 msgstr "leqslant"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22592 msgid "geqslant"
22593 msgstr "geqslant"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22596 msgid "eqslantless"
22597 msgstr "eqslantless"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22600 msgid "eqslantgtr"
22601 msgstr "eqslantgtr"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22604 msgid "eqsim"
22605 msgstr "eqsim"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22608 msgid "lesssim"
22609 msgstr "lesssim"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22612 msgid "gtrsim"
22613 msgstr "gtrsim"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22616 msgid "apprge"
22617 msgstr "apprge"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22620 msgid "apprle"
22621 msgstr "apprle"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22624 msgid "lessapprox"
22625 msgstr "lessapprox"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22628 msgid "gtrapprox"
22629 msgstr "gtrapprox"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22632 msgid "approxeq"
22633 msgstr "approxeq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22636 msgid "triangleq"
22637 msgstr "triangleq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22640 msgid "lessdot"
22641 msgstr "lessdot"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22644 msgid "gtrdot"
22645 msgstr "gtrdot"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22648 msgid "lll"
22649 msgstr "lll"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22652 msgid "ggg"
22653 msgstr "ggg"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22656 msgid "lessgtr"
22657 msgstr "lessgtr"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22660 msgid "gtrless"
22661 msgstr "gtrless"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22664 msgid "lesseqgtr"
22665 msgstr "lesseqgtr"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22668 msgid "gtreqless"
22669 msgstr "gtreqless"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22672 msgid "lesseqqgtr"
22673 msgstr "lesseqqgtr"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22676 msgid "gtreqqless"
22677 msgstr "gtreqqless"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22680 msgid "eqcirc"
22681 msgstr "eqcirc"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22684 msgid "circeq"
22685 msgstr "circeq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22688 msgid "thicksim"
22689 msgstr "thicksim"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22692 msgid "thickapprox"
22693 msgstr "thickapprox"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22696 msgid "backsim"
22697 msgstr "backsim"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22700 msgid "backsimeq"
22701 msgstr "backsimeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22704 msgid "subseteqq"
22705 msgstr "subseteqq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22708 msgid "supseteqq"
22709 msgstr "supseteqq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22712 msgid "Subset"
22713 msgstr "Subset"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22716 msgid "Supset"
22717 msgstr "Supset"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22720 msgid "sqsubset"
22721 msgstr "sqsubset"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22724 msgid "sqsupset"
22725 msgstr "sqsupset"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22728 msgid "preccurlyeq"
22729 msgstr "preccurlyeq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22732 msgid "succcurlyeq"
22733 msgstr "succcurlyeq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22736 msgid "curlyeqprec"
22737 msgstr "curlyeqprec"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22740 msgid "curlyeqsucc"
22741 msgstr "curlyeqsucc"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22744 msgid "precsim"
22745 msgstr "precsim"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22748 msgid "succsim"
22749 msgstr "succsim"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22752 msgid "precapprox"
22753 msgstr "precapprox"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22756 msgid "succapprox"
22757 msgstr "succapprox"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22760 msgid "vartriangleleft"
22761 msgstr "vartriangleleft"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22764 msgid "vartriangleright"
22765 msgstr "vartriangleright"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22768 msgid "trianglelefteq"
22769 msgstr "trianglelefteq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22772 msgid "trianglerighteq"
22773 msgstr "trianglerighteq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22776 msgid "bumpeq"
22777 msgstr "bumpeq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22780 msgid "Bumpeq"
22781 msgstr "Bumpeq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22784 msgid "doteqdot"
22785 msgstr "doteqdot"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22788 msgid "risingdotseq"
22789 msgstr "risingdotseq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22792 msgid "fallingdotseq"
22793 msgstr "fallingdotseq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22796 msgid "vDash"
22797 msgstr "vDash"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22800 msgid "Vvdash"
22801 msgstr "Vvdash"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22804 msgid "Vdash"
22805 msgstr "Vdash"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22808 msgid "shortmid"
22809 msgstr "shortmid"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22812 msgid "shortparallel"
22813 msgstr "shortparallel"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22816 msgid "smallsmile"
22817 msgstr "smallsmile"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22820 msgid "smallfrown"
22821 msgstr "smallfrown"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22824 msgid "blacktriangleleft"
22825 msgstr "blacktriangleleft"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22828 msgid "blacktriangleright"
22829 msgstr "blacktriangleright"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22832 msgid "because"
22833 msgstr "because"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22836 msgid "therefore"
22837 msgstr "therefore"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22840 msgid "wasytherefore"
22841 msgstr "wasytherefore"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22844 msgid "backepsilon"
22845 msgstr "backepsilon"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22848 msgid "varpropto"
22849 msgstr "varpropto"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22852 msgid "between"
22853 msgstr "between"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22856 msgid "pitchfork"
22857 msgstr "pitchfork"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22860 msgid "trianglelefteqslant"
22861 msgstr "trianglelefteqslant"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22864 msgid "trianglerighteqslant"
22865 msgstr "trianglerighteqslant"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22868 msgid "inplus"
22869 msgstr "inplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22872 msgid "niplus"
22873 msgstr "niplus"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22876 msgid "subsetplus"
22877 msgstr "subsetplus"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22880 msgid "supsetplus"
22881 msgstr "supsetplus"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22884 msgid "subsetpluseq"
22885 msgstr "subsetpluseq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22888 msgid "supsetpluseq"
22889 msgstr "supsetpluseq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22892 msgid "minuso"
22893 msgstr "minuso"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22896 msgid "baro"
22897 msgstr "baro"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22900 msgid "sslash"
22901 msgstr "sslash"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22904 msgid "bbslash"
22905 msgstr "bbslash"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22908 msgid "moo"
22909 msgstr "moo"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22912 msgid "merge"
22913 msgstr "merge"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22916 msgid "invneg"
22917 msgstr "invneg"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22920 msgid "lbag"
22921 msgstr "lbag"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22924 msgid "rbag"
22925 msgstr "rbag"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22928 msgid "interleave"
22929 msgstr "interleave"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22932 msgid "leftslice"
22933 msgstr "leftslice"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22936 msgid "rightslice"
22937 msgstr "rightslice"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22940 msgid "oblong"
22941 msgstr "oblong"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22944 msgid "talloblong"
22945 msgstr "talloblong"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22948 msgid "fatsemi"
22949 msgstr "fatsemi"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22952 msgid "fatslash"
22953 msgstr "fatslash"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22956 msgid "fatbslash"
22957 msgstr "fatbslash"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22960 msgid "ldotp"
22961 msgstr "ldotp"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22964 msgid "cdotp"
22965 msgstr "cdotp"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22968 msgid "colon"
22969 msgstr "colon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22972 msgid "dblcolon"
22973 msgstr "dblcolon"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22976 msgid "vcentcolon"
22977 msgstr "vcentcolon"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22980 msgid "colonapprox"
22981 msgstr "colonapprox"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22984 msgid "Colonapprox"
22985 msgstr "Colonapprox"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22988 msgid "coloneq"
22989 msgstr "coloneq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22992 msgid "Coloneq"
22993 msgstr "Coloneq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22996 msgid "coloneqq"
22997 msgstr "coloneqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23000 msgid "Coloneqq"
23001 msgstr "Coloneqq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23004 msgid "colonsim"
23005 msgstr "colonsim"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23008 msgid "Colonsim"
23009 msgstr "Colonsim"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23012 msgid "eqcolon"
23013 msgstr "eqcolon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23016 msgid "Eqcolon"
23017 msgstr "Eqcolon"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23020 msgid "eqqcolon"
23021 msgstr "eqqcolon"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23024 msgid "Eqqcolon"
23025 msgstr "Eqqcolon"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23028 msgid "wasypropto"
23029 msgstr "wasypropto"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23032 msgid "logof"
23033 msgstr "logof"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23036 msgid "Join"
23037 msgstr "Join"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23040 msgid "Negative Relations (extended)"
23041 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23044 msgid "nless"
23045 msgstr "nless"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23048 msgid "ngtr"
23049 msgstr "ngtr"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23052 msgid "nleq"
23053 msgstr "nleq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23056 msgid "ngeq"
23057 msgstr "ngeq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23060 msgid "nleqslant"
23061 msgstr "nleqslant"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23064 msgid "ngeqslant"
23065 msgstr "ngeqslant"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23068 msgid "nleqq"
23069 msgstr "nleqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23072 msgid "ngeqq"
23073 msgstr "ngeqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23076 msgid "lneq"
23077 msgstr "lneq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23080 msgid "gneq"
23081 msgstr "gneq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23084 msgid "lneqq"
23085 msgstr "lneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23088 msgid "gneqq"
23089 msgstr "gneqq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23092 msgid "lvertneqq"
23093 msgstr "lvertneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23096 msgid "gvertneqq"
23097 msgstr "gvertneqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23100 msgid "lnsim"
23101 msgstr "lnsim"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23104 msgid "gnsim"
23105 msgstr "gnsim"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23108 msgid "lnapprox"
23109 msgstr "lnapprox"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23112 msgid "gnapprox"
23113 msgstr "gnapprox"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23116 msgid "nprec"
23117 msgstr "nprec"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23120 msgid "nsucc"
23121 msgstr "nsucc"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23124 msgid "npreceq"
23125 msgstr "npreceq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23128 msgid "nsucceq"
23129 msgstr "nsucceq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23132 msgid "precneqq"
23133 msgstr "precneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23136 msgid "succneqq"
23137 msgstr "succneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23140 msgid "precnsim"
23141 msgstr "precnsim"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23144 msgid "succnsim"
23145 msgstr "succnsim"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23148 msgid "precnapprox"
23149 msgstr "precnapprox"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23152 msgid "succnapprox"
23153 msgstr "succnapprox"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23156 msgid "subsetneq"
23157 msgstr "subsetneq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23160 msgid "supsetneq"
23161 msgstr "supsetneq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23164 msgid "subsetneqq"
23165 msgstr "subsetneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23168 msgid "supsetneqq"
23169 msgstr "supsetneqq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23172 msgid "nsubseteq"
23173 msgstr "nsubseteq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23176 msgid "nsubseteqq"
23177 msgstr "nsubseteqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23180 msgid "nsupseteq"
23181 msgstr "nsupseteq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23184 msgid "nsupseteqq"
23185 msgstr "nsupseteqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23188 msgid "nvdash"
23189 msgstr "nvdash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23192 msgid "nvDash"
23193 msgstr "nvDash"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23196 msgid "nVDash"
23197 msgstr "nVDash"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23200 msgid "nVdash"
23201 msgstr "nVdash"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23204 msgid "varsubsetneq"
23205 msgstr "varsubsetneq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23208 msgid "varsupsetneq"
23209 msgstr "varsupsetneq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23212 msgid "varsubsetneqq"
23213 msgstr "varsubsetneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23216 msgid "varsupsetneqq"
23217 msgstr "varsupsetneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23220 msgid "ntriangleleft"
23221 msgstr "ntriangleleft"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23224 msgid "ntriangleright"
23225 msgstr "ntriangleright"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23228 msgid "ntrianglelefteq"
23229 msgstr "ntrianglelefteq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23232 msgid "ntrianglerighteq"
23233 msgstr "ntrianglerighteq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23236 msgid "ncong"
23237 msgstr "ncong"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23240 msgid "nsim"
23241 msgstr "nsim"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23244 msgid "nmid"
23245 msgstr "nmid"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23248 msgid "nshortmid"
23249 msgstr "nshortmid"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23252 msgid "nparallel"
23253 msgstr "nparallel"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23256 msgid "nshortparallel"
23257 msgstr "nshortparallel"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23260 msgid "ntrianglelefteqslant"
23261 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23264 msgid "ntrianglerighteqslant"
23265 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23268 msgid "dotplus"
23269 msgstr "dotplus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23272 msgid "smallsetminus"
23273 msgstr "smallsetminus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23276 msgid "Cap"
23277 msgstr "Cap"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23280 msgid "Cup"
23281 msgstr "Cup"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23284 msgid "barwedge"
23285 msgstr "barwedge"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23288 msgid "veebar"
23289 msgstr "veebar"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23292 msgid "doublebarwedge"
23293 msgstr "doublebarwedge"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23296 msgid "boxminus"
23297 msgstr "boxminus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23300 msgid "boxtimes"
23301 msgstr "boxtimes"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23304 msgid "boxdot"
23305 msgstr "boxdot"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23308 msgid "boxplus"
23309 msgstr "boxplus"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23312 msgid "boxast"
23313 msgstr "boxast"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23316 msgid "boxbar"
23317 msgstr "boxbar"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23320 msgid "boxslash"
23321 msgstr "boxslash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23324 msgid "boxbslash"
23325 msgstr "boxbslash"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23328 msgid "boxcircle"
23329 msgstr "boxcircle"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23332 msgid "boxbox"
23333 msgstr "boxbox"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23336 msgid "boxempty"
23337 msgstr "boxempty"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23340 msgid "divideontimes"
23341 msgstr "divideontimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23344 msgid "ltimes"
23345 msgstr "ltimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23348 msgid "rtimes"
23349 msgstr "rtimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23352 msgid "leftthreetimes"
23353 msgstr "leftthreetimes"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23356 msgid "rightthreetimes"
23357 msgstr "rightthreetimes"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23360 msgid "curlywedge"
23361 msgstr "curlywedge"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23364 msgid "curlyvee"
23365 msgstr "curlyvee"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23368 msgid "circleddash"
23369 msgstr "circleddash"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23372 msgid "circledast"
23373 msgstr "circledast"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23376 msgid "circledcirc"
23377 msgstr "circledcirc"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23380 msgid "centerdot"
23381 msgstr "centerdot"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23384 msgid "intercal"
23385 msgstr "intercal"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23388 msgid "implies"
23389 msgstr "implies"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23392 msgid "impliedby"
23393 msgstr "impliedby"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23396 msgid "bigcurlyvee"
23397 msgstr "bigcurlyvee"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23400 msgid "bigcurlywedge"
23401 msgstr "bigcurlywedge"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23404 msgid "bigsqcap"
23405 msgstr "bigsqcap"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23408 msgid "bigbox"
23409 msgstr "bigbox"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23412 msgid "bigparallel"
23413 msgstr "bigparallel"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23416 msgid "biginterleave"
23417 msgstr "biginterleave"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23420 msgid "bignplus"
23421 msgstr "bignplus"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23424 msgid "nplus"
23425 msgstr "nplus"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23428 msgid "Yup"
23429 msgstr "Yup"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23432 msgid "Ydown"
23433 msgstr "Ydown"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23436 msgid "Yleft"
23437 msgstr "Yleft"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23440 msgid "Yright"
23441 msgstr "Yright"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23444 msgid "obar"
23445 msgstr "obar"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23448 msgid "obslash"
23449 msgstr "obslash"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23452 msgid "ocircle"
23453 msgstr "ocircle"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23456 msgid "olessthan"
23457 msgstr "olessthan"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23460 msgid "ogreaterthan"
23461 msgstr "ogreaterthan"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23464 msgid "ovee"
23465 msgstr "ovee"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23468 msgid "owedge"
23469 msgstr "owedge"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23472 msgid "varcurlyvee"
23473 msgstr "varcurlyvee"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23476 msgid "varcurlywedge"
23477 msgstr "varcurlywedge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23480 msgid "vartimes"
23481 msgstr "vartimes"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23484 msgid "varotimes"
23485 msgstr "varotimes"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23488 msgid "varoast"
23489 msgstr "varoast"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23492 msgid "varobar"
23493 msgstr "varobar"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23496 msgid "varodot"
23497 msgstr "varodot"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23500 msgid "varoslash"
23501 msgstr "varoslash"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23504 msgid "varobslash"
23505 msgstr "varobslash"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23508 msgid "varocircle"
23509 msgstr "varocircle"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23512 msgid "varoplus"
23513 msgstr "varoplus"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23516 msgid "varominus"
23517 msgstr "varominus"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23520 msgid "varovee"
23521 msgstr "varovee"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23524 msgid "varowedge"
23525 msgstr "varowedge"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23528 msgid "varolessthan"
23529 msgstr "varolessthan"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23532 msgid "varogreaterthan"
23533 msgstr "varogreaterthan"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23536 msgid "varbigcirc"
23537 msgstr "varbigcirc"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23540 msgid "brokenvert"
23541 msgstr "brokenvert"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23544 msgid "lfloor"
23545 msgstr "lfloor"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23548 msgid "rfloor"
23549 msgstr "rfloor"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23552 msgid "lceil"
23553 msgstr "lceil"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23556 msgid "rceil"
23557 msgstr "rceil"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23560 msgid "llbracket"
23561 msgstr "llbracket"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23564 msgid "rrbracket"
23565 msgstr "rrbracket"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23568 msgid "llfloor"
23569 msgstr "llfloor"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23572 msgid "rrfloor"
23573 msgstr "rrfloor"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23576 msgid "llceil"
23577 msgstr "llceil"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23580 msgid "rrceil"
23581 msgstr "rrceil"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23584 msgid "Lbag"
23585 msgstr "Lbag"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23588 msgid "Rbag"
23589 msgstr "Rbag"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23592 msgid "llparenthesis"
23593 msgstr "llparenthesis"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23596 msgid "rrparenthesis"
23597 msgstr "rrparenthesis"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23600 msgid "binampersand"
23601 msgstr "binampersand"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23604 msgid "bindnasrepma"
23605 msgstr "bindnasrepma"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23608 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23609 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23612 msgid "Voiced bilabial plosive"
23613 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23616 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23617 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23620 msgid "Voiced alveolar plosive"
23621 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23624 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23625 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23628 msgid "Voiced retroflex plosive"
23629 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23632 msgid "Voiceless palatal plosive"
23633 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23636 msgid "Voiced palatal plosive"
23637 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23640 msgid "Voiceless velar plosive"
23641 msgstr "Oclusiva velar surda"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23644 msgid "Voiced velar plosive"
23645 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23648 msgid "Voiceless uvular plosive"
23649 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23652 msgid "Voiced uvular plosive"
23653 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23656 msgid "Glottal plosive"
23657 msgstr "Oclusiva glotal"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23660 msgid "Voiced bilabial nasal"
23661 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23664 msgid "Voiced labiodental nasal"
23665 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23668 msgid "Voiced alveolar nasal"
23669 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23672 msgid "Voiced retroflex nasal"
23673 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23676 msgid "Voiced palatal nasal"
23677 msgstr "Palatal nasal sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23680 msgid "Voiced velar nasal"
23681 msgstr "Nasal velar sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23684 msgid "Voiced uvular nasal"
23685 msgstr "Nasal uvular sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23688 msgid "Voiced bilabial trill"
23689 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23692 msgid "Voiced alveolar trill"
23693 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23696 msgid "Voiced uvular trill"
23697 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23700 msgid "Voiced alveolar tap"
23701 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23704 msgid "Voiced retroflex flap"
23705 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23708 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23709 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23712 msgid "Voiced bilabial fricative"
23713 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23716 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23717 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23720 msgid "Voiced labiodental fricative"
23721 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23724 msgid "Voiceless dental fricative"
23725 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23728 msgid "Voiced dental fricative"
23729 msgstr "Fricativa dental sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23732 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23733 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23736 msgid "Voiced alveolar fricative"
23737 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23740 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23741 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23744 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23745 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23748 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23749 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23752 msgid "Voiced retroflex fricative"
23753 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23756 msgid "Voiceless palatal fricative"
23757 msgstr "Fricativa palatal surda"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23760 msgid "Voiced palatal fricative"
23761 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23764 msgid "Voiceless velar fricative"
23765 msgstr "Fricativa velarl surda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23768 msgid "Voiced velar fricative"
23769 msgstr "Fricativa velar sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23772 msgid "Voiceless uvular fricative"
23773 msgstr "Fricativa uvular surda"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23776 msgid "Voiced uvular fricative"
23777 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23780 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23781 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23784 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23785 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23788 msgid "Voiceless glottal fricative"
23789 msgstr "Fricativa glotal surda"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23792 msgid "Voiced glottal fricative"
23793 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23796 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23797 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23800 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23801 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23804 msgid "Voiced labiodental approximant"
23805 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23808 msgid "Voiced alveolar approximant"
23809 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23812 msgid "Voiced retroflex approximant"
23813 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23816 msgid "Voiced palatal approximant"
23817 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23820 msgid "Voiced velar approximant"
23821 msgstr "Aproximante velar sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23824 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23825 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23828 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23829 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23832 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23833 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23836 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23837 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23840 msgid "Bilabial click"
23841 msgstr "Clique bilabial"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23844 msgid "Dental click"
23845 msgstr "Clique dental"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23848 msgid "(Post)alveolar click"
23849 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23852 msgid "Palatoalveolar click"
23853 msgstr "Clique palatoalveolar"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23856 msgid "Alveolar lateral click"
23857 msgstr "Clique lateral alveolar"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23860 msgid "Voiced bilabial implosive"
23861 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23864 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23865 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23868 msgid "Voiced palatal implosive"
23869 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23872 msgid "Voiced velar implosive"
23873 msgstr "Implosiva velar sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23876 msgid "Voiced uvular implosive"
23877 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23880 msgid "Ejective mark"
23881 msgstr "Marca ejetiva"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23884 msgid "Close front unrounded vowel"
23885 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23888 msgid "Close front rounded vowel"
23889 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23892 msgid "Close central unrounded vowel"
23893 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23896 msgid "Close central rounded vowel"
23897 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23900 msgid "Close back unrounded vowel"
23901 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23904 msgid "Close back rounded vowel"
23905 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23908 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23909 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23912 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23913 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23916 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23917 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23920 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23921 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23924 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23925 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23928 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23932 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23933 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23936 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23940 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23944 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23945 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23948 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23952 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23953 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23956 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23960 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23961 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23964 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23965 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23968 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23969 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23972 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23973 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23976 msgid "Near-open vowel"
23977 msgstr "Vogal quase aberta"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23980 msgid "Open front unrounded vowel"
23981 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23984 msgid "Open front rounded vowel"
23985 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23988 msgid "Open back unrounded vowel"
23989 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23992 msgid "Open back rounded vowel"
23993 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23996 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23997 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24000 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24001 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24004 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24005 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24008 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24009 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24012 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24013 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24016 msgid "Epiglottal plosive"
24017 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24020 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24021 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24024 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24025 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24028 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24029 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24032 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24033 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24036 msgid "Top tie bar"
24037 msgstr "Barra de ligadura superior"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24040 msgid "Bottom tie bar"
24041 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24044 msgid "Long"
24045 msgstr "Larga"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24048 msgid "Half-long"
24049 msgstr "Semilarga"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24052 msgid "Extra short"
24053 msgstr "Extra curto"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24056 msgid "Primary stress"
24057 msgstr "Acento principal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24060 msgid "Secondary stress"
24061 msgstr "Acento secundário"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24064 msgid "Minor (foot) group"
24065 msgstr "Grupo menor (pé)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24068 msgid "Major (intonation) group"
24069 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24072 msgid "Syllable break"
24073 msgstr "Corte silábico"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24076 msgid "Linking (absence of a break)"
24077 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24080 msgid "Voiceless"
24081 msgstr "Ensurdecida"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24084 msgid "Voiceless (above)"
24085 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24088 msgid "Voiced"
24089 msgstr "Sonorizada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24092 msgid "Breathy voiced"
24093 msgstr "Murmúrio"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24096 msgid "Creaky voiced"
24097 msgstr "Sonora estridente"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24100 msgid "Linguolabial"
24101 msgstr "Linguolabial"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24104 msgid "Dental"
24105 msgstr "Dental"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24108 msgid "Apical"
24109 msgstr "Apical"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24112 msgid "Laminal"
24113 msgstr "Laminal"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24116 msgid "Aspirated"
24117 msgstr "Aspirada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24120 msgid "More rounded"
24121 msgstr "Mais arredondada"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24124 msgid "Less rounded"
24125 msgstr "Menos arredondada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24128 msgid "Advanced"
24129 msgstr "Avançado"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24132 msgid "Retracted"
24133 msgstr "Retraída"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24136 msgid "Centralized"
24137 msgstr "Centralizada"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24140 msgid "Mid-centralized"
24141 msgstr "Médio-centralizada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24144 msgid "Syllabic"
24145 msgstr "Silábica"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24148 msgid "Non-syllabic"
24149 msgstr "Não-silábica"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24152 msgid "Rhoticity"
24153 msgstr "Roticidade"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24156 msgid "Labialized"
24157 msgstr "Labializada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24160 msgid "Palatized"
24161 msgstr "Palatalizada"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24164 msgid "Velarized"
24165 msgstr "Velarizada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24168 msgid "Pharyngialized"
24169 msgstr "Faringilizada"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24172 msgid "Velarized or pharyngialized"
24173 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24176 msgid "Raised"
24177 msgstr "Levantada"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24180 msgid "Lowered"
24181 msgstr "Afundada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24184 msgid "Advanced tongue root"
24185 msgstr "Base da língua avançada"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24188 msgid "Retracted tongue root"
24189 msgstr "Base da língua retraída"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24192 msgid "Nasalized"
24193 msgstr "Nasalizada"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24196 msgid "Nasal release"
24197 msgstr "Tendência nasal"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24200 msgid "Lateral release"
24201 msgstr "Tendência lateral"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24204 msgid "No audible release"
24205 msgstr "Oclusão inaudível"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24208 msgid "Extra high (accent)"
24209 msgstr "Extra alto (acento)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24212 msgid "Extra high (tone letter)"
24213 msgstr "Extra alto (tom)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24216 msgid "High (accent)"
24217 msgstr "Alto (acento)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24220 msgid "High (tone letter)"
24221 msgstr "Alto (tom)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24224 msgid "Mid (accent)"
24225 msgstr "Médio (acento)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24228 msgid "Mid (tone letter)"
24229 msgstr "Nível médio (tom)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24232 msgid "Low (accent)"
24233 msgstr "Baixo (acento)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24236 msgid "Low (tone letter)"
24237 msgstr "Baixo (tom)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24240 msgid "Extra low (accent)"
24241 msgstr "Extra baixo (acento)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24244 msgid "Extra low (tone letter)"
24245 msgstr "Extra baixo (tom)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24248 msgid "Downstep"
24249 msgstr "Um tom mais baixo"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24252 msgid "Upstep"
24253 msgstr "Um tom mais alto"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24256 msgid "Rising (accent)"
24257 msgstr "Ascendente (acento)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24260 msgid "Rising (tone letter)"
24261 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24264 msgid "Falling (accent)"
24265 msgstr "Descendente (acento)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24268 msgid "Falling (tone letter)"
24269 msgstr "Descendente (tom)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24272 msgid "High rising (accent)"
24273 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24276 msgid "High rising (tone letter)"
24277 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24280 msgid "Low rising (accent)"
24281 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24284 msgid "Low rising (tone letter)"
24285 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24288 msgid "Rising-falling (accent)"
24289 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24292 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24293 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24296 msgid "Global rise"
24297 msgstr "Ascensão Global"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24300 msgid "Global fall"
24301 msgstr "Descida Global"
24302
24303 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24304 msgid "ChessDiagram"
24305 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24306
24307 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24308 msgid "Chess diagram"
24309 msgstr "Diagrama de xadrez"
24310
24311 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24312 msgid ""
24313 "A chess position diagram.\n"
24314 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24315 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24316 "the position that you want to display.\n"
24317 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24318 "and remember to type in a relative path\n"
24319 "to the LyX document location.\n"
24320 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24321 "to enable general editing of the board.\n"
24322 "You might also check out the\n"
24323 "'Options->Test legality' option, and\n"
24324 "remember to middle and right click to\n"
24325 "insert new material in the board.\n"
24326 "In order for this to work, you have to\n"
24327 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24328 "that TeX will find it, and you will need\n"
24329 "to install the skak package from CTAN.\n"
24330 msgstr ""
24331 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24332 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24333 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24334 " a posição que deseja mostrar.\n"
24335 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24336 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24337 "ao local do documento LyX.\n"
24338 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24339 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24340 "Pode também marcar a opção\n"
24341 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24342 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24343 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24344 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24345 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24346 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24347 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24348
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24350 msgid "Dia"
24351 msgstr "Dia"
24352
24353 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24354 msgid "Dia diagram"
24355 msgstr "Diagrama Dia"
24356
24357 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24358 msgid "Dia diagram.\n"
24359 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24360
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24362 msgid "GnumericSpreadsheet"
24363 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24364
24365 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24366 msgid "Spreadsheet"
24367 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24368
24369 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24370 msgid ""
24371 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24372 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24373 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24374 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24375 "both for gnumeric and excel files.\n"
24376 msgstr ""
24377 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24378 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24379 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24380 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24381 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24382
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24384 msgid "Inkscape"
24385 msgstr "Inkscape"
24386
24387 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24388 msgid "Inkscape figure"
24389 msgstr "Figura Inkscape"
24390
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24392 msgid ""
24393 "An Inkscape figure.\n"
24394 "Note that using this template automatically uses the \n"
24395 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24396 msgstr ""
24397 "Uma figura do Inkscape.\n"
24398 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24399 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24400
24401 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24402 msgid "Lilypond typeset music"
24403 msgstr "Música composta em Lilypond"
24404
24405 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24406 msgid ""
24407 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24408 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24409 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24410 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24411 msgstr ""
24412 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24413 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24414 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24415 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24416
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24418 msgid "PDFPages"
24419 msgstr "PDFPages"
24420
24421 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24422 msgid "PDF pages"
24423 msgstr "PDF pages"
24424
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24426 msgid ""
24427 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24428 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24429 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24430 "Examples:\n"
24431 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24432 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24433 "* pages=- (to include all pages)\n"
24434 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24435 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24436 "inserted in their original size.\n"
24437 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24438 "for further options and details.\n"
24439 msgstr ""
24440 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24441 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24442 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24443 "Exemplos:\n"
24444 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24445 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24446 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24447 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24448 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24449 "inseridas no tamanho original.\n"
24450 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24451 "do pacote pdfpages.\n"
24452
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24454 msgid "RasterImage"
24455 msgstr "ImagemRaster"
24456
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24458 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24459 msgid "Raster image"
24460 msgstr "Imagem raster"
24461
24462 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24463 msgid ""
24464 "A bitmap file.\n"
24465 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24466 msgstr ""
24467 "Um arquivo bitmap.\n"
24468 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24469
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24471 msgid "VectorGraphics"
24472 msgstr "GráficoVetorial"
24473
24474 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24475 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24476 msgid "Vector graphics"
24477 msgstr "Gráfico vetorial"
24478
24479 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24480 msgid ""
24481 "A vector graphics file.\n"
24482 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24483 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24484 "the final output.\n"
24485 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24486 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24487 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24488 msgstr ""
24489 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24490 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24491 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24492 "saída final.\n"
24493 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24494 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24495 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24496 "geral.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24499 msgid "XFig"
24500 msgstr "XFig"
24501
24502 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24503 msgid "Xfig figure"
24504 msgstr "Figura Xfig"
24505
24506 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24507 msgid "An Xfig figure.\n"
24508 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24509
24510 #: lib/configure.py:606
24511 msgid "tgo"
24512 msgstr "tgo"
24513
24514 #: lib/configure.py:606
24515 msgid "tgo|Tgif"
24516 msgstr "tgo|Tgif"
24517
24518 #: lib/configure.py:609
24519 msgid "FIG"
24520 msgstr "FIG"
24521
24522 #: lib/configure.py:612
24523 msgid "DIA"
24524 msgstr "DIA"
24525
24526 #: lib/configure.py:615
24527 msgid "sxd"
24528 msgstr "sxd"
24529
24530 #: lib/configure.py:615
24531 msgid "sxd|OpenDocument"
24532 msgstr "sxd|OpenDocument"
24533
24534 #: lib/configure.py:618
24535 msgid "Grace"
24536 msgstr "Grace"
24537
24538 #: lib/configure.py:621
24539 msgid "FEN"
24540 msgstr "FEN"
24541
24542 #: lib/configure.py:624
24543 msgid "SVG"
24544 msgstr "SVG"
24545
24546 #: lib/configure.py:625
24547 msgid "SVG (compressed)"
24548 msgstr "SVG (comprimido)"
24549
24550 #: lib/configure.py:628
24551 msgid "BMP"
24552 msgstr "BMP"
24553
24554 #: lib/configure.py:629
24555 msgid "GIF"
24556 msgstr "GIF"
24557
24558 #: lib/configure.py:630
24559 msgid "jpeg"
24560 msgstr "jpeg"
24561
24562 #: lib/configure.py:630
24563 msgid "jpeg|JPEG"
24564 msgstr "jpeg|JPEG"
24565
24566 #: lib/configure.py:631
24567 msgid "PBM"
24568 msgstr "PBM"
24569
24570 #: lib/configure.py:632
24571 msgid "PGM"
24572 msgstr "PGM"
24573
24574 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24575 msgid "PNG"
24576 msgstr "PNG"
24577
24578 #: lib/configure.py:634
24579 msgid "PPM"
24580 msgstr "PPM"
24581
24582 #: lib/configure.py:635
24583 msgid "TIFF"
24584 msgstr "TIFF"
24585
24586 #: lib/configure.py:636
24587 msgid "XBM"
24588 msgstr "XBM"
24589
24590 #: lib/configure.py:637
24591 msgid "XPM"
24592 msgstr "XPM"
24593
24594 #: lib/configure.py:648
24595 msgid "Plain text (chess output)"
24596 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24597
24598 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24600 msgid "DocBook"
24601 msgstr "DocBook"
24602
24603 #: lib/configure.py:649
24604 msgid "DocBook|B"
24605 msgstr "DocBook|B"
24606
24607 #: lib/configure.py:650
24608 msgid "DocBook (XML)"
24609 msgstr "Docbook (XML)"
24610
24611 #: lib/configure.py:651
24612 msgid "Graphviz Dot"
24613 msgstr "Graphviz Dot"
24614
24615 #: lib/configure.py:652
24616 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24617 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24618
24619 #: lib/configure.py:653
24620 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24621 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24622
24623 #: lib/configure.py:654
24624 msgid "NoWeb"
24625 msgstr "NoWeb"
24626
24627 #: lib/configure.py:654
24628 msgid "NoWeb|N"
24629 msgstr "NoWeb|N"
24630
24631 #: lib/configure.py:656
24632 msgid "Sweave (Japanese)"
24633 msgstr "Sweave (Japonês)"
24634
24635 #: lib/configure.py:656
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24638
24639 #: lib/configure.py:657
24640 msgid "R/S code"
24641 msgstr "Código R/S"
24642
24643 #: lib/configure.py:659
24644 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24645 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24646
24647 #: lib/configure.py:660
24648 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24649 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24650
24651 #: lib/configure.py:661
24652 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24653 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24654
24655 #: lib/configure.py:662
24656 msgid "LaTeX (plain)"
24657 msgstr "LaTeX (simples)"
24658
24659 #: lib/configure.py:662
24660 msgid "LaTeX (plain)|L"
24661 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24662
24663 #: lib/configure.py:663
24664 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24665 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24666
24667 #: lib/configure.py:664
24668 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24669 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24670
24671 #: lib/configure.py:665
24672 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24673 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24674
24675 #: lib/configure.py:666
24676 msgid "LaTeX (clipboard)"
24677 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24678
24679 #: lib/configure.py:667
24680 msgid "Plain text"
24681 msgstr "Texto simples"
24682
24683 #: lib/configure.py:667
24684 msgid "Plain text|a"
24685 msgstr "Texto simples"
24686
24687 #: lib/configure.py:668
24688 msgid "Plain text (pstotext)"
24689 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24690
24691 #: lib/configure.py:669
24692 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24693 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24694
24695 #: lib/configure.py:670
24696 msgid "Plain text (catdvi)"
24697 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24698
24699 #: lib/configure.py:671
24700 msgid "Plain Text, Join Lines"
24701 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24702
24703 #: lib/configure.py:672
24704 msgid "Info (Beamer)"
24705 msgstr "Info (Beamer)"
24706
24707 #: lib/configure.py:676
24708 msgid "LilyPond music"
24709 msgstr "Música LilyPond"
24710
24711 #: lib/configure.py:679
24712 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24713 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24714
24715 #: lib/configure.py:680
24716 msgid "Excel spreadsheet"
24717 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24718
24719 #: lib/configure.py:681
24720 msgid "MS Excel Office Open XML"
24721 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24722
24723 #: lib/configure.py:682
24724 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24725 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24726
24727 #: lib/configure.py:683
24728 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24729 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24730
24731 #: lib/configure.py:686
24732 msgid "LyXHTML"
24733 msgstr "LyXHTML"
24734
24735 #: lib/configure.py:686
24736 msgid "LyXHTML|y"
24737 msgstr "LyXHTML|y"
24738
24739 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24741 msgid "BibTeX"
24742 msgstr "BibTeX"
24743
24744 #: lib/configure.py:700
24745 msgid "EPS"
24746 msgstr "EPS"
24747
24748 #: lib/configure.py:701
24749 msgid "EPS (uncropped)"
24750 msgstr "EPS (não-recortado)"
24751
24752 #: lib/configure.py:702
24753 msgid "EPS (cropped)"
24754 msgstr "EPS (recortado)"
24755
24756 #: lib/configure.py:703
24757 msgid "Postscript"
24758 msgstr "Postscript"
24759
24760 #: lib/configure.py:703
24761 msgid "Postscript|t"
24762 msgstr "Postscript|t"
24763
24764 #: lib/configure.py:712
24765 msgid "PDF (ps2pdf)"
24766 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24767
24768 #: lib/configure.py:712
24769 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24770 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24771
24772 #: lib/configure.py:713
24773 msgid "PDF (pdflatex)"
24774 msgstr "PDF (pdflatex)"
24775
24776 #: lib/configure.py:713
24777 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24778 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24779
24780 #: lib/configure.py:714
24781 msgid "PDF (dvipdfm)"
24782 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24783
24784 #: lib/configure.py:714
24785 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24786 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24787
24788 #: lib/configure.py:715
24789 msgid "PDF (XeTeX)"
24790 msgstr "PDF (XeTeX)"
24791
24792 #: lib/configure.py:715
24793 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24794 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24795
24796 #: lib/configure.py:716
24797 msgid "PDF (LuaTeX)"
24798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:716
24801 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24802 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24803
24804 #: lib/configure.py:717
24805 msgid "PDF (graphics)"
24806 msgstr "PDF (gráfico)"
24807
24808 #: lib/configure.py:718
24809 msgid "PDF (cropped)"
24810 msgstr "PDF (recortado)"
24811
24812 #: lib/configure.py:719
24813 msgid "PDF (lower resolution)"
24814 msgstr "PDF (resolução menor)"
24815
24816 #: lib/configure.py:724
24817 msgid "DVI"
24818 msgstr "DVI"
24819
24820 #: lib/configure.py:724
24821 msgid "DVI|D"
24822 msgstr "DVI|D"
24823
24824 #: lib/configure.py:725
24825 msgid "DVI (LuaTeX)"
24826 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24827
24828 #: lib/configure.py:725
24829 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24830 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24831
24832 #: lib/configure.py:728
24833 msgid "DraftDVI"
24834 msgstr "DraftDVI"
24835
24836 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24837 msgid "htm"
24838 msgstr "htm"
24839
24840 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24841 msgid "htm|HTML"
24842 msgstr "htm|HTML"
24843
24844 #: lib/configure.py:734
24845 msgid "Noteedit"
24846 msgstr "Noteedit"
24847
24848 #: lib/configure.py:737
24849 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24850 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24851
24852 #: lib/configure.py:738
24853 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24854 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24855
24856 #: lib/configure.py:739
24857 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24858 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24859
24860 #: lib/configure.py:740
24861 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24862 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24863
24864 #: lib/configure.py:743
24865 msgid "Rich Text Format"
24866 msgstr "Rich Text Format"
24867
24868 #: lib/configure.py:744
24869 msgid "MS Word"
24870 msgstr "MS Word"
24871
24872 #: lib/configure.py:744
24873 msgid "MS Word|W"
24874 msgstr "MS Word|W"
24875
24876 #: lib/configure.py:745
24877 msgid "MS Word Office Open XML"
24878 msgstr "MS Word Office Open XML"
24879
24880 #: lib/configure.py:745
24881 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24882 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24883
24884 #: lib/configure.py:748
24885 msgid "Table (CSV)"
24886 msgstr "Tabela (CSV)"
24887
24888 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24889 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24890 msgid "LyX"
24891 msgstr "LyX"
24892
24893 #: lib/configure.py:751
24894 msgid "LyX 1.3.x"
24895 msgstr "LyX 1.3.x"
24896
24897 #: lib/configure.py:752
24898 msgid "LyX 1.4.x"
24899 msgstr "LyX 1.4.x"
24900
24901 #: lib/configure.py:753
24902 msgid "LyX 1.5.x"
24903 msgstr "LyX 1.5.x"
24904
24905 #: lib/configure.py:754
24906 msgid "LyX 1.6.x"
24907 msgstr "LyX 1.6.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:755
24910 msgid "LyX 2.0.x"
24911 msgstr "LyX 2.0.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:756
24914 msgid "LyX 2.1.x"
24915 msgstr "LyX 2.1.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:757
24918 msgid "LyX 2.2.x"
24919 msgstr "LyX 2.2.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:758
24922 #, fuzzy
24923 msgid "LyX 2.3.x"
24924 msgstr "LyX 2.0.x"
24925
24926 #: lib/configure.py:759
24927 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24928 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24929
24930 #: lib/configure.py:760
24931 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24932 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24933
24934 #: lib/configure.py:761
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24937
24938 #: lib/configure.py:762
24939 msgid "LyX Preview"
24940 msgstr "Previsualização LyX"
24941
24942 #: lib/configure.py:763
24943 msgid "pdf_tex"
24944 msgstr "pdf_tex"
24945
24946 #: lib/configure.py:763
24947 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24948 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24949
24950 #: lib/configure.py:764
24951 msgid "Program"
24952 msgstr "Programa"
24953
24954 #: lib/configure.py:765
24955 msgid "ps_tex"
24956 msgstr "ps_tex"
24957
24958 #: lib/configure.py:765
24959 msgid "ps_tex|PSTEX"
24960 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24961
24962 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24963 msgid "Windows Metafile"
24964 msgstr "Windows Metafile"
24965
24966 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24967 msgid "Enhanced Metafile"
24968 msgstr "Enhanced Metafile"
24969
24970 #: lib/configure.py:887
24971 msgid "LyXBlogger"
24972 msgstr "LyXBlogger"
24973
24974 #: lib/configure.py:1093
24975 msgid "gnuplot"
24976 msgstr "gnuplot"
24977
24978 #: lib/configure.py:1093
24979 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24980 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24981
24982 #: lib/configure.py:1166
24983 msgid "LyX Archive (zip)"
24984 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24985
24986 #: lib/configure.py:1169
24987 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24988 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24989
24990 #: src/Author.cpp:57
24991 #, c-format
24992 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24993 msgstr "%1$s (%2$s)"
24994
24995 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24996 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24997 msgid "ERROR!"
24998 msgstr "ERRO!"
24999
25000 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25001 msgid "No year"
25002 msgstr "Sem ano"
25003
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25005 msgid "Bibliography entry not found!"
25006 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:416
25009 msgid "Disk Error: "
25010 msgstr "Erro de Disco:"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:417
25013 #, c-format
25014 msgid ""
25015 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25016 msgstr ""
25017 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25018 "cheio?)"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:540
25021 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25022 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25025 msgid "Save failed! Document is lost."
25026 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:546
25029 msgid "Attempting to close changed document!"
25030 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:555
25033 #, c-format
25034 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25035 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25038 #, c-format
25039 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25040 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25043 msgid "Document header error"
25044 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:967
25047 msgid "\\begin_header is missing"
25048 msgstr "\\begin_header ausente"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:991
25051 msgid "\\begin_document is missing"
25052 msgstr "\\begin_document ausente"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25055 #: src/Buffer.cpp:2833
25056 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25057 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25060 msgid ""
25061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25062 "xcolor/ulem are installed.\n"
25063 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25064 "LaTeX preamble."
25065 msgstr ""
25066 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25067 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25068 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25069 "preâmbulo LaTeX."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25072 msgid ""
25073 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25074 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25075 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25076 "LaTeX preamble."
25077 msgstr ""
25078 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25079 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25080 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25081 "preâmbulo LaTeX."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25085 msgid "Index"
25086 msgstr "Índice"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1149
25089 msgid "File Not Found"
25090 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1150
25093 #, c-format
25094 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25095 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25098 msgid "Document format failure"
25099 msgstr "Falha no formato do documento"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1179
25102 #, c-format
25103 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25104 msgstr ""
25105 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25106 "corrompido."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1248
25109 #, c-format
25110 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25111 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1275
25114 msgid "Conversion failed"
25115 msgstr "Conversão falhou"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1276
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25121 "it could not be created."
25122 msgstr ""
25123 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25124 "temporário para convertê-lo."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1286
25127 msgid "Conversion script not found"
25128 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1287
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25134 "could not be found."
25135 msgstr ""
25136 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25137 "foi encontrado."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25140 msgid "Conversion script failed"
25141 msgstr "Script de conversão falhou"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1311
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25147 "convert it."
25148 msgstr ""
25149 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25150 "conseguiu convertê-lo."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1318
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25156 "it."
25157 msgstr ""
25158 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25159 "não conseguiu convertê-lo."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25162 msgid "File is read-only"
25163 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1375
25166 #, c-format
25167 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25168 msgstr ""
25169 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25170 "leitura."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1384
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25176 "overwrite this file?"
25177 msgstr ""
25178 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25179 "sobrescrevê-lo?"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1386
25182 msgid "Overwrite modified file?"
25183 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25188 msgid "&Overwrite"
25189 msgstr "S&obrescrever"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1449
25192 msgid "Backup failure"
25193 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1450
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25199 "Please check whether the directory exists and is writable."
25200 msgstr ""
25201 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25202 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25205 msgid "Write failure"
25206 msgstr "Falha na gravação"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1487
25209 #, c-format
25210 msgid ""
25211 "The file has successfully been saved as:\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "But LyX could not move it to:\n"
25214 "  %2$s.\n"
25215 "Your original file has been backed up to:\n"
25216 "  %3$s"
25217 msgstr ""
25218 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25219 "  %1$s.\n"
25220 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25221 "  %2$s.\n"
25222 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25223 "  %3$s"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1498
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "Cannot move saved file to:\n"
25229 "  %1$s.\n"
25230 "But the file has successfully been saved as:\n"
25231 "  %2$s."
25232 msgstr ""
25233 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25234 "  %1$s.\n"
25235 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25236 "  %2$s."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1514
25239 #, c-format
25240 msgid "Saving document %1$s..."
25241 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1529
25244 msgid " could not write file!"
25245 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1537
25248 msgid " done."
25249 msgstr " feito."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1552
25252 #, c-format
25253 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25254 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25257 #, c-format
25258 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25259 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1565
25262 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25263 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1579
25266 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25267 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1682
25270 msgid "Iconv software exception Detected"
25271 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1682
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25277 "installed"
25278 msgstr ""
25279 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25280 "está instalado corretamente"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1710
25283 #, fuzzy, c-format
25284 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25285 msgstr ""
25286 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25287 "point %2$s)"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1713
25290 #, fuzzy
25291 msgid ""
25292 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25293 "contexts.\n"
25294 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25295 msgstr ""
25296 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25297 "codificação escolhida.\n"
25298 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1718
25301 #, c-format
25302 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25303 msgstr ""
25304 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25305 "point %2$s)"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1721
25308 msgid ""
25309 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25310 "chosen encoding.\n"
25311 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25312 msgstr ""
25313 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25314 "codificação escolhida.\n"
25315 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1729
25318 msgid "iconv conversion failed"
25319 msgstr "conversão iconv falhou"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1734
25322 msgid "conversion failed"
25323 msgstr "conversão falhou"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1850
25326 msgid "Uncodable character in file path"
25327 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1852
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "The path of your document\n"
25333 "(%1$s)\n"
25334 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25335 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25336 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25337 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25338 "\n"
25339 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25340 "(such as utf8) or change the file path name."
25341 msgstr ""
25342 "O caminho do seu documento\n"
25343 "(%1$s)\n"
25344 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25345 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25346 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25347 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25348 "algum ERT.\n"
25349 "\n"
25350 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25351 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1919
25354 #, c-format
25355 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25356 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1920
25359 #, c-format
25360 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25361 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1930
25364 #, c-format
25365 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25366 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1931
25369 #, c-format
25370 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25371 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1937
25374 msgid "Incompatible Languages!"
25375 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1939
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25381 "because they require conflicting language packages:\n"
25382 "%1$s%2$s"
25383 msgstr ""
25384 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25385 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25386 "%1$s%2$s"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2247
25389 msgid "Running chktex..."
25390 msgstr "Executando chktex..."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2261
25393 msgid "chktex failure"
25394 msgstr "falha no chktex"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2262
25397 msgid "Could not run chktex successfully."
25398 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:2527
25401 #, c-format
25402 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25403 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:2631
25406 #, c-format
25407 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25408 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2640
25411 msgid "Error generating literate programming code."
25412 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:2716
25415 #, c-format
25416 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25417 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:2749
25420 #, c-format
25421 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25422 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:2806
25425 msgid "Error viewing the output file."
25426 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25429 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25431 msgid "Invalid filename"
25432 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25436 msgid ""
25437 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX: "
25439 msgstr ""
25440 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25441 "arquivo exportado: "
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25445 msgid "Problematic filename for DVI"
25446 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25450 msgid ""
25451 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25452 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25453 msgstr ""
25454 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25455 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25458 msgid "Export Warning!"
25459 msgstr "Aviso de Exportação!"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3187
25462 msgid ""
25463 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25464 "BibTeX will be unable to find them."
25465 msgstr ""
25466 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25467 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:3804
25470 #, c-format
25471 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25472 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:3808
25475 #, c-format
25476 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25477 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:3860
25480 msgid "Preview source code"
25481 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:3862
25484 msgid "Preview preamble"
25485 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:3864
25488 msgid "Preview body"
25489 msgstr "Previsualização do corpo"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:3879
25492 msgid "Plain text does not have a preamble."
25493 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:3984
25496 #, c-format
25497 msgid "Auto-saving %1$s"
25498 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4040
25501 msgid "Autosave failed!"
25502 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4101
25505 msgid "Autosaving current document..."
25506 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4223
25509 msgid "Couldn't export file"
25510 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4224
25513 #, c-format
25514 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25515 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25518 msgid "File name error"
25519 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4284
25522 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25523 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25526 msgid "Document export cancelled."
25527 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4397
25530 #, c-format
25531 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25532 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4404
25535 #, c-format
25536 msgid "Document exported as %1$s"
25537 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4473
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25543 "\n"
25544 "Recover emergency save?"
25545 msgstr ""
25546 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25547 "\n"
25548 "Recuperá-la?"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4476
25551 msgid "Load emergency save?"
25552 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4477
25555 msgid "&Recover"
25556 msgstr "&Recuperar"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4477
25559 msgid "&Load Original"
25560 msgstr "&Carregar Original"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4488
25563 #, c-format
25564 msgid ""
25565 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25566 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25567 msgstr ""
25568 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25569 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25570 "como um arquivo diferente."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4495
25573 msgid "Document was successfully recovered."
25574 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4497
25577 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25578 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4498
25581 #, c-format
25582 msgid ""
25583 "Remove emergency file now?\n"
25584 "(%1$s)"
25585 msgstr ""
25586 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25587 "(%1$s)"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25590 msgid "Delete emergency file?"
25591 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25594 msgid "&Keep"
25595 msgstr "&Manter"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4507
25598 msgid "Emergency file deleted"
25599 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4508
25602 msgid "Do not forget to save your file now!"
25603 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4515
25606 msgid "Remove emergency file now?"
25607 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4538
25610 #, c-format
25611 msgid ""
25612 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25613 "\n"
25614 "Load the backup instead?"
25615 msgstr ""
25616 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25617 "\n"
25618 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4540
25621 msgid "Load backup?"
25622 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4541
25625 msgid "&Load backup"
25626 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4541
25629 msgid "Load &original"
25630 msgstr "Carregar &original"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4551
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25636 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25637 msgstr ""
25638 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25639 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25640 "documento como um arquivo diferente."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25643 msgid "Senseless!!! "
25644 msgstr "Sem sentido!!! "
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:5121
25647 #, c-format
25648 msgid "Document %1$s reloaded."
25649 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:5124
25652 #, c-format
25653 msgid "Could not reload document %1$s."
25654 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:508
25657 msgid ""
25658 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25659 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25660 msgstr ""
25661 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25662 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:510
25665 msgid ""
25666 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25667 "are inserted into formulas"
25668 msgstr ""
25669 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25670 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:512
25673 msgid ""
25674 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25675 "formulas"
25676 msgstr ""
25677 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25678 "fórmulas"
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:514
25681 msgid ""
25682 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25683 "inserted into formulas"
25684 msgstr ""
25685 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25686 "inseridos em fórmulas"
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:516
25689 msgid ""
25690 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25691 "into formulas"
25692 msgstr ""
25693 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25694 "em alguma fórmula"
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:518
25697 msgid ""
25698 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25699 "inserted into formulas"
25700 msgstr ""
25701 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25702 "inserida em alguma fórmula"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:520
25705 msgid ""
25706 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25707 "inserted into formulas"
25708 msgstr ""
25709 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25710 "inserido em alguma fórmula"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:522
25713 msgid ""
25714 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25715 "subscript is inserted into formulas"
25716 msgstr ""
25717 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25718 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:524
25721 msgid ""
25722 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25723 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25724 msgstr ""
25725 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25726 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:526
25729 msgid ""
25730 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25731 "decoration 'utilde'"
25732 msgstr ""
25733 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25734 "moldura matemática 'utilde'"
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:731
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "The selected document class\n"
25740 "\t%1$s\n"
25741 "requires external files that are not available.\n"
25742 "The document class can still be used, but the\n"
25743 "document cannot be compiled until the following\n"
25744 "prerequisites are installed:\n"
25745 "\t%2$s\n"
25746 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25747 "User's Guide for more information."
25748 msgstr ""
25749 "A classe de documentos selecionada\n"
25750 "\t%1$s\n"
25751 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25752 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25753 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25754 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25755 "\t%2$s\n"
25756 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25757 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25758
25759 #: src/BufferParams.cpp:740
25760 msgid "Document class not available"
25761 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25764 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25765 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25766 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25767 msgid "LyX Warning: "
25768 msgstr "Aviso do LyX:"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25771 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25772 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25773 msgid "uncodable character"
25774 msgstr "caractere não-codificável"
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:2171
25777 msgid "Uncodable character in user preamble"
25778 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25779
25780 #: src/BufferParams.cpp:2173
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25784 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25785 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25786 "output.\n"
25787 "\n"
25788 "Please select an appropriate document encoding\n"
25789 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25790 msgstr ""
25791 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25792 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25793 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25794 "incompleta.\n"
25795 "\n"
25796 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25797 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2442
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "The layout file:\n"
25803 "%1$s\n"
25804 "could not be found. A default textclass with default\n"
25805 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25806 "correct output."
25807 msgstr ""
25808 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25809 "%1$s\n"
25810 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25811 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:2448
25814 msgid "Document class not found"
25815 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:2455
25818 #, c-format
25819 msgid ""
25820 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25821 "%1$s\n"
25822 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25824 "correct output."
25825 msgstr ""
25826 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25827 "%1$s\n"
25828 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25829 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25830 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25833 msgid "Could not load class"
25834 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:2514
25837 msgid "Error reading internal layout information"
25838 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25839
25840 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25841 msgid "Read Error"
25842 msgstr "Erro de Leitura"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:194
25845 msgid "No more insets"
25846 msgstr "Não há mais insets"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:800
25849 msgid "Save bookmark"
25850 msgstr "Salvar indicador"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1016
25853 msgid "Converting document to new document class..."
25854 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1061
25857 msgid "Document is read-only"
25858 msgstr "Documento é somente-leitura"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1063
25861 msgid "Document has been modified externally"
25862 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1072
25865 msgid "This portion of the document is deleted."
25866 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25870 msgid "Absolute filename expected."
25871 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25874 #, c-format
25875 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25876 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1395
25879 msgid "No further undo information"
25880 msgstr "Sem nada para desfazer"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1415
25883 msgid "No further redo information"
25884 msgstr "Sem nada para refazer"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1641
25887 msgid "Mark off"
25888 msgstr "Marco desligado"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1647
25891 msgid "Mark on"
25892 msgstr "Marco ligado"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1654
25895 msgid "Mark removed"
25896 msgstr "Marco excluído"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1657
25899 msgid "Mark set"
25900 msgstr "Marco definido"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1748
25903 msgid "Statistics for the selection:"
25904 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1750
25907 msgid "Statistics for the document:"
25908 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1753
25911 #, c-format
25912 msgid "%1$d words"
25913 msgstr "%1$d palavras"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1755
25916 msgid "One word"
25917 msgstr "Uma palavra"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1758
25920 #, c-format
25921 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25922 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:1761
25925 msgid "One character (including blanks)"
25926 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:1764
25929 #, c-format
25930 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25931 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1767
25934 msgid "One character (excluding blanks)"
25935 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1769
25938 msgid "Statistics"
25939 msgstr "Estatísticas"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1963
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25945 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1965
25948 #, c-format
25949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25950 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:1973
25953 msgid "Branch name"
25954 msgstr "Nome do ramo"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25957 msgid "Branch already exists"
25958 msgstr "Ramo já existe"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:2839
25961 #, c-format
25962 msgid "Inserting document %1$s..."
25963 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:2850
25966 #, c-format
25967 msgid "Document %1$s inserted."
25968 msgstr "Documento %1$s inserido."
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:2852
25971 #, c-format
25972 msgid "Could not insert document %1$s"
25973 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:3283
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "Could not read the specified document\n"
25979 "%1$s\n"
25980 "due to the error: %2$s"
25981 msgstr ""
25982 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "devido ao erro: %2$s"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:3285
25987 msgid "Could not read file"
25988 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:3292
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "%1$s\n"
25994 " is not readable."
25995 msgstr ""
25996 "%1$s\n"
25997 " não pode ser lido."
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26000 msgid "Could not open file"
26001 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:3300
26004 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26005 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:3301
26008 msgid ""
26009 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26010 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26011 "If this does not give the correct result\n"
26012 "then please change the encoding of the file\n"
26013 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26014 msgstr ""
26015 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26016 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26017 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26018 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26019 "com outro programa que não o LyX.\n"
26020
26021 #: src/Changes.cpp:370
26022 msgid "Uncodable character in author name"
26023 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26024
26025 #: src/Changes.cpp:371
26026 #, c-format
26027 msgid ""
26028 "The author name '%1$s',\n"
26029 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26030 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26031 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26032 "\n"
26033 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26034 "or change the spelling of the author name."
26035 msgstr ""
26036 "O nome de autor '%1$s',\n"
26037 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26038 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26039 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26040 "\n"
26041 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26042 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26043
26044 #: src/Chktex.cpp:65
26045 #, c-format
26046 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26047 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26048
26049 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26051 msgid "none"
26052 msgstr "nenhum"
26053
26054 #: src/Color.cpp:204
26055 msgid "black"
26056 msgstr "preto"
26057
26058 #: src/Color.cpp:205
26059 msgid "white"
26060 msgstr "branco"
26061
26062 #: src/Color.cpp:206
26063 msgid "blue"
26064 msgstr "azul"
26065
26066 #: src/Color.cpp:207
26067 msgid "brown"
26068 msgstr "marrom"
26069
26070 #: src/Color.cpp:208
26071 msgid "cyan"
26072 msgstr "ciano"
26073
26074 #: src/Color.cpp:209
26075 msgid "darkgray"
26076 msgstr "cinzaescuro"
26077
26078 #: src/Color.cpp:210
26079 msgid "gray"
26080 msgstr "cinza"
26081
26082 #: src/Color.cpp:211
26083 msgid "green"
26084 msgstr "verde"
26085
26086 #: src/Color.cpp:212
26087 msgid "lightgray"
26088 msgstr "cinzaclaro"
26089
26090 #: src/Color.cpp:213
26091 msgid "lime"
26092 msgstr "lima"
26093
26094 #: src/Color.cpp:214
26095 msgid "magenta"
26096 msgstr "magenta"
26097
26098 #: src/Color.cpp:215
26099 msgid "olive"
26100 msgstr "verdeoliva"
26101
26102 #: src/Color.cpp:216
26103 msgid "orange"
26104 msgstr "laranja"
26105
26106 #: src/Color.cpp:217
26107 msgid "pink"
26108 msgstr "rosado"
26109
26110 #: src/Color.cpp:218
26111 msgid "purple"
26112 msgstr "púrpura"
26113
26114 #: src/Color.cpp:219
26115 msgid "red"
26116 msgstr "vermelho"
26117
26118 #: src/Color.cpp:220
26119 msgid "teal"
26120 msgstr "verdeazulado"
26121
26122 #: src/Color.cpp:221
26123 msgid "violet"
26124 msgstr "violeta"
26125
26126 #: src/Color.cpp:222
26127 msgid "yellow"
26128 msgstr "amarelo"
26129
26130 #: src/Color.cpp:223
26131 msgid "cursor"
26132 msgstr "cursor"
26133
26134 #: src/Color.cpp:224
26135 msgid "background"
26136 msgstr "plano de fundo"
26137
26138 #: src/Color.cpp:225
26139 msgid "text"
26140 msgstr "texto"
26141
26142 #: src/Color.cpp:226
26143 msgid "selection"
26144 msgstr "seleção"
26145
26146 #: src/Color.cpp:227
26147 msgid "selected text"
26148 msgstr "texto selecionado"
26149
26150 #: src/Color.cpp:229
26151 msgid "LaTeX text"
26152 msgstr "texto LaTeX"
26153
26154 #: src/Color.cpp:230
26155 msgid "inline completion"
26156 msgstr "completação inline"
26157
26158 #: src/Color.cpp:232
26159 msgid "non-unique inline completion"
26160 msgstr "completação inline não-única"
26161
26162 #: src/Color.cpp:234
26163 msgid "previewed snippet"
26164 msgstr "trecho previsualizado"
26165
26166 #: src/Color.cpp:235
26167 msgid "note label"
26168 msgstr "etiqueta de nota"
26169
26170 #: src/Color.cpp:236
26171 msgid "note background"
26172 msgstr "plano de fundo de nota"
26173
26174 #: src/Color.cpp:237
26175 msgid "comment label"
26176 msgstr "etiqueta de comentário"
26177
26178 #: src/Color.cpp:238
26179 msgid "comment background"
26180 msgstr "plano de fundo de comentário"
26181
26182 #: src/Color.cpp:239
26183 msgid "greyedout inset label"
26184 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26185
26186 #: src/Color.cpp:240
26187 msgid "greyedout inset text"
26188 msgstr "texto esmaecido de inset"
26189
26190 #: src/Color.cpp:241
26191 msgid "greyedout inset background"
26192 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26193
26194 #: src/Color.cpp:242
26195 msgid "phantom inset text"
26196 msgstr "texto de inset de phantom"
26197
26198 #: src/Color.cpp:243
26199 msgid "shaded box"
26200 msgstr "caixa sombreada"
26201
26202 #: src/Color.cpp:244
26203 msgid "listings background"
26204 msgstr "plano de fundo de listagens"
26205
26206 #: src/Color.cpp:245
26207 msgid "branch label"
26208 msgstr "etiqueta de ramo"
26209
26210 #: src/Color.cpp:246
26211 msgid "footnote label"
26212 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26213
26214 #: src/Color.cpp:247
26215 msgid "index label"
26216 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26217
26218 #: src/Color.cpp:248
26219 msgid "margin note label"
26220 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26221
26222 #: src/Color.cpp:249
26223 msgid "URL label"
26224 msgstr "etiqueta de URL"
26225
26226 #: src/Color.cpp:250
26227 msgid "URL text"
26228 msgstr "texto de URL"
26229
26230 #: src/Color.cpp:251
26231 msgid "depth bar"
26232 msgstr "barra de profundidade"
26233
26234 #: src/Color.cpp:252
26235 msgid "scroll indicator"
26236 msgstr "indicador de rolagem"
26237
26238 #: src/Color.cpp:253
26239 msgid "language"
26240 msgstr "idioma"
26241
26242 #: src/Color.cpp:254
26243 msgid "command inset"
26244 msgstr "inset de comando"
26245
26246 #: src/Color.cpp:255
26247 msgid "command inset background"
26248 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26249
26250 #: src/Color.cpp:256
26251 msgid "command inset frame"
26252 msgstr "quadro de inset de comando"
26253
26254 #: src/Color.cpp:257
26255 msgid "special character"
26256 msgstr "caractere especial"
26257
26258 #: src/Color.cpp:258
26259 msgid "math"
26260 msgstr "matemática"
26261
26262 #: src/Color.cpp:259
26263 msgid "math background"
26264 msgstr "plano de fundo de matemática"
26265
26266 #: src/Color.cpp:260
26267 msgid "graphics background"
26268 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26269
26270 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26271 msgid "math macro background"
26272 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26273
26274 #: src/Color.cpp:262
26275 msgid "math frame"
26276 msgstr "moldura de matemática"
26277
26278 #: src/Color.cpp:263
26279 msgid "math corners"
26280 msgstr "cantos de matemática"
26281
26282 #: src/Color.cpp:264
26283 msgid "math line"
26284 msgstr "linha de matemática"
26285
26286 #: src/Color.cpp:266
26287 msgid "math macro hovered background"
26288 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26289
26290 #: src/Color.cpp:267
26291 msgid "math macro label"
26292 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26293
26294 #: src/Color.cpp:268
26295 msgid "math macro frame"
26296 msgstr "moldura de macro de matemática"
26297
26298 #: src/Color.cpp:269
26299 msgid "math macro blended out"
26300 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26301
26302 #: src/Color.cpp:270
26303 msgid "math macro old parameter"
26304 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26305
26306 #: src/Color.cpp:271
26307 msgid "math macro new parameter"
26308 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26309
26310 #: src/Color.cpp:272
26311 msgid "collapsible inset text"
26312 msgstr "texto de inset recolhível"
26313
26314 #: src/Color.cpp:273
26315 msgid "collapsible inset frame"
26316 msgstr "moldura de inset recolhível"
26317
26318 #: src/Color.cpp:274
26319 msgid "inset background"
26320 msgstr "plano de fundo de inset"
26321
26322 #: src/Color.cpp:275
26323 msgid "inset frame"
26324 msgstr "moldura de inset"
26325
26326 #: src/Color.cpp:276
26327 msgid "LaTeX error"
26328 msgstr "erro LaTeX"
26329
26330 #: src/Color.cpp:277
26331 msgid "end-of-line marker"
26332 msgstr "marcador fim-de-linha"
26333
26334 #: src/Color.cpp:278
26335 msgid "appendix marker"
26336 msgstr "marcador de apêndice"
26337
26338 #: src/Color.cpp:279
26339 msgid "change bar"
26340 msgstr "barra de alteração"
26341
26342 #: src/Color.cpp:280
26343 msgid "deleted text"
26344 msgstr "texto apagado"
26345
26346 #: src/Color.cpp:281
26347 msgid "added text"
26348 msgstr "texto incluído"
26349
26350 #: src/Color.cpp:282
26351 msgid "changed text 1st author"
26352 msgstr "1º autor do texto alterado"
26353
26354 #: src/Color.cpp:283
26355 msgid "changed text 2nd author"
26356 msgstr "2º autor do texto alterado"
26357
26358 #: src/Color.cpp:284
26359 msgid "changed text 3rd author"
26360 msgstr "3º autor do texto alterado"
26361
26362 #: src/Color.cpp:285
26363 msgid "changed text 4th author"
26364 msgstr "4º autor do texto alterado"
26365
26366 #: src/Color.cpp:286
26367 msgid "changed text 5th author"
26368 msgstr "5º autor do texto alterado"
26369
26370 #: src/Color.cpp:287
26371 msgid "deleted text modifier"
26372 msgstr "modificador de texto apagado"
26373
26374 #: src/Color.cpp:288
26375 msgid "added space markers"
26376 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26377
26378 #: src/Color.cpp:289
26379 msgid "table line"
26380 msgstr "borda de tabela"
26381
26382 #: src/Color.cpp:290
26383 msgid "table on/off line"
26384 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26385
26386 #: src/Color.cpp:292
26387 msgid "bottom area"
26388 msgstr "área de base"
26389
26390 #: src/Color.cpp:293
26391 msgid "new page"
26392 msgstr "nova página"
26393
26394 #: src/Color.cpp:294
26395 msgid "page break / line break"
26396 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26397
26398 #: src/Color.cpp:295
26399 msgid "button frame"
26400 msgstr "moldura de botão"
26401
26402 #: src/Color.cpp:296
26403 msgid "button background"
26404 msgstr "plano de fundo de botão"
26405
26406 #: src/Color.cpp:297
26407 msgid "button background under focus"
26408 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26409
26410 #: src/Color.cpp:298
26411 msgid "paragraph marker"
26412 msgstr "marcador de parágrafo"
26413
26414 #: src/Color.cpp:299
26415 msgid "preview frame"
26416 msgstr "quadro de previsualização"
26417
26418 #: src/Color.cpp:300
26419 msgid "inherit"
26420 msgstr "herdar"
26421
26422 #: src/Color.cpp:301
26423 msgid "regexp frame"
26424 msgstr "moldura de regexp"
26425
26426 #: src/Color.cpp:302
26427 msgid "ignore"
26428 msgstr "ignorar"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:294
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26434 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26435 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26436 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26437 "actually need it, instead.</p>"
26438 msgstr ""
26439 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26440 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26441 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26442 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26443 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:303
26446 msgid "Security Warning"
26447 msgstr "Aviso de Segurança"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:316
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26453 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26454 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26455 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26456 msgstr ""
26457 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26458 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26459 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26460 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26461 "conteúdo malicioso.</p>"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:323
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26468 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26469 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26470 msgstr ""
26471 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26472 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26473 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26474 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:333
26477 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26478 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:335
26481 msgid ""
26482 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26483 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26484 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26485 "i>.)"
26486 msgstr ""
26487 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26488 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26489 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26490 "convertsores needauth</i>.)"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:344
26493 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26494 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:345
26497 msgid "An external converter requires your authorization"
26498 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:348
26501 msgid ""
26502 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26503 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26504 msgstr ""
26505 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26506 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:351
26509 msgid ""
26510 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26511 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26512 msgstr ""
26513 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26514 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:355
26517 msgid "Do &not allow"
26518 msgstr "&Não permitir"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:355
26521 msgid "Do &not run"
26522 msgstr "&Não rodar"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:356
26525 msgid "A&llow"
26526 msgstr "Permitir"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:356
26529 msgid "&Run"
26530 msgstr "&Rodar"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:358
26533 msgid "&Always allow for this document"
26534 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:359
26537 msgid "&Always run for this document"
26538 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26539
26540 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26541 #, fuzzy
26542 msgid "Converter killed"
26543 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "The running converter\n"
26549 " %1$s\n"
26550 "was killed by the user."
26551 msgstr ""
26552
26553 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26554 #: src/Converter.cpp:788
26555 msgid "Cannot convert file"
26556 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:448
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26562 "Define a converter in the preferences."
26563 msgstr ""
26564 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26565 "Defina um conversor nas preferências."
26566
26567 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26568 msgid "Pygments driver command not found!"
26569 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26572 msgid ""
26573 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26574 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26575 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26576 "is named differently, to add the following line to the\n"
26577 "document preamble:\n"
26578 "\n"
26579 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26580 "\n"
26581 "where 'driver' is name of the driver command."
26582 msgstr ""
26583 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26584 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26585 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26586 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26587 "a linha a seguir:\n"
26588 "\n"
26589 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26590 "\n"
26591 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26592
26593 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26594 msgid "Executing command: "
26595 msgstr "Rodando comando:"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:709
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Process Killed"
26600 msgstr "&Continuar"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:710
26603 #, fuzzy, c-format
26604 msgid ""
26605 "The conversion process was killed while running:\n"
26606 "%1$s"
26607 msgstr ""
26608 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26609 "%1$s"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:713
26612 msgid "Process Timed Out"
26613 msgstr ""
26614
26615 #: src/Converter.cpp:714
26616 #, c-format
26617 msgid ""
26618 "The conversion process:\n"
26619 "%1$s\n"
26620 "timed out before completing."
26621 msgstr ""
26622
26623 #: src/Converter.cpp:717
26624 msgid "Build errors"
26625 msgstr "Erros de compilação"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:718
26628 msgid "There were errors during the build process."
26629 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26630
26631 #: src/Converter.cpp:723
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "An error occurred while running:\n"
26635 "%1$s"
26636 msgstr ""
26637 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26638 "%1$s"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:746
26641 #, c-format
26642 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26643 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:790
26646 #, c-format
26647 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26648 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26649
26650 #: src/Converter.cpp:791
26651 #, c-format
26652 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26653 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26654
26655 #: src/Converter.cpp:835
26656 msgid "Running LaTeX..."
26657 msgstr "Rodando LaTeX..."
26658
26659 #: src/Converter.cpp:852
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Export canceled"
26662 msgstr "Falha ao exportar"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:853
26665 msgid "The export process was terminated by the user."
26666 msgstr ""
26667
26668 #: src/Converter.cpp:867
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26672 "log %1$s."
26673 msgstr ""
26674 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26675 "log %1$s do LaTeX."
26676
26677 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26678 msgid "LaTeX failed"
26679 msgstr "LaTeX falhou"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:873
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "The external program\n"
26685 "%1$s\n"
26686 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26687 "program's error (check the logs). "
26688 msgstr ""
26689 "O programa externo\n"
26690 "%1$s\n"
26691 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26692 "logs). "
26693
26694 #: src/Converter.cpp:879
26695 msgid "Output is empty"
26696 msgstr "Saída vazia"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:880
26699 msgid "No output file was generated."
26700 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26701
26702 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26703 msgid ", Inset: "
26704 msgstr ", Inset: "
26705
26706 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26707 msgid ", Cell: "
26708 msgstr ", Célula: "
26709
26710 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26711 msgid ", Position: "
26712 msgstr ", Posição: "
26713
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26718 "not been pasted."
26719 msgstr ""
26720 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26721 "não foi colado."
26722
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26727 "not been pasted."
26728 msgstr ""
26729 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26730 "isso não foram colados."
26731
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26733 msgid "Uncodable content"
26734 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26735
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26737 #, c-format
26738 msgid ""
26739 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26740 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26741 msgstr ""
26742 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26743 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26744
26745 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26746 msgid "Unknown branch"
26747 msgstr "Ramo desconhecido"
26748
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26750 msgid "&Don't Add"
26751 msgstr "&Não Incluir"
26752
26753 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26754 #, c-format
26755 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26756 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26757
26758 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26759 msgid "Layout Not Found"
26760 msgstr "Layout Não Encontrado"
26761
26762 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26763 #, c-format
26764 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26765 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26766
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26771 "%3$s'."
26772 msgstr ""
26773 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26774 "para `%3$s'."
26775
26776 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26777 msgid "Undefined flex inset"
26778 msgstr "Flex inset indefinido"
26779
26780 #: src/Exporter.cpp:45
26781 #, c-format
26782 msgid ""
26783 "The file %1$s already exists.\n"
26784 "\n"
26785 "Do you want to overwrite that file?"
26786 msgstr ""
26787 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26788 "\n"
26789 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26790
26791 #: src/Exporter.cpp:48
26792 msgid "Overwrite file?"
26793 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26794
26795 #: src/Exporter.cpp:50
26796 msgid "&Keep file"
26797 msgstr "&Manter arquivo"
26798
26799 #: src/Exporter.cpp:51
26800 msgid "Overwrite &all"
26801 msgstr "Sobrescrever &todos"
26802
26803 #: src/Exporter.cpp:51
26804 msgid "&Cancel export"
26805 msgstr "&Cancelar exportação"
26806
26807 #: src/Exporter.cpp:97
26808 msgid "Couldn't copy file"
26809 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26810
26811 #: src/Exporter.cpp:98
26812 #, c-format
26813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26814 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26815
26816 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26818 msgid "Roman"
26819 msgstr "Roman"
26820
26821 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26823 msgid "Sans Serif"
26824 msgstr "Sans Serif"
26825
26826 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26828 msgid "Typewriter"
26829 msgstr "Typewriter"
26830
26831 #: src/Font.cpp:60
26832 msgid "Symbol"
26833 msgstr "Symbol"
26834
26835 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26836 #: src/Font.cpp:77
26837 msgid "Inherit"
26838 msgstr "Herdar"
26839
26840 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26841 msgid "Medium"
26842 msgstr "Médio"
26843
26844 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26845 msgid "Upright"
26846 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26847
26848 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26849 msgid "Italic"
26850 msgstr "Itálico"
26851
26852 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26853 msgid "Slanted"
26854 msgstr "Inclinado"
26855
26856 #: src/Font.cpp:68
26857 msgid "Smallcaps"
26858 msgstr "Versalete"
26859
26860 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26861 msgid "Increase"
26862 msgstr "Aumentar"
26863
26864 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26865 msgid "Decrease"
26866 msgstr "Reduzir"
26867
26868 #: src/Font.cpp:77
26869 msgid "Toggle"
26870 msgstr "Alternar"
26871
26872 #: src/Font.cpp:163
26873 #, c-format
26874 msgid "Emphasis %1$s, "
26875 msgstr "Emph %1$s, "
26876
26877 #: src/Font.cpp:166
26878 #, c-format
26879 msgid "Underline %1$s, "
26880 msgstr "Underline %1$s, "
26881
26882 #: src/Font.cpp:169
26883 #, c-format
26884 msgid "Strike out %1$s, "
26885 msgstr "Strike out %1$s, "
26886
26887 #: src/Font.cpp:172
26888 #, c-format
26889 msgid "Cross out %1$s, "
26890 msgstr "Cross out %1$s, "
26891
26892 #: src/Font.cpp:175
26893 #, c-format
26894 msgid "Double underline %1$s, "
26895 msgstr "Double underline %1$s, "
26896
26897 #: src/Font.cpp:178
26898 #, c-format
26899 msgid "Wavy underline %1$s, "
26900 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26901
26902 #: src/Font.cpp:181
26903 #, c-format
26904 msgid "Noun %1$s, "
26905 msgstr "Noun %1$s, "
26906
26907 #: src/Font.cpp:195
26908 #, c-format
26909 msgid "Language: %1$s, "
26910 msgstr "Idioma: %1$s, "
26911
26912 #: src/Font.cpp:198
26913 #, c-format
26914 msgid "Number %1$s"
26915 msgstr "Número %1$s"
26916
26917 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26918 msgid "Cannot view file"
26919 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26920
26921 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26922 #, c-format
26923 msgid "File does not exist: %1$s"
26924 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26925
26926 #: src/Format.cpp:682
26927 #, c-format
26928 msgid "No information for viewing %1$s"
26929 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26930
26931 #: src/Format.cpp:692
26932 #, c-format
26933 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26934 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26935
26936 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26937 msgid "Cannot edit file"
26938 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26939
26940 #: src/Format.cpp:751
26941 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26942 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26943
26944 #: src/Format.cpp:764
26945 #, c-format
26946 msgid "No information for editing %1$s"
26947 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26948
26949 #: src/Format.cpp:775
26950 #, c-format
26951 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26952 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26953
26954 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26955 msgid "Could not find bind file"
26956 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26957
26958 #: src/KeyMap.cpp:230
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "Unable to find the bind file\n"
26962 "%1$s.\n"
26963 "Please check your installation."
26964 msgstr ""
26965 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26966 "%1$s.\n"
26967 "Verifique sua instalação."
26968
26969 #: src/KeyMap.cpp:237
26970 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26971 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26972
26973 #: src/KeyMap.cpp:238
26974 msgid ""
26975 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26976 "Please check your installation."
26977 msgstr ""
26978 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26979 "Verifique sua instalação."
26980
26981 #: src/KeyMap.cpp:245
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "Unable to find the bind file\n"
26985 "%1$s.\n"
26986 "Falling back to default."
26987 msgstr ""
26988 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26989 "%1$s.\n"
26990 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26991
26992 #: src/KeySequence.cpp:181
26993 msgid "   options: "
26994 msgstr "   opções: "
26995
26996 #: src/LaTeX.cpp:58
26997 #, c-format
26998 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26999 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27000
27001 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27002 msgid "Running Index Processor."
27003 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27004
27005 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27006 msgid "Running BibTeX."
27007 msgstr "Rodando BibTeX."
27008
27009 #: src/LaTeX.cpp:514
27010 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27011 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27012
27013 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27014 msgid "BibTeX error: "
27015 msgstr "Erro do BibTeX: "
27016
27017 #: src/LaTeX.cpp:1413
27018 msgid "Biber error: "
27019 msgstr "Erro do Biber: "
27020
27021 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27022 msgid "Font not available"
27023 msgstr "Fonte indisponível"
27024
27025 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27029 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27030 msgstr ""
27031 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27032 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27033
27034 #: src/LyX.cpp:148
27035 msgid "Could not read configuration file"
27036 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:149
27039 #, c-format
27040 msgid ""
27041 "Error while reading the configuration file\n"
27042 "%1$s.\n"
27043 "Please check your installation."
27044 msgstr ""
27045 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27046 "%1$s.\n"
27047 "Verifique sua instalação."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:402
27050 msgid "The following files could not be loaded:"
27051 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:443
27054 #, c-format
27055 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27056 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:445
27059 msgid "Cannot remove temporary directory"
27060 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:450
27063 #, c-format
27064 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27065 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:480
27068 #, c-format
27069 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27070 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:497
27073 msgid "Missing filename for this operation."
27074 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:552
27077 #, c-format
27078 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27079 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:599
27082 msgid "No textclass is found"
27083 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:600
27086 msgid ""
27087 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27088 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27089 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27090 msgstr ""
27091 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27092 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27093 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:604
27096 msgid "&Reconfigure"
27097 msgstr "&Reconfigurar"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:605
27100 msgid "&Without LaTeX"
27101 msgstr "&Sem LaTeX"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27104 msgid "&Continue"
27105 msgstr "&Continuar"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:709
27108 msgid ""
27109 "SIGHUP signal caught!\n"
27110 "Bye."
27111 msgstr ""
27112 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27113 "Tchau."
27114
27115 #: src/LyX.cpp:713
27116 msgid ""
27117 "SIGFPE signal caught!\n"
27118 "Bye."
27119 msgstr ""
27120 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27121 "Tchau."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:716
27124 msgid ""
27125 "SIGSEGV signal caught!\n"
27126 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27127 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27128 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27129 "Bye."
27130 msgstr ""
27131 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27132 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27133 "nenhum dado.\n"
27134 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27135 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27136 "necessário. Obrigado!\n"
27137 "Tchau."
27138
27139 #: src/LyX.cpp:732
27140 msgid "LyX crashed!"
27141 msgstr "O LyX travou!"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:766
27144 msgid "LyX: "
27145 msgstr "LyX: "
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1015
27148 msgid "Could not create temporary directory"
27149 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1016
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "Could not create a temporary directory in\n"
27155 "\"%1$s\"\n"
27156 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27157 msgstr ""
27158 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27159 "\"%1$s\"\n"
27160 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27161 "novamente."
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1080
27164 msgid "Missing user LyX directory"
27165 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1081
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27171 "It is needed to keep your own configuration."
27172 msgstr ""
27173 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27174 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1086
27177 msgid "&Create directory"
27178 msgstr "&Criar pasta"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1087
27181 msgid "&Exit LyX"
27182 msgstr "&Sair do LyX"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1088
27185 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27186 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1092
27189 #, c-format
27190 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27191 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1097
27194 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27195 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1170
27198 msgid "List of supported debug flags:"
27199 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1174
27202 #, c-format
27203 msgid "Setting debug level to %1$s"
27204 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1185
27207 msgid ""
27208 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27209 "Command line switches (case sensitive):\n"
27210 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27211 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27212 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27213 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27214 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27215 "                  select the features to debug.\n"
27216 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27217 "\t-x [--execute] command\n"
27218 "                  where command is a lyx command.\n"
27219 "\t-e [--export] fmt\n"
27220 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27221 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27222 "Name\n"
27223 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27224 "name\n"
27225 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27226 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27227 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27228 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27229 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27230 "                  and filename is the destination filename.\n"
27231 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27232 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27233 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27234 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27235 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27236 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27237 "files,\n"
27238 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27239 "export.\n"
27240 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27241 "consumed.\n"
27242 "\t--ignore-error-message which\n"
27243 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27244 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27245 "values:\n"
27246 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27247 "\t-n [--no-remote]\n"
27248 "                  open documents in a new instance\n"
27249 "\t-r [--remote]\n"
27250 "                  open documents in an already running instance\n"
27251 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27252 "\t-v [--verbose]\n"
27253 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27254 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27255 "\t-version  summarize version and build info\n"
27256 "Check the LyX man page for more details."
27257 msgstr ""
27258 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27259 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27260 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27261 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27262 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27263 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27264 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27265 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27266 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27267 "\t-x [--execute] comando\n"
27268 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27269 "\t-e [--export] fmt\n"
27270 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27271 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27272 "Name\n"
27273 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27274 "formato\n"
27275 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27276 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27277 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27278 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27279 "export),\n"
27280 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27281 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27282 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27283 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27284 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27285 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27286 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27287 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27288 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27289 "\t--ignore-error-message which\n"
27290 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27291 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27292 "momento:\n"
27293 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27294 "\t-n [--no-remote]\n"
27295 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27296 "\t-r [--remote]\n"
27297 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27298 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27299 "\t-v [--verbose]\n"
27300 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27301 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27302 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27303 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27306 msgid "  Git commit hash "
27307 msgstr "  Git commit hash "
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27310 msgid "No system directory"
27311 msgstr "Sem pasta de sistema"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1250
27314 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27315 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1261
27318 msgid "No user directory"
27319 msgstr "Sem pasta de usuário"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1262
27322 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27323 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1273
27326 msgid "Incomplete command"
27327 msgstr "Comando incompleto"
27328
27329 #: src/LyX.cpp:1274
27330 msgid "Missing command string after --execute switch"
27331 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1285
27334 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27335 msgstr ""
27336 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27337
27338 #: src/LyX.cpp:1290
27339 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27340 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:1303
27343 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27344 msgstr ""
27345 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1316
27348 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27349 msgstr ""
27350 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1321
27353 msgid "Missing filename for --import"
27354 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3056
27357 msgid ""
27358 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27359 "legal words?"
27360 msgstr ""
27361 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27362 "como palavras válidas?"
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3060
27365 msgid ""
27366 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27367 "document."
27368 msgstr ""
27369 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3068
27372 msgid ""
27373 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27374 "automatically by what you type."
27375 msgstr ""
27376 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27377 "automaticamente pelo que você digitar."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3072
27380 msgid ""
27381 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27382 "class change."
27383 msgstr ""
27384 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27385 "o padrão após mudar a classe do documento."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3076
27388 msgid ""
27389 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27390 msgstr ""
27391 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27392 "salvar."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3083
27395 msgid ""
27396 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27397 "the backup file in the same directory as the original file."
27398 msgstr ""
27399 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27400 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3087
27403 msgid ""
27404 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27405 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27406 msgstr ""
27407 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27408 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3091
27411 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27412 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3095
27415 msgid ""
27416 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27417 "its global and local bind/ directories."
27418 msgstr ""
27419 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27420 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3099
27423 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27424 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3103
27427 msgid ""
27428 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27429 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27430 msgstr ""
27431 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27432 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3110
27435 msgid ""
27436 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27437 "undesired effects."
27438 msgstr ""
27439 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27440 "efeitos indesejados."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3114
27443 msgid ""
27444 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27445 "prevent undesired effects."
27446 msgstr ""
27447 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27448 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3121
27451 msgid ""
27452 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27453 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27454 msgstr ""
27455 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27456 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3129
27459 msgid ""
27460 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27461 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27462 "the top of the screen"
27463 msgstr ""
27464 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27465 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3133
27468 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27469 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3137
27472 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27473 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3141
27476 msgid ""
27477 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27478 "inside."
27479 msgstr ""
27480 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27481 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3146
27484 #, no-c-format
27485 msgid ""
27486 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27487 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27488 msgstr ""
27489 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27490 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3150
27493 msgid ""
27494 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27495 "look in its global and local commands/ directories."
27496 msgstr ""
27497 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27498 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3154
27501 msgid ""
27502 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27503 msgstr ""
27504 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3158
27507 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27508 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3162
27511 msgid ""
27512 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27513 "shown after the change has been made.)"
27514 msgstr ""
27515 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27516 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3166
27519 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27520 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3170
27523 msgid ""
27524 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27525 "LyX was started from."
27526 msgstr ""
27527 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27528 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3174
27531 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27532 msgstr ""
27533 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3178
27536 msgid ""
27537 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27538 "value selects the directory LyX was started from."
27539 msgstr ""
27540 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27541 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3182
27544 msgid ""
27545 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27546 "recommended for non-English languages."
27547 msgstr ""
27548 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27549 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3189
27552 msgid ""
27553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27556 msgstr ""
27557 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27558 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27559 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3193
27562 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27563 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3197
27566 msgid ""
27567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27568 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27569 msgstr ""
27570 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27571 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27572 "índice remissivo."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3201
27575 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27576 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3210
27579 msgid ""
27580 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27581 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27582 msgstr ""
27583 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27584 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27585 "em um teclado Americano."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3214
27588 msgid ""
27589 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27590 "document."
27591 msgstr ""
27592 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27593 "documento."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3218
27596 msgid ""
27597 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27598 msgstr ""
27599 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27600 "documento."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3222
27603 msgid ""
27604 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27605 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27606 "name of the second language."
27607 msgstr ""
27608 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27609 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27610 "idioma."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3226
27613 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27614 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3230
27617 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27618 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3234
27621 msgid ""
27622 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27623 "\\documentclass."
27624 msgstr ""
27625 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27626 "\\documentclass."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3238
27629 msgid ""
27630 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27631 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27632 msgstr ""
27633 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27634 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3242
27637 msgid ""
27638 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27639 "document is the default language."
27640 msgstr ""
27641 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27642 "documento for o idioma padrão."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3246
27645 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27646 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3250
27649 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27650 msgstr ""
27651 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27652 "sessão do LyX."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3254
27655 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27656 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3258
27659 msgid ""
27660 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27661 "of the document."
27662 msgstr ""
27663 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3262
27666 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27667 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3266
27670 msgid "The completion popup delay."
27671 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3270
27674 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27675 msgstr ""
27676 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27677 "matemático."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3274
27680 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27681 msgstr ""
27682 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27683 "texto."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3278
27686 msgid ""
27687 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27688 msgstr ""
27689 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27690 "uma completação possível."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3282
27693 msgid ""
27694 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27695 "available."
27696 msgstr ""
27697 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27698 "disponível."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3286
27701 msgid "The inline completion delay."
27702 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3290
27705 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27706 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3294
27709 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27710 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3298
27713 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27714 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3302
27717 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27718 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3306
27721 #, c-format
27722 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27723 msgstr ""
27724 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3311
27727 msgid ""
27728 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27729 "variable.\n"
27730 "Use the OS native format."
27731 msgstr ""
27732 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27733 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3317
27736 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27737 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3321
27740 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27741 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3325
27744 msgid "Scale the preview size to suit."
27745 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3329
27748 msgid "The option to print out in landscape."
27749 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3333
27752 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27753 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3337
27756 msgid "The option to specify paper type."
27757 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3341
27760 msgid ""
27761 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27762 msgstr ""
27763 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27764 "lógico."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3345
27767 msgid ""
27768 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27769 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27770 msgstr ""
27771 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27772 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3349
27775 msgid ""
27776 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27777 "wrong, override the setting here."
27778 msgstr ""
27779 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27780 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3355
27783 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27784 msgstr ""
27785 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3364
27788 msgid ""
27789 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27790 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27791 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27792 msgstr ""
27793 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27794 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27795 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27796 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3368
27799 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27800 msgstr ""
27801 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27802 "tela."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3373
27805 #, no-c-format
27806 msgid ""
27807 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27808 "roughly the same size as on paper."
27809 msgstr ""
27810 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27811 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3377
27814 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27815 msgstr ""
27816 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3381
27819 msgid ""
27820 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27821 "\".out\". Only for advanced users."
27822 msgstr ""
27823 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27824 "\". Somente para usuários avançados."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3388
27827 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27828 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3392
27831 msgid ""
27832 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27833 "when you quit LyX."
27834 msgstr ""
27835 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27836 "quando você encerrar o LyX."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3396
27839 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27840 msgstr ""
27841 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27842 "sinônimos."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3400
27845 msgid ""
27846 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27847 "value selects the directory LyX was started from."
27848 msgstr ""
27849 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27850 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3410
27853 msgid ""
27854 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27855 "environment variable.\n"
27856 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27857 msgstr ""
27858 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27859 "TEXINPUTS.\n"
27860 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27861 "Sistema Operacional."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3417
27864 msgid ""
27865 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27866 "will look in its global and local ui/ directories."
27867 msgstr ""
27868 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27869 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3427
27872 msgid ""
27873 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27874 "selection."
27875 msgstr ""
27876 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27877 "janela principal e a seleção."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3431
27880 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27881 msgstr ""
27882 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3435
27885 msgid ""
27886 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27887 msgstr ""
27888 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3439
27891 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27892 msgstr ""
27893 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27894 "paper\")"
27895
27896 #: src/LyXVC.cpp:49
27897 #, c-format
27898 msgid "%1$s lock"
27899 msgstr "Bloqueio %1$s"
27900
27901 #: src/LyXVC.cpp:111
27902 #, c-format
27903 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27904 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27905
27906 #: src/LyXVC.cpp:113
27907 msgid "Retrieve from version control?"
27908 msgstr "Obter do controle de versão?"
27909
27910 #: src/LyXVC.cpp:114
27911 msgid "&Retrieve"
27912 msgstr "&Obter"
27913
27914 #: src/LyXVC.cpp:148
27915 msgid "Document not saved"
27916 msgstr "Documento não está salvo"
27917
27918 #: src/LyXVC.cpp:149
27919 msgid "You must save the document before it can be registered."
27920 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27921
27922 #: src/LyXVC.cpp:185
27923 msgid "LyX VC: Initial description"
27924 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27925
27926 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27927 msgid "(no initial description)"
27928 msgstr "(sem descrição inicial)"
27929
27930 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27931 msgid "LyX VC: Log message"
27932 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27933
27934 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27935 #: src/LyXVC.cpp:242
27936 msgid "(no log message)"
27937 msgstr "(sem mensagem de log)"
27938
27939 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27940 msgid "LyX VC: Log Message"
27941 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27942
27943 #: src/LyXVC.cpp:298
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27947 "changes.\n"
27948 "\n"
27949 "Do you want to revert to the older version?"
27950 msgstr ""
27951 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27952 "as alterações atuais.\n"
27953 "\n"
27954 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27955
27956 #: src/LyXVC.cpp:303
27957 msgid "Revert to stored version of document?"
27958 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27959
27960 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27961 msgid "&Revert"
27962 msgstr "&Reverter"
27963
27964 #: src/Paragraph.cpp:2026
27965 msgid "Senseless with this layout!"
27966 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27967
27968 #: src/Paragraph.cpp:2087
27969 msgid "Alignment not permitted"
27970 msgstr "Alinhamento não permitido"
27971
27972 #: src/Paragraph.cpp:2088
27973 msgid ""
27974 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27975 "Setting to default."
27976 msgstr ""
27977 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27978 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27979
27980 #: src/Text.cpp:420
27981 msgid "Unknown Inset"
27982 msgstr "Inset Desconhecido"
27983
27984 #: src/Text.cpp:533
27985 msgid "Change tracking author index missing"
27986 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27987
27988 #: src/Text.cpp:534
27989 #, c-format
27990 msgid ""
27991 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27992 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27993 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27994 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27995 msgstr ""
27996 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27997 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27998 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27999 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28000 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28001
28002 #: src/Text.cpp:550
28003 msgid "Unknown token"
28004 msgstr "Token desconhecido"
28005
28006 #: src/Text.cpp:921
28007 msgid ""
28008 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28009 "Tutorial."
28010 msgstr ""
28011 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28012 "Tutorial."
28013
28014 #: src/Text.cpp:930
28015 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28016 msgstr ""
28017 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28018
28019 #: src/Text.cpp:941
28020 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28021 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28022
28023 #: src/Text.cpp:1904
28024 msgid "[Change Tracking] "
28025 msgstr "[Controle de Alterações] "
28026
28027 #: src/Text.cpp:1912
28028 #, c-format
28029 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28030 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28031
28032 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28033 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28034 #, c-format
28035 msgid "Font: %1$s"
28036 msgstr "Fonte: %1$s"
28037
28038 #: src/Text.cpp:1927
28039 #, c-format
28040 msgid ", Depth: %1$d"
28041 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28042
28043 #: src/Text.cpp:1933
28044 msgid ", Spacing: "
28045 msgstr ", Espaçamento: "
28046
28047 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28048 msgid "OneHalf"
28049 msgstr "OneHalf"
28050
28051 #: src/Text.cpp:1945
28052 msgid "Other ("
28053 msgstr "Outro ("
28054
28055 #: src/Text.cpp:1957
28056 msgid ", Paragraph: "
28057 msgstr ", Parágrafo: "
28058
28059 #: src/Text.cpp:1958
28060 msgid ", Id: "
28061 msgstr ", Id: "
28062
28063 #: src/Text.cpp:1965
28064 msgid ", Char: 0x"
28065 msgstr ", Char: 0x"
28066
28067 #: src/Text.cpp:1967
28068 msgid ", Boundary: "
28069 msgstr ", Limite: "
28070
28071 #: src/Text2.cpp:409
28072 msgid "No font change defined."
28073 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28074
28075 #: src/Text2.cpp:449
28076 msgid "Nothing to index!"
28077 msgstr "Nada a indexar!"
28078
28079 #: src/Text2.cpp:451
28080 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28081 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28082
28083 #: src/Text3.cpp:194
28084 msgid "Math editor mode"
28085 msgstr "Modo de edição de matemática"
28086
28087 #: src/Text3.cpp:196
28088 msgid "No valid math formula"
28089 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28090
28091 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28092 msgid "Already in regular expression mode"
28093 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28094
28095 #: src/Text3.cpp:217
28096 msgid "Regexp editor mode"
28097 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28098
28099 #: src/Text3.cpp:1545
28100 msgid "Layout "
28101 msgstr "Layout "
28102
28103 #: src/Text3.cpp:1546
28104 msgid " not known"
28105 msgstr " desconhecido"
28106
28107 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28108 msgid "Missing argument"
28109 msgstr "Argumento ausente"
28110
28111 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28112 msgid "Character set"
28113 msgstr "Conjunto de caracteres"
28114
28115 #: src/Text3.cpp:2549
28116 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28117 msgstr ""
28118 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28119
28120 #: src/Text3.cpp:2550
28121 msgid ""
28122 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28123 "The thesaurus is not functional.\n"
28124 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28125 "instructions."
28126 msgstr ""
28127 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28128 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28129 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28130 "do Guia do Usuário."
28131
28132 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28133 msgid "Paragraph layout set"
28134 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28135
28136 #: src/TextClass.cpp:141
28137 msgid "Plain Layout"
28138 msgstr "Layout Simples"
28139
28140 #: src/TextClass.cpp:892
28141 msgid "Missing File"
28142 msgstr "Arquivo Ausente"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:893
28145 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28146 msgstr ""
28147 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28148
28149 #: src/TextClass.cpp:896
28150 msgid "Corrupt File"
28151 msgstr "Arquivo Corrompido"
28152
28153 #: src/TextClass.cpp:897
28154 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28155 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28156
28157 #: src/TextClass.cpp:1681
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "The module %1$s has been requested by\n"
28161 "this document but has not been found in the list of\n"
28162 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28163 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28164 msgstr ""
28165 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28166 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28167 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28168 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28169
28170 #: src/TextClass.cpp:1686
28171 msgid "Module not available"
28172 msgstr "Módulo não disponível"
28173
28174 #: src/TextClass.cpp:1692
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28178 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28179 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28180 "Missing prerequisites:\n"
28181 "\t%2$s\n"
28182 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28183 msgstr ""
28184 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28185 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28186 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28187 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28188 "\t%2$s\n"
28189 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28190
28191 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28192 msgid "Package not available"
28193 msgstr "Pacote não disponível"
28194
28195 #: src/TextClass.cpp:1704
28196 #, c-format
28197 msgid "Error reading module %1$s\n"
28198 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28199
28200 #: src/TextClass.cpp:1716
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28204 "this document but has not been found in the list of\n"
28205 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28207 msgstr ""
28208 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28209 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28210 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28211 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28212
28213 #: src/TextClass.cpp:1721
28214 msgid "Cite Engine not available"
28215 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28216
28217 #: src/TextClass.cpp:1727
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28221 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28222 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28223 "Missing prerequisites:\n"
28224 "\t%2$s\n"
28225 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28226 msgstr ""
28227 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28228 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28229 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28230 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28231 "\t%2$s\n"
28232 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28233 "Usuário."
28234
28235 #: src/TextClass.cpp:1739
28236 #, c-format
28237 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28238 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28239
28240 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28242 msgid "unknown type!"
28243 msgstr "tipo desconhecido!"
28244
28245 #: src/TocBackend.cpp:263
28246 #, c-format
28247 msgid "Index Entries (%1$s)"
28248 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28249
28250 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28251 msgid "Table of Contents"
28252 msgstr "Sumário"
28253
28254 #: src/TocBackend.cpp:280
28255 msgid "Changes"
28256 msgstr "Alterações"
28257
28258 #: src/TocBackend.cpp:281
28259 msgid "Senseless"
28260 msgstr "Sem sentido"
28261
28262 #: src/TocBackend.cpp:282
28263 msgid "Citations"
28264 msgstr "Citações"
28265
28266 #: src/TocBackend.cpp:283
28267 msgid "Labels and References"
28268 msgstr "Etiquetas e Referências"
28269
28270 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28271 msgid "Child Documents"
28272 msgstr "Documentos Filhos"
28273
28274 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28275 msgid "Graphics"
28276 msgstr "Gráficos"
28277
28278 #: src/TocBackend.cpp:287
28279 msgid "Equations"
28280 msgstr "Equações"
28281
28282 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28283 msgid "External Material"
28284 msgstr "Material Externo"
28285
28286 #: src/TocBackend.cpp:290
28287 msgid "Nomenclature Entries"
28288 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28291 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28292 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28293 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28295 msgid "Revision control error."
28296 msgstr "Erro de controle de revisão."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:64
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "Some problem occurred while running the command:\n"
28302 "'%1$s'."
28303 msgstr ""
28304 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28305 "'%1$s'."
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:636
28308 msgid "Up-to-date"
28309 msgstr "Atualizado"
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:638
28312 msgid "Locally Modified"
28313 msgstr "Modificado Localmente"
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:640
28316 msgid "Locally Added"
28317 msgstr "Incluído Localmente"
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:642
28320 msgid "Needs Merge"
28321 msgstr "Necessita Mesclagem"
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:644
28324 msgid "Needs Checkout"
28325 msgstr "Necessita Checkout"
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:646
28328 msgid "No CVS file"
28329 msgstr "Sem arquivo CVS"
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:648
28332 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28333 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28334
28335 #: src/VCBackend.cpp:874
28336 msgid ""
28337 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28338 "You have to update from repository first or revert your changes."
28339 msgstr ""
28340 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28341 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:879
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "Bad status when checking in changes.\n"
28347 "\n"
28348 "'%1$s'\n"
28349 "\n"
28350 msgstr ""
28351 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28352 "\n"
28353 "'%1$s'\n"
28354 "\n"
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "Error when updating from repository.\n"
28360 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28361 "'%1$s'.\n"
28362 "\n"
28363 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28364 msgstr ""
28365 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28366 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28367 "'%1$s'.\n"
28368 "\n"
28369 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:962
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "There were detected changes in the working directory:\n"
28375 "%1$s\n"
28376 "\n"
28377 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28378 "revert back to the repository version."
28379 msgstr ""
28380 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28381 "%1$s\n"
28382 "\n"
28383 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28384 "necessário reverter para a versão do repositório."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28387 #: src/VCBackend.cpp:1531
28388 msgid "Changes detected"
28389 msgstr "Alterações detectadas"
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28392 msgid "&Abort"
28393 msgstr "&Abortar"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28396 msgid "View &Log ..."
28397 msgstr "Visualizar &Log ..."
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:987
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28403 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28404 "'%2$s'.\n"
28405 "\n"
28406 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28407 msgstr ""
28408 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28409 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28410 "'%2$s'.\n"
28411 "\n"
28412 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:1046
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "The document %1$s is not in repository.\n"
28418 "You have to check in the first revision before you can revert."
28419 msgstr ""
28420 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28421 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28422 "reverter."
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1054
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28428 "The status '%2$s' is unexpected."
28429 msgstr ""
28430 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28431 "O status '%2$s' foi inesperado."
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28434 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28435 msgid "Error: Could not generate logfile."
28436 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28439 msgid ""
28440 "Error when committing to repository.\n"
28441 "You have to manually resolve the problem.\n"
28442 "LyX will reopen the document after you press OK."
28443 msgstr ""
28444 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28445 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28446 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:1457
28449 msgid ""
28450 "Error while acquiring write lock.\n"
28451 "Another user is most probably editing\n"
28452 "the current document now!\n"
28453 "Also check the access to the repository."
28454 msgstr ""
28455 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28456 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28457 "o documento atual agora!\n"
28458 "Verifique também o acesso ao repositório."
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:1463
28461 msgid ""
28462 "Error while releasing write lock.\n"
28463 "Check the access to the repository."
28464 msgstr ""
28465 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28466 "Verifique o acesso ao repositório."
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:1522
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "There were detected changes in the working directory:\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "\n"
28474 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28475 "preferred.\n"
28476 "\n"
28477 "Continue?"
28478 msgstr ""
28479 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28480 "%1$s\n"
28481 "\n"
28482 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28483 "\n"
28484 "Continuar?"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28488 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28489 msgid "&Yes"
28490 msgstr "&Sim"
28491
28492 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28494 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28495 msgid "&No"
28496 msgstr "&Não"
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:1591
28499 msgid "SVN File Locking"
28500 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28503 msgid "Locking property unset."
28504 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28505
28506 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28507 msgid "Locking property set."
28508 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:1593
28511 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28512 msgstr ""
28513 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28514
28515 #: src/VSpace.cpp:162
28516 msgid "Default skip"
28517 msgstr "Salto padrão"
28518
28519 #: src/VSpace.cpp:165
28520 msgid "Small skip"
28521 msgstr "Salto pequeno"
28522
28523 #: src/VSpace.cpp:168
28524 msgid "Medium skip"
28525 msgstr "Salto médio"
28526
28527 #: src/VSpace.cpp:171
28528 msgid "Big skip"
28529 msgstr "Salto grande"
28530
28531 #: src/VSpace.cpp:174
28532 msgid "Vertical fill"
28533 msgstr "Preenchimento vertical"
28534
28535 #: src/VSpace.cpp:181
28536 msgid "protected"
28537 msgstr "protegido"
28538
28539 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28543 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28544 msgstr ""
28545 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28546 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28547
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28549 msgid "Reload saved document?"
28550 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28551
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28553 msgid "Yes, &Reload"
28554 msgstr "Sim, &Recarregar"
28555
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28557 msgid "No, &Keep Changes"
28558 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28559
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28561 #, c-format
28562 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28563 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28564
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28566 msgid "File not readable!"
28567 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28568
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28573 "\n"
28574 "Do you want to create a new document?"
28575 msgstr ""
28576 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28577 "\n"
28578 "Deseja criar um novo documento?"
28579
28580 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28581 msgid "Create new document?"
28582 msgstr "Criar novo documento?"
28583
28584 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28585 msgid "&Create"
28586 msgstr "&Criar"
28587
28588 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "The specified document template\n"
28592 "%1$s\n"
28593 "could not be read."
28594 msgstr ""
28595 "O modelo de documento especificado\n"
28596 "%1$s\n"
28597 "não pode ser lido."
28598
28599 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28600 msgid "Could not read template"
28601 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28604 msgid "Standard[[Bullets]]"
28605 msgstr "Padrão"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28608 msgid "Maths"
28609 msgstr "Matemática"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28612 msgid "Dings 1"
28613 msgstr "Dings 1"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28616 msgid "Dings 2"
28617 msgstr "Dings 2"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28620 msgid "Dings 3"
28621 msgstr "Dings 3"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28624 msgid "Dings 4"
28625 msgstr "Dings 4"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28628 msgid "Unavailable:"
28629 msgstr "Indisponível:"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28632 #, c-format
28633 msgid "Unavailable: %1$s"
28634 msgstr "Indisponível: %1$s"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28637 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28638 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28639 msgid "Uncategorized"
28640 msgstr "Sem categoria"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28643 msgid "Directories"
28644 msgstr "Pastas"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28647 msgid "File"
28648 msgstr "Arquivo"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28651 msgid "Master document"
28652 msgstr "Documento mestre"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28655 msgid "Open files"
28656 msgstr "Documentos abertos"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28659 msgid "Manuals"
28660 msgstr "Manuais"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28666 "Continue searching from the beginning?"
28667 msgstr ""
28668 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28669 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28675 "Continue searching from the end?"
28676 msgstr ""
28677 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28678 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28681 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28682 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28685 msgid "Advanced search cancelled by user"
28686 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28689 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28690 msgid "Wrap search?"
28691 msgstr "Continuar a localizar?"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28694 msgid "Nothing to search"
28695 msgstr "Nada a localizar"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28698 msgid "No open document(s) in which to search"
28699 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28702 msgid "Advanced Find and Replace"
28703 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28706 msgid "Float Settings"
28707 msgstr "Configurações de Float"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28711 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28714 #, fuzzy
28715 msgid ""
28716 "Please install correctly to estimate the great\n"
28717 "amount of work other people have done for the LyX project."
28718 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28721 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28722 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28725 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28726 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28729 #, fuzzy
28730 msgid ""
28731 "Please install correctly to see what has changed\n"
28732 "for this version of LyX."
28733 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28736 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28737 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28743 "1995--%1$s LyX Team"
28744 msgstr ""
28745 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28746 "1995--%1$s LyX Team"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28749 msgid ""
28750 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28751 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28752 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28753 "any later version."
28754 msgstr ""
28755 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28756 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28757 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28758 "any later version."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28761 msgid ""
28762 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28765 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28767 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28768 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28769 msgstr ""
28770 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28771 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28772 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28773 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28774 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28775 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28776 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28779 msgid "not released yet"
28780 msgstr "ainda não lançado"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "LyX Version %1$s\n"
28786 "(%2$s)"
28787 msgstr ""
28788 "LyX Version %1$s\n"
28789 "(%2$s)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28792 msgid "Built from git commit hash "
28793 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28796 msgid "Library directory: "
28797 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28800 msgid "User directory: "
28801 msgstr "Pasta de usuário:"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28804 #, c-format
28805 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28806 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28809 #, c-format
28810 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28811 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28814 msgid "About LyX"
28815 msgstr "Sobre o LyX"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28820 #, c-format
28821 msgid "LyX: %1$s"
28822 msgstr "LyX: %1$s"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28825 msgid "About %1"
28826 msgstr "Sobre %1"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28829 msgid "Preferences"
28830 msgstr "Preferências"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28833 msgid "Reconfigure"
28834 msgstr "Reconfigurar"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28837 msgid "Quit %1"
28838 msgstr "Encerrar %1"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28841 msgid "Nothing to do"
28842 msgstr "Nada a fazer"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28845 msgid "Unknown action"
28846 msgstr "Ação desconhecida"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28849 msgid "Command not handled"
28850 msgstr "Comando não manejado"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28853 msgid "Command disabled"
28854 msgstr "Comando desativado"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28857 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28858 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28861 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28862 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28865 msgid "Wrong focus!"
28866 msgstr ""
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28869 msgid "Running configure..."
28870 msgstr "Rodando configure..."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28873 msgid "Reloading configuration..."
28874 msgstr "Recarregando configuração..."
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28877 msgid "System reconfiguration failed"
28878 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28881 msgid ""
28882 "The system reconfiguration has failed.\n"
28883 "Default textclass is used but LyX may\n"
28884 "not be able to work properly.\n"
28885 "Please reconfigure again if needed."
28886 msgstr ""
28887 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28888 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28889 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28890 "Reconfigure novamente caso necessário."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28893 msgid "System reconfigured"
28894 msgstr "Sistema reconfigurado"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28897 msgid ""
28898 "The system has been reconfigured.\n"
28899 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28900 "updated document class specifications."
28901 msgstr ""
28902 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28903 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28904 "de classe de documento porventura atualizadas."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28907 msgid "Exiting."
28908 msgstr "Encerrando."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28911 #, c-format
28912 msgid "Opening help file %1$s..."
28913 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28916 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28917 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28920 #, c-format
28921 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28922 msgstr ""
28923 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28926 #, c-format
28927 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28928 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28931 #, c-format
28932 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28933 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28936 #, c-format
28937 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28938 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28941 msgid "Unable to save document defaults"
28942 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28946 msgid "Unknown function."
28947 msgstr "Função desconhecida."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28950 msgid "The current document was closed."
28951 msgstr "O documento atual foi fechado."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28954 msgid ""
28955 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28956 "documents and exit.\n"
28957 "\n"
28958 "Exception: "
28959 msgstr ""
28960 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28961 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28962 "\n"
28963 "Exceção:"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28967 msgid "Software exception Detected"
28968 msgstr "Exceção de software Detectada"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28971 msgid ""
28972 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28973 "unsaved documents and exit."
28974 msgstr ""
28975 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28976 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28980 msgid "Could not find UI definition file"
28981 msgstr ""
28982 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "Error while reading the included file\n"
28988 "%1$s\n"
28989 "Please check your installation."
28990 msgstr ""
28991 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28992 "%1$s\n"
28993 "Verifique sua instalação."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28996 msgid "Could not find default UI file"
28997 msgstr ""
28998 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28999 "Usuário"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29002 msgid ""
29003 "LyX could not find the default UI file!\n"
29004 "Please check your installation."
29005 msgstr ""
29006 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29007 "Usuário!\n"
29008 "Verifique sua instalação."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29011 #, c-format
29012 msgid ""
29013 "Error while reading the configuration file\n"
29014 "%1$s\n"
29015 "Falling back to default.\n"
29016 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29017 "check which User Interface file you are using."
29018 msgstr ""
29019 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29020 "%1$s\n"
29021 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29022 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29023 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29026 msgid "Bibliography Item Settings"
29027 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29030 msgid "BibTeX Bibliography"
29031 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29034 msgid ""
29035 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29036 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29037 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29038 "this is the place you should store it."
29039 msgstr ""
29040 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29041 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29042 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29043 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29046 msgid "Biblatex Bibliography"
29047 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29050 msgid "all reference units"
29051 msgstr "todas as unidades de referência"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29060 #, fuzzy
29061 msgid "D&ocuments"
29062 msgstr "Documentos"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29065 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29066 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29069 msgid "Select a BibTeX database to add"
29070 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29073 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29074 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29077 msgid "Select a BibTeX style"
29078 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29081 msgid "No frame"
29082 msgstr "Sem moldura"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29085 msgid "Simple rectangular frame"
29086 msgstr "Moldura retangular simples"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29089 msgid "Oval frame, thin"
29090 msgstr "Moldura oval, fina"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29093 msgid "Oval frame, thick"
29094 msgstr "Moldura oval, espessa"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29097 msgid "Drop shadow"
29098 msgstr "Sombra projetada"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29101 msgid "Shaded background"
29102 msgstr "Fundo sombreado"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29105 msgid "Double rectangular frame"
29106 msgstr "Moldura retangular dupla"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29109 msgid "Depth"
29110 msgstr "Profundidade"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29113 msgid "Total Height"
29114 msgstr "Altura Total"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29117 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29118 msgid "Makebox"
29119 msgstr "Makebox"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29122 msgid "Box Settings"
29123 msgstr "Configurações de Caixa"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29126 msgid "Branch Settings"
29127 msgstr "Configurações de Ramo"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29130 msgid "Branch"
29131 msgstr "Ramo"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29134 msgid "Activated"
29135 msgstr "Ativado"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29138 msgid "Filename Suffix"
29139 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29147 msgid "Yes"
29148 msgstr "Sim"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29157 msgid "No"
29158 msgstr "Não"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29161 msgid "Enter new branch name"
29162 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29168 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29169 msgstr ""
29170 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29171 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29174 msgid "&Merge"
29175 msgstr "&Mesclar"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29178 msgid "Renaming failed"
29179 msgstr "Falha ao renomear"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29182 msgid "The branch could not be renamed."
29183 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29186 msgid "Merge Changes"
29187 msgstr "Mesclar Alterações"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29190 msgid ""
29191 "Changed by %1\n"
29192 "\n"
29193 msgstr ""
29194 "Alterado por %1$s\n"
29195 "\n"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29198 msgid "Change made on %1\n"
29199 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29206 msgid "No change"
29207 msgstr "Sem alteração"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29210 msgid "Small Caps"
29211 msgstr "Versalete"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29218 msgid "Reset"
29219 msgstr "Herdar"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29222 msgid "Underbar"
29223 msgstr "Sublinhado"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29226 msgid "Double underbar"
29227 msgstr "Sublinhado duplo"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29230 msgid "Wavy underbar"
29231 msgstr "Sublinhado ondulado"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29234 msgid "Strike out"
29235 msgstr "Tachado"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29238 msgid "Cross out"
29239 msgstr "Cruzado"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29242 msgid "No color"
29243 msgstr "Nenhuma cor"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29246 msgid "Text Style"
29247 msgstr "Estilo de Texto"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29250 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29251 msgid "Clear text"
29252 msgstr "Limpar texto"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29255 msgid "All avail. citations"
29256 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29259 msgid "Regular e&xpression"
29260 msgstr "Expressão &regular"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29263 msgid "Case se&nsitive"
29264 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29267 msgid "Search as you &type"
29268 msgstr "Localizar ao digitar"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29271 msgid "General text befo&re:"
29272 msgstr "Texto geral antes:"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29275 msgid "General &text after:"
29276 msgstr "Texto geral depois:"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29279 msgid ""
29280 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29281 "individual items, double-click on the respective entry above."
29282 msgstr ""
29283 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29284 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29287 msgid ""
29288 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29289 "items, double-click on the respective entry above."
29290 msgstr ""
29291 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29292 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29295 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29296 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29299 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29300 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29303 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29304 msgstr ""
29305 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29308 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29309 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29312 msgid "Keys"
29313 msgstr "Chaves"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29316 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29317 msgstr ""
29318 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29319 "acima"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29322 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29323 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29326 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29327 msgstr ""
29328 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29329 "disponíveis"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29332 msgid ""
29333 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29334 msgstr ""
29335 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29336 "disponíveis e tecle <Enter>"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29339 msgid "Text before"
29340 msgstr "Texto antes"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29343 msgid "Cite key"
29344 msgstr "Chave de citação"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29347 msgid "Text after"
29348 msgstr "Texto depois"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29351 msgid "LinkBack PDF"
29352 msgstr "LinkBack PDF"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29355 msgid "JPEG"
29356 msgstr "JPEG"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29359 msgid "pasted"
29360 msgstr "colado"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29363 #, c-format
29364 msgid "%1$s Files"
29365 msgstr "%1$s Arquivos"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29368 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29369 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29375 msgid "Canceled."
29376 msgstr "Cancelado."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29379 msgid "Overwrite external file?"
29380 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29383 #, c-format
29384 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29385 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29388 msgid "List of previous commands"
29389 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29392 msgid "Next command"
29393 msgstr "Próximo comando"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29396 msgid "Compare LyX files"
29397 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29400 msgid "Select document"
29401 msgstr "Selecionar documento"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29406 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29407 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29410 msgid "Error while comparing documents."
29411 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29414 msgid "Aborted"
29415 msgstr "Abortado"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29418 msgid "Finished"
29419 msgstr "Concluído"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29422 msgid "Aborting process..."
29423 msgstr "Abortando processo..."
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29426 msgid "differences"
29427 msgstr "diferenças"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29430 msgid "Compare different revisions"
29431 msgstr "Compare revisões diferentes"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29434 msgid "big[[delimiter size]]"
29435 msgstr "big"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29438 msgid "Big[[delimiter size]]"
29439 msgstr "Big"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29442 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29443 msgstr "bigg"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29446 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29447 msgstr "Bigg"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29450 msgid "Math Delimiter"
29451 msgstr "Delimitador Matemático"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29457 msgid "(None)"
29458 msgstr "(Nenhum)"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29461 msgid "Variable"
29462 msgstr "Variável"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29465 msgid "Module not found!"
29466 msgstr "Módulo não encontrado!"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29469 msgid "Press button to check validity..."
29470 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29473 msgid "Layout is valid!"
29474 msgstr "Layout válido!"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29477 msgid "Layout is invalid!"
29478 msgstr "Layout inválido!"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29481 msgid "Conversion to current format impossible!"
29482 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29485 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29486 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29489 msgid "Convert to current format"
29490 msgstr "Converter para o formato atual"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29493 msgid "Document Settings"
29494 msgstr "Configurações do Documento"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29498 msgid "Child Document"
29499 msgstr "Documento Filho"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29502 msgid "Include to Output"
29503 msgstr "Incluir na Saída"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29506 msgid "10"
29507 msgstr "10"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29510 msgid "11"
29511 msgstr "11"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29514 msgid "12"
29515 msgstr "12"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29518 msgid "None (no fontenc)"
29519 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29522 msgid ""
29523 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29524 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29525 msgstr ""
29526 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29527 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29530 msgid "empty"
29531 msgstr "empty"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29534 msgid "plain"
29535 msgstr "plain"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29538 msgid "headings"
29539 msgstr "headings"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29542 msgid "fancy"
29543 msgstr "fancy"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29546 msgid "US letter"
29547 msgstr "US letter"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29550 msgid "US legal"
29551 msgstr "US legal"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29554 msgid "US executive"
29555 msgstr "US executive"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29558 msgid "A0"
29559 msgstr "A0"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29562 msgid "A1"
29563 msgstr "A1"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29566 msgid "A2"
29567 msgstr "A2"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29570 msgid "A3"
29571 msgstr "A3"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29574 msgid "A4"
29575 msgstr "A4"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29578 msgid "A5"
29579 msgstr "A5"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29582 msgid "A6"
29583 msgstr "A6"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29586 msgid "B0"
29587 msgstr "B0"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29590 msgid "B1"
29591 msgstr "B1"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29594 msgid "B2"
29595 msgstr "B2"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29598 msgid "B3"
29599 msgstr "B3"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29602 msgid "B4"
29603 msgstr "B4"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29606 msgid "B5"
29607 msgstr "B5"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29610 msgid "B6"
29611 msgstr "B6"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29614 msgid "C0"
29615 msgstr "C0"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29618 msgid "C1"
29619 msgstr "C1"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29622 msgid "C2"
29623 msgstr "C2"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29626 msgid "C3"
29627 msgstr "C3"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29630 msgid "C4"
29631 msgstr "C4"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29634 msgid "C5"
29635 msgstr "C5"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29638 msgid "C6"
29639 msgstr "C6"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29642 msgid "JIS B0"
29643 msgstr "JIS B0"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29646 msgid "JIS B1"
29647 msgstr "JIS B1"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29650 msgid "JIS B2"
29651 msgstr "JIS B2"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29654 msgid "JIS B3"
29655 msgstr "JIS B3"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29658 msgid "JIS B4"
29659 msgstr "JIS B4"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29662 msgid "JIS B5"
29663 msgstr "JIS B5"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29666 msgid "JIS B6"
29667 msgstr "JIS B6"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29670 msgid "Language Default (no inputenc)"
29671 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29674 msgid "Numbered"
29675 msgstr "Numerado"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29678 msgid "Appears in TOC"
29679 msgstr "Aparece no sumário"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29682 msgid "Package"
29683 msgstr "Pacote"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29686 msgid "Load automatically"
29687 msgstr "Carga automática"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29690 msgid "Load always"
29691 msgstr "Carregar sempre"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29694 msgid "Do not load"
29695 msgstr "Não carregar"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29698 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29699 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29702 #, c-format
29703 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29704 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29707 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29708 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29711 #, c-format
29712 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29713 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29717 #, c-format
29718 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29719 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29722 #, c-format
29723 msgid ""
29724 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29725 "all required packages (%2$s) installed."
29726 msgstr ""
29727 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29728 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29732 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29733 msgstr ""
29734 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29735 "parâmetros."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29738 msgid "Document Class"
29739 msgstr "Classe de Documento"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29742 msgid "Modules"
29743 msgstr "Módulos"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29746 msgid "Local Layout"
29747 msgstr "Layout Local"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29750 msgid "Text Layout"
29751 msgstr "Disposição do Texto"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29754 msgid "Page Margins"
29755 msgstr "Margens de Página"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29758 msgid "Colors"
29759 msgstr "Cores"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29762 msgid "Numbering & TOC"
29763 msgstr "Numeração e Sumário"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29766 msgid "Indexes"
29767 msgstr "Índices"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29770 msgid "PDF Properties"
29771 msgstr "Propriedades PDF"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29774 msgid "Math Options"
29775 msgstr "Opções Matemáticas"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29778 msgid "Float Placement"
29779 msgstr "Posicionamento de Floats"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29782 msgid "Bullets"
29783 msgstr "Marcadores"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29786 msgid "Formats[[output]]"
29787 msgstr "Formatos"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29790 msgid "LaTeX Preamble"
29791 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29795 msgid "&Default..."
29796 msgstr "&Padrão..."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29803 msgid " (not installed)"
29804 msgstr " (não instalada)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29807 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29808 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29811 msgid " (not available)"
29812 msgstr " (não disponível)"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29815 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29816 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29820 msgid "Class Default"
29821 msgstr "Padrão de Classe"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29824 #, fuzzy
29825 msgid "Lay&outs"
29826 msgstr "Layouts|#o#O"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29829 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29830 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29834 msgid "Local layout file"
29835 msgstr "Arquivo local de layout"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29838 msgid ""
29839 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29840 "file, not one in the system or user directory.\n"
29841 "Your document will not work with this layout if you\n"
29842 "move the layout file to a different directory."
29843 msgstr ""
29844 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29845 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29846 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29847 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29850 msgid "&Set Layout"
29851 msgstr "&Definir Layout"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29854 msgid "Unable to read local layout file."
29855 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29858 msgid "This is a local layout file."
29859 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29862 msgid "Select master document"
29863 msgstr "Selecionar documento mestre"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29866 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29867 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29872 msgid "Unapplied changes"
29873 msgstr "Alterações não aplicadas"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29878 msgid ""
29879 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29880 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29881 msgstr ""
29882 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29883 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29888 msgid "&Dismiss"
29889 msgstr "&Descartar"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29893 msgid "Unable to set document class."
29894 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29897 msgid "Basic numerical"
29898 msgstr "Numérico básico"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29901 msgid "Author-year"
29902 msgstr "Autor-ano"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29905 msgid "Author-number"
29906 msgstr "Autor-número"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29909 #, c-format
29910 msgid "%1$s and %2$s"
29911 msgstr "%1$s e %2$s"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29914 #, c-format
29915 msgid "%1$s, %2$s"
29916 msgstr "%1$s, %2$s"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29919 #, c-format
29920 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29921 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29924 #, c-format
29925 msgid "%1$s (unavailable)"
29926 msgstr "%1$s (indisponível)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29929 msgid "Module provided by document class."
29930 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29933 #, c-format
29934 msgid "Category: %1$s."
29935 msgstr "Categoria: %1$s."
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29938 #, c-format
29939 msgid "Package(s) required: %1$s."
29940 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29943 msgid "or"
29944 msgstr "ou"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29947 #, c-format
29948 msgid "Modules required: %1$s."
29949 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29952 #, c-format
29953 msgid "Modules excluded: %1$s."
29954 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29957 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29958 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29961 msgid "per part"
29962 msgstr "por parte"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29965 msgid "per chapter"
29966 msgstr "por capítulo"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29969 msgid "per section"
29970 msgstr "por seção"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29973 msgid "per subsection"
29974 msgstr "por subseção"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29977 msgid "per child document"
29978 msgstr "por documento filho"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29981 msgid "[No options predefined]"
29982 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29985 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29986 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29989 msgid "&Use Hyperref Support"
29990 msgstr "&Usar Hyperref"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29993 msgid "Can't set layout!"
29994 msgstr "Não é possível definir layout!"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29997 #, c-format
29998 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29999 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30002 msgid "Not Found"
30003 msgstr "Não Encontrado"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30006 msgid "Assigned master does not include this file"
30007 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30010 #, c-format
30011 msgid ""
30012 "You must include this file in the document\n"
30013 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30014 "feature."
30015 msgstr ""
30016 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30017 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30018 "mestre."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30021 msgid "Could not load master"
30022 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30025 #, c-format
30026 msgid ""
30027 "The master document '%1$s'\n"
30028 "could not be loaded."
30029 msgstr ""
30030 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30031 "'%1$s'."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30034 msgid "(Module name: %1)"
30035 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30038 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30039 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30042 msgid "Literate"
30043 msgstr "Literate"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30046 msgid "Error List"
30047 msgstr "Lista de Erros"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30050 #, c-format
30051 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30052 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30055 msgid "Top left"
30056 msgstr "Superior esquerda"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30059 msgid "Bottom left"
30060 msgstr "Inferior esquerda"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30063 msgid "Baseline left"
30064 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30067 msgid "Top center"
30068 msgstr "Superior central"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30071 msgid "Bottom center"
30072 msgstr "Base central"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30075 msgid "Baseline center"
30076 msgstr "Linha-de-base central"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30079 msgid "Top right"
30080 msgstr "Superior direita"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30083 msgid "Bottom right"
30084 msgstr "Inferior direita"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30087 msgid "Baseline right"
30088 msgstr "Linha-de-base direita"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30091 msgid "Scale%"
30092 msgstr "Redimensionamento%"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30095 msgid "Select external file"
30096 msgstr "Selecione arquivo externo"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30099 msgid "automatically"
30100 msgstr "automaticamente"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30103 msgid "Dissolve previous group?"
30104 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30110 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30111 "because this graphic was its only member.\n"
30112 "How do you want to proceed?"
30113 msgstr ""
30114 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30115 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30116 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30117 "Como deseja proceder?"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30120 #, c-format
30121 msgid "Stick with group '%1$s'"
30122 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30125 #, c-format
30126 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30127 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30133 "the group will be dissolved,\n"
30134 "because this graphic was its only member.\n"
30135 "How do you want to proceed?"
30136 msgstr ""
30137 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30138 "o grupo será dissolvido,\n"
30139 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30140 "Como deseja proceder?"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30143 #, c-format
30144 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30145 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30148 msgid "Enter unique group name:"
30149 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30152 msgid "Group already defined!"
30153 msgstr "Grupo já definido!"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30156 #, c-format
30157 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30158 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30161 msgid "Set max. &width:"
30162 msgstr "Definir &largura máx.:"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30165 msgid "Set max. &height:"
30166 msgstr "Definir &altura máx.:"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30169 msgid "Maximal width of image in output"
30170 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30173 msgid "Maximal height of image in output"
30174 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30177 msgid "bp"
30178 msgstr "bp"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30181 msgid "cm"
30182 msgstr "cm"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30185 msgid "mm"
30186 msgstr "mm"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30189 msgid "in[[unit of measure]]"
30190 msgstr "in"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30193 msgid "Select graphics file"
30194 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30197 #, fuzzy
30198 msgid "&Clipart"
30199 msgstr "Clipart|#C#c"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30203 msgid "Interword Space"
30204 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30208 msgid "Thin Space"
30209 msgstr "Espaço Fino"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30212 msgid "Medium Space"
30213 msgstr "Espaço Médio"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30216 msgid "Thick Space"
30217 msgstr "Espaço Espesso"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30221 msgid "Negative Thin Space"
30222 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30226 msgid "Negative Medium Space"
30227 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30231 msgid "Negative Thick Space"
30232 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30235 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30236 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30239 msgid "Quad (1 em)"
30240 msgstr "Quad (1 em)"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30243 msgid "Double Quad (2 em)"
30244 msgstr "Double Quad (2 em)"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30248 msgid "Horizontal Fill"
30249 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30252 msgid "Visible Space"
30253 msgstr "Espaço Visível"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30256 msgid ""
30257 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30258 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30259 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30260 msgstr ""
30261 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30262 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30263 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30266 msgid "Horizontal Space Settings"
30267 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30270 msgid "Hyperlink Settings"
30271 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30276 msgid ""
30277 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30278 msgstr ""
30279 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30280 "parâmetros."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30283 msgid "Select document to include"
30284 msgstr "Selecione documento a incluir"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30287 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30288 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30291 msgid "Index Entry Settings"
30292 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30295 msgid "Label Color"
30296 msgstr "Cor de Etiqueta"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30299 msgid "Cannot remove standard index"
30300 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30303 msgid "The default index cannot be removed."
30304 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30307 msgid "Enter new index name"
30308 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30311 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30312 msgstr ""
30313 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30316 msgid "unknown"
30317 msgstr "desconhecido"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30320 msgid "shortcut"
30321 msgstr "atalho"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30324 msgid "shortcuts"
30325 msgstr "atalhos"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30328 msgid "lyxrc"
30329 msgstr "lyxrc"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30332 msgid "package"
30333 msgstr "pacote"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30336 msgid "textclass"
30337 msgstr "textclass"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30340 msgid "menu"
30341 msgstr "menu"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30344 msgid "icon"
30345 msgstr "ícone"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30348 msgid "buffer"
30349 msgstr "buffer"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30352 msgid "lyxinfo"
30353 msgstr "lyxinfo"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30356 msgid "Info Inset Settings"
30357 msgstr "Configurações de Inset Info"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30360 msgid "Shift-"
30361 msgstr "Shift-"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30364 msgid "Control-"
30365 msgstr "Control-"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30368 msgid "Option-"
30369 msgstr "Option-"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30372 msgid "Command-"
30373 msgstr "Command-"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30376 msgid "Label Settings"
30377 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30380 msgid "Line Settings"
30381 msgstr "Configurações de Linha"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30384 msgid "No language"
30385 msgstr "Nenhuma linguagem"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30388 msgid "Program Listing Settings"
30389 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30392 msgid "No dialect"
30393 msgstr "Sem dialeto"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30396 msgid "LaTeX Log"
30397 msgstr "Log LaTeX"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30400 msgid "Biber"
30401 msgstr "Biber"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30404 msgid "LyX2LyX"
30405 msgstr "LyX2LyX"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30408 msgid "Literate Programming Build Log"
30409 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30412 msgid "lyx2lyx Error Log"
30413 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30416 msgid "Version Control Log"
30417 msgstr "Log do Controle de Versão"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30420 msgid "Log file not found."
30421 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30424 msgid "No literate programming build log file found."
30425 msgstr ""
30426 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30427 "literária."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30430 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30431 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30434 msgid "No version control log file found."
30435 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30438 msgid "[x]"
30439 msgstr "[x]"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30442 msgid "(x)"
30443 msgstr "(x)"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30446 msgid "{x}"
30447 msgstr "{x}"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30450 msgid "|x|"
30451 msgstr "|x|"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30454 msgid "||x||"
30455 msgstr "||x||"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30458 msgid "bmatrix"
30459 msgstr "bmatrix"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30462 msgid "pmatrix"
30463 msgstr "pmatrix"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30466 msgid "Bmatrix"
30467 msgstr "Bmatrix"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30470 msgid "vmatrix"
30471 msgstr "vmatrix"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30474 msgid "Vmatrix"
30475 msgstr "Vmatrix"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30478 msgid "Math Matrix"
30479 msgstr "Matriz Matemática"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30482 msgid "Nomenclature Settings"
30483 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30486 msgid "Note Settings"
30487 msgstr "Configurações de Nota"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30490 msgid "Paragraph Settings"
30491 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30494 msgid ""
30495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30497 "\n"
30498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30499 "the items is used."
30500 msgstr ""
30501 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30502 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30503 "Description.\n"
30504 "\n"
30505 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30506 "todos os itens é usada."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30509 msgid "Phantom Settings"
30510 msgstr "Configurações de Phantom"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30513 #, fuzzy
30514 msgid "&System files"
30515 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30518 #, fuzzy
30519 msgid "&User files"
30520 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30523 msgid "Look & Feel"
30524 msgstr "Aparência & Comportamento"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30527 msgid "Language Settings"
30528 msgstr "Configurações de Idioma"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30531 msgid "File Handling"
30532 msgstr "Manejo de Arquivos"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30535 msgid "Keyboard/Mouse"
30536 msgstr "Teclado/Mouse"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30539 msgid "Input Completion"
30540 msgstr "Completação de Entrada"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30543 msgid "C&ommand:"
30544 msgstr "C&omando:"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30548 msgid "Co&mmand:"
30549 msgstr "&Comando: "
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30552 msgid "Screen Fonts"
30553 msgstr "Fontes de Tela"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30556 msgid "Paths"
30557 msgstr "Caminhos (Paths)"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30560 msgid "Select directory for example files"
30561 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30564 msgid "Select a document templates directory"
30565 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30568 msgid "Select a temporary directory"
30569 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30572 msgid "Select a backups directory"
30573 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30576 msgid "Select a document directory"
30577 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30580 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30581 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30584 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30585 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30588 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30589 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30593 msgid "Spellchecker"
30594 msgstr "Verificador Ortográfico"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30597 msgid "Native"
30598 msgstr "Nativo"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30601 msgid "Aspell"
30602 msgstr "Aspell"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30605 msgid "Enchant"
30606 msgstr "Enchant"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30609 msgid "Hunspell"
30610 msgstr "Hunspell"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30613 msgid "Converters"
30614 msgstr "Conversores"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30617 msgid "SECURITY WARNING!"
30618 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30621 msgid ""
30622 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30623 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30624 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30625 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30626 msgstr ""
30627 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30628 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30629 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30630 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30633 msgid "File Formats"
30634 msgstr "Formatos de Arquivo"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30637 msgid "Format in use"
30638 msgstr "Formatos em uso"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30641 msgid ""
30642 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30643 "converter. Please remove the converter first."
30644 msgstr ""
30645 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30646 "Remova o conversor primeiro."
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30649 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30650 msgstr ""
30651 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30652 "primeiro."
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30655 msgid "LyX needs to be restarted!"
30656 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30659 msgid ""
30660 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30661 "restart."
30662 msgstr ""
30663 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30664 "interface de usuário."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30667 msgid "User Interface"
30668 msgstr "Interface de Usuário"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30671 msgid "Classic"
30672 msgstr "Classic"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30675 msgid "Oxygen"
30676 msgstr "Oxygen"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30679 msgid "Document Handling"
30680 msgstr "Manejo de Documentos"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30683 msgid "Control"
30684 msgstr "Controle"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30687 msgid "Shortcuts"
30688 msgstr "Atalhos"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30691 msgid "Function"
30692 msgstr "Função"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30695 msgid "Shortcut"
30696 msgstr "Atalho"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30699 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30700 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30703 msgid "Mathematical Symbols"
30704 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30707 msgid "Document and Window"
30708 msgstr "Documento e Janela"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30711 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30712 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30715 msgid "System and Miscellaneous"
30716 msgstr "Sistema e Diversos"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30719 msgid "Res&tore"
30720 msgstr "Res&taurar"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30724 msgid "Failed to create shortcut"
30725 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30728 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30729 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30732 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30733 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30736 msgid "Invalid or empty key sequence"
30737 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30740 #, c-format
30741 msgid ""
30742 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30743 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30744 msgstr ""
30745 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30746 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30749 msgid "Redefine shortcut?"
30750 msgstr "Redefinir atalho?"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30753 msgid "&Redefine"
30754 msgstr "&Redefinir"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30757 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30758 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30761 msgid "Identity"
30762 msgstr "Identidade"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30765 msgid "Choose bind file"
30766 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30769 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30770 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30773 msgid "Choose UI file"
30774 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30777 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30778 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30781 msgid "Choose keyboard map"
30782 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30785 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30786 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30789 msgid "Longest label width"
30790 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30793 msgid "Nomenclature List Settings"
30794 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30797 msgid "Index Settings"
30798 msgstr "Configurações de índice"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30801 msgid "<All indexes>"
30802 msgstr "<Todos os índices>"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30805 msgid "Progress/Debug Messages"
30806 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30809 msgid "Debug Level"
30810 msgstr "Nível de Debug"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30813 msgid "Set"
30814 msgstr "Definir"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30817 msgid "Cross-reference"
30818 msgstr "Referência-cruzada"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30821 msgid "All available labels"
30822 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30825 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30826 msgstr ""
30827 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30828 "disponíveis"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30831 msgid "By Occurrence"
30832 msgstr "Por Ocorrência"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30835 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30836 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30839 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30840 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30843 msgid "&Go Back"
30844 msgstr "&Voltar"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30847 msgid "Jump back to the original cursor location"
30848 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30851 msgid "<No prefix>"
30852 msgstr "<Sem prefixo>"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30855 msgid "Find and Replace"
30856 msgstr "Localizar e Substituir"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30859 msgid "Export or Send Document"
30860 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30863 msgid "Show File"
30864 msgstr "Exibir Arquivo"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30867 msgid "Error -> Cannot load file!"
30868 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30871 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30872 msgstr ""
30873 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30876 msgid ""
30877 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30878 "beginning?"
30879 msgstr ""
30880 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30881 "começo?"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30884 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30885 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30888 msgid "Basic Latin"
30889 msgstr "Latino Básico"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30892 msgid "Latin-1 Supplement"
30893 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30896 msgid "Latin Extended-A"
30897 msgstr "Latino Estendido-A"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30900 msgid "Latin Extended-B"
30901 msgstr "Latino Estendido-B"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30904 msgid "IPA Extensions"
30905 msgstr "Extensões IPA "
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30908 msgid "Spacing Modifier Letters"
30909 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30912 msgid "Combining Diacritical Marks"
30913 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30916 msgid "Cyrillic"
30917 msgstr "Cirílico"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30920 msgid "Arabic"
30921 msgstr "Arábico"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30924 msgid "Devanagari"
30925 msgstr "Devanagari"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30928 msgid "Bengali"
30929 msgstr "Bengali"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30932 msgid "Gurmukhi"
30933 msgstr "Gurmukhi"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30936 msgid "Gujarati"
30937 msgstr "Gujarati"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30940 msgid "Oriya"
30941 msgstr "Oriya"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30944 msgid "Malayalam"
30945 msgstr "Malayalam"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30948 msgid "Hangul Jamo"
30949 msgstr "Hangul Jamo"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30952 msgid "Phonetic Extensions"
30953 msgstr "Extensões Fonéticas"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30956 msgid "Latin Extended Additional"
30957 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30960 msgid "Greek Extended"
30961 msgstr "Grego Estendido"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30964 msgid "General Punctuation"
30965 msgstr "Pontuação Geral"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30968 msgid "Superscripts and Subscripts"
30969 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30972 msgid "Currency Symbols"
30973 msgstr "Símbolos de Moeda"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30976 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30977 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30980 msgid "Letterlike Symbols"
30981 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30984 msgid "Number Forms"
30985 msgstr "Formas de Números"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30988 msgid "Mathematical Operators"
30989 msgstr "Operadores Matemáticos"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30992 msgid "Miscellaneous Technical"
30993 msgstr "Técnicos Diversos"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30996 msgid "Control Pictures"
30997 msgstr "Imagens de Controle"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31000 msgid "Optical Character Recognition"
31001 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31004 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31005 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31008 msgid "Box Drawing"
31009 msgstr "Desenho de Caixa"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31012 msgid "Block Elements"
31013 msgstr "Elementos de Bloco"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31016 msgid "Geometric Shapes"
31017 msgstr "Formas Geométricas"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31020 msgid "Miscellaneous Symbols"
31021 msgstr "Símbolos Diversos"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31024 msgid "Dingbats"
31025 msgstr "Dingbats"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31028 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31029 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31032 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31033 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31036 msgid "Hiragana"
31037 msgstr "Hiragana"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31040 msgid "Katakana"
31041 msgstr "Katakana"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31044 msgid "Bopomofo"
31045 msgstr "Bopomofo"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31048 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31049 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31052 msgid "Kanbun"
31053 msgstr "Kanbun"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31056 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31057 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31060 msgid "CJK Compatibility"
31061 msgstr "CJK Compatibility"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31064 msgid "CJK Unified Ideographs"
31065 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31068 msgid "Hangul Syllables"
31069 msgstr "Sílabas Hangul"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31072 msgid "High Surrogates"
31073 msgstr "Substitutos Altos"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31076 msgid "Private Use High Surrogates"
31077 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31080 msgid "Low Surrogates"
31081 msgstr "Substitutos Baixos"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31084 msgid "Private Use Area"
31085 msgstr "Área de Uso Privado"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31088 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31089 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31092 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31093 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31096 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31097 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31100 msgid "Combining Half Marks"
31101 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31104 msgid "CJK Compatibility Forms"
31105 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31108 msgid "Small Form Variants"
31109 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31112 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31113 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31116 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31117 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31120 msgid "Linear B Syllabary"
31121 msgstr "Silabário Linear B"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31124 msgid "Linear B Ideograms"
31125 msgstr "Ideogramas Linear B"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31128 msgid "Aegean Numbers"
31129 msgstr "Números Egeus"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31132 msgid "Ancient Greek Numbers"
31133 msgstr "Números Gregos Antigos"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31136 msgid "Old Italic"
31137 msgstr "Itálico Antigo"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31140 msgid "Gothic"
31141 msgstr "Gótico"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31144 msgid "Ugaritic"
31145 msgstr "Ugarítico"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31148 msgid "Old Persian"
31149 msgstr "Persa Antigo"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31152 msgid "Deseret"
31153 msgstr "Deseret"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31156 msgid "Shavian"
31157 msgstr "Shaviano"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31160 msgid "Osmanya"
31161 msgstr "Osmania"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31164 msgid "Cypriot Syllabary"
31165 msgstr "Silabário Cipriota"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31168 msgid "Kharoshthi"
31169 msgstr "Kharoshthi"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31172 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31173 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31176 msgid "Musical Symbols"
31177 msgstr "Símbolos Musicais"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31180 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31181 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31184 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31185 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31188 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31189 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31192 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31193 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31196 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31197 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31200 msgid "Tags"
31201 msgstr "Marcas"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31204 msgid "Variation Selectors Supplement"
31205 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31208 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31209 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31212 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31213 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31216 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31217 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31220 msgid "Symbols"
31221 msgstr "Símbolos"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31224 msgid "Tabular Settings"
31225 msgstr "Configurações de Tabular"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31228 msgid "Insert Table"
31229 msgstr "Inserir Tabela"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31232 msgid "TeX Information"
31233 msgstr "Informação TeX"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31236 msgid "No thesaurus available for this language!"
31237 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31240 msgid "Outline"
31241 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31244 msgid "auto"
31245 msgstr "auto"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31249 msgid "off"
31250 msgstr "desligado"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31253 #, c-format
31254 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31255 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31258 msgid "movable"
31259 msgstr "movível"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31262 msgid "immovable"
31263 msgstr "imovível"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31266 msgid "Vertical Space Settings"
31267 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31270 msgid "version "
31271 msgstr "versão "
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31274 msgid "unknown version"
31275 msgstr "versão desconhecida"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31278 msgid ""
31279 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31280 "Right click to change."
31281 msgstr ""
31282 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31283 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31286 #, c-format
31287 msgid "Successful export to format: %1$s"
31288 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31291 #, c-format
31292 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31293 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31296 #, c-format
31297 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31298 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31301 #, c-format
31302 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31303 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31306 msgid "Exit LyX"
31307 msgstr "Encerrar o LyX"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31310 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31311 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31314 #, c-format
31315 msgid "%1$s (modified externally)"
31316 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31319 msgid "Welcome to LyX!"
31320 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31323 msgid "Automatic save done."
31324 msgstr "Salvamento automático concluído."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31327 msgid "Automatic save failed!"
31328 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31331 msgid "Command not allowed without any document open"
31332 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31335 #, c-format
31336 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31337 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31340 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31341 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31344 msgid "Select template file"
31345 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31348 #, fuzzy
31349 msgid "&Templates"
31350 msgstr "&Modelo"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31353 msgid "Document not loaded."
31354 msgstr "Documento não carregado."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31357 msgid "Select document to open"
31358 msgstr "Selecione documento para abrir"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31362 #, fuzzy
31363 msgid "&Examples"
31364 msgstr "Exemplos"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31367 #, c-format
31368 msgid ""
31369 "The directory in the given path\n"
31370 "%1$s\n"
31371 "does not exist."
31372 msgstr ""
31373 "A pasta no caminho dado\n"
31374 "%1$s\n"
31375 "não existe."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31378 #, c-format
31379 msgid "Opening document %1$s..."
31380 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31383 #, c-format
31384 msgid "Document %1$s opened."
31385 msgstr "Documento %1$s aberto."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31388 msgid "Version control detected."
31389 msgstr "Controle de versão detectado."
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31392 #, c-format
31393 msgid "Could not open document %1$s"
31394 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31397 msgid "Couldn't import file"
31398 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31401 #, c-format
31402 msgid "No information for importing the format %1$s."
31403 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31406 #, c-format
31407 msgid "Select %1$s file to import"
31408 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31414 "Aborting import."
31415 msgstr ""
31416 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31417 "Abortando importação."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31421 #, c-format
31422 msgid ""
31423 "The document %1$s already exists.\n"
31424 "\n"
31425 "Do you want to overwrite that document?"
31426 msgstr ""
31427 "O documento %1$s já existe.\n"
31428 "\n"
31429 "Deseja sobrescrever o documento?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31433 msgid "Overwrite document?"
31434 msgstr "Sobrescrever documento?"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31437 #, c-format
31438 msgid "Importing %1$s..."
31439 msgstr "Importando %1$s..."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31442 msgid "imported."
31443 msgstr "importado."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31446 msgid "file not imported!"
31447 msgstr "arquivo não importado!"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31450 msgid "newfile"
31451 msgstr "novoarquivo"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31454 msgid "Select LyX document to insert"
31455 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31458 msgid "Choose a filename to save document as"
31459 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The file\n"
31465 "%1$s\n"
31466 "is already open in your current session.\n"
31467 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31468 "Do you want to choose a new filename?"
31469 msgstr ""
31470 "O arquivo\n"
31471 "%1$s\n"
31472 "já está aberto na sessão atual.\n"
31473 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31474 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31477 msgid "Chosen File Already Open"
31478 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31483 msgid "&Rename"
31484 msgstr "&Renomear"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31487 #, c-format
31488 msgid ""
31489 "The document %1$s is already registered.\n"
31490 "\n"
31491 "Do you want to choose a new name?"
31492 msgstr ""
31493 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31494 "\n"
31495 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31498 msgid "Rename document?"
31499 msgstr "Renomear documento?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31502 msgid "Copy document?"
31503 msgstr "Copiar documento?"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31506 msgid "&Copy"
31507 msgstr "&Copiar"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31510 msgid "Choose a filename to export the document as"
31511 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31514 msgid "Guess from extension (*.*)"
31515 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31518 #, c-format
31519 msgid ""
31520 "The document %1$s could not be saved.\n"
31521 "\n"
31522 "Do you want to rename the document and try again?"
31523 msgstr ""
31524 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31525 "\n"
31526 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31529 msgid "Rename and save?"
31530 msgstr "Renomear e salvar?"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31533 msgid "&Retry"
31534 msgstr "&Tentar Novamente"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31540 "Would you like to close or hide the document?\n"
31541 "\n"
31542 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31543 "the menu: View->Hidden->...\n"
31544 "\n"
31545 "To remove this question, set your preference in:\n"
31546 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31547 msgstr ""
31548 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31549 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31550 "\n"
31551 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31552 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31553 "\n"
31554 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31555 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31556 "Usuário\n"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31559 msgid "Close or hide document?"
31560 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31563 msgid "&Hide"
31564 msgstr "&Ocultar"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31567 msgid "Close document"
31568 msgstr "Fechar documento"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31571 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31572 msgstr ""
31573 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31579 "\n"
31580 "Do you want to save the document?"
31581 msgstr ""
31582 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31583 "\n"
31584 "Gostaria de salvar o documento?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31587 msgid "Save new document?"
31588 msgstr "Salvar novo documento?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31594 "\n"
31595 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31596 msgstr ""
31597 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31598 "\n"
31599 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31605 "\n"
31606 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31607 msgstr ""
31608 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31609 "\n"
31610 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31613 msgid "Save changed document?"
31614 msgstr "Salvar documento alterado?"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31617 msgid "Save document?"
31618 msgstr "Salvar documento?"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31621 msgid "&Discard"
31622 msgstr "&Descartar"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31625 #, c-format
31626 msgid ""
31627 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31628 "\n"
31629 "Do you want to save the document?"
31630 msgstr ""
31631 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31632 "\n"
31633 "Gostaria de salvar o documento?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "Document \n"
31639 "%1$s\n"
31640 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31641 msgstr ""
31642 "Documento \n"
31643 "%1$s\n"
31644 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31645 "serão perdidas."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31648 msgid "Reload externally changed document?"
31649 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31652 msgid "Document could not be checked in."
31653 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31656 msgid "Error when setting the locking property."
31657 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31660 msgid "Directory is not accessible."
31661 msgstr "Pasta não está acessível."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31664 #, c-format
31665 msgid "Opening child document %1$s..."
31666 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31669 #, c-format
31670 msgid "No buffer for file: %1$s."
31671 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31674 msgid "Inverse Search Failed"
31675 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31678 msgid ""
31679 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31680 "You may need to update the viewed document."
31681 msgstr ""
31682 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31683 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31686 msgid "Export Error"
31687 msgstr "Erro de Exportação"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31690 msgid "Error cloning the Buffer."
31691 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31694 msgid "Exporting ..."
31695 msgstr "Exportando ..."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31698 msgid "Previewing ..."
31699 msgstr "Previsualizando ..."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31702 msgid "Document not loaded"
31703 msgstr "Documento não carregado"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31706 msgid "Select file to insert"
31707 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31710 msgid "All Files (*)"
31711 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31714 #, c-format
31715 msgid ""
31716 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31717 "on disk of the document %1$s?"
31718 msgstr ""
31719 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31720 "salva do documento %1$s?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31723 #, c-format
31724 msgid ""
31725 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31726 "version of the document %1$s?"
31727 msgstr ""
31728 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31729 "versão salva do documento %1$s?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31732 msgid "Revert to saved document?"
31733 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31736 msgid "Saving all documents..."
31737 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31740 msgid "All documents saved."
31741 msgstr "Todos os documentos salvos."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31744 msgid "Developer mode is now enabled."
31745 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31748 msgid "Developer mode is now disabled."
31749 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31752 msgid "Toolbars unlocked."
31753 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31756 msgid "Toolbars locked."
31757 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31760 #, c-format
31761 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31762 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31765 #, c-format
31766 msgid "%1$s unknown command!"
31767 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31770 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31771 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31774 msgid "Please, preview the document first."
31775 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31778 msgid "Couldn't proceed."
31779 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31782 msgid "Disable Shell Escape"
31783 msgstr "Desativar Shell Escape"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31787 msgid "Code Preview"
31788 msgstr "Previsualização de Código"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31791 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31792 msgstr "Previsualização %1"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31795 msgid "Close File"
31796 msgstr "Fechar Arquivo"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31799 msgid "%1 (read only)"
31800 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31803 msgid "%1 (modified externally)"
31804 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31807 msgid "Hide tab"
31808 msgstr "Ocultar aba"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31811 msgid "Close tab"
31812 msgstr "Fechar aba"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31815 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31816 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31819 msgid "Wrap Float Settings"
31820 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31823 msgid "Click to detach"
31824 msgstr "Clique para destacar"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31827 #, c-format
31828 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31829 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31832 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31833 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31836 #, c-format
31837 msgid "%1$s (unknown)"
31838 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31841 msgid "More...|M"
31842 msgstr "Mais...|M"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31845 msgid "No Group"
31846 msgstr "Sem Grupo"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31849 msgid "More Spelling Suggestions"
31850 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31853 msgid "Add to personal dictionary|n"
31854 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31857 msgid "Ignore all|I"
31858 msgstr "Ignorar todas|I"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31861 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31862 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31865 msgid "Language|L"
31866 msgstr "Idioma|I"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31869 msgid "More Languages ...|M"
31870 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31873 msgid "Hidden|H"
31874 msgstr "Ocultos|O"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31877 msgid "<No Documents Open>"
31878 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31881 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31882 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31885 msgid "View (Other Formats)|F"
31886 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31889 msgid "Update (Other Formats)|p"
31890 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31893 #, c-format
31894 msgid "View [%1$s]|V"
31895 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31898 #, c-format
31899 msgid "Update [%1$s]|U"
31900 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31903 msgid "No Custom Insets Defined!"
31904 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31907 msgid "(No Document Open)"
31908 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31911 msgid "Master Document"
31912 msgstr "Documento Mestre"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31915 msgid "Other Lists"
31916 msgstr "Outras Listas"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31919 msgid "(Empty Table of Contents)"
31920 msgstr "(Sumário Vazio)"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31923 msgid "Open Outliner..."
31924 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31927 msgid "Other Toolbars"
31928 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31931 msgid "No Branches Set for Document!"
31932 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31935 msgid "Index List|I"
31936 msgstr "Lista de Índices|i"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31939 msgid "Index Entry|d"
31940 msgstr "Entrada de Índice|d"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31943 #, c-format
31944 msgid "Index: %1$s"
31945 msgstr "Índice: %1$s"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31948 #, c-format
31949 msgid "Index Entry (%1$s)"
31950 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31953 msgid "No Citation in Scope!"
31954 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31958 msgid "No citations selected!"
31959 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31962 msgid "All authors|h"
31963 msgstr "Todos os autores"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31966 msgid "Force upper case|u"
31967 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31970 #, c-format
31971 msgid "Caption (%1$s)"
31972 msgstr "Legenda (%1$s)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31975 msgid "No Quote in Scope!"
31976 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31980 #, c-format
31981 msgid "%1$s (dynamic)"
31982 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31985 #, c-format
31986 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31987 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31990 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31991 msgstr "dinâmicas"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31994 msgid "static[[Quotes]]"
31995 msgstr "estáticas"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31998 #, c-format
31999 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32000 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32003 #, c-format
32004 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32005 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32008 #, c-format
32009 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32010 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32013 msgid "Change Style|y"
32014 msgstr "Mudar Estilo"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32017 #, c-format
32018 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32019 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32022 #, c-format
32023 msgid "Separated %1$s Above"
32024 msgstr "%1$s Separado Acima"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32028 #, c-format
32029 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32030 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32034 #, c-format
32035 msgid "Separated %1$s Below"
32036 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32039 #, c-format
32040 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32041 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32044 #, c-format
32045 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32046 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32049 #, c-format
32050 msgid "Export [%1$s]|E"
32051 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32054 msgid "No Action Defined!"
32055 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32058 msgid "Search"
32059 msgstr "Localizar"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32062 #, c-format
32063 msgid "Export %1$s"
32064 msgstr "Exportar %1$s"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32067 #, c-format
32068 msgid "Import %1$s"
32069 msgstr "Importar %1$s"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32072 #, c-format
32073 msgid "Update %1$s"
32074 msgstr "Atualizar %1$s"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32077 #, c-format
32078 msgid "View %1$s"
32079 msgstr "Visualizar %1$s"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32082 msgid "space"
32083 msgstr "espaço"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32086 msgid ""
32087 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32088 "characters:\n"
32089 msgstr ""
32090 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32091 "destes caracteres:\n"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32094 msgid "Could not update TeX information"
32095 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32098 #, c-format
32099 msgid "The script `%1$s' failed."
32100 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32103 msgid "All Files "
32104 msgstr "Todos os Arquivos "
32105
32106 #: src/insets/Inset.cpp:89
32107 msgid "Bibliography Entry"
32108 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32109
32110 #: src/insets/Inset.cpp:95
32111 msgid "Float"
32112 msgstr "Float"
32113
32114 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32115 msgid "Box"
32116 msgstr "Caixa"
32117
32118 #: src/insets/Inset.cpp:115
32119 msgid "Horizontal Space"
32120 msgstr "Espaço Horizontal"
32121
32122 #: src/insets/Inset.cpp:164
32123 msgid "Horizontal Math Space"
32124 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32125
32126 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32127 msgid "Unknown Argument"
32128 msgstr "Argumento Desconhecido"
32129
32130 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32131 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32132 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32133
32134 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32135 msgid "Keys must be unique!"
32136 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32137
32138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "The key %1$s already exists,\n"
32142 "it will be changed to %2$s."
32143 msgstr ""
32144 "A chave %1$s já existe,\n"
32145 "será alterada para %2$s."
32146
32147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32151 "If you proceed, all of them will be opened."
32152 msgstr ""
32153 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32154 "Se continuar, todas serão abertas."
32155
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32157 msgid "Open Databases?"
32158 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32159
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32161 msgid "&Proceed"
32162 msgstr "&Continuar"
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32165 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32166 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32167
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32169 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32170 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32171
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32173 msgid "Databases:"
32174 msgstr "Bases de dados:"
32175
32176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32177 msgid "Style File:"
32178 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32179
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32181 msgid "Lists:"
32182 msgstr "Listas:"
32183
32184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32185 msgid "included in TOC"
32186 msgstr "incluído no sumário"
32187
32188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32189 msgid ""
32190 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32191 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32192 "document'"
32193 msgstr ""
32194 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32195 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32196 "múltiplas por documento filho'"
32197
32198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32199 msgid "Options: "
32200 msgstr "Opções:"
32201
32202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32203 msgid ""
32204 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32205 "BibTeX will be unable to find it."
32206 msgstr ""
32207 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32208 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32209
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32211 msgid "simple frame"
32212 msgstr "moldura simples"
32213
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32215 msgid "frameless"
32216 msgstr "sem moldura"
32217
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32219 msgid "simple frame, page breaks"
32220 msgstr "moldura simples, página quebra"
32221
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32223 msgid "oval, thin"
32224 msgstr "oval, fina"
32225
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32227 msgid "oval, thick"
32228 msgstr "oval, espessa"
32229
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32231 msgid "drop shadow"
32232 msgstr "sombra projetada"
32233
32234 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32235 msgid "shaded background"
32236 msgstr "fundo sombreado"
32237
32238 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32239 msgid "double frame"
32240 msgstr "moldura dupla"
32241
32242 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32243 #, c-format
32244 msgid "%1$s (%2$s)"
32245 msgstr "%1$s (%2$s)"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32248 #, c-format
32249 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32250 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32251
32252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32253 msgid "active"
32254 msgstr "ativo"
32255
32256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32258 msgid "non-active"
32259 msgstr "não-ativo"
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32262 #, c-format
32263 msgid "master %1$s, child %2$s"
32264 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32265
32266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32267 #, c-format
32268 msgid ""
32269 "Branch Name: %1$s\n"
32270 "Branch Status: %2$s\n"
32271 "Inset Status: %3$s"
32272 msgstr ""
32273 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32274 "Status do Ramo: %2$s\n"
32275 "Status do Inset: %3$s"
32276
32277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32278 msgid "Branch: "
32279 msgstr "Ramo: "
32280
32281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32282 msgid "Branch (child): "
32283 msgstr "Ramo (filho): "
32284
32285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32286 msgid "Branch (master): "
32287 msgstr "Ramo (mestre): "
32288
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32290 msgid "Branch (undefined): "
32291 msgstr "Ramo (indefinido): "
32292
32293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32294 msgid "Branch state changes in master document"
32295 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32296
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32298 #, c-format
32299 msgid ""
32300 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32301 "sure to save the master."
32302 msgstr ""
32303 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32304 "salvar o mestre."
32305
32306 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32307 #, c-format
32308 msgid "Sub-%1$s"
32309 msgstr "Sub-%1$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32312 msgid "No bibliography defined!"
32313 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32314
32315 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32316 #, c-format
32317 msgid "+ %1$d more entries."
32318 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32319
32320 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32321 msgid "LaTeX Command: "
32322 msgstr "Comando LaTeX: "
32323
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32325 msgid "InsetCommand Error: "
32326 msgstr "Erro InsetCommand: "
32327
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32329 msgid "Incompatible command name."
32330 msgstr "Nome de comando incompatível."
32331
32332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32333 msgid "InsetCommandParams Error: "
32334 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32335
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32337 msgid "InsetCommandParams: "
32338 msgstr "InsetCommandParams: "
32339
32340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32341 msgid "Unknown parameter name: "
32342 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32343
32344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32345 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32346 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32347
32348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32349 msgid "Uncodable characters"
32350 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32351
32352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32356 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32357 "%2$s."
32358 msgstr ""
32359 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32360 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32361 "%2$s."
32362
32363 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32364 #, c-format
32365 msgid "External template %1$s is not installed"
32366 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32367
32368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32369 #, c-format
32370 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32371 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32372
32373 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32374 msgid "float"
32375 msgstr "float"
32376
32377 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32378 msgid "float: "
32379 msgstr "float: "
32380
32381 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32382 msgid "subfloat: "
32383 msgstr "subfloat: "
32384
32385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32386 msgid " (sideways)"
32387 msgstr " (de lado)"
32388
32389 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32390 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32391 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32392
32393 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32394 #, c-format
32395 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32396 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32397
32398 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32399 msgid "footnote"
32400 msgstr "nota de rodapé"
32401
32402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "Could not copy the file\n"
32406 "%1$s\n"
32407 "into the temporary directory."
32408 msgstr ""
32409 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32410 "%1$s\n"
32411 "para a pasta temporária."
32412
32413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32414 #, c-format
32415 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32416 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32417
32418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32419 #, c-format
32420 msgid "Graphics file: %1$s"
32421 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32422
32423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32424 msgid "Hyperlink: "
32425 msgstr "Hiperlink: "
32426
32427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32428 msgid "www"
32429 msgstr "www"
32430
32431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32432 msgid "email"
32433 msgstr "email"
32434
32435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32436 msgid "file"
32437 msgstr "arquivo"
32438
32439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32440 #, c-format
32441 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32442 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32443
32444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32445 msgid "Verbatim Input"
32446 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32449 msgid "Verbatim Input*"
32450 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32451
32452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32453 msgid "Include (excluded)"
32454 msgstr "Include (excluído)"
32455
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32457 msgid "Unknown"
32458 msgstr "Desconhecido"
32459
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32462 msgid "Recursive input"
32463 msgstr "Entrada recursiva"
32464
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32467 #, c-format
32468 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32469 msgstr ""
32470 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32471
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "Could not load included file\n"
32476 "`%1$s'\n"
32477 "Please, check whether it actually exists."
32478 msgstr ""
32479 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32480 "`%1$s'\n"
32481 "Verifique se ele realmente existe."
32482
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32485 msgid "Error: "
32486 msgstr "Erro:"
32487
32488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "Included file `%1$s'\n"
32492 "has textclass `%2$s'\n"
32493 "while parent file has textclass `%3$s'."
32494 msgstr ""
32495 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32496 "tem textclass `%2$s'\n"
32497 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32498
32499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32500 msgid "Different textclasses"
32501 msgstr "textclasses diferentes"
32502
32503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "Included file `%1$s'\n"
32507 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32508 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32509 msgstr ""
32510 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32511 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32512 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32513
32514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32515 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32516 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32517
32518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32519 #, c-format
32520 msgid ""
32521 "Included file `%1$s'\n"
32522 "uses module `%2$s'\n"
32523 "which is not used in parent file."
32524 msgstr ""
32525 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32526 "usa módulo `%2$s'\n"
32527 "que não é usado no arquivo pai."
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32530 msgid "Module not found"
32531 msgstr "Módulo não encontrado"
32532
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32537 " LaTeX export is probably incomplete."
32538 msgstr ""
32539 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32540 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32541
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32543 msgid "Unsupported Inclusion"
32544 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32545
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32547 #, c-format
32548 msgid ""
32549 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32550 "Offending file:\n"
32551 "%1$s"
32552 msgstr ""
32553 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32554 "Arquivo problemático:\n"
32555 "%1$s"
32556
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32558 msgid "Index sorting failed"
32559 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32560
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32565 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32566 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32567 "explained in the User Guide."
32568 msgstr ""
32569 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32570 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32571 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32572 "a orientação do Guia do Usuário."
32573
32574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32575 msgid "Index Entry"
32576 msgstr "Entrada de Índice"
32577
32578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32579 msgid "Unknown index type!"
32580 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32581
32582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32583 msgid "All indexes"
32584 msgstr "Todos os índices"
32585
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32587 msgid "subindex"
32588 msgstr "subíndice"
32589
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32591 #, c-format
32592 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32593 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32594
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32596 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32597 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32598
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32601 msgid "undefined"
32602 msgstr "indefinido"
32603
32604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32605 msgid "yes"
32606 msgstr "sim"
32607
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32609 msgid "no"
32610 msgstr "não"
32611
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32613 msgid "No version control"
32614 msgstr "Nenhum controle de versão"
32615
32616 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32617 msgid "Label names must be unique!"
32618 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32619
32620 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32621 #, c-format
32622 msgid ""
32623 "The label %1$s already exists,\n"
32624 "it will be changed to %2$s."
32625 msgstr ""
32626 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32627 "será alterada para %2$s."
32628
32629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32630 msgid "DUPLICATE: "
32631 msgstr "DUPLICATA: "
32632
32633 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32634 msgid "Horizontal line"
32635 msgstr "Linha horizontal"
32636
32637 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32638 msgid "no more lstline delimiters available"
32639 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32640
32641 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32642 msgid "Running out of delimiters"
32643 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32644
32645 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32646 msgid ""
32647 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32648 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32649 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32650 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32651 "must investigate!"
32652 msgstr ""
32653 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32654 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32655 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32656 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32657 "é necessário investigar!"
32658
32659 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32660 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32661 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32662
32663 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32664 #, c-format
32665 msgid ""
32666 "The following characters in one of the program listings are\n"
32667 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32668 "%1$s.\n"
32669 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32670 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32671 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32672 "might help."
32673 msgstr ""
32674 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32675 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32676 "%1$s.\n"
32677 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32678 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32679 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32680 "Documento > Configurações... > Fontes."
32681
32682 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32683 #, c-format
32684 msgid ""
32685 "The following characters in one of the program listings are\n"
32686 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32687 "%1$s."
32688 msgstr ""
32689 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32690 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32691 "%1$s."
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32694 msgid "A value is expected."
32695 msgstr "É esperado um valor."
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32704 msgid "Unbalanced braces!"
32705 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32708 msgid "Please specify true or false."
32709 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32712 msgid "Only true or false is allowed."
32713 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32716 msgid "Please specify an integer value."
32717 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32720 msgid "An integer is expected."
32721 msgstr "Um inteiro é esperado."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32724 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32725 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32728 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32729 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32732 #, c-format
32733 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32734 msgstr ""
32735 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32736 "salto (%1$s)"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32739 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32740 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32743 #, c-format
32744 msgid "Please specify one of %1$s."
32745 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32748 #, c-format
32749 msgid "Try one of %1$s."
32750 msgstr "Tente um de %1$s."
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32753 #, c-format
32754 msgid "I guess you mean %1$s."
32755 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32758 #, c-format
32759 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32760 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32763 #, c-format
32764 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32765 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32768 msgid ""
32769 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32770 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32773 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32774 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32777 msgid ""
32778 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32779 "trblTRBL"
32780 msgstr ""
32781 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32782 "de trblTRBL"
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32785 msgid ""
32786 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32787 "right, bottom left and top left corner."
32788 msgstr ""
32789 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32790 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32793 msgid "Previously defined color name as a string"
32794 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32797 msgid "Enter something like \\color{white}"
32798 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32801 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32802 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32806 msgid "auto, last or a number"
32807 msgstr "auto, last ou um número"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32811 msgid ""
32812 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32813 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32814 "defining a listing inset)"
32815 msgstr ""
32816 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32817 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32818 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32822 msgid ""
32823 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32825 "a listing inset)"
32826 msgstr ""
32827 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32828 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32829 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32832 msgid "default: _minted-<jobname>"
32833 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32836 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32837 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32840 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32841 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32844 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32845 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32848 msgid "A latex name such as \\small"
32849 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32852 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32853 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32856 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32857 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32860 msgid ""
32861 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32862 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32863 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32864 msgstr ""
32865 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32866 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32867 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32868 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32871 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32872 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32875 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32876 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32879 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32880 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32883 msgid "For PHP only"
32884 msgstr "Somente para PHP"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32887 msgid "The style used by Pygments"
32888 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32891 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32892 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32896 msgid "Enables latex code in comments"
32897 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32898
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32900 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32901 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32902
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32904 #, c-format
32905 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32906 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32909 #, c-format
32910 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32911 msgstr ""
32912 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32913 "%2$s"
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32916 #, c-format
32917 msgid "Parameter %1$s: "
32918 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32921 #, c-format
32922 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32923 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32926 #, c-format
32927 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32928 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32929
32930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32931 msgid "New Page"
32932 msgstr "Nova Página"
32933
32934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32935 msgid "Page Break"
32936 msgstr "Quebra de Página"
32937
32938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32939 msgid "Clear Page"
32940 msgstr "Nova Página, Limpa"
32941
32942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32943 msgid "Clear Double Page"
32944 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32945
32946 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32947 msgid "Nom: "
32948 msgstr "Nom: "
32949
32950 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32951 msgid "Nomenclature Symbol: "
32952 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32953
32954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32955 msgid "Description: "
32956 msgstr "Descrição: "
32957
32958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32959 msgid "Sorting: "
32960 msgstr "Ordenação: "
32961
32962 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32963 msgid "note"
32964 msgstr "nota"
32965
32966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32967 msgid "Phantom"
32968 msgstr "Phantom"
32969
32970 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32971 msgid "HPhantom"
32972 msgstr "HPhantom"
32973
32974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32975 msgid "VPhantom"
32976 msgstr "VPhantom"
32977
32978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32979 msgid "phantom"
32980 msgstr "phantom"
32981
32982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32983 msgid "hphantom"
32984 msgstr "hphantom"
32985
32986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32987 msgid "vphantom"
32988 msgstr "vphantom"
32989
32990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32991 #, c-format
32992 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32993 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32996 #, c-format
32997 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32998 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
32999
33000 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33001 #, c-format
33002 msgid "%1$stext"
33003 msgstr "%1$stexto"
33004
33005 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33006 #, c-format
33007 msgid "text%1$s"
33008 msgstr "texto%1$s"
33009
33010 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33011 msgid "BROKEN: "
33012 msgstr "QUEBRADA: "
33013
33014 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33015 msgid "Ref: "
33016 msgstr "Ref: "
33017
33018 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33019 msgid "Equation"
33020 msgstr "Equação"
33021
33022 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33023 msgid "EqRef: "
33024 msgstr "EqRef: "
33025
33026 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33027 msgid "Page Number"
33028 msgstr "Número de Página"
33029
33030 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33031 msgid "Page: "
33032 msgstr "Página: "
33033
33034 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33035 msgid "Textual Page Number"
33036 msgstr "Número Textual de Página"
33037
33038 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33039 msgid "TextPage: "
33040 msgstr "PáginaTexto: "
33041
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33043 msgid "Standard+Textual Page"
33044 msgstr "Padrão+Página Textual"
33045
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33047 msgid "Ref+Text: "
33048 msgstr "Ref+Texto: "
33049
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33051 msgid "Formatted"
33052 msgstr "Formatado"
33053
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33055 msgid "Format: "
33056 msgstr "Formato: "
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33059 msgid "Reference to Name"
33060 msgstr "Referência a Nome"
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33063 msgid "NameRef: "
33064 msgstr "RefANome:"
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33067 msgid "Label Only"
33068 msgstr "Somente Etiqueta"
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33071 msgid "Label: "
33072 msgstr "Etiqueta:"
33073
33074 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33075 msgid "subscript"
33076 msgstr "subscrito"
33077
33078 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33079 msgid "superscript"
33080 msgstr "sobrescrito"
33081
33082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33083 msgid "Protected Space"
33084 msgstr "Espaço Protegido"
33085
33086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33087 msgid "Quad Space"
33088 msgstr "Espaço Quad"
33089
33090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33091 msgid "Double Quad Space"
33092 msgstr "Espaço Double Quad"
33093
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33095 msgid "Enspace"
33096 msgstr "Enspace"
33097
33098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33099 msgid "Enskip"
33100 msgstr "Enskip"
33101
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33103 msgid "Protected Horizontal Fill"
33104 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33105
33106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33107 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33109
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33111 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33112 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33113
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33115 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33116 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33117
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33120 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33121
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33123 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33124 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33125
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33127 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33128 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33129
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33131 #, c-format
33132 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33133 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33134
33135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33136 #, c-format
33137 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33138 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33139
33140 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33141 msgid "Unknown TOC type"
33142 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33143
33144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33145 msgid "Selections not supported."
33146 msgstr "Seleções não suportadas."
33147
33148 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33149 msgid "Multi-column in current or destination column."
33150 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33151
33152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33153 msgid "Multi-row in current or destination row."
33154 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33155
33156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33157 msgid "Selection size should match clipboard content."
33158 msgstr ""
33159 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33160
33161 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33162 msgid "wrap: "
33163 msgstr "wrap: "
33164
33165 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33166 msgid "wrap"
33167 msgstr "wrap"
33168
33169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33170 msgid "Not shown."
33171 msgstr "Não mostrado."
33172
33173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33174 msgid "Loading..."
33175 msgstr "Carregando..."
33176
33177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33178 msgid "Converting to loadable format..."
33179 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33180
33181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33182 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33183 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33184
33185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33186 msgid "Scaling etc..."
33187 msgstr "Redimensionando e etc..."
33188
33189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33190 msgid "Ready to display"
33191 msgstr "Pronto para exibir"
33192
33193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33194 msgid "No file found!"
33195 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33196
33197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33198 msgid "Error converting to loadable format"
33199 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33200
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33202 msgid "Error loading file into memory"
33203 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33204
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33206 msgid "Error generating the pixmap"
33207 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33208
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33210 msgid "No image"
33211 msgstr "Nenhuma imagem"
33212
33213 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33214 msgid "Preview loading"
33215 msgstr "Carregando previsualização"
33216
33217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33218 msgid "Preview ready"
33219 msgstr "Previsualização pronta"
33220
33221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33222 msgid "Preview failed"
33223 msgstr "Previsualização falhou"
33224
33225 #: src/lengthcommon.cpp:41
33226 msgid "cc[[unit of measure]]"
33227 msgstr "cc"
33228
33229 #: src/lengthcommon.cpp:41
33230 msgid "dd"
33231 msgstr "dd"
33232
33233 #: src/lengthcommon.cpp:41
33234 msgid "em"
33235 msgstr "em"
33236
33237 #: src/lengthcommon.cpp:42
33238 msgid "ex"
33239 msgstr "ex"
33240
33241 #: src/lengthcommon.cpp:42
33242 msgid "mu[[unit of measure]]"
33243 msgstr "mu"
33244
33245 #: src/lengthcommon.cpp:42
33246 msgid "pc"
33247 msgstr "pc"
33248
33249 #: src/lengthcommon.cpp:43
33250 msgid "pt"
33251 msgstr "pt"
33252
33253 #: src/lengthcommon.cpp:43
33254 msgid "sp"
33255 msgstr "sp"
33256
33257 #: src/lengthcommon.cpp:43
33258 msgid "Text Width %"
33259 msgstr "Largura Texto %"
33260
33261 #: src/lengthcommon.cpp:44
33262 msgid "Column Width %"
33263 msgstr "Largura Coluna %"
33264
33265 #: src/lengthcommon.cpp:44
33266 msgid "Page Width %"
33267 msgstr "Largura Página %"
33268
33269 #: src/lengthcommon.cpp:44
33270 msgid "Line Width %"
33271 msgstr "Largura Linha %"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:45
33274 msgid "Text Height %"
33275 msgstr "Altura Texto %"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:45
33278 msgid "Page Height %"
33279 msgstr "Altura Página %"
33280
33281 #: src/lengthcommon.cpp:45
33282 msgid "Line Distance %"
33283 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33284
33285 #: src/lyxfind.cpp:128
33286 msgid "Search error"
33287 msgstr "Erro de localização"
33288
33289 #: src/lyxfind.cpp:128
33290 msgid "Search string is empty"
33291 msgstr "Termo de localização está vazio"
33292
33293 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33294 msgid ""
33295 "End of file reached while searching forward.\n"
33296 "Continue searching from the beginning?"
33297 msgstr ""
33298 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33299 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33300
33301 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33302 msgid ""
33303 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33304 "Continue searching from the end?"
33305 msgstr ""
33306 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33307 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33308
33309 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33310 msgid "String not found."
33311 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33312
33313 #: src/lyxfind.cpp:400
33314 msgid "String found."
33315 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33316
33317 #: src/lyxfind.cpp:402
33318 msgid "String has been replaced."
33319 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33320
33321 #: src/lyxfind.cpp:405
33322 #, c-format
33323 msgid "%1$d strings have been replaced."
33324 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33325
33326 #: src/lyxfind.cpp:1535
33327 msgid "Invalid regular expression!"
33328 msgstr "Expressão regular inválida!"
33329
33330 #: src/lyxfind.cpp:1540
33331 msgid "Match not found!"
33332 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33333
33334 #: src/lyxfind.cpp:1544
33335 msgid "Match found!"
33336 msgstr "Correspondência encontrada!"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33339 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33340 #, c-format
33341 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33342 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33345 #, c-format
33346 msgid "Box: %1$s"
33347 msgstr "Caixa: %1$s"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33350 #, c-format
33351 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33352 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33355 #, c-format
33356 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33357 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33358
33359 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33360 #, c-format
33361 msgid "Color: %1$s"
33362 msgstr "Cor: %1$s"
33363
33364 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33365 #, c-format
33366 msgid "Decoration: %1$s"
33367 msgstr "Decoração: %1$s"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33370 #, c-format
33371 msgid "Environment: %1$s"
33372 msgstr "Environment: %1$s"
33373
33374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33375 msgid "Cursor not in table"
33376 msgstr "Cursor não está na tabela"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33379 msgid "Only one row"
33380 msgstr "Somente uma linha"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33383 msgid "Only one column"
33384 msgstr "Somente uma coluna"
33385
33386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33387 msgid "No hline to delete"
33388 msgstr "Não há hline para excluir"
33389
33390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33391 msgid "No vline to delete"
33392 msgstr "Não há vline para excluir"
33393
33394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33395 #, c-format
33396 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33397 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33398
33399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33400 #, c-format
33401 msgid "Type: %1$s"
33402 msgstr "Tipo: %1$s"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33405 msgid "Bad math environment"
33406 msgstr "Environment matemático inválido"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33409 msgid ""
33410 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33411 "Change the math formula type and try again."
33412 msgstr ""
33413 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33414 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33417 msgid "No number"
33418 msgstr "Nenhum número"
33419
33420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33421 #, c-format
33422 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33423 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33424
33425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33426 #, c-format
33427 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33428 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33431 #, c-format
33432 msgid "Macro: %1$s"
33433 msgstr "Macro: %1$s"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33436 msgid "optional"
33437 msgstr "opcional"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33440 msgid "math macro"
33441 msgstr "macro de matemática"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33444 #, c-format
33445 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33446 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33449 #, c-format
33450 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33451 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33455 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33456 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33459 msgid "create new math text environment ($...$)"
33460 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33463 msgid "entered math text mode (textrm)"
33464 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33467 msgid "Regular expression editor mode"
33468 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33471 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33472 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33475 msgid "Standard[[mathref]]"
33476 msgstr "Padrão"
33477
33478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33479 msgid "PrettyRef"
33480 msgstr "PrettyRef"
33481
33482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33483 msgid "FormatRef: "
33484 msgstr "FormatarRef: "
33485
33486 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33487 #, c-format
33488 msgid "Size: %1$s"
33489 msgstr "Tamanho: %1$s"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33492 #, c-format
33493 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33494 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33495
33496 #: src/output.cpp:37
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "Could not open the specified document\n"
33500 "%1$s."
33501 msgstr ""
33502 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33503 "%1$s."
33504
33505 #: src/output_latex.cpp:1422
33506 msgid "Error in latexParagraphs"
33507 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33508
33509 #: src/output_latex.cpp:1423
33510 #, c-format
33511 msgid ""
33512 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33513 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33514 msgstr ""
33515 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33516 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33517 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33518
33519 #: src/output_plaintext.cpp:144
33520 msgid "Abstract: "
33521 msgstr "Resumo: "
33522
33523 #: src/output_plaintext.cpp:156
33524 msgid "References: "
33525 msgstr "Referências: "
33526
33527 #: src/support/Package.cpp:169
33528 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33529 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33530
33531 #: src/support/Package.cpp:173
33532 msgid "Done!"
33533 msgstr "Concluído!"
33534
33535 #: src/support/Package.cpp:528
33536 msgid "LyX binary not found"
33537 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33538
33539 #: src/support/Package.cpp:529
33540 #, c-format
33541 msgid ""
33542 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33543 msgstr ""
33544 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33545 "da linha de comando %1$s"
33546
33547 #: src/support/Package.cpp:648
33548 #, c-format
33549 msgid ""
33550 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33551 "\t%1$s\n"
33552 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33553 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33554 msgstr ""
33555 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33556 "\t%1$s\n"
33557 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33558 "ambiente\n"
33559 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33560
33561 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33562 msgid "File not found"
33563 msgstr "Arquivo não encontrado"
33564
33565 #: src/support/Package.cpp:718
33566 #, c-format
33567 msgid ""
33568 "Invalid %1$s switch.\n"
33569 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33570 msgstr ""
33571 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33572 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33573
33574 #: src/support/Package.cpp:745
33575 #, c-format
33576 msgid ""
33577 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33578 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33579 msgstr ""
33580 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33581 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33582
33583 #: src/support/Package.cpp:769
33584 #, c-format
33585 msgid ""
33586 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33587 "%2$s is not a directory."
33588 msgstr ""
33589 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33590 "%2$s não é uma pasta."
33591
33592 #: src/support/Package.cpp:771
33593 msgid "Directory not found"
33594 msgstr "Pasta não encontrada"
33595
33596 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33597 #, c-format
33598 msgid ""
33599 "The command\n"
33600 "%1$s\n"
33601 "has not yet completed.\n"
33602 "\n"
33603 "Do you want to stop it?"
33604 msgstr ""
33605 "O comando\n"
33606 "%1$s\n"
33607 "ainda não foi concluído.\n"
33608 "\n"
33609 "Gostaria de interrompê-lo?"
33610
33611 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33612 msgid "Stop command?"
33613 msgstr "Interromper comando?"
33614
33615 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33616 msgid "&Stop it"
33617 msgstr "&Interromper"
33618
33619 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33620 msgid "Let it &run"
33621 msgstr "Deixar &rodar"
33622
33623 #: src/support/debug.cpp:41
33624 msgid "No debugging messages"
33625 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33626
33627 #: src/support/debug.cpp:42
33628 msgid "General information"
33629 msgstr "Informações gerais"
33630
33631 #: src/support/debug.cpp:43
33632 msgid "Program initialisation"
33633 msgstr "Inicialização de programa"
33634
33635 #: src/support/debug.cpp:44
33636 msgid "Keyboard events handling"
33637 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33638
33639 #: src/support/debug.cpp:45
33640 msgid "GUI handling"
33641 msgstr "Manejo de GUI"
33642
33643 #: src/support/debug.cpp:46
33644 msgid "Lyxlex grammar parser"
33645 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33646
33647 #: src/support/debug.cpp:47
33648 msgid "Configuration files reading"
33649 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33650
33651 #: src/support/debug.cpp:48
33652 msgid "Custom keyboard definition"
33653 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33654
33655 #: src/support/debug.cpp:49
33656 msgid "LaTeX generation/execution"
33657 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33658
33659 #: src/support/debug.cpp:50
33660 msgid "Math editor"
33661 msgstr "Editor de matemática"
33662
33663 #: src/support/debug.cpp:51
33664 msgid "Font handling"
33665 msgstr "Manejo de Fontes"
33666
33667 #: src/support/debug.cpp:52
33668 msgid "Textclass files reading"
33669 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33670
33671 #: src/support/debug.cpp:53
33672 msgid "Version control"
33673 msgstr "Controle de versão"
33674
33675 #: src/support/debug.cpp:54
33676 msgid "External control interface"
33677 msgstr "Interface de controle externa"
33678
33679 #: src/support/debug.cpp:55
33680 msgid "Undo/Redo mechanism"
33681 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33682
33683 #: src/support/debug.cpp:56
33684 msgid "User commands"
33685 msgstr "Comandos de usuário"
33686
33687 #: src/support/debug.cpp:57
33688 msgid "The LyX Lexer"
33689 msgstr "O LyX Lexer"
33690
33691 #: src/support/debug.cpp:58
33692 msgid "Dependency information"
33693 msgstr "Informações de dependência"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:59
33696 msgid "LyX Insets"
33697 msgstr "Insets do LyX"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:60
33700 msgid "Files used by LyX"
33701 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:61
33704 msgid "Workarea events"
33705 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:62
33708 msgid "Clipboard handling"
33709 msgstr "Manejo de área de transferência"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:63
33712 msgid "Graphics conversion and loading"
33713 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:64
33716 msgid "Change tracking"
33717 msgstr "Controle de alterações"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:65
33720 msgid "External template/inset messages"
33721 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:66
33724 msgid "RowPainter profiling"
33725 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:67
33728 msgid "Scrolling debugging"
33729 msgstr "Debug de rolagem"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:68
33732 msgid "Math macros"
33733 msgstr "Macros de matemática"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:69
33736 msgid "RTL/Bidi"
33737 msgstr "RTL/Bidi"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:70
33740 msgid "Locale/Internationalisation"
33741 msgstr "Local/Internacionalização"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:71
33744 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33745 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:72
33748 msgid "Find and replace mechanism"
33749 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:73
33752 msgid "Developers' general debug messages"
33753 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:74
33756 msgid "All debugging messages"
33757 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:153
33760 #, c-format
33761 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33762 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33763
33764 #: src/support/lassert.cpp:60
33765 #, c-format
33766 msgid ""
33767 "Assertion %1$s violated in\n"
33768 "file: %2$s, line: %3$s"
33769 msgstr ""
33770 "Assertion %1$s violada no\n"
33771 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33772
33773 #: src/support/lassert.cpp:70
33774 msgid ""
33775 "It should be safe to continue, but you\n"
33776 "may wish to save your work and restart LyX."
33777 msgstr ""
33778 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33779 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33780
33781 #: src/support/lassert.cpp:73
33782 msgid "Warning!"
33783 msgstr "Aviso!"
33784
33785 #: src/support/lassert.cpp:80
33786 msgid ""
33787 "There has been an error with this document.\n"
33788 "LyX will attempt to close it safely."
33789 msgstr ""
33790 "Houve um erro com este documento.\n"
33791 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33792
33793 #: src/support/lassert.cpp:83
33794 msgid "Buffer Error!"
33795 msgstr "Erro de Buffer!"
33796
33797 #: src/support/lassert.cpp:90
33798 msgid ""
33799 "LyX has encountered an application error\n"
33800 "and will now shut down."
33801 msgstr ""
33802 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33803 "e será encerrado."
33804
33805 #: src/support/lassert.cpp:93
33806 msgid "Fatal Exception!"
33807 msgstr "Exceção Fatal!"
33808
33809 #: src/support/os_win32.cpp:504
33810 msgid "System file not found"
33811 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33812
33813 #: src/support/os_win32.cpp:505
33814 msgid ""
33815 "Unable to load shfolder.dll\n"
33816 "Please install."
33817 msgstr ""
33818 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33819 "Por favor instale."
33820
33821 #: src/support/os_win32.cpp:510
33822 msgid "System function not found"
33823 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33824
33825 #: src/support/os_win32.cpp:511
33826 msgid ""
33827 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33828 "Don't know how to proceed. Sorry."
33829 msgstr ""
33830 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33831 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33832
33833 #: src/support/userinfo.cpp:45
33834 msgid "Unknown user"
33835 msgstr "Usuário desconhecido"
33836
33837 #~ msgid "&Clipping"
33838 #~ msgstr "&Recorte"
33839
33840 #~ msgid "C&aption:"
33841 #~ msgstr "&Legenda:"
33842
33843 #~ msgid "La&bel:"
33844 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
33845
33846 #~ msgid " et al."
33847 #~ msgstr " et al."
33848
33849 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33850 #~ msgstr ", "
33851
33852 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33853 #~ msgstr ", e "
33854
33855 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33856 #~ msgstr " e "
33857
33858 #~ msgid "/"
33859 #~ msgstr "/"
33860
33861 #~ msgid "pp."
33862 #~ msgstr "pp."
33863
33864 #~ msgid "ed."
33865 #~ msgstr "ed."
33866
33867 #~ msgid "eds."
33868 #~ msgstr "eds."
33869
33870 #~ msgid "vol."
33871 #~ msgstr "vol."
33872
33873 #~ msgid "no."
33874 #~ msgstr "nº."
33875
33876 #~ msgid "in"
33877 #~ msgstr "em"
33878
33879 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33880 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
33881
33882 #~ msgid "for this version of LyX."
33883 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
33884
33885 #~ msgid "Documents|#o#O"
33886 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
33887
33888 #~ msgid "Templates|#T#t"
33889 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
33890
33891 #~ msgid "Examples|#E#e"
33892 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
33893
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33896 #~ "for en- and em-dashes"
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33899 #~ "para en- e em-dashes"
33900
33901 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33902 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33903
33904 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33905 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33906
33907 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33908 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33909
33910 #~ msgid "Caption: "
33911 #~ msgstr "Legenda:"
33912
33913 #~ msgid "Author Note: "
33914 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33915
33916 #~ msgid "ACM Volume: "
33917 #~ msgstr "Volume ACM:"
33918
33919 #~ msgid "ACM Number: "
33920 #~ msgstr "Número ACM:"
33921
33922 #~ msgid "ACM Article: "
33923 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33924
33925 #~ msgid "ACM Year: "
33926 #~ msgstr "Ano ACM:"
33927
33928 #~ msgid "ACM Month: "
33929 #~ msgstr "Mês ACM:"
33930
33931 #~ msgid "ACM ISBN: "
33932 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33933
33934 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33935 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33936
33937 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33938 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33939
33940 #~ msgid "    "
33941 #~ msgstr "    "
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Use &minted"
33945 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Number floats by chapter"
33949 #~ msgstr "Número da categoria"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Number floats by section"
33953 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33957 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33961 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33962
33963 #~ msgid "&Key:"
33964 #~ msgstr "C&have:"
33965
33966 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33967 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33968
33969 #~ msgid "&Default (numerical)"
33970 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33971
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33974 #~ "parameters in document class options."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33977 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33978
33979 #~ msgid "&Natbib"
33980 #~ msgstr "&Natbib"
33981
33982 #~ msgid "Natbib &style:"
33983 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33984
33985 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33986 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33987
33988 #~ msgid "&Jurabib"
33989 #~ msgstr "&Jurabib"
33990
33991 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33992 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33993
33994 #~ msgid "Databa&ses"
33995 #~ msgstr "&Bases de dados"
33996
33997 #~ msgid "&Email"
33998 #~ msgstr "&Email"
33999
34000 #~ msgid "&File"
34001 #~ msgstr "&Arquivo"
34002
34003 #~ msgid "&Description:"
34004 #~ msgstr "&Descrição:"
34005
34006 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34007 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34008
34009 #~ msgid "&Zoom %:"
34010 #~ msgstr "Zoom %:"
34011
34012 #~ msgid "Default (basic)"
34013 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34014
34015 #~ msgid "Citation engine"
34016 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34017
34018 #~ msgid "Jurabib"
34019 #~ msgstr "Jurabib"
34020
34021 #~ msgid "Examples:"
34022 #~ msgstr "Exemplos:"
34023
34024 #~ msgid "Subexample:"
34025 #~ msgstr "Subexemplo:"
34026
34027 #~ msgid "Example:"
34028 #~ msgstr "Exemplo:"
34029
34030 #~ msgid "Natbib"
34031 #~ msgstr "Natbib"
34032
34033 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34034 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34035
34036 #~ msgid "Source Pane|S"
34037 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34038
34039 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34040 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34041
34042 #~ msgid "Single Quote|S"
34043 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34044
34045 #~ msgid "Styles"
34046 #~ msgstr "Estilos"
34047
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Today's date.\n"
34050 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Data de hoje.\n"
34053 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34054
34055 #~ msgid "Plain text (image)"
34056 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34057
34058 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34059 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34060
34061 #~ msgid "date (output)"
34062 #~ msgstr "data (saída)"
34063
34064 #~ msgid "date command"
34065 #~ msgstr "comando date"
34066
34067 #~ msgid "PSTEX"
34068 #~ msgstr "PSTEX"
34069
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34072 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34073 #~ "%1$s."
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34076 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34077 #~ "%1$s."
34078
34079 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34080 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34081
34082 #~ msgid "Conversion Failed!"
34083 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34084
34085 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34086 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34087
34088 #~ msgid "``text''"
34089 #~ msgstr "``texto''"
34090
34091 #~ msgid "''text''"
34092 #~ msgstr "''texto''"
34093
34094 #~ msgid ",,text``"
34095 #~ msgstr ",,texto``"
34096
34097 #~ msgid ",,text''"
34098 #~ msgstr ",,texto''"
34099
34100 #~ msgid "<<text>>"
34101 #~ msgstr "<<texto>>"
34102
34103 #~ msgid ">>text<<"
34104 #~ msgstr ">>texto<<"
34105
34106 #~ msgid "pLaTeX"
34107 #~ msgstr "pLaTeX"
34108
34109 #~ msgid "Character: "
34110 #~ msgstr "Caractere: "
34111
34112 #~ msgid "Code Point: "
34113 #~ msgstr "Code Point: "
34114
34115 #~ msgid "External material"
34116 #~ msgstr "Material externo"
34117
34118 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34119 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34120
34121 #~ msgid ""
34122 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34123 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34124 #~ "%1$s."
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34127 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34128 #~ "%1$s."
34129
34130 #~ msgid "Missing included file"
34131 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34132
34133 #~ msgid "&Search Citation"
34134 #~ msgstr "Localizar Citação"
34135
34136 #~ msgid "Searc&h:"
34137 #~ msgstr "&Localizar:"
34138
34139 #~ msgid ""
34140 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34141 #~ msgstr ""
34142 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34143
34144 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34145 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34146
34147 #~ msgid "&Search"
34148 #~ msgstr "&Localizar"
34149
34150 #~ msgid "Search &field:"
34151 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34152
34153 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34154 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34155
34156 #~ msgid "Text to place before citation"
34157 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34158
34159 #~ msgid "Text to place after citation"
34160 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34161
34162 #~ msgid "List all authors"
34163 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34164
34165 #~ msgid "&Full author list"
34166 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34167
34168 #~ msgid "&Size:"
34169 #~ msgstr "Ta&manho:"
34170
34171 #~ msgid "La&bels in:"
34172 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34173
34174 #~ msgid "&References"
34175 #~ msgstr "Etiquetas"
34176
34177 #~ msgid "Fil&ter:"
34178 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34179
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34182 #~ "sensitive option is checked)"
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34185 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34186 #~ "\" estiver marcada)"
34187
34188 #~ msgid "&Sort"
34189 #~ msgstr "&Ordenar"
34190
34191 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34194 #~ "minúsculas"
34195
34196 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34197 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34198
34199 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34200 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34201
34202 #~ msgid "frame of button"
34203 #~ msgstr "moldura de botão"
34204
34205 #~ msgid "Jump back"
34206 #~ msgstr "Saltar para trás"
34207
34208 #~ msgid "Jump to label"
34209 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34210
34211 #~ msgid "LaTeX Source"
34212 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34213
34214 #~ msgid "DocBook Source"
34215 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34216
34217 #~ msgid "Literate Source"
34218 #~ msgstr "Fonte Literate"
34219
34220 #~ msgid " (version control, locking)"
34221 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34222
34223 #~ msgid " (version control)"
34224 #~ msgstr " (controle de versão)"
34225
34226 #~ msgid " (changed)"
34227 #~ msgstr " (alterado)"
34228
34229 #~ msgid " (read only)"
34230 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Format"
34234 #~ msgstr "&Formato:"
34235
34236 #~ msgid "svgz"
34237 #~ msgstr "svgz"
34238
34239 #~ msgid "svgz|SVG"
34240 #~ msgstr "svgz|SVG"
34241
34242 #~ msgid "Change: "
34243 #~ msgstr "Alteração: "
34244
34245 #~ msgid " at "
34246 #~ msgstr " em "
34247
34248 #~ msgid "Undef: "
34249 #~ msgstr "Indef: "
34250
34251 #~ msgid "DVI-PS Options"
34252 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34253
34254 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34255 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34256
34257 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34258 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34264 #~ "Árabe e Hebraico)."
34265
34266 #~ msgid "Enable &RTL support"
34267 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34268
34269 #~ msgid "Pages"
34270 #~ msgstr "Páginas"
34271
34272 #~ msgid "Page number to print from"
34273 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34274
34275 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34276 #~ msgstr "&Para:"
34277
34278 #~ msgid "Page number to print to"
34279 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34280
34281 #~ msgid "Print all pages"
34282 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34283
34284 #~ msgid "Fro&m"
34285 #~ msgstr "&De"
34286
34287 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34288 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34289
34290 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34291 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34292
34293 #~ msgid "Print in reverse order"
34294 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34295
34296 #~ msgid "Re&verse order"
34297 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34298
34299 #~ msgid "Copie&s"
34300 #~ msgstr "&Cópias"
34301
34302 #~ msgid "Number of copies"
34303 #~ msgstr "Número de cópias"
34304
34305 #~ msgid "Collate copies"
34306 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34307
34308 #~ msgid "&Collate"
34309 #~ msgstr "A&grupar"
34310
34311 #~ msgid "Send output to the printer"
34312 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34313
34314 #~ msgid "P&rinter:"
34315 #~ msgstr "&Impressora:"
34316
34317 #~ msgid "Send output to the given printer"
34318 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34319
34320 #~ msgid "Send output to a file"
34321 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34322
34323 #~ msgid "Printer Command Options"
34324 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34325
34326 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34327 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34328
34329 #~ msgid "File ex&tension:"
34330 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34331
34332 #~ msgid "Option used to print to a file."
34333 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34334
34335 #~ msgid "Print to &file:"
34336 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34337
34338 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34339 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34340
34341 #~ msgid "Set &printer:"
34342 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34343
34344 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34345 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34346
34347 #~ msgid "Spool &printer:"
34348 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34349
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34354 #~ "PostScript."
34355
34356 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34357 #~ msgstr "&Comando spool:"
34358
34359 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34360 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34361
34362 #~ msgid "Re&verse pages:"
34363 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34364
34365 #~ msgid "&Number of copies:"
34366 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34367
34368 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34369 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34370
34371 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34372 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34373
34374 #~ msgid "Co&llated:"
34375 #~ msgstr "A&grupado:"
34376
34377 #~ msgid "Pa&ge range:"
34378 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34379
34380 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34381 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34382
34383 #~ msgid "&Odd pages:"
34384 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34385
34386 #~ msgid "&Even pages:"
34387 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34388
34389 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34392
34393 #~ msgid "E&xtra options:"
34394 #~ msgstr "Outras opções:"
34395
34396 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34399 #~ "experientes."
34400
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34403 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34404 #~ "your printers."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34407 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34408 #~ "as suas impressoras."
34409
34410 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34411 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34412
34413 #~ msgid "Name of the default printer"
34414 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34415
34416 #~ msgid "Default &printer:"
34417 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34418
34419 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34420 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34421
34422 #~ msgid "&Longtable"
34423 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34424
34425 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34426 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34427
34428 #~ msgid "Supported box types"
34429 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34430
34431 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34432 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34433
34434 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34435 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34436
34437 #~ msgid "Document &class"
34438 #~ msgstr "&Classe do documento"
34439
34440 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34441 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34442
34443 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34444 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34445
34446 #~ msgid "Forward search"
34447 #~ msgstr "Localização adiante"
34448
34449 #~ msgid "Separator"
34450 #~ msgstr "Separador"
34451
34452 #~ msgid "___"
34453 #~ msgstr "___"
34454
34455 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34456 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34457
34458 #~ msgid "EndOfSlide"
34459 #~ msgstr "FimDeSlide"
34460
34461 #~ msgid "--Separator--"
34462 #~ msgstr "--Separador--"
34463
34464 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34465 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34466
34467 #~ msgid "Lists"
34468 #~ msgstr "Listas"
34469
34470 #~ msgid "Print...|P"
34471 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34472
34473 #~ msgid "TeX Code|X"
34474 #~ msgstr "Código TeX|X"
34475
34476 #~ msgid "Top Line|n"
34477 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34478
34479 #~ msgid "Bottom Line|i"
34480 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34481
34482 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34483 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34484
34485 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34486 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34487
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34490 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34491 #~ msgstr ""
34492 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34493 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34494
34495 #~ msgid "Print document failed"
34496 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34497
34498 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34499 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34500
34501 #~ msgid "Unknown document class"
34502 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34503
34504 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34507
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34510 #~ "  %1$s.\n"
34511 #~ "Even %2$s exists!"
34512 #~ msgstr ""
34513 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34514 #~ "  %1$s.\n"
34515 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Cannot create backup file:\n"
34519 #~ "  %1$s.\n"
34520 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34521 #~ "This will over-write the original file."
34522 #~ msgstr ""
34523 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34524 #~ "  %1$s.\n"
34525 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34526 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34527
34528 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34529 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34530
34531 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34532 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34533
34534 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34535 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34536
34537 #~ msgid "Included File Invalid"
34538 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34539
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34542 #~ "  %1$s\n"
34543 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34546 #~ "  %1$s\n"
34547 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34548
34549 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34550 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34551
34552 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34553 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34554
34555 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34556 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34557
34558 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34559 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34563 #~ "environment variable PRINTER."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34566 #~ "ambiente PRINTER."
34567
34568 #~ msgid "The option to print only even pages."
34569 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34570
34571 #~ msgid ""
34572 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34573 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34576 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34577
34578 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34579 #~ msgstr ""
34580 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34581 #~ "\"."
34582
34583 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34584 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34585
34586 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34587 #~ msgstr ""
34588 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34589 #~ "imprimir."
34590
34591 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34592 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34596 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34597 #~ "and arguments."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34600 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34601 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34605 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34608 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34609 #~ "spool."
34610
34611 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34612 #~ msgstr ""
34613 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34614
34615 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34618 #~ "impressora específica."
34619
34620 #~ msgid ""
34621 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34622 #~ "command."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34625 #~ "comando de impressão."
34626
34627 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34628 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34629
34630 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34631 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34632
34633 #~ msgid "Black"
34634 #~ msgstr "Preto"
34635
34636 #~ msgid "White"
34637 #~ msgstr "Branco"
34638
34639 #~ msgid "Red"
34640 #~ msgstr "Vermelho"
34641
34642 #~ msgid "Green"
34643 #~ msgstr "Verde"
34644
34645 #~ msgid "Blue"
34646 #~ msgstr "Azul"
34647
34648 #~ msgid "Cyan"
34649 #~ msgstr "Ciano"
34650
34651 #~ msgid "Magenta"
34652 #~ msgstr "Magenta"
34653
34654 #~ msgid "Yellow"
34655 #~ msgstr "Amarelo"
34656
34657 #~ msgid "Printer"
34658 #~ msgstr "Impressora"
34659
34660 #~ msgid "Print Document"
34661 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34662
34663 #~ msgid "Print to file"
34664 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34665
34666 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34667 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34668
34669 #~ msgid "Open Navigator..."
34670 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34671
34672 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34673 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34674
34675 #~ msgid "."
34676 #~ msgstr "."
34677
34678 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34679 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34680
34681 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34682 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34683
34684 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34685 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34686
34687 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34688 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34689
34690 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34691 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34695 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34699 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34700
34701 #~ msgid "&Down"
34702 #~ msgstr "Para &baixo"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Split Environment|l"
34706 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34710 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34714 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Alternative theorem string"
34718 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Key Words."
34722 #~ msgstr "Palavras chave."
34723
34724 #~ msgid "Scrap"
34725 #~ msgstr "Lixo"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "End Multiple Columns"
34729 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34730
34731 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34732 #~ msgstr "pt"
34733
34734 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34735 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34736
34737 #~ msgid "Use AMS &math package"
34738 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34739
34740 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34741 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34742
34743 #~ msgid "Use &esint package"
34744 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34748 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34752 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34756 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34760 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Use mh&chem package"
34764 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34765
34766 #~ msgid "&First:"
34767 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34771 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34772
34773 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34774 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34775
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34778 #~ "actually to print."
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34781 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34782
34783 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34784 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Table w&idth:"
34788 #~ msgstr "Nota tabela:"
34789
34790 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34791 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34792
34793 #~ msgid "institute mark"
34794 #~ msgstr "marca instituição"
34795
34796 #~ msgid "Fig. ---"
34797 #~ msgstr "Fig. ---"
34798
34799 #~ msgid "Computing Review Categories"
34800 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34801
34802 #~ msgid "LatinOn"
34803 #~ msgstr "LatinoLigado"
34804
34805 #~ msgid "Latin on"
34806 #~ msgstr "Latino ligado"
34807
34808 #~ msgid "LatinOff"
34809 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34810
34811 #~ msgid "Latin off"
34812 #~ msgstr "Latino desligado"
34813
34814 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34815 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34816
34817 #~ msgid "EndFrame"
34818 #~ msgstr "FimMoldura"
34819
34820 #~ msgid "________________________________"
34821 #~ msgstr "________________________________"
34822
34823 #~ msgid "Institute mark"
34824 #~ msgstr "Marca instituição"
34825
34826 #~ msgid "Maintext"
34827 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34828
34829 #~ msgid "Space"
34830 #~ msgstr "Espaço"
34831
34832 #~ msgid "Space:"
34833 #~ msgstr "Espaço:"
34834
34835 #~ msgid "Computer:"
34836 #~ msgstr "Computador:"
34837
34838 #~ msgid "Close Section"
34839 #~ msgstr "Fechar Secção"
34840
34841 #~ msgid "Table Caption"
34842 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34843
34844 #~ msgid "Captionabove"
34845 #~ msgstr "Legendacima"
34846
34847 #~ msgid "Captionbelow"
34848 #~ msgstr "Legendabaixo"
34849
34850 #~ msgid "opt"
34851 #~ msgstr "opt"
34852
34853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34854 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34855
34856 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34857 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34858
34859 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34860 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34861
34862 #~ msgid "Settings...|g"
34863 #~ msgstr "Configurações...|c"
34864
34865 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34866 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34867
34868 #~ msgid "Braille Manual|B"
34869 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34873 #~ msgstr "musica LilyPond"
34874
34875 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34876 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34877
34878 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34879 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34880
34881 #~ msgid "Rotate cell"
34882 #~ msgstr "Rodar célula"
34883
34884 #~ msgid "AMS arrows"
34885 #~ msgstr "Setas AMS"
34886
34887 #~ msgid "AMS relations"
34888 #~ msgstr "relações AMS"
34889
34890 #~ msgid "AMS operators"
34891 #~ msgstr "operadores AMS"
34892
34893 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34894 #~ msgstr "misc AMS"
34895
34896 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34897 #~ msgstr "Misc AMS"
34898
34899 #~ msgid "AMS Arrows"
34900 #~ msgstr "Setas AMS"
34901
34902 #~ msgid "AMS Relations"
34903 #~ msgstr "Relações AMS"
34904
34905 #~ msgid "AMS Operators"
34906 #~ msgstr "Operadores AMS"
34907
34908 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910
34911 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913
34914 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34916
34917 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34918 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34919
34920 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34921 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34922
34923 #~ msgid "HTML|H"
34924 #~ msgstr "HTML|H"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34928 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34929
34930 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34931 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34932
34933 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34934 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34935
34936 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34937 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34938
34939 #~ msgid "Specify the default paper size."
34940 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34941
34942 #~ msgid "Memory problem"
34943 #~ msgstr "Problema de memória"
34944
34945 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34946 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34947
34948 #~ msgid "Utopia"
34949 #~ msgstr "Utopia"
34950
34951 #~ msgid "List of Graphics"
34952 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34953
34954 #~ msgid "List of Equations"
34955 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "List of Index Entries"
34959 #~ msgstr "Lista de Índices"
34960
34961 #~ msgid "List of Marginal notes"
34962 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34963
34964 #~ msgid "List of Notes"
34965 #~ msgstr "Lista de Notas"
34966
34967 #~ msgid "List of Citations"
34968 #~ msgstr "Lista de Citações"
34969
34970 #~ msgid "List of Branches"
34971 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34972
34973 #~ msgid "List of Changes"
34974 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34975
34976 #~ msgid "Automatic help"
34977 #~ msgstr "Ajuda automática"
34978
34979 #~ msgid "Session"
34980 #~ msgstr "Sessão"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34984 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "&Output Format:"
34988 #~ msgstr "F&ormato:"
34989
34990 #~ msgid "MM"
34991 #~ msgstr "MM"
34992
34993 #~ msgid "MMMMM"
34994 #~ msgstr "MMMMM"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34998 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35002 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35006 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35010 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35014 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35018 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35022 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35026 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Remark \\theremark"
35030 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Case \\thecase"
35034 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Question \\thequestion"
35038 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Note \\thenote"
35042 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35043
35044 #~ msgid "&New:"
35045 #~ msgstr "&Novo:"
35046
35047 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35050
35051 #~ msgid "Preface:"
35052 #~ msgstr "Prefácio:"
35053
35054 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35055 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35056
35057 #~ msgid "MiniTOC"
35058 #~ msgstr "TOCmini"
35059
35060 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35061 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35062
35063 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35064 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35065
35066 #~ msgid "branch"
35067 #~ msgstr "ramo"
35068
35069 #~ msgid "Step"
35070 #~ msgstr "Passo"
35071
35072 #~ msgid "Step \\thestep."
35073 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35074
35075 #~ msgid "Appendices Section"
35076 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35077
35078 #~ msgid "--- Appendices ---"
35079 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35080
35081 #~ msgid "&Dummy"
35082 #~ msgstr "Tes&te"
35083
35084 #~ msgid "F&ind:"
35085 #~ msgstr "&Procurar:"
35086
35087 #~ msgid "The Enter key works, too"
35088 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35089
35090 #~ msgid "The delete key works, too"
35091 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35092
35093 #~ msgid "D&elete"
35094 #~ msgstr "Apa&gar"
35095
35096 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35097 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35098
35099 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35100 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35101
35102 #~ msgid "&Use babel"
35103 #~ msgstr "&Usar babel"
35104
35105 #~ msgid "&BibTeX command:"
35106 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35110 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35111 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35114 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35115 #~ "do Cygwin teTeX."
35116
35117 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35118 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35119
35120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35121 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35122
35123 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35124 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35125
35126 #~ msgid "Screen &DPI:"
35127 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35128
35129 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35130 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35131
35132 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35133 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35134
35135 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35136 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35137
35138 #~ msgid "Merge cells"
35139 #~ msgstr "Juntar células"
35140
35141 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35142 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35143
35144 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35145 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35146
35147 #~ msgid "scheme"
35148 #~ msgstr "esquema"
35149
35150 #~ msgid "chart"
35151 #~ msgstr "mapa"
35152
35153 #~ msgid "graph"
35154 #~ msgstr "gráfico"
35155
35156 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35157 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35158
35159 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35160 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35161
35162 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35163 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35164
35165 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35166 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35167
35168 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35169 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35170
35171 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35172 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35173
35174 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35175 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35176
35177 #~ msgid "Affilation:"
35178 #~ msgstr "Afiliação:"
35179
35180 #~ msgid "Strasse"
35181 #~ msgstr "Rua"
35182
35183 #~ msgid "Land"
35184 #~ msgstr "País"
35185
35186 #~ msgid "BLZ"
35187 #~ msgstr "BLZ"
35188
35189 #~ msgid "Konto"
35190 #~ msgstr "Escritório"
35191
35192 #~ msgid "Element:Firstname"
35193 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35194
35195 #~ msgid "Element:Fname"
35196 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35197
35198 #~ msgid "Element:Surname"
35199 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35200
35201 #~ msgid "Element:Filename"
35202 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35203
35204 #~ msgid "Element:Literal"
35205 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35206
35207 #~ msgid "Element:Emph"
35208 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35209
35210 #~ msgid "Element:Abbrev"
35211 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35212
35213 #~ msgid "Element:Citation-number"
35214 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35215
35216 #~ msgid "Element:Volume"
35217 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35218
35219 #~ msgid "Element:Day"
35220 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35221
35222 #~ msgid "Element:Month"
35223 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35224
35225 #~ msgid "Element:Year"
35226 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35227
35228 #~ msgid "Element:Issue-number"
35229 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35230
35231 #~ msgid "Element:Issue-day"
35232 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35233
35234 #~ msgid "Element:Issue-months"
35235 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35236
35237 #~ msgid "Element:ISSN"
35238 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35239
35240 #~ msgid "Element:CODEN"
35241 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35242
35243 #~ msgid "Element:SS-Code"
35244 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35245
35246 #~ msgid "Element:SS-Title"
35247 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35248
35249 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35250 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35251
35252 #~ msgid "Element:Code"
35253 #~ msgstr "Elemento:Código"
35254
35255 #~ msgid "Element:Dscr"
35256 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35257
35258 #~ msgid "Element:Keyword"
35259 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35263 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35264
35265 #~ msgid "Element:Orgname"
35266 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35267
35268 #~ msgid "Element:Street"
35269 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35270
35271 #~ msgid "Element:City"
35272 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35273
35274 #~ msgid "Element:State"
35275 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35276
35277 #~ msgid "Element:Postcode"
35278 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35279
35280 #~ msgid "Element:Country"
35281 #~ msgstr "Elemento:País"
35282
35283 #~ msgid "Element:Directory"
35284 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35285
35286 #~ msgid "Element:Email"
35287 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35288
35289 #~ msgid "Element:KeyCap"
35290 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35291
35292 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35293 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35294
35295 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35296 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35297
35298 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35299 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35300
35301 #~ msgid "Note:Note"
35302 #~ msgstr "Nota:Nota"
35303
35304 #~ msgid "Note:Greyedout"
35305 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35306
35307 #~ msgid "greyedout"
35308 #~ msgstr "aCinzento"
35309
35310 #~ msgid "Box:Shaded"
35311 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35312
35313 #~ msgid "Wrap"
35314 #~ msgstr "Wrap"
35315
35316 #~ msgid "OptArg"
35317 #~ msgstr "OptArg"
35318
35319 #~ msgid "Info:menu"
35320 #~ msgstr "Info:menu"
35321
35322 #~ msgid "Info:shortcut"
35323 #~ msgstr "Info:atalho"
35324
35325 #~ msgid "Info:shortcuts"
35326 #~ msgstr "Info:atalhos"
35327
35328 #~ msgid "Custom:Endnote"
35329 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35330
35331 #~ msgid "Custom:Glosse"
35332 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35336 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35337
35338 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35339 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35340
35341 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35342 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35343
35344 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35345 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35346
35347 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35348 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35349
35350 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35351 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35352
35353 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35354 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35355
35356 #~ msgid "CharStyle:Code"
35357 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35358
35359 #~ msgid "Layout|L"
35360 #~ msgstr "Layout|L"
35361
35362 #~ msgid "Documents|D"
35363 #~ msgstr "Documentos|D"
35364
35365 #~ msgid "New from Template...|T"
35366 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35367
35368 #~ msgid "Revert|R"
35369 #~ msgstr "Reverter|R"
35370
35371 #~ msgid "Redo|d"
35372 #~ msgstr "Refazer|z"
35373
35374 #~ msgid "Cut|C"
35375 #~ msgstr "Cortar|C"
35376
35377 #~ msgid "Paste|a"
35378 #~ msgstr "Colar|l"
35379
35380 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35381 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35382
35383 #~ msgid "Tabular|T"
35384 #~ msgstr "Tabular|T"
35385
35386 #~ msgid "Thesaurus..."
35387 #~ msgstr "Sinónimos..."
35388
35389 #~ msgid "Statistics...|i"
35390 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35391
35392 #~ msgid "Change Tracking|g"
35393 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35394
35395 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35396 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35397
35398 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35399 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35400
35401 #~ msgid "Line Bottom|B"
35402 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35403
35404 #~ msgid "Line Left|L"
35405 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35406
35407 #~ msgid "Line Right|R"
35408 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35409
35410 #~ msgid "Delete Row|w"
35411 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35412
35413 #~ msgid "Copy Row"
35414 #~ msgstr "Copiar Linha"
35415
35416 #~ msgid "Swap Rows"
35417 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35418
35419 #~ msgid "Delete Column|D"
35420 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35421
35422 #~ msgid "Copy Column"
35423 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35424
35425 #~ msgid "Swap Columns"
35426 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35427
35428 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35429 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35430
35431 #~ msgid "Alignment|A"
35432 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35433
35434 #~ msgid "Add Row|R"
35435 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35436
35437 #~ msgid "Add Column|C"
35438 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35439
35440 #~ msgid "Octave"
35441 #~ msgstr "Octave"
35442
35443 #~ msgid "Maxima"
35444 #~ msgstr "Maxima"
35445
35446 #~ msgid "Mathematica"
35447 #~ msgstr "Mathematica"
35448
35449 #~ msgid "Maple, simplify"
35450 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35451
35452 #~ msgid "Maple, factor"
35453 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35454
35455 #~ msgid "Maple, evalm"
35456 #~ msgstr "Maple, evalm"
35457
35458 #~ msgid "Maple, evalf"
35459 #~ msgstr "Maple, evalf"
35460
35461 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35462 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35463
35464 #~ msgid "Align Environment|A"
35465 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35466
35467 #~ msgid "AlignAt Environment"
35468 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35472 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35473
35474 #~ msgid "Multline Environment"
35475 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35476
35477 #~ msgid "Special Character|S"
35478 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35479
35480 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35481 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35482
35483 #~ msgid "URL...|U"
35484 #~ msgstr "URL...|U"
35485
35486 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35487 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35488
35489 #~ msgid "TeX Code|T"
35490 #~ msgstr "Código TeX|T"
35491
35492 #~ msgid "Minipage|p"
35493 #~ msgstr "Minipágina|p"
35494
35495 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35496 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35497
35498 #~ msgid "Floats|a"
35499 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35500
35501 #~ msgid "Insert File|e"
35502 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35503
35504 #~ msgid "External Material...|x"
35505 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35506
35507 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35508 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35509
35510 #~ msgid "Protected Space|r"
35511 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35512
35513 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35514 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35515
35516 #~ msgid "Vertical Space..."
35517 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35518
35519 #~ msgid "Protected Dash|D"
35520 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35521
35522 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35523 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35524
35525 #~ msgid "Font Change|o"
35526 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35527
35528 #~ msgid "Math Normal Font"
35529 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35530
35531 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35532 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35533
35534 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35535 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35536
35537 #~ msgid "Math Roman Family"
35538 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35539
35540 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35541 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35542
35543 #~ msgid "Math Bold Series"
35544 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35545
35546 #~ msgid "Text Normal Font"
35547 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35548
35549 #~ msgid "Floatflt Figure"
35550 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35551
35552 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35553 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35554
35555 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35556 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35557
35558 #~ msgid "Character...|C"
35559 #~ msgstr "Caracter...|C"
35560
35561 #~ msgid "Paragraph...|P"
35562 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35563
35564 #~ msgid "Document...|D"
35565 #~ msgstr "Documento...|D"
35566
35567 #~ msgid "Tabular...|T"
35568 #~ msgstr "Tabular...|T"
35569
35570 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35571 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35572
35573 #~ msgid "Noun Style|N"
35574 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35575
35576 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35577 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35578
35579 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35580 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35581
35582 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35583 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35584
35585 #~ msgid "TeX Information|X"
35586 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35587
35588 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35589 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35590
35591 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35592 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35593
35594 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35595 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35596
35597 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35598 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35599
35600 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35601 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35602
35603 #~ msgid "Extended Features|E"
35604 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35605
35606 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35607 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35608
35609 #~ msgid "Preferences..."
35610 #~ msgstr "Preferências..."
35611
35612 #~ msgid "Quit LyX"
35613 #~ msgstr "Sair do LyX"
35614
35615 #~ msgid "Insert|n"
35616 #~ msgstr "Inserir|n"
35617
35618 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35619 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35620
35621 #~ msgid "View DVI"
35622 #~ msgstr "Ver DVI"
35623
35624 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35625 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35626
35627 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35628 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35629
35630 #~ msgid "View PostScript"
35631 #~ msgstr "Ver PostScript"
35632
35633 #~ msgid "Update PostScript"
35634 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35635
35636 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35637 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35638
35639 #~ msgid ""
35640 #~ "The specified document\n"
35641 #~ "%1$s\n"
35642 #~ "could not be read."
35643 #~ msgstr ""
35644 #~ "O documento especificado\n"
35645 #~ "%1$s\n"
35646 #~ "não pôde ser lido."
35647
35648 #~ msgid ""
35649 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35650 #~ "%1$s.layout,\n"
35651 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35652 #~ "class or style file required by it is not\n"
35653 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35654 #~ "for more information.\n"
35655 #~ msgstr ""
35656 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35657 #~ "%1$s.layout,\n"
35658 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35659 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35660 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35661 #~ "para mais informação.\n"
35662
35663 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35664 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35665
35666 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35667 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35668
35669 #~ msgid "top/bottom line"
35670 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35671
35672 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35673 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35674
35675 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35676 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35677
35678 #~ msgid ""
35679 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35680 #~ "You may not have the right languages installed."
35681 #~ msgstr ""
35682 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35683 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35684
35685 #~ msgid ""
35686 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35687 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35690 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35691
35692 #~ msgid ""
35693 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35694 #~ "`%2$s'."
35695 #~ msgstr ""
35696 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35697 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35698
35699 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35702
35703 #~ msgid ""
35704 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35705 #~ "encoding `%2$s'."
35706 #~ msgstr ""
35707 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35708 #~ "para a codificação `%2$s'."
35709
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35712 #~ "encoding `%2$s'."
35713 #~ msgstr ""
35714 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35715 #~ "para a codificação `%2$s'."
35716
35717 #~ msgid "&Use Default"
35718 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35719
35720 #~ msgid ""
35721 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35722 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35723 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35724 #~ msgstr ""
35725 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35726 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35727 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35728
35729 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35730 #~ msgstr ""
35731 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35732 #~ "uma nova legenda"
35733
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35736 #~ msgstr ""
35737 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35738 #~ "ispell_english\"."
35739
35740 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35741 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35742
35743 #~ msgid ""
35744 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35745 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35746 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35749 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35750 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35751
35752 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35753 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35754
35755 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35756 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35757
35758 #~ msgid ""
35759 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35760 #~ "\n"
35761 #~ "%1$s."
35762 #~ msgstr ""
35763 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35764 #~ "\n"
35765 #~ "%1$s."
35766
35767 #~ msgid ""
35768 #~ "Error when updating from repository.\n"
35769 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35770 #~ "'%1$s'.\n"
35771 #~ "\n"
35772 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35775 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35776 #~ "%1$s'.\n"
35777 #~ "\n"
35778 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35779
35780 #~ msgid ""
35781 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35782 #~ msgstr ""
35783 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35784 #~ "parâmetros."
35785
35786 #~ msgid "Length"
35787 #~ msgstr "Comprimento"
35788
35789 #~ msgid "Thin space"
35790 #~ msgstr "Espaço fino"
35791
35792 #~ msgid "Medium space"
35793 #~ msgstr "Espaço médio"
35794
35795 #~ msgid "Thick space"
35796 #~ msgstr "Espaço largo"
35797
35798 #~ msgid "Negative thin space"
35799 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35800
35801 #~ msgid "Negative medium space"
35802 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35803
35804 #~ msgid "Negative thick space"
35805 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35806
35807 #~ msgid "Inter-word space"
35808 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35809
35810 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35811 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35812
35813 #~ msgid "aspell"
35814 #~ msgstr "aspell"
35815
35816 #~ msgid "hspell"
35817 #~ msgstr "hspell"
35818
35819 #~ msgid "pspell (library)"
35820 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35821
35822 #~ msgid "aspell (library)"
35823 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35824
35825 #~ msgid "*.pws"
35826 #~ msgstr "*.pws"
35827
35828 #~ msgid "*.ispell"
35829 #~ msgstr "*.ispell"
35830
35831 #~ msgid "Spellchecker error"
35832 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35833
35834 #~ msgid ""
35835 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35836 #~ "Maybe it has been killed."
35837 #~ msgstr ""
35838 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35839 #~ "Talvez tenha sido morto."
35840
35841 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35842 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35843
35844 #~ msgid "%1$d words checked."
35845 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35846
35847 #~ msgid "One word checked."
35848 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35849
35850 #~ msgid "Spelling check completed"
35851 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35852
35853 #~ msgid "No Table of contents"
35854 #~ msgstr "Sem Índice"
35855
35856 #~ msgid "Opened inset"
35857 #~ msgstr "Inserto aberto"
35858
35859 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35860 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35861
35862 #~ msgid ""
35863 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35864 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35865 #~ "%1$s."
35866 #~ msgstr ""
35867 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35868 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35869 #~ "%1$s."
35870
35871 #~ msgid "Opened Box Inset"
35872 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35873
35874 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35875 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35876
35877 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35878 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35879
35880 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35881 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35882
35883 #~ msgid "Opened Float Inset"
35884 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35885
35886 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35887 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Unknown buffer info"
35891 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35892
35893 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35894 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35895
35896 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35897 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35898
35899 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35900 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35901
35902 #~ msgid "Opened Note Inset"
35903 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35904
35905 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35906 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35907
35908 #~ msgid "QQuad Space"
35909 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35910
35911 #~ msgid "Opened table"
35912 #~ msgstr "Tabela aberta"
35913
35914 #~ msgid "Opened Text Inset"
35915 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35919 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35920
35921 #~ msgid "Norsk"
35922 #~ msgstr "Norueguês"
35923
35924 #~ msgid "Nynorsk"
35925 #~ msgstr "Nynorsk"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Glossary term"
35929 #~ msgstr "Nota-glossário"
35930
35931 #~ msgid "TheoremTemplate"
35932 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35933
35934 #~ msgid "Theorem #:"
35935 #~ msgstr "Teorema #:"
35936
35937 #~ msgid "Lemma #:"
35938 #~ msgstr "Lema #:"
35939
35940 #~ msgid "Corollary #:"
35941 #~ msgstr "Corolário #:"
35942
35943 #~ msgid "Proposition #:"
35944 #~ msgstr "Proposição #:"
35945
35946 #~ msgid "Conjecture #:"
35947 #~ msgstr "Conjectura #:"
35948
35949 #~ msgid "Criterion #:"
35950 #~ msgstr "Critério #:"
35951
35952 #~ msgid "Fact #:"
35953 #~ msgstr "Facto #:"
35954
35955 #~ msgid "Axiom #:"
35956 #~ msgstr "Axioma #:"
35957
35958 #~ msgid "Definition #:"
35959 #~ msgstr "Definição #:"
35960
35961 #~ msgid "Example #:"
35962 #~ msgstr "Exemplo #:"
35963
35964 #~ msgid "Condition #:"
35965 #~ msgstr "Condição #:"
35966
35967 #~ msgid "Problem #:"
35968 #~ msgstr "Problema #:"
35969
35970 #~ msgid "Exercise #:"
35971 #~ msgstr "Exercício #:"
35972
35973 #~ msgid "Remark #:"
35974 #~ msgstr "Observação #:"
35975
35976 #~ msgid "Claim #:"
35977 #~ msgstr "Afirmação #:"
35978
35979 #~ msgid "Note #:"
35980 #~ msgstr "Nota #:"
35981
35982 #~ msgid "Notation #:"
35983 #~ msgstr "Notação #:"
35984
35985 #~ msgid "Case #:"
35986 #~ msgstr "Caso #:"
35987
35988 #~ msgid ""
35989 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35990 #~ "%2$s"
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35993 #~ "%2$s"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Anschrift:"
35997 #~ msgstr "Unterschrift:"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Briefkopf:"
36001 #~ msgstr "Briefkopf:"
36002
36003 #~ msgid "Zusatz:"
36004 #~ msgstr "Zusatz:"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36008 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36012 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Unterschrift:"
36016 #~ msgstr "Unterschrift:"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Vorwahl:"
36020 #~ msgstr "Normal:"
36021
36022 #~ msgid "Telefon:"
36023 #~ msgstr "Telefone:"
36024
36025 #~ msgid "Ort:"
36026 #~ msgstr "Ort:"
36027
36028 #~ msgid "Datum:"
36029 #~ msgstr "Data:"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Betreff:"
36033 #~ msgstr "Betreff:"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Anrede:"
36037 #~ msgstr "Anrede:"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Gruss:"
36041 #~ msgstr "Gruss:"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Anlage(n):"
36045 #~ msgstr "Anlagen:"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Verteiler:"
36049 #~ msgstr "Verteiler:"
36050
36051 #~ msgid "Strasse:"
36052 #~ msgstr "Rua:"
36053
36054 #~ msgid "Land:"
36055 #~ msgstr "País:"
36056
36057 #~ msgid "RetourAdresse:"
36058 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36059
36060 #~ msgid "MeinZeichen:"
36061 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36062
36063 #~ msgid "IhrZeichen:"
36064 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36065
36066 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36067 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36068
36069 #~ msgid "BLZ:"
36070 #~ msgstr "BLZ:"
36071
36072 #~ msgid "Konto:"
36073 #~ msgstr "Escritório:"
36074
36075 #~ msgid "Adresse:"
36076 #~ msgstr "Endereço:"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Anlagen:"
36080 #~ msgstr "Anlagen:"