]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
5554637ad9550e301b91bc1c947f05f16b6ef295
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 12:18-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-11-04 14:53-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br at yahoo dot com dot "
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
426 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
427 msgid "&OK"
428 msgstr "&OK"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
431 msgid "Type and Size"
432 msgstr "Tipo e Tamanho"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgid "Width value"
436 msgstr "Valor de largura"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
440 msgid "&Height:"
441 msgstr "&Altura:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
446 msgid "&Width:"
447 msgstr "&Largura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgid "Inner Bo&x:"
451 msgstr "Caixa &Interior:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
454 msgid "Inner box type"
455 msgstr "Tipo de caixa interior"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
464 msgid "None"
465 msgstr "Nenhum"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
469 msgid "Parbox"
470 msgstr "Parbox"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
473 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
474 msgid "Minipage"
475 msgstr "Minipage"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
478 msgid "Check this if the box should break across pages"
479 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
482 msgid "Allow &page breaks"
483 msgstr "Permitir quebras de &página"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgid "Height value"
487 msgstr "Valor de altura"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
491 msgid "Alignment"
492 msgstr "Alinhamento"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
499 msgid "Horizontal"
500 msgstr "Horizontal"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
507 msgid "Vertical"
508 msgstr "Vertical"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Co&ntent:"
512 msgstr "&Conteúdo:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
519 msgid "&Box:"
520 msgstr "Cai&xa:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
525 msgid "Top"
526 msgstr "Superior"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
532 msgid "Middle"
533 msgstr "Centralizado"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Bottom"
555 msgstr "Inferior"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
559 msgid "Stretch"
560 msgstr "Esticar"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
566 msgid "Left"
567 msgstr "À esquerda"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
573 msgid "Center"
574 msgstr "Centralizado"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
580 msgid "Right"
581 msgstr "À direita"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
585 msgid "Decoration"
586 msgstr "Decoração"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
589 msgid "Decoration box types"
590 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
593 msgid "Thickness value"
594 msgstr "Valor de espessura"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
597 msgid "&Line thickness:"
598 msgstr "Espessura de &linha:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
601 msgid "Separation value"
602 msgstr "Valor de separação"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
605 msgid "Box s&eparation:"
606 msgstr "S&eparação de caixa:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
609 msgid "&Decoration:"
610 msgstr "&Decoração:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
613 msgid "&Shadow size:"
614 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgid "Size value"
618 msgstr "Valor de tamanho"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
621 msgid "Color"
622 msgstr "Cor"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgid "Back&ground:"
626 msgstr "Cor de fundo:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
629 msgid "&Frame:"
630 msgstr "Moldura:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
633 msgid "&Available branches:"
634 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
637 msgid "Select your branch"
638 msgstr "Selecione seu ramo"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
641 msgid "Inverted"
642 msgstr "Invertido"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
645 msgid "&New:[[branch]]"
646 msgstr "&Novo:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 msgid ""
650 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
651 "active."
652 msgstr ""
653 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
654 "esteja ativo."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
657 msgid "Filename &Suffix"
658 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
661 msgid "Show undefined branches used in this document."
662 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
665 msgid "&Undefined Branches"
666 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
669 msgid "A&vailable Branches:"
670 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
673 msgid "Toggle the selected branch"
674 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
677 msgid "(&De)activate"
678 msgstr "(&Des)ativar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
681 msgid "Add a new branch to the list"
682 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
685 msgid "Define or change background color"
686 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
689 msgid "Alter Co&lor..."
690 msgstr "Mudar &Cor..."
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
698 msgid "&Remove"
699 msgstr "&Remover"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
702 msgid "Change the name of the selected branch"
703 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgid "Re&name..."
707 msgstr "&Renomear..."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
710 msgid "Add the selected branches to the list."
711 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
714 msgid "&Add Selected"
715 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
718 msgid "Add all unknown branches to the list."
719 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgid "Add A&ll"
723 msgstr "Adicionar T&odos"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
727 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
728 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
731 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
732 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
743 msgid "&Cancel"
744 msgstr "&Cancelar"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
748 msgid "Undefined branches used in this document."
749 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
752 msgid "&Undefined Branches:"
753 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
756 msgid "&Font:"
757 msgstr "&Fonte:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
760 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
761 msgid "Si&ze:"
762 msgstr "Ta&manho:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
768 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
796 msgid "Default"
797 msgstr "Padrão"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Tiny"
802 msgstr "Pequeníssima"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Smallest"
807 msgstr "Muito pequena"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Smaller"
812 msgstr "Bem pequena"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Small"
817 msgstr "Pequena"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgid "Normal"
822 msgstr "Normal"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 msgid "Large"
827 msgstr "Grande"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
831 msgid "Larger"
832 msgstr "Bem grande"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 msgid "Largest"
837 msgstr "Muito grande"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
841 msgid "Huge"
842 msgstr "Enorme"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
846 msgid "Huger"
847 msgstr "Descomunal"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
850 msgid "&Custom bullet:"
851 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
855 msgid "&Level:"
856 msgstr "&Nível:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
859 msgid "Change:"
860 msgstr "Alteração:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Ir para alteração anterior"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "&Alteração anterior"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgid "&Next change"
876 msgstr "Próxima alteração"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Aceitar esta alteração"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
883 msgid "&Accept"
884 msgstr "&Aceitar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
891 msgid "&Reject"
892 msgstr "&Rejeitar"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Propriedades de Fonte"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Família da fonte"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "Fa&mília:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
909 msgid "Font series"
910 msgstr "Série da fonte"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Série:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
918 msgid "Font shape"
919 msgstr "Forma da fonte"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
922 msgid "S&hape:"
923 msgstr "F&orma:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Tamanho da fonte"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
932 msgid "Font color"
933 msgstr "Cor da fonte"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
936 msgid "&Color:"
937 msgstr "&Cor:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&nhamento:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublinhamento do texto"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
948 msgid "S&trikethrough:"
949 msgstr "&Tachado:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto tachado"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
956 msgid "&Language"
957 msgstr "&Idioma"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
963 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
966 msgid "Language"
967 msgstr "Idioma"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcação Semântica"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 msgid "&Emphasized"
979 msgstr "&Enfatizado"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 msgstr ""
984 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 msgid "&Noun"
988 msgstr "&Nome"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 msgid "Reset"
1000 msgstr "Redefinir"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 msgid "Restore Defaults"
1004 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1017 msgid "&Apply"
1018 msgstr "&Aplicar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1027 msgid "Close"
1028 msgstr "Fechar"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1031 msgid "&Filter:"
1032 msgstr "&Filtro:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1035 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1036 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1039 msgid "All fields"
1040 msgstr "Todos os campos"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1043 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1051 msgid "Click for more filter options"
1052 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1055 msgid "O&ptions"
1056 msgstr "O&pções"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1059 msgid "A&vailable Citations:"
1060 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1063 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1064 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1083 msgid "Formatting"
1084 msgstr "Formatação"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1105 "atual permitir."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1117 "atual permitir."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 msgid ""
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 msgstr ""
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 msgid ""
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 msgid ""
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1156 msgid "&Restore"
1157 msgstr "&Restaurar"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1160 msgid "App&ly"
1161 msgstr "Ap&licar"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgid "Font Colors"
1165 msgstr "Cores de Fonte"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgid "Main text:"
1169 msgstr "Texto principal:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Clique para mudar a cor"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgid "Default..."
1178 msgstr "Padrão..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Notas esmaecidas:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Alterar..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Cores de Fundo"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1200 msgid "Page:"
1201 msgstr "Página:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Caixas sombreadas:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Comparar Revisões"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Revisões anteriores"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Entr&e revisões"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1220 msgid "Old:"
1221 msgstr "Antiga:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1224 msgid "New:"
1225 msgstr "Nova:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Documento &Novo:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Documento &Antigo:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgid "Bro&wse..."
1237 msgstr "&Procurar..."
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Documento No&vo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Documento An&tigo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 msgid ""
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1255 msgstr ""
1256 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1257 "LaTeX para o documento resultante"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Inserir os delimitadores"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1268 msgid "&Insert"
1269 msgstr "&Inserir"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgid "TeX Code: "
1274 msgstr "Código TeX: "
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1278 msgstr ""
1279 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1280 "correspondente no outro lado"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Manter correspondência"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1287 msgid ""
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1289 "direction)"
1290 msgstr ""
1291 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1294 msgid "S&wap && Reverse"
1295 msgstr "Permutar && Inverter"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1299 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1302 msgid "Use Class Defaults"
1303 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1306 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1307 msgstr ""
1308 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1309 "documento do LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1312 msgid "Save as Document Defaults"
1313 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1316 msgid "Display"
1317 msgstr "Exibição"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1320 msgid "Show ERT button only"
1321 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1324 msgid "&Collapsed"
1325 msgstr "&Recolhido"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1328 msgid "Show ERT contents"
1329 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1332 msgid "O&pen"
1333 msgstr "&Abrir"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1336 msgid "For more information, refer to the complete log."
1337 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1340 msgid "&Errors:"
1341 msgstr "&Erros:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1344 msgid "Description:"
1345 msgstr "Descrição:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1348 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1349 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1352 msgid "View Complete &Log..."
1353 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1356 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1357 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1360 msgid "Show Output &Anyway"
1361 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1364 msgid ""
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 msgstr ""
1368 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1369 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1372 msgid "F&ile"
1373 msgstr "&Arquivo"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgid "Filename"
1380 msgstr "Nome do arquivo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1384 msgid "&File:"
1385 msgstr "&Arquivo:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Selecionar um arquivo"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1392 msgid "&Draft"
1393 msgstr "&Rascunho"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1396 msgid "&Template"
1397 msgstr "&Modelo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Modelos disponíveis"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "Opções LaTeX"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1413 msgid "O&ption:"
1414 msgstr "&Opção:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1417 msgid "Forma&t:"
1418 msgstr "F&ormato:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1421 msgid ""
1422 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1423 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1424 msgstr ""
1425 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1426 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1429 msgid "&Show in LyX"
1430 msgstr "&Exibir no LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1436 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1437 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1440 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1441 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1444 msgid "Si&ze and Rotation"
1445 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 msgid "Rotate"
1449 msgstr "Girar"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1455 msgid "Angle to rotate image by"
1456 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1462 msgid "The origin of the rotation"
1463 msgstr "Origem da rotação"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 msgid "Ori&gin:"
1467 msgstr "Ori&gem:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 msgid "A&ngle:"
1471 msgstr "Ân&gulo:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 msgid "Scale"
1475 msgstr "Redimensionar"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1479 msgid "Height of image in output"
1480 msgstr "Altura da imagem na saída"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1484 msgid "Width of image in output"
1485 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1488 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1489 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1493 msgid "&Maintain aspect ratio"
1494 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Cortar"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1501 msgid "Clip to bounding box values"
1502 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1514 msgid "x"
1515 msgstr "x"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgid "Right &top:"
1520 msgstr "Superior &direita:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1532 msgid "y"
1533 msgstr "y"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1536 msgid "TabWidget"
1537 msgstr "TabWidget"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1540 msgid "Sear&ch"
1541 msgstr "&Localizar"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgid "&Find:"
1546 msgstr "&Localizar:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgid "Find &Next"
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgid "&Replace"
1587 msgstr "S&ubstituir"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurrences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgid "S&ettings"
1610 msgstr "&Configurações"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1617 msgid "Scope"
1618 msgstr "Escopo"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 msgid ""
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1627 "document"
1628 msgstr ""
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1630 "mestre"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 msgid ""
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1652 msgstr ""
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 msgid ""
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1663 "first letter"
1664 msgstr ""
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1686 msgid "Form"
1687 msgstr "Forma"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgid "Float Type:"
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1734 msgid "FontUi"
1735 msgstr "FontUi"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 msgid ""
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1740 "LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1743 "LuaTeX)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgid "&Base size:"
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1770 msgid "&Roman:"
1771 msgstr "&Roman:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgid "S&cale (%):"
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 msgstr ""
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgid "Sc&ale (%):"
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 msgstr ""
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgid "&Math:"
1815 msgstr "&Matemática:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1822 msgid "C&JK:"
1823 msgstr "C&JK:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 msgstr ""
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1829 "(CJK)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 msgstr ""
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1835 "possuir"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 msgid ""
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1853 "microtype package"
1854 msgstr ""
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 msgid ""
1864 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1865 "box prevents that."
1866 msgstr ""
1867 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1868 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1872 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1875 msgid "&Graphics"
1876 msgstr "&Gráfico"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgid "Output Size"
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr ""
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr ""
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1905 msgid "Set &width:"
1906 msgstr "Definir &largura:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1910 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1913 msgid "Rotate Graphics"
1914 msgstr "Girar Gráfico"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1917 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1918 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1921 msgid "Ro&tate after scaling"
1922 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1925 msgid "Or&igin:"
1926 msgstr "Ori&gem:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1929 msgid "A&ngle (degrees):"
1930 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1934 msgid "File name of image"
1935 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1938 msgid "&Coordinates and Clipping"
1939 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 msgid ""
1943 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1944 "viewport for PDF output)"
1945 msgstr ""
1946 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1947 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1950 msgid "Clip to c&oordinates"
1951 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1955 msgid "y:"
1956 msgstr "y:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1960 msgid "x:"
1961 msgstr "x:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1964 msgid ""
1965 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1966 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1967 msgstr ""
1968 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1969 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1973 msgid "Additional LaTeX options"
1974 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1977 msgid "LaTeX &options:"
1978 msgstr "&Opções LaTeX:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1981 msgid ""
1982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1983 "at application level (see Preferences dialog)."
1984 msgstr ""
1985 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1986 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1987 "Preferências)."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Exibir no LyX"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 msgstr ""
2000 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2001 "configurações"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Grupo de Gráficos"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "A&brir novo grupo..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgid "Draft mode"
2025 msgstr "Modo rascunho"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgid "&Draft mode"
2029 msgstr "Modo &rascunho"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr "..............."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2040 msgid "________"
2041 msgstr "________"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgid "&Spacing:"
2061 msgstr "&Espaçamento:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2068 msgid "&Value:"
2069 msgstr "&Valor:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2073 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2076 msgid "&Fill Pattern:"
2077 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2080 msgid "&Protect:"
2081 msgstr "&Proteger:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2084 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2085 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2093 msgid "URL"
2094 msgstr "URL"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2097 msgid "&Target:"
2098 msgstr "&Alvo:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2107 msgid "&Name:"
2108 msgstr "&Nome:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 msgid ""
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2114 msgstr ""
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgid "Link type"
2124 msgstr "Tipo de link"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2131 msgid "&Web"
2132 msgstr "&Web"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2139 msgid "E&mail"
2140 msgstr "E&mail"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2147 msgid "Fi&le"
2148 msgstr "Arquivo"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2167 msgid "C&aption:"
2168 msgstr "&Legenda:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2171 msgid "La&bel:"
2172 msgstr "Etiq&ueta:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2195 msgid ""
2196 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2197 "that does not yet exist.)"
2198 msgstr ""
2199 "Nome de arquivo para incluir. (Se ainda não existir um arquivo com o nome "
2200 "que você digitar, ele será criado.)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2203 msgid "&Include Type:"
2204 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2207 msgid "Include"
2208 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2211 msgid "Input"
2212 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2215 msgid "Verbatim"
2216 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2220 msgid "Program Listing"
2221 msgstr "Listagem de Programa"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2224 msgid "Edit the file"
2225 msgstr "Editar o arquivo"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2231 msgid "&Edit"
2232 msgstr "&Editar"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2235 msgid "A&vailable Indexes:"
2236 msgstr "Índices &disponíveis:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2239 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2240 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2243 msgid ""
2244 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2245 msgstr ""
2246 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2247 "especificar suas opções."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2250 msgid "Index Generation"
2251 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2255 msgid "&Options:"
2256 msgstr "&Opções:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2259 msgid "Define program options of the selected processor."
2260 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2263 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2264 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2267 msgid "&Use multiple indexes"
2268 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2271 msgid "&New:[[index]]"
2272 msgstr "&Novo:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2275 msgid ""
2276 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2277 msgstr ""
2278 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2279 "\"Adicionar\""
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2282 msgid "Add a new index to the list"
2283 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2287 msgid "1"
2288 msgstr "1"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2291 msgid "Remove the selected index"
2292 msgstr "Remover o índice selecionado"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2295 msgid "Rename the selected index"
2296 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2299 msgid "R&ename..."
2300 msgstr "&Renomear..."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2303 msgid "Define or change button color"
2304 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2307 msgid "Information Type:"
2308 msgstr "Tipo de Informação:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2311 msgid "Information Name:"
2312 msgstr "Nome da Informação:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2315 msgid "Inset Parameter Configuration"
2316 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2319 msgid "Update dialog when moving context"
2320 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2323 msgid "S&ynchronize Dialog"
2324 msgstr "S&incronizar Janela"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2327 msgid "Apply settings immediately"
2328 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2332 msgid "I&mmediate Apply"
2333 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2336 msgid "Restore initial values in dialog"
2337 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2340 msgid "Push new inset into the document"
2341 msgstr "Inserir o novo inset"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2344 msgid "New Inset"
2345 msgstr "Novo Inset"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2348 msgid "Document &Class"
2349 msgstr "&Classe de Documento"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2352 msgid "Click to select a local document class definition file"
2353 msgstr ""
2354 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2357 msgid "&Local Layout..."
2358 msgstr "&Layout Local..."
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2361 msgid "Class Options"
2362 msgstr "Opções de Classe"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2365 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2366 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2369 msgid "&Predefined:"
2370 msgstr "&Predefinidas:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2373 msgid ""
2374 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2375 "select/deselect."
2376 msgstr ""
2377 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2378 "desmarcar."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2381 msgid "Cus&tom:"
2382 msgstr "Perso&nalizar:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2385 msgid "&Graphics driver:"
2386 msgstr "Driver de &gráficos:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2389 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2390 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2393 msgid "Select de&fault master document"
2394 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2397 msgid "&Master:"
2398 msgstr "&Mestre:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2401 msgid "Enter the name of the default master document"
2402 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2405 msgid "&Suppress default date on front page"
2406 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2409 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2410 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2413 msgid "&Quote style:"
2414 msgstr "Estilo de &quote:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2417 msgid "Language pa&ckage:"
2418 msgstr "Paco&te de idioma:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2422 msgid "Select which language package LyX should use"
2423 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2427 msgid ""
2428 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2429 msgstr ""
2430 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2431 "\\usepackage{babel})"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2436 msgid "&Language:"
2437 msgstr "&Idioma:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2440 msgid "Encoding"
2441 msgstr "Codificação"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2444 msgid "Lan&guage default"
2445 msgstr "Pa&drão do idioma"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2448 msgid "Othe&r:"
2449 msgstr "&Outra:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2452 msgid ""
2453 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2454 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2455 "have been inserted with."
2456 msgstr ""
2457 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2458 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2459 "qual foram inseridas."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2462 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2463 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2466 msgid "Of&fset:"
2467 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2470 msgid "Value of the vertical line offset."
2471 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2474 msgid "Value of the line width."
2475 msgstr "Valor da largura da linha."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2478 msgid "&Thickness:"
2479 msgstr "&Espessura:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2482 msgid "Value of the line thickness."
2483 msgstr "Valor da espessura da linha."
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2486 msgid "Input here the listings parameters"
2487 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2491 msgid "Feedback window"
2492 msgstr "Janela de feedback"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2495 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2496 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2499 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2500 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2505 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2506 msgid "Listing"
2507 msgstr "Listagem"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2510 msgid "&Main Settings"
2511 msgstr "Configurações &Principais"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2514 msgid "Placement"
2515 msgstr "Posicionamento"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2518 msgid "Check for inline listings"
2519 msgstr "Marque para listagens inline"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2522 msgid "&Inline listing"
2523 msgstr "Listagem inline"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2526 msgid "Check for floating listings"
2527 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2530 msgid "&Float"
2531 msgstr "&Float"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2534 msgid "&Placement:"
2535 msgstr "&Posicionamento:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2538 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2539 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2542 msgid "Line numbering"
2543 msgstr "Numeração de linha"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2546 msgid "&Side:"
2547 msgstr "&Lado:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2550 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2551 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2554 msgid "S&tep:"
2555 msgstr "Sal&to:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2558 msgid "Difference between two numbered lines"
2559 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2562 msgid "Font si&ze:"
2563 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2566 msgid "Choose the font size for line numbers"
2567 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2571 msgid "Style"
2572 msgstr "Estilo"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2575 msgid "F&ont size:"
2576 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2579 msgid "The content's base font size"
2580 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2583 msgid "Font Famil&y:"
2584 msgstr "&Família da Fonte:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2587 msgid "The content's base font style"
2588 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2591 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2592 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2595 msgid "&Break long lines"
2596 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2599 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2600 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2603 msgid "S&pace as symbol"
2604 msgstr "&Espaço como símbolo"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2607 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2608 msgstr ""
2609 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2612 msgid "Space i&n string as symbol"
2613 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2616 msgid "Tab&ulator size:"
2617 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2620 msgid "Use extended character table"
2621 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2624 msgid "&Extended character table"
2625 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2628 msgid "Lan&guage:"
2629 msgstr "Lin&guagem:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2632 msgid "Select the programming language"
2633 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2636 msgid "&Dialect:"
2637 msgstr "&Dialeto:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2640 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2641 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2644 msgid "Range"
2645 msgstr "Extensão"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2648 msgid "Fi&rst line:"
2649 msgstr "P&rimeira linha:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2652 msgid "The first line to be printed"
2653 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2656 msgid "&Last line:"
2657 msgstr "&Última linha:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2660 msgid "The last line to be printed"
2661 msgstr "A última linha a ser impressa"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2664 msgid "Ad&vanced"
2665 msgstr "A&vançado"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2668 msgid "More Parameters"
2669 msgstr "Mais Parâmetros"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2672 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2673 msgstr ""
2674 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2677 msgid "Document-specific layout information"
2678 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2681 msgid "&Validate"
2682 msgstr "&Validar"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2686 msgid "Errors reported in terminal."
2687 msgstr "Erros relatados no terminal."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2690 msgid "Convert"
2691 msgstr "Converter"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2694 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2695 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2698 msgid "Log &Type:"
2699 msgstr "&Tipo de Log:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2702 msgid "Update the display"
2703 msgstr "Atualizar a visualização"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2707 msgid "&Update"
2708 msgstr "&Atualizar"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2711 msgid "&Open Containing Directory"
2712 msgstr "Abrir Pasta"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2715 msgid "&Go!"
2716 msgstr "&Vai!"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2719 msgid "Jump to the next warning message."
2720 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2723 msgid "Next &Warning"
2724 msgstr "Próximo &Aviso"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2727 msgid "Jump to the next error message."
2728 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2731 msgid "Next &Error"
2732 msgstr "Próximo &Erro"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2735 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2736 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2739 msgid "&Default margins"
2740 msgstr "Margens pa&drão"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2743 msgid "&Top:"
2744 msgstr "&Superior:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2747 msgid "&Bottom:"
2748 msgstr "&Inferior:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2751 msgid "&Inner:"
2752 msgstr "&Interior:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2755 msgid "O&uter:"
2756 msgstr "E&xterior:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2759 msgid "Head &sep:"
2760 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2763 msgid "Head &height:"
2764 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2767 msgid "&Foot skip:"
2768 msgstr "Salto do &rodapé:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2771 msgid "&Column sep:"
2772 msgstr "Separação das &colunas:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2775 msgid "Master Document Output"
2776 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2779 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2780 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2783 msgid "Include only &selected children"
2784 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2787 msgid ""
2788 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2789 "compilation)"
2790 msgstr ""
2791 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2792 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2795 msgid "&Maintain counters and references"
2796 msgstr "&Manter contadores e referências"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2799 msgid "Include all subdocuments in the output"
2800 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2803 msgid "&Include all children"
2804 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2810 msgid "Number of rows"
2811 msgstr "Número de linhas"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2815 msgid "&Rows:"
2816 msgstr "&Linhas:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2822 msgid "Number of columns"
2823 msgstr "Número de colunas"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2827 msgid "&Columns:"
2828 msgstr "&Colunas:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2832 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2833 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2836 msgid "Vertical alignment"
2837 msgstr "Alinhamento vertical"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2840 msgid "&Vertical:"
2841 msgstr "&Vertical:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2844 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2845 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2848 msgid "&Horizontal:"
2849 msgstr "&Horizontal:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2852 msgid "&Type:"
2853 msgstr "&Tipo:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2856 msgid "decoration type / matrix border"
2857 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2860 msgid "All packages:"
2861 msgstr "Todos os pacotes:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2864 msgid "Load A&utomatically"
2865 msgstr "Carga &Automática"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2868 msgid "Load Alwa&ys"
2869 msgstr "Carregar Sempre"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2872 msgid "Do &Not Load"
2873 msgstr "&Não Carregar"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2876 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2877 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2880 msgid "Indent &formulas"
2881 msgstr "Indentar &fórmulas"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2884 msgid "Size of the indentation"
2885 msgstr "Ta&manho da indentação"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2888 msgid "Formula numbering side:"
2889 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2892 msgid "Side where formulas are numbered"
2893 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2896 msgid "A&vailable:"
2897 msgstr "&Disponíveis:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2902 msgid "A&dd"
2903 msgstr "&Adicionar"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2906 msgid "De&lete"
2907 msgstr "&Excluir"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2910 msgid "S&elected:"
2911 msgstr "&Selecionados:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2914 msgid "Nomenclature"
2915 msgstr "Nomenclatura"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2918 msgid "Sy&mbol:"
2919 msgstr "&Símbolo:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2922 msgid "Des&cription:"
2923 msgstr "Des&crição:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2926 msgid "Sort &as:"
2927 msgstr "Ordenar &como:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2930 msgid ""
2931 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2932 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2933 msgstr ""
2934 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2935 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2938 msgid "Type"
2939 msgstr "Tipo"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2942 msgid "LyX internal only"
2943 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2946 msgid "LyX &Note"
2947 msgstr "&Nota LyX"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2950 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2951 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2954 msgid "&Comment"
2955 msgstr "&Comentário"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2958 msgid "Print as grey text"
2959 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2962 msgid "&Greyed out"
2963 msgstr "&Esmaecida"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2966 msgid "&List in Table of Contents"
2967 msgstr "&Listar no Sumário"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2970 msgid "&Numbering"
2971 msgstr "&Numeração"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2974 msgid "Output Format"
2975 msgstr "Formato de Saída"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2978 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2979 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2982 msgid "De&fault output format:"
2983 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2986 msgid "LyX Format"
2987 msgstr "Formato LyX"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2990 msgid ""
2991 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2992 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2993 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2994 "in collaborative settings and with version control systems."
2995 msgstr ""
2996 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2997 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2998 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2999 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3000 "versão."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3003 msgid "Save &transient properties"
3004 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3007 msgid ""
3008 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3009 "really necessary)"
3010 msgstr ""
3011 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3012 "quando realmente necessário)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3015 msgid "&Allow running external programs"
3016 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3019 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3020 msgstr ""
3021 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3022 "SyncTeX)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3025 msgid "S&ynchronize with output"
3026 msgstr "Sincronizar com saída"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3029 msgid "C&ustom macro:"
3030 msgstr "Macro personalizada:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3033 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3034 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3037 msgid "XHTML Output Options"
3038 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3041 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3042 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3045 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3046 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3049 msgid "&Math output:"
3050 msgstr "&Saída Matemática:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3053 msgid "Format to use for math output."
3054 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3057 msgid "MathML"
3058 msgstr "MathML"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3061 msgid "HTML"
3062 msgstr "HTML"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3065 msgid "Images"
3066 msgstr "Imagens"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3069 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3072 msgid "LaTeX"
3073 msgstr "LaTeX"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3076 msgid "Math &image scaling:"
3077 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3080 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3081 msgstr ""
3082 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3083 "matemáticas."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3086 msgid "Write CSS to file"
3087 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3090 msgid "&Use hyperref support"
3091 msgstr "&Usar hyperref"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3094 msgid "&General"
3095 msgstr "&Geral"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3098 msgid "Header Information"
3099 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3102 msgid "&Title:"
3103 msgstr "&Título:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3106 msgid "&Author:"
3107 msgstr "A&utor:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3110 msgid "&Subject:"
3111 msgstr "A&ssunto:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3114 msgid "&Keywords:"
3115 msgstr "Palavras-c&have:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3118 msgid ""
3119 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3120 msgstr ""
3121 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3122 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3125 msgid "Automatically fi&ll header"
3126 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3129 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3130 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3133 msgid "Load in &fullscreen mode"
3134 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3137 msgid "H&yperlinks"
3138 msgstr "H&iperlinks"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3141 msgid "Allows link text to break across lines."
3142 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3145 msgid "B&reak links over lines"
3146 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3149 msgid "No &frames around links"
3150 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3153 msgid "C&olor links"
3154 msgstr "&Colorir links"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3157 msgid "Bibliographical backreferences"
3158 msgstr ""
3159 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3160 "são citadas"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3163 msgid "B&ackreferences:"
3164 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3167 msgid "&Bookmarks"
3168 msgstr "&Indicadores"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3171 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3172 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3175 msgid "&Numbered bookmarks"
3176 msgstr "Indicadores &numerados"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3179 msgid "&Open bookmark tree"
3180 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3183 msgid "Number of levels"
3184 msgstr "Número de níveis"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3187 msgid "Additional O&ptions"
3188 msgstr "O&pções Adicionais"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3191 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3192 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3195 msgid "Paper Format"
3196 msgstr "Formato do Papel"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3200 msgid "&Format:"
3201 msgstr "&Formato:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3204 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3205 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3208 msgid "&Orientation:"
3209 msgstr "&Orientação:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3212 msgid "&Portrait"
3213 msgstr "&Retrato"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3216 msgid "&Landscape"
3217 msgstr "&Paisagem"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3221 msgid "Page Layout"
3222 msgstr "Layout de Página"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3225 msgid "Page &style:"
3226 msgstr "&Estilo de página:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3229 msgid "Style used for the page header and footer"
3230 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3233 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3234 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3237 msgid "&Two-sided document"
3238 msgstr "Documento frente e &verso"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3241 msgid "Label Width"
3242 msgstr "Largura da Etiqueta"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3246 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3247 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3250 msgid "Lo&ngest label"
3251 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3254 msgid "Line &spacing"
3255 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3259 msgid "Single"
3260 msgstr "Simples"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3263 msgid "1.5"
3264 msgstr "1.5"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3268 msgid "Double"
3269 msgstr "Duplo"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3276 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3284 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3285 msgid "Custom"
3286 msgstr "Personalizado"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3289 msgid "&Indent Paragraph"
3290 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3293 msgid "&Justified"
3294 msgstr "&Justificado"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3297 msgid "&Left"
3298 msgstr "À &esquerda"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3301 msgid "C&enter"
3302 msgstr "&Centralizado"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3305 msgid "Ri&ght"
3306 msgstr "À &direita"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3309 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3310 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3313 msgid "Paragraph's &Default"
3314 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3317 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3318 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3321 msgid "&Phantom"
3322 msgstr "&Phantom"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3325 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3326 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3329 msgid "&Horizontal Phantom"
3330 msgstr "Phantom &Horizontal"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3333 msgid "Vertical space of the phantom content"
3334 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3337 msgid "&Vertical Phantom"
3338 msgstr "Phantom &Vertical"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3341 msgid "&Find"
3342 msgstr "&Localizar"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3345 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3346 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3349 msgid "&Use system colors"
3350 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3353 msgid "Change the selected color"
3354 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3357 msgid "A&lter..."
3358 msgstr "A&lterar..."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3361 msgid "Reset the selected color to its original value"
3362 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3365 msgid "Reset to &Default"
3366 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3369 msgid "Reset all colors to their original value"
3370 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3373 msgid "Reset A&ll"
3374 msgstr "Redefinir Tudo"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3377 msgid "In Math"
3378 msgstr "Em modo Matemático"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3381 msgid ""
3382 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3383 "delay."
3384 msgstr ""
3385 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3386 "tempo configurado."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3389 msgid "Automatic in&line completion"
3390 msgstr "Comp&letação inline automática"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3393 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3394 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3397 msgid "Automatic p&opup"
3398 msgstr "Janela popup &automática"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3401 msgid "Autoco&rrection"
3402 msgstr "Auto&correção"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3405 msgid "In Text"
3406 msgstr "Em modo Texto"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3409 msgid ""
3410 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3411 "delay."
3412 msgstr ""
3413 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3414 "configurado."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3417 msgid "Automatic &inline completion"
3418 msgstr "Completação inline automática"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3421 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3422 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3425 msgid "Automatic &popup"
3426 msgstr "Janela &popup automática"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3429 msgid ""
3430 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3431 "mode."
3432 msgstr ""
3433 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3434 "em modo texto."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3437 msgid "Cursor i&ndicator"
3438 msgstr "Ind&icador de cursor"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3441 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3442 msgid "General"
3443 msgstr "Geral"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3446 msgid ""
3447 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3448 "if it is available."
3449 msgstr ""
3450 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3451 "inline é mostrada (quando disponível)."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3454 msgid "s inline completion dela&y"
3455 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3458 msgid ""
3459 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3460 "if it is available."
3461 msgstr ""
3462 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3463 "completação é exibida (quando disponível)."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3466 msgid "s popup d&elay"
3467 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3470 msgid ""
3471 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3472 "completed."
3473 msgstr ""
3474 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3475 "número."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3478 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3479 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3482 msgid ""
3483 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3484 "It will be shown right away."
3485 msgstr ""
3486 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3487 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3488 "configurado)."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3491 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3492 msgstr ""
3493 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3494 "possível"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3497 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3498 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3501 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3502 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3505 msgid "Converter Defi&nitions"
3506 msgstr "De&finições de Conversor"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3509 msgid "C&onverter:"
3510 msgstr "Con&versor:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3513 msgid "E&xtra flag:"
3514 msgstr "Opções e&xtras:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3517 msgid "&From format:"
3518 msgstr "Formato de &entrada:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3521 msgid "&To format:"
3522 msgstr "Formato de &saída:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3526 msgid "&Modify"
3527 msgstr "&Modificar"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3532 msgid "Remo&ve"
3533 msgstr "&Remover"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3536 msgid "Converter File Cache"
3537 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3540 msgid "&Enabled"
3541 msgstr "&Ativado"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3544 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3545 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3548 msgid "Security"
3549 msgstr "Segurança"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3552 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3553 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3556 msgid ""
3557 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3558 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3561 msgid "Use need&auth option"
3562 msgstr "Usar opção need&auth"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3565 msgid ""
3566 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3567 "'needauth' option."
3568 msgstr ""
3569 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3570 "externo com opção 'needauth'."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3573 msgid "Display &graphics"
3574 msgstr "Exibir &gráficos"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3577 msgid "Instant &preview:"
3578 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3582 msgid "Off"
3583 msgstr "Desligada"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3586 msgid "No math"
3587 msgstr "Sem matemática"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3590 msgid "On"
3591 msgstr "Ligada"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3594 msgid "Preview si&ze:"
3595 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3598 msgid "Factor for the preview size"
3599 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3602 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3603 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3606 msgid "&Mark end of paragraphs"
3607 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3610 msgid "Session Handling"
3611 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3614 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3615 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3618 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3619 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3622 msgid "Restore cursor &positions"
3623 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3626 msgid "&Load opened files from last session"
3627 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3630 msgid "&Clear all session information"
3631 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3634 msgid "Backup && Saving"
3635 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3638 msgid "Backup &original documents when saving"
3639 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3642 msgid "&Backup documents, every"
3643 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3646 msgid "&minutes"
3647 msgstr "&minutos"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3650 msgid ""
3651 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3652 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3653 "state (compressed or uncompressed)."
3654 msgstr ""
3655 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3656 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3657 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3660 msgid "&Save new documents compressed by default"
3661 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3666 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3667 "included files."
3668 msgstr ""
3669 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3670 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3671 "arquivos incluídos."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 msgid "Windows && Work Area"
3679 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3682 msgid "Open documents in &tabs"
3683 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3686 msgid ""
3687 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3688 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3689 msgstr ""
3690 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3691 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3692 "ativar este recurso)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3695 msgid "Use s&ingle instance"
3696 msgstr "Usar &uma só instância"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3699 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3700 msgstr ""
3701 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3702 "superior esquerdo."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "Fechar a última &vista:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "Fecha o documento"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "Oculta o documento"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "Perguntar ao usuário"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3725 msgid "Editing"
3726 msgstr "Edição"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3733 msgid ""
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3736 msgstr ""
3737 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3738 "automaticamente a largura do cursor."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3741 msgid "Cursor width (&pixels):"
3742 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3745 msgid "Scroll &below end of document"
3746 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3749 msgid "Skip trailing non-word characters"
3750 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3774 msgstr ""
3775 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3778 msgid "Fullscreen"
3779 msgstr "Tela cheia"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Ocultar barra de &status"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Limitar &largura do texto"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3810 msgid "&New..."
3811 msgstr "&Novo..."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3814 msgid "Re&move"
3815 msgstr "Re&mover"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "Formato de &documento"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3823 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3826 msgid "Sho&w in export menu"
3827 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3830 msgid "Vector &graphics format"
3831 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3834 msgid "S&hort name:"
3835 msgstr "Nome curto:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3838 msgid "E&xtensions:"
3839 msgstr "E&xtensões:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3842 msgid "&MIME:"
3843 msgstr "&MIME:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3846 msgid "Shortc&ut:"
3847 msgstr "&Atalho:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3850 msgid "Ed&itor:"
3851 msgstr "&Editor:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3854 msgid "&Viewer:"
3855 msgstr "&Visualizador:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3858 msgid "Co&pier:"
3859 msgstr "Co&piador:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3862 msgid ""
3863 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3864 "variants"
3865 msgstr ""
3866 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3867 "específicas"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3870 msgid "Default Output Formats"
3871 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3874 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3875 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3878 msgid ""
3879 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3880 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3881 msgstr ""
3882 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3883 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3886 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3887 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3890 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3891 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3894 msgid "With &TeX fonts:"
3895 msgstr "Com fontes &TeX:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3898 msgid "&Japanese:"
3899 msgstr "&Japonês:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3902 msgid "&E-mail:"
3903 msgstr "&Email:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3906 msgid "Your name"
3907 msgstr "O seu nome"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3910 msgid "Your E-mail address"
3911 msgstr "O seu endereço de email"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3914 msgid "Keyboard"
3915 msgstr "Teclado"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3918 msgid "Use &keyboard map"
3919 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3922 msgid "&Primary:"
3923 msgstr "&Primário:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3927 msgid "Br&owse..."
3928 msgstr "&Procurar..."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3931 msgid "S&econdary:"
3932 msgstr "&Secundário:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3935 msgid ""
3936 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3937 "time LyX is launched."
3938 msgstr ""
3939 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3940 "reiniciar o LyX."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3943 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3944 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3947 msgid "Mouse"
3948 msgstr "Mouse"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3951 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3952 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3955 msgid ""
3956 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3957 "speed it up, low values slow it down."
3958 msgstr ""
3959 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3960 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3963 msgid ""
3964 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3965 msgstr ""
3966 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3969 msgid "&Middle mouse button pasting"
3970 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3973 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3974 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3977 msgid "Enable"
3978 msgstr "Ativar"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3981 msgid "Ctrl"
3982 msgstr "Ctrl"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3985 msgid "Shift"
3986 msgstr "Shift"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3989 msgid "Alt"
3990 msgstr "Alt"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3993 msgid "User &interface language:"
3994 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3997 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3998 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4001 msgid "Language &package:"
4002 msgstr "Paco&te de idioma:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4008 msgid "Automatic"
4009 msgstr "Automático"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4013 msgid "Always Babel"
4014 msgstr "Sempre Babel"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4018 msgid "None[[language package]]"
4019 msgstr "Nenhum"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4022 msgid "Command s&tart:"
4023 msgstr "&Início do comando:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4026 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4027 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4030 msgid "Command e&nd:"
4031 msgstr "&Fim do comando:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4034 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4035 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4038 msgid "Default decimal &separator:"
4039 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4042 msgid "Default length &unit:"
4043 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4046 msgid ""
4047 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4048 "the language package)"
4049 msgstr ""
4050 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4051 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4054 msgid "Set languages &globally"
4055 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4058 msgid ""
4059 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4060 "command"
4061 msgstr ""
4062 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4063 "comando de mudança de idioma"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4066 msgid "Auto &begin"
4067 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4070 msgid ""
4071 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4072 "switch command"
4073 msgstr ""
4074 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4075 "comando de mudança de idioma"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4078 msgid "Auto &end"
4079 msgstr "&Terminar automaticamente"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4082 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4083 msgstr ""
4084 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4087 msgid "Mark &foreign languages"
4088 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4091 msgid "Right-to-Left Language Support"
4092 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4095 msgid "Cursor movement:"
4096 msgstr "Movimentação do cursor:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4099 msgid "&Logical"
4100 msgstr "&Lógica"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4103 msgid "&Visual"
4104 msgstr "&Visual"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4107 msgid ""
4108 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4109 msgstr ""
4110 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4111 "específica (p. ex. T1)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4114 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4115 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4118 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4119 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4122 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4123 msgstr ""
4124 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4127 msgid "P&rocessor:"
4128 msgstr "P&rocessador:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4131 msgid "BibTeX command and options"
4132 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4136 msgid "Processor for &Japanese:"
4137 msgstr "Processador para &Japonês:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4140 msgid "Options:"
4141 msgstr "Opções:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4144 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4148 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4149 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4152 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4156 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4157 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4160 msgid "CheckTeX start options and flags"
4161 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4164 msgid "&CheckTeX command:"
4165 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4168 msgid "&Nomenclature command:"
4169 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4172 msgid ""
4173 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4174 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4175 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4176 msgstr ""
4177 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4178 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4179 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4180 "aqui não serão salvas."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4183 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4184 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4187 msgid "Set class options to default on class change"
4188 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4191 msgid "R&eset class options when document class changes"
4192 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4195 msgid "Forward Search"
4196 msgstr "Localizar Adiante"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4199 msgid "DV&I command:"
4200 msgstr "Comando DV&I:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4203 msgid "&PDF command:"
4204 msgstr "Comando &PDF:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4207 msgid "Dvips Options"
4208 msgstr "Opções Dvips"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4211 msgid "Paper t&ype:"
4212 msgstr "&Tipo de papel:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4215 msgid "Paper si&ze:"
4216 msgstr "Ta&manho de papel:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4219 msgid "Lan&dscape:"
4220 msgstr "&Paisagem:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4223 msgid "Other Options"
4224 msgstr "Outras Opções"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4227 msgid "Output &line length:"
4228 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4231 msgid ""
4232 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4233 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4234 "paragraphs are separated by a blank line."
4235 msgstr ""
4236 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4237 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4238 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4241 msgid "&Date format:"
4242 msgstr "Formato de &data:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4245 msgid "Date format for strftime output"
4246 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4249 msgid "&Overwrite on export:"
4250 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4253 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4254 msgstr ""
4255 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4256 "sobrescritos ao exportar."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4259 msgid "Ask permission"
4260 msgstr "Pedir permissão"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4263 msgid "Main file only"
4264 msgstr "Apenas arquivo principal"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4267 msgid "All files"
4268 msgstr "Todos os arquivos"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4271 msgid ""
4272 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4273 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4274 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4275 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4276 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4277 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4278 msgstr ""
4279 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4280 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4281 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4282 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4283 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4284 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4287 msgid "&PATH prefix:"
4288 msgstr "Prefixo &PATH:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4296 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4299 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4300 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4303 msgid ""
4304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4305 "environment variable. Use the OS native format."
4306 msgstr ""
4307 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4308 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4318 msgid "Browse..."
4319 msgstr "Na&vegar..."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4322 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4323 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4326 msgid "&Temporary directory:"
4327 msgstr "Pasta &temporária:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4330 msgid "Ly&XServer pipe:"
4331 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4334 msgid "&Backup directory:"
4335 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4338 msgid "&Example files:"
4339 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4342 msgid "&Document templates:"
4343 msgstr "Modelos de &documento:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4346 msgid "&Working directory:"
4347 msgstr "Pasta de trabalho:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4350 msgid "H&unspell dictionaries:"
4351 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4354 msgid "Sans Seri&f:"
4355 msgstr "Sans Seri&f:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4358 msgid "T&ypewriter:"
4359 msgstr "&Typewriter:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4362 msgid "R&oman:"
4363 msgstr "R&oman:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4366 msgid "Default &zoom %:"
4367 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4370 msgid "Font Sizes"
4371 msgstr "Tamanhos das fontes"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4374 msgid "&Large:"
4375 msgstr "&Grande:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4378 msgid "&Larger:"
4379 msgstr "&Bem grande:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4382 msgid "&Largest:"
4383 msgstr "&Muito grande:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4386 msgid "&Huge:"
4387 msgstr "&Enorme:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4390 msgid "&Hugest:"
4391 msgstr "&Descomunal:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4394 msgid "S&mallest:"
4395 msgstr "Muito pequena:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4398 msgid "S&maller:"
4399 msgstr "Bem pequena:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4402 msgid "S&mall:"
4403 msgstr "Pe&quena:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4406 msgid "&Normal:"
4407 msgstr "&Normal:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4410 msgid "&Tiny:"
4411 msgstr "Pequeníssima:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4414 msgid ""
4415 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4416 "of fonts"
4417 msgstr ""
4418 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4419 "das fontes na tela"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4426 msgid "&New"
4427 msgstr "&Novo"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4430 msgid "&Bind file:"
4431 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 msgstr ""
4440 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4441 "comentários"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4444 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4445 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4448 msgid "&Spellchecker engine:"
4449 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4452 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4453 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4456 msgid "Accept compound &words"
4457 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4460 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4461 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4464 msgid "S&pellcheck continuously"
4465 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4469 msgstr ""
4470 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4473 msgid "&Escape characters:"
4474 msgstr "&Caracteres de escape:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4477 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4478 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4481 msgid "Al&ternative language:"
4482 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4485 msgid "General Look && Feel"
4486 msgstr "Aparência && Comportamento"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4489 msgid "&User interface file:"
4490 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4493 msgid "&Icon set:"
4494 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4497 msgid ""
4498 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4499 "save the preferences and restart LyX."
4500 msgstr ""
4501 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4502 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4505 msgid "Use icons from system's &theme"
4506 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4509 msgid "Context Help"
4510 msgstr "Ajuda Contextual"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4513 msgid ""
4514 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4515 "the main work area of an edited document"
4516 msgstr ""
4517 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4518 "área de trabalho principal de um documento editado"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4521 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4522 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4525 msgid "Menus"
4526 msgstr "Menus"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4529 msgid "&Maximum last files:"
4530 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4533 msgid ""
4534 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4535 "current LyX session, not permanently."
4536 msgstr ""
4537 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4538 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4541 msgid "A&pply to current session only"
4542 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4545 msgid "Nomenclature settings"
4546 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4550 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4551 msgstr ""
4552 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4553 "nomenclatura."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4556 msgid "&List Indentation:"
4557 msgstr "&Indentação da Lista:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4560 msgid "Custom &Width:"
4561 msgstr "Largura &Personalizada:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4564 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4565 msgstr ""
4566 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4567 "configurado como \"Personalizado\"."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4570 msgid "Avai&lable indexes:"
4571 msgstr "Índices &disponíveis:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4574 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4575 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4578 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4579 msgstr ""
4580 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4581 "precedente."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4584 msgid "&Subindex"
4585 msgstr "&Sub-índice"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4588 msgid ""
4589 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4590 "code in index names."
4591 msgstr ""
4592 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4593 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4596 msgid "Output"
4597 msgstr "Saída"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4600 msgid "Settings"
4601 msgstr "Configurações"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4604 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4605 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4608 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4609 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4612 msgid "&Clear automatically"
4613 msgstr "&Limpar automaticamente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4616 msgid "Debug messages"
4617 msgstr "Mensagens de debug"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4620 msgid "Display no debug messages"
4621 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4624 msgid "&None"
4625 msgstr "&Nenhuma"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4628 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4629 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4632 msgid "S&elected"
4633 msgstr "&Selecionadas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4636 msgid "Display all debug messages"
4637 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4640 msgid "&All"
4641 msgstr "&Todas"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4644 msgid "Display statusbar messages?"
4645 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4648 msgid "&Statusbar messages"
4649 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4652 msgid "&In[[buffer]]:"
4653 msgstr "&Em:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4656 msgid "Filter case-sensitively"
4657 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4660 msgid "Case Sensiti&ve"
4661 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4664 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4665 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4668 msgid "So&rt:"
4669 msgstr "O&rdenar:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4672 msgid "Sorting of the list of available labels"
4673 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4676 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4677 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4680 msgid "Grou&p"
4681 msgstr "Gru&po"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4684 msgid "Available &Labels:"
4685 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4688 msgid "Sele&cted Label:"
4689 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4692 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4693 msgstr ""
4694 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4697 msgid "Jump to the selected label"
4698 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4701 msgid "&Go to Label"
4702 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4705 msgid "Reference For&mat:"
4706 msgstr "Formato de Referência:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4709 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4710 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4713 msgid "<reference>"
4714 msgstr "<referência>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4717 msgid "(<reference>)"
4718 msgstr "(<referência>)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4721 msgid "<page>"
4722 msgstr "<página>"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4725 msgid "on page <page>"
4726 msgstr "na página <página>"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4729 msgid "<reference> on page <page>"
4730 msgstr "<referência> na página <página>"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4734 msgid "Formatted reference"
4735 msgstr "Referência formatada"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4738 msgid "Textual reference"
4739 msgstr "Referência textual"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4742 msgid "Label only"
4743 msgstr "Somente etiqueta"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4746 msgid "Update the label list"
4747 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4750 msgid ""
4751 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4753 msgstr ""
4754 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4755 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4758 msgid "Plural"
4759 msgstr "Plural"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4762 msgid ""
4763 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4764 "references, and only if you are using refstyle.)"
4765 msgstr ""
4766 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4767 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4770 msgid "Capitalized"
4771 msgstr "Capitalizado"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4774 msgid "Do not output part of label before \":\""
4775 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4778 msgid "No Prefix"
4779 msgstr "Sem Prefixo"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4782 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4783 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4786 msgid "Match w&hole words only"
4787 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4790 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4791 msgstr ""
4792 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4795 msgid "&Export formats:"
4796 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4799 msgid "&Send exported file to command:"
4800 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4803 msgid "Edit shortcut"
4804 msgstr "Editar atalho"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4807 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4808 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4811 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4812 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4815 msgid "&Delete Key"
4816 msgstr "&Excluir tecla"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4819 msgid "Clear current shortcut"
4820 msgstr "Limpar atalho atual"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4824 msgid "C&lear"
4825 msgstr "&Limpar"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4828 msgid "&Shortcut:"
4829 msgstr "A&talho:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4832 msgid "&Function:"
4833 msgstr "&Função:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4836 msgid ""
4837 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4838 "the 'Clear' button"
4839 msgstr ""
4840 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4841 "botão 'Limpar'"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4847 msgid "Spell Checker"
4848 msgstr "Verificador ortográfico"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4851 msgid ""
4852 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4853 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4856 msgid "Unknown word:"
4857 msgstr "Palavra desconhecida:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4860 msgid "Current word"
4861 msgstr "Palavra atual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4864 msgid "&Find Next"
4865 msgstr "Localizar &Próxima"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4868 msgid "Re&placement:"
4869 msgstr "S&ubstituta:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4872 msgid "Replace with selected word"
4873 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4876 msgid "Replace word with current choice"
4877 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4880 msgid "S&uggestions:"
4881 msgstr "Su&gestões:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4884 msgid "Ignore this word"
4885 msgstr "Ignorar esta palavra"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4889 msgid "&Ignore"
4890 msgstr "&Ignorar"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4893 msgid "Ignore this word throughout this session"
4894 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4897 msgid "I&gnore All"
4898 msgstr "&Ignorar Todas"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4901 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4902 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4905 msgid ""
4906 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4907 "full range."
4908 msgstr ""
4909 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4910 "UTF-8 para a gama completa."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4913 msgid "Ca&tegory:"
4914 msgstr "&Categoria:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4917 msgid "Select this to display all available characters at once"
4918 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4921 msgid "&Display all"
4922 msgstr "&Visualizar todos"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4925 msgid "Current cell:"
4926 msgstr "Célula atual:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4929 msgid "Current row position"
4930 msgstr "Posição da linha atual"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4933 msgid "Current column position"
4934 msgstr "Posição da coluna atual"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4937 msgid "&Table Settings"
4938 msgstr "Configurações de &Tabela"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4941 msgid "Row setting"
4942 msgstr "Configuração de linha"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4945 msgid "Merge cells of different rows"
4946 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4949 msgid "M&ultirow"
4950 msgstr "&Multilinha"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4953 msgid "&Vertical Offset:"
4954 msgstr "Offset &Vertical:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4957 msgid "Optional vertical offset"
4958 msgstr "Offset vertical opcional"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4961 msgid "Cell setting"
4962 msgstr "Configuração de célula"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4965 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4966 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4969 msgid "rotation angle"
4970 msgstr "ângulo de rotação"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4973 msgid "degrees"
4974 msgstr "graus"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4977 msgid "Table-wide settings"
4978 msgstr "Configurações de tabela"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4981 msgid "W&idth:"
4982 msgstr "&Largura:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4985 msgid "Verti&cal alignment:"
4986 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4989 msgid "Vertical alignment of the table"
4990 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4993 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4994 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4997 msgid "&Rotate"
4998 msgstr "&Girar"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5001 msgid "Column settings"
5002 msgstr "Configuração de coluna"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5005 msgid "&Horizontal alignment:"
5006 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5009 msgid "Horizontal alignment in column"
5010 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5014 msgid "Justified"
5015 msgstr "Justificado"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5018 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5019 msgid "At Decimal Separator"
5020 msgstr "No Separador Decimal"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5023 msgid "&Decimal separator:"
5024 msgstr "&Separador decimal:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5027 msgid "Fixed width of the column"
5028 msgstr "Largura fixa da coluna"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5031 msgid "&Vertical alignment in row:"
5032 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5035 msgid ""
5036 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5037 "the row."
5038 msgstr ""
5039 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5040 "linha."
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5043 msgid "Merge cells of different columns"
5044 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5047 msgid "Mu&lticolumn"
5048 msgstr "Multi&coluna"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5051 msgid "LaTe&X argument:"
5052 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5055 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5056 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5059 msgid "&Borders"
5060 msgstr "&Bordas"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5063 msgid "Set Borders"
5064 msgstr "Aplicar Bordas"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5067 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5071 msgid "All Borders"
5072 msgstr "Todas as bordas"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5075 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5079 msgid "&Set"
5080 msgstr "&Aplicar"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5083 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5084 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5087 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5088 msgstr ""
5089 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5090 "'booktabs'"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5093 msgid "Fo&rmal"
5094 msgstr "Fo&rmal"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5097 msgid "Use default (grid-like) border style"
5098 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5101 msgid "De&fault"
5102 msgstr "&Padrão"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5105 msgid "Additional Space"
5106 msgstr "Espaço Adicional"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5109 msgid "T&op of row:"
5110 msgstr "&Parte superior da linha:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5113 msgid "Botto&m of row:"
5114 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5117 msgid "Bet&ween rows:"
5118 msgstr "Entr&e linhas:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5121 msgid "&Multi-page table"
5122 msgstr "Tabela &multi-página"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5125 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5126 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5129 msgid "&Use multi-page table"
5130 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5133 msgid "Row settings"
5134 msgstr "Configurações de linha"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5137 msgid "Status"
5138 msgstr "Estado"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5141 msgid "Border above"
5142 msgstr "Borda superior"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5145 msgid "Border below"
5146 msgstr "Borda inferior"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5149 msgid "Contents"
5150 msgstr "Conteúdo"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5153 msgid "Header:"
5154 msgstr "Cabeçalho:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5157 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5158 msgstr ""
5159 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5166 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5168 msgid "on"
5169 msgstr "ativado"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5179 msgid "double"
5180 msgstr "duplo"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5183 msgid "First header:"
5184 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5187 msgid "This row is the header of the first page"
5188 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5191 msgid "Don't output the first header"
5192 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5196 msgid "is empty"
5197 msgstr "vazio"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5200 msgid "Footer:"
5201 msgstr "Rodapé:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5204 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5205 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5208 msgid "Last footer:"
5209 msgstr "Último rodapé:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5212 msgid "This row is the footer of the last page"
5213 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5216 msgid "Don't output the last footer"
5217 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5220 msgid "Caption:"
5221 msgstr "Legenda:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5224 msgid "Set a page break on the current row"
5225 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5228 msgid "Page &break on current row"
5229 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5232 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5233 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5236 msgid "Multi-page table alignment"
5237 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5240 msgid "Close this dialog"
5241 msgstr "Fechar esta janela"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5244 msgid "Rebuild the file lists"
5245 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5248 msgid ""
5249 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5250 msgstr ""
5251 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5252 "são mostrados com caminho (path)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5255 msgid "&View"
5256 msgstr "&Visualizar"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5259 msgid "Selected classes or styles"
5260 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5263 msgid "LaTeX classes"
5264 msgstr "Classes LaTeX"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5267 msgid "LaTeX styles"
5268 msgstr "Estilos LaTeX"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5271 msgid "BibTeX styles"
5272 msgstr "Estilos BibTeX"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5275 msgid "BibTeX databases"
5276 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5279 msgid "Biblatex bibliography styles"
5280 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5283 msgid "Biblatex citation styles"
5284 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5287 msgid "Toggles view of the file list"
5288 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5291 msgid "Show &path"
5292 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5295 msgid "Paragraph Separation"
5296 msgstr "Separação de Parágrafo"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5299 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5300 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5303 msgid "&Indentation:"
5304 msgstr "&Indentação:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5307 msgid "&Vertical space:"
5308 msgstr "Espaço &vertical:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5311 msgid "Size of the vertical space"
5312 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5315 msgid "Spacing"
5316 msgstr "Espaçamento"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5319 msgid "&Line spacing:"
5320 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5323 msgid "Spacing type"
5324 msgstr "Tipo de espaçamento"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5327 msgid "Number of lines"
5328 msgstr "Número de linhas"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5331 msgid "Format text into two columns"
5332 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5335 msgid "Two-&column document"
5336 msgstr "Documento com &duas colunas"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5339 msgid ""
5340 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5341 "justified in the output)"
5342 msgstr ""
5343 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5344 "saída)"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5347 msgid "Use &justification in LyX work area"
5348 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5351 msgid "Language of the thesaurus"
5352 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5355 msgid "Index entry"
5356 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5359 msgid "&Keyword:"
5360 msgstr "Palavra-&chave:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5363 msgid "Word to look up"
5364 msgstr "Palavra a consultar"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5367 msgid "L&ookup"
5368 msgstr "&Consultar"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5372 msgid "The selected entry"
5373 msgstr "A entrada selecionada"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5376 msgid "&Selection:"
5377 msgstr "&Seleção:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5380 msgid "Replace the entry with the selection"
5381 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5384 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5385 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5388 msgid "Filter:"
5389 msgstr "Filtro:"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5392 msgid "Enter string to filter contents"
5393 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5396 msgid ""
5397 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5398 "tables, and others)"
5399 msgstr ""
5400 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5401 "tabelas, e outras)"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5404 msgid "Update navigation tree"
5405 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5410 msgid "..."
5411 msgstr "..."
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5414 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5415 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5418 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5419 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5422 msgid "Move selected item down by one"
5423 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5426 msgid "Move selected item up by one"
5427 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5430 msgid "Sort"
5431 msgstr "Ordenar"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5434 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5435 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5438 msgid "Keep"
5439 msgstr "Manter"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5442 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5443 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5446 msgid "LyX: Enter text"
5447 msgstr "LyX: Digite texto"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5451 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5452 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5455 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5456 msgid "&Do not show this warning again!"
5457 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5460 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5461 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5464 msgid "DefSkip"
5465 msgstr "DefSkip (padrão)"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5468 msgid "SmallSkip"
5469 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5472 msgid "MedSkip"
5473 msgstr "MedSkip (médio)"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5476 msgid "BigSkip"
5477 msgstr "BigSkip (grande)"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5480 msgid "VFill"
5481 msgstr "VFill"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5484 msgid "F&ormat:"
5485 msgstr "F&ormato:"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5488 msgid "Select the output format"
5489 msgstr "Selecione o formato de saída"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5492 msgid "Show the source as the master document gets it"
5493 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5496 msgid "Master's perspective"
5497 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5500 msgid "Automatic update"
5501 msgstr "Atualização automática"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5504 msgid "Current Paragraph"
5505 msgstr "Parágrafo Atual"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5508 msgid "Complete Source"
5509 msgstr "Código-fonte Completo"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5512 msgid "Preamble Only"
5513 msgstr "Somente Preâmbulo"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5516 msgid "Body Only"
5517 msgstr "Somente Corpo"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5521 msgid "&Reload"
5522 msgstr "&Recarregar"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5525 msgid "Unit of width value"
5526 msgstr "Unidade do valor de largura"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5529 msgid "number of needed lines"
5530 msgstr "número de linhas necessárias"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5533 msgid "use number of lines"
5534 msgstr "usar número de linhas"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5537 msgid "&Line span:"
5538 msgstr "Extensão da &linha:"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5541 msgid "Outer (default)"
5542 msgstr "Exterior (padrão)"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5545 msgid "Inner"
5546 msgstr "Interior"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5549 msgid "use overhang"
5550 msgstr "usar beiral"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5553 msgid "Over&hang:"
5554 msgstr "&Beiral:"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5557 msgid "Overhang value"
5558 msgstr "Valor do beiral"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5561 msgid "Unit of overhang value"
5562 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5565 msgid "Check this to allow flexible placement"
5566 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5569 msgid "Allow &floating"
5570 msgstr "Permitir &flutuação"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5573 msgid "Basic (BibTeX)"
5574 msgstr "Básico (BibTeX)"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5577 msgid ""
5578 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5579 "styles primarily suitable for science and maths."
5580 msgstr ""
5581 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5582 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5588 msgid "not cited"
5589 msgstr "não citado"
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5595 msgid "Add to bibliography only."
5596 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5602 msgid "Key only."
5603 msgstr "Somente chave."
5604
5605 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5609 msgid "Key"
5610 msgstr "Chave"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5613 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5614 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5617 msgid ""
5618 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5619 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5620 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5621 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5622 "Bibliography processor is advised."
5623 msgstr ""
5624 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5625 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5626 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5627 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5628 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5632 msgid "Footnote"
5633 msgstr "Nota de rodapé"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5637 msgid "Foot"
5638 msgstr "Rodapé"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5643 msgid "bibliography entry"
5644 msgstr "entrada de bibliografia"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5648 msgid "Full bibliography entry."
5649 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5653 msgid "Autocite"
5654 msgstr "Autocite"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5658 msgid "Auto"
5659 msgstr "Auto"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5663 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5664 msgstr "F&orçar título completo"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5668 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5669 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5673 msgid "Super"
5674 msgstr "Sobre"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5678 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5679 msgid "Superscript"
5680 msgstr "Sobrescrito"
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5683 msgid "Biblatex"
5684 msgstr "Biblatex"
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5687 msgid ""
5688 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5689 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5690 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5691 "bibliography processor is advised."
5692 msgstr ""
5693 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5694 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5695 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5696 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5699 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5700 msgstr "Encurtar lista de autores"
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5703 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5704 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5707 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5708 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5709
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5711 msgid ""
5712 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5713 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5714 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5715 msgstr ""
5716 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5717 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5718 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5721 msgid "Bibliography entry."
5722 msgstr "Entrada de bibliografia."
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5725 msgid "before"
5726 msgstr "antes"
5727
5728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5729 msgid "short title"
5730 msgstr "título curto"
5731
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5735
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 msgid ""
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 msgstr ""
5743 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5744 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5745 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5746 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5749 msgid "American Economic Association (AEA)"
5750 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5754 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5755 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5757 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5758 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5760 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5761 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5763 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5766 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5768 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5769 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5770 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5771 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5773 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5774 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5777 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5778 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5780 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5781 msgid "Articles"
5782 msgstr "Artigos"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5785 msgid "ShortTitle"
5786 msgstr "TítuloCurto"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5795 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5796 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5797 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5798 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5802 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5807 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5817 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5818 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5819 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5820 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5821 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5822 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5823 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5824 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5825 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5826 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5827 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5828 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5829 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5830 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5834 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5835 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5840 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5842 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5852 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5856 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5867 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5870 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5872 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5876 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5878 msgid "FrontMatter"
5879 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5882 msgid "Publication Month"
5883 msgstr "Mês de Publicação"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5886 msgid "Publication Month:"
5887 msgstr "Mês de Publicação:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5890 msgid "Publication Year"
5891 msgstr "Ano de Publicação"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5894 msgid "Publication Year:"
5895 msgstr "Ano de Publicação:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5898 msgid "Publication Volume"
5899 msgstr "Volume de Publicação"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5902 msgid "Publication Volume:"
5903 msgstr "Volume de Publicação:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5906 msgid "Publication Issue"
5907 msgstr "Edição de Publicação"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5910 msgid "Publication Issue:"
5911 msgstr "Edição de Publicação:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5914 msgid "JEL"
5915 msgstr "JEL"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5918 msgid "JEL:"
5919 msgstr "JEL:"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5923 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5924 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5928 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5935 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5936 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5938 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5939 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5940 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5941 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5942 msgid "Keywords"
5943 msgstr "Palavras-chave"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5949 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5951 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5955 msgid "Keywords:"
5956 msgstr "Palavras-chave:"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5960 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5967 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5969 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5970 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5973 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5976 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5977 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5978 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5979 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5986 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5988 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5989 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5992 #: src/output_plaintext.cpp:141
5993 msgid "Abstract"
5994 msgstr "Resumo"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5997 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5999 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6016 msgid "Acknowledgement"
6017 msgstr "Agradecimento"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6023 msgid "Acknowledgement."
6024 msgstr "Agradecimento."
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6027 msgid "Figure Notes"
6028 msgstr "Notas de Figura"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6036 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6037 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6041 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6042 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6043 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6045 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6046 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6047 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6048 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6053 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6056 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6058 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6059 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6060 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6061 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6064 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6067 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6070 msgid "MainText"
6071 msgstr "Texto Principal"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6074 msgid "Figure Note"
6075 msgstr "Nota de Figura"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6078 msgid "Text of a note in a figure"
6079 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6083 msgid "Note:"
6084 msgstr "Nota:"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6087 msgid "Table Notes"
6088 msgstr "Notas de Tabela"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6091 msgid "Table Note"
6092 msgstr "Nota de Tabela"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6095 msgid "Text of a note in a table"
6096 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6100 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6114 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6122 msgid "Theorem"
6123 msgstr "Teorema"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6126 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6128 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6145 msgid "Algorithm"
6146 msgstr "Algoritmo"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6164 msgid "Axiom"
6165 msgstr "Axioma"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6174 msgid "Case"
6175 msgstr "Caso"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6178 msgid "Case \\thecase."
6179 msgstr "Caso \\thecase."
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6182 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6202 msgid "Claim"
6203 msgstr "Afirmação"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6221 msgid "Conclusion"
6222 msgstr "Conclusão"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6240 msgid "Condition"
6241 msgstr "Condição"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6263 msgid "Conjecture"
6264 msgstr "Conjetura"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6268 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6288 msgid "Corollary"
6289 msgstr "Corolário"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6307 msgid "Criterion"
6308 msgstr "Critério"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6312 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6331 msgid "Definition"
6332 msgstr "Definição"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6354 msgid "Example"
6355 msgstr "Exemplo"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6377 msgid "Exercise"
6378 msgstr "Exercício"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6382 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6402 msgid "Lemma"
6403 msgstr "Lema"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6406 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6422 msgid "Notation"
6423 msgstr "Notação"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6443 msgid "Problem"
6444 msgstr "Problema"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6447 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6467 msgid "Proposition"
6468 msgstr "Proposição"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6489 msgid "Remark"
6490 msgstr "Observação"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6497 msgid "Remark \\theremark."
6498 msgstr "Observação \\theremark."
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6517 msgid "Solution"
6518 msgstr "Solução"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6524 msgid "Solution \\thesolution."
6525 msgstr "Solução \\thesolution."
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6530 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6548 msgid "Summary"
6549 msgstr "Resumo"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6553 msgid "Caption"
6554 msgstr "Legenda"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6558 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6565 msgid "Proof"
6566 msgstr "Prova"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6570 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6574 msgid "Standard in Title"
6575 msgstr "Estandarte no Título"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6579 msgid "Author Footnote"
6580 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6583 msgid "Author foot"
6584 msgstr "Rodapé de autor"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6589 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6594 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6601 msgid "IEEE Transactions"
6602 msgstr "IEEE Transactions"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6610 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6612 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6613 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6614 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6621 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6623 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6624 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6626 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6630 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6633 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6634 msgid "Standard"
6635 msgstr "Padrão"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6658 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6659 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6662 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6665 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6666 msgid "Title"
6667 msgstr "Título"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6670 msgid "IEEE membership"
6671 msgstr "Associado IEEE"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6674 msgid "Lowercase"
6675 msgstr "Minúsculas"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6678 msgid "lowercase"
6679 msgstr "minúsculas"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6684 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6687 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6692 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6694 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6702 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6705 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6706 msgid "Author"
6707 msgstr "Autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6710 msgid "Short Author|S"
6711 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6714 msgid "A short version of the author name"
6715 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6718 msgid "Author Name"
6719 msgstr "Nome do Autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6722 msgid "Author name"
6723 msgstr "Nome do autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6726 msgid "Author Affiliation"
6727 msgstr "Afiliação do Autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6730 msgid "Author affiliation"
6731 msgstr "Afiliação do autor"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6734 msgid "Author Mark"
6735 msgstr "Marca de Autor"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6738 msgid "Author mark"
6739 msgstr "Marca de autor"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6742 msgid "Special Paper Notice"
6743 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6746 msgid "After Title Text"
6747 msgstr "Texto Depois do Título"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6750 msgid "Page headings"
6751 msgstr "Cabeçalhos de página"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6754 msgid "Left Side"
6755 msgstr "Lado Esquerdo"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6758 msgid "Left side of the header line"
6759 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6763 msgid "MarkBoth"
6764 msgstr "MarcarAmbos"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6767 msgid "Publication ID"
6768 msgstr "ID de Publicação"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6771 msgid "Abstract---"
6772 msgstr "Resumo---"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6775 msgid "Index Terms---"
6776 msgstr "Termos de Indexação---"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6779 msgid "Paragraph Start"
6780 msgstr "Começo de Parágrafo"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6783 msgid "First Char"
6784 msgstr "Primeiro Caractere"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6787 msgid "First character of first word"
6788 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6791 msgid "Appendices"
6792 msgstr "Apêndices"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6801 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6802 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6803 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6805 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6809 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6818 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6820 msgid "BackMatter"
6821 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6824 msgid "Peer Review Title"
6825 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6828 msgid "PeerReviewTitle"
6829 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6834 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6837 #: src/RowPainter.cpp:343
6838 msgid "Appendix"
6839 msgstr "Apêndice"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6842 #: lib/layouts/jss.layout:119
6843 msgid "Short Title"
6844 msgstr "Título Abreviado"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6847 msgid "Short title for the appendix"
6848 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6851 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6852 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6855 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6856 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6857 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6873 msgid "Bibliography"
6874 msgstr "Bibliografia"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6883 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6884 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6889 msgid "References"
6890 msgstr "Referências"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6893 msgid "Biography"
6894 msgstr "Biografia"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6897 msgid "Photo"
6898 msgstr "Foto"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6901 msgid "Optional photo for biography"
6902 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6909 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6917 msgid "Name"
6918 msgstr "Nome"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6922 msgid "Name of the author"
6923 msgstr "Nome do autor"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6926 msgid "Biography without photo"
6927 msgstr "Biografia sem foto"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6930 msgid "BiographyNoPhoto"
6931 msgstr "BiografiaSemFoto"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6942 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6945 msgid "Reasoning"
6946 msgstr "Argumentação"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6949 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6950 msgid "Alternative Proof String"
6951 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6954 msgid "An alternative proof string"
6955 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6958 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6962 msgid "Proof."
6963 msgstr "Prova."
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:2
6966 msgid "Title and Preamble Hacks"
6967 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:12
6970 msgid ""
6971 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6972 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6973 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6974 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6975 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6976 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6977 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6978 msgstr ""
6979 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6980 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6981 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6982 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6983 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6984 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6985 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6986 "então vir antes do momento apropriado)."
6987
6988 #: lib/layouts/InStar.module:16
6989 msgid "In Preamble"
6990 msgstr "No Preâmbulo"
6991
6992 #: lib/layouts/InStar.module:23
6993 msgid "In Title"
6994 msgstr "No Título"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6997 msgid "R Journal"
6998 msgstr "R Journal"
6999
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7002 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7003 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7004 #: lib/layouts/treport.layout:4
7005 msgid "Reports"
7006 msgstr "Relatórios"
7007
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7011 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7013 msgid "Abstract."
7014 msgstr "Resumo."
7015
7016 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7017 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7019 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7025 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7026 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7027 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7030 msgid "Address"
7031 msgstr "Endereço"
7032
7033 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7034 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7035 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7036 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7041 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7042 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7043 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7045 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7046 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7047 msgid "Email"
7048 msgstr "Email"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7051 msgid "A0 Poster"
7052 msgstr "Poster A0"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7056 msgid "Posters"
7057 msgstr "Posters"
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7064 msgid "Giant"
7065 msgstr "Gigante"
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7072 msgid "More Giant"
7073 msgstr "Mais Gigante"
7074
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7080 msgid "Most Giant"
7081 msgstr "Gigantíssima"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7085 msgid "Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Gigante"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7090 msgid "More Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7092
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7094 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7095 msgid "Most Giant Snippet"
7096 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:3
7099 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7100 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7108 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7110 msgid "Subtitle"
7111 msgstr "Subtítulo"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7115 msgid "Offprint"
7116 msgstr "Separata"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7119 msgid "Offprint Requests to:"
7120 msgstr "Pedir separatas para:"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7123 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7124 msgid "Mail"
7125 msgstr "Correio"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:140
7128 msgid "Correspondence to:"
7129 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7132 msgid "Acknowledgements."
7133 msgstr "Agradecimentos."
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7139 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7141 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7150 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7151 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7154 msgid "Section"
7155 msgstr "Seção"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7160 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7161 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7163 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7164 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7169 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7171 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7173 msgid "Subsection"
7174 msgstr "Subseção"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7179 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7180 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7182 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7186 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7189 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7190 msgid "Subsubsection"
7191 msgstr "Subsubseção"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7195 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7199 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7206 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7210 msgid "Date"
7211 msgstr "Data"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:239
7214 msgid "institutemark"
7215 msgstr "marcainstituição"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7218 msgid "Institute Mark"
7219 msgstr "Marca da Instituição"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:262
7222 msgid "Abstract (unstructured)"
7223 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7226 msgid "ABSTRACT"
7227 msgstr "RESUMO"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:296
7230 msgid "Abstract (structured)"
7231 msgstr "Resumo (estruturado)"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:300
7234 msgid "Context"
7235 msgstr "Contexto"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:301
7238 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7239 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:305
7242 msgid "Aims"
7243 msgstr "Objetivos"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:306
7246 msgid "Aims of your work"
7247 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:310
7250 msgid "Methods"
7251 msgstr "Métodos"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:311
7254 msgid "Methods used in your work"
7255 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:315
7258 msgid "Results"
7259 msgstr "Resultados"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:316
7262 msgid "Results of your work"
7263 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:337
7266 msgid "Key words."
7267 msgstr "Palavras-chave."
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7273 msgid "Institute"
7274 msgstr "Instituição"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7278 msgid "E-Mail"
7279 msgstr "Email"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7282 msgid "email:"
7283 msgstr "email:"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7287 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7288 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7291 msgid "Acknowledgements"
7292 msgstr "Agradecimentos"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7296 msgid "Thesaurus"
7297 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7301 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7314 msgid "Obsolete"
7315 msgstr "Obsoleto"
7316
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7318 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7320 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7322 msgid "Itemize"
7323 msgstr "Itemize"
7324
7325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7326 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7328 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7330 msgid "Enumerate"
7331 msgstr "Enumerate"
7332
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7335 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7336 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7340 msgid "Description"
7341 msgstr "Description"
7342
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7344 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7345 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7346 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7348 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7349 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7350 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7351 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7356 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7358 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7360 msgid "List"
7361 msgstr "Lista"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7364 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7370 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7371 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7372 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7373 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7374 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7375 msgid "Affiliation"
7376 msgstr "Afiliação"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7379 msgid "Altaffilation"
7380 msgstr "Afiliaçãoalt"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7384 msgid "Number"
7385 msgstr "Número"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7388 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7389 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7392 msgid "Alternative affiliation:"
7393 msgstr "Afiliação alternativa:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7396 msgid "And"
7397 msgstr "E"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7403 msgid "and"
7404 msgstr "e"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7407 msgid "altaffilmark"
7408 msgstr "marcaaffilalt"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7411 msgid "altaffiliation mark"
7412 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7415 msgid "Subject headings:"
7416 msgstr "Títulos de assunto:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7419 msgid "[Acknowledgements]"
7420 msgstr "[Agradecimentos]"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7423 msgid "PlaceFigure"
7424 msgstr "PonhaFigura"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7427 msgid "Place Figure here:"
7428 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7431 msgid "PlaceTable"
7432 msgstr "PonhaTabela"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7435 msgid "Place Table here:"
7436 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7439 msgid "[Appendix]"
7440 msgstr "[Apêndice]"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7443 msgid "MathLetters"
7444 msgstr "LetrasMatemática"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7447 msgid "NoteToEditor"
7448 msgstr "NotaAoEditor"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7451 msgid "Note to Editor:"
7452 msgstr "Nota ao Editor:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7456 msgid "TableRefs"
7457 msgstr "TabelaDeRefs"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7460 msgid "References. ---"
7461 msgstr "Referências. ---"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7465 msgid "TableComments"
7466 msgstr "TabelaComentários"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7469 msgid "Note. ---"
7470 msgstr "Nota. ---"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7473 msgid "Table note"
7474 msgstr "Nota de tabela"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7477 msgid "Table note:"
7478 msgstr "Nota de tabela:"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7481 msgid "tablenotemark"
7482 msgstr "marcadenotadetabela"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7485 msgid "tablenote mark"
7486 msgstr "marca de notadetabela"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7489 msgid "FigCaption"
7490 msgstr "LegendaDeFigura"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7493 msgid "fig."
7494 msgstr "fig."
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7497 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7498 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7501 msgid "Facility"
7502 msgstr "Instalação"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7505 msgid "Facility:"
7506 msgstr "Instalação:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7509 msgid "Objectname"
7510 msgstr "Nomeobjeto"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7513 msgid "Obj:"
7514 msgstr "Obj:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7517 msgid "Recognized Name"
7518 msgstr "Nome Reconhecido"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7521 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7522 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7525 msgid "Dataset"
7526 msgstr "Conjunto de Dados"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7529 msgid "Dataset:"
7530 msgstr "Conjunto de Dados:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7533 msgid "Separate the dataset ID from text"
7534 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7541 msgid "Software"
7542 msgstr "Software"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7545 msgid "Software:"
7546 msgstr "Software:"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7549 msgid "APPENDIX"
7550 msgstr "APÊNDICE"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7553 msgid "References-"
7554 msgstr "Referências-"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7557 msgid "Note-"
7558 msgstr "Nota-"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7561 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7562 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7566 msgid "Corresponding Author"
7567 msgstr "Autor Correspondente"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7570 msgid "Corresponding author:"
7571 msgstr "Autor correspondente:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7574 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7575 msgid "Author:"
7576 msgstr "Autor:"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7579 #: lib/layouts/apax.inc:564
7580 msgid "ORCID"
7581 msgstr "ORCID"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7584 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7585 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7588 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7589 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7590 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7592 msgid "Affiliation:"
7593 msgstr "Afiliação:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7597 msgid "Collaboration"
7598 msgstr "Colaboração"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7602 msgid "Collaboration:"
7603 msgstr "Colaboração:"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7606 msgid "Nocollaboration"
7607 msgstr "Semcolaboracao"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7610 msgid "No collaboration"
7611 msgstr "Sem colaboração"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7614 msgid "Section Appendix"
7615 msgstr "Apêndice de Seção"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7618 msgid "\\Alph{appendix}."
7619 msgstr "\\Alph{appendix}."
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7622 msgid "Subsection Appendix"
7623 msgstr "Apêndice de Subseção"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7626 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7627 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7628
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7630 msgid "Subsubsection Appendix"
7631 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7634 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7635 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7638 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7639 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7642 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7646 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7647 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7650 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7651 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7652 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7653 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7655 msgid "Short Title|S"
7656 msgstr "Título Curto"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7659 msgid "Short title which will appear in the running header"
7660 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7663 msgid "Short name"
7664 msgstr "Nome (abrev.)"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7667 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7668 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7671 msgid "Alt Affiliation"
7672 msgstr "Afiliação Alt"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7675 msgid "Also Affiliation"
7676 msgstr "Afiliação Também"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7680 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7682 msgid "Fax"
7683 msgstr "Fax"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7686 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7688 msgid "Fax:"
7689 msgstr "Fax:"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7693 msgid "Phone"
7694 msgstr "Telefone"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7698 msgid "Phone:"
7699 msgstr "Telefone:"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7702 msgid "Abbreviations"
7703 msgstr "Abreviações"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7706 msgid "Abbreviations:"
7707 msgstr "Abreviações:"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7710 msgid "Schemes"
7711 msgstr "Esquemas"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7714 msgid "Scheme"
7715 msgstr "Esquema"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7718 msgid "List of Schemes"
7719 msgstr "Lista de Esquemas"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7722 msgid "Charts"
7723 msgstr "Diagramas"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7726 msgid "Chart"
7727 msgstr "Gráfico"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7730 msgid "List of Charts"
7731 msgstr "Lista de Gráficos"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7734 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7735 msgstr "Grafos"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7738 msgid "Graph[[mathematical]]"
7739 msgstr "Grafo"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7742 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7743 msgstr "Lista de Grafos"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7746 msgid "SupplementalInfo"
7747 msgstr "InfoSuplementar"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7750 msgid "Supporting Information Available"
7751 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7754 msgid "TOC entry"
7755 msgstr "Entrada de Sumário"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7758 msgid "Graphical TOC Entry"
7759 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7762 msgid "Bibnote"
7763 msgstr "Bibnota"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7766 msgid "bibnote"
7767 msgstr "bibnota"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7770 msgid "Chemistry"
7771 msgstr "Química"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7774 msgid "chemistry"
7775 msgstr "química"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7778 #: lib/languages:796
7779 msgid "Latin"
7780 msgstr "Latim"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7783 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7784 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7788 msgid "Terms"
7789 msgstr "Termos"
7790
7791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7792 msgid "General terms:"
7793 msgstr "Termos gerais:"
7794
7795 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7796 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7797 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7800 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7801 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7805 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7806 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7807 msgid "Thanks"
7808 msgstr "Agradecimentos"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7811 msgid "Thanks: "
7812 msgstr "Agradecimentos: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7815 msgid "ACM Journal"
7816 msgstr "Revista ACM"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7819 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7820 msgid "Preamble"
7821 msgstr "Preâmbulo"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7824 msgid "Journal's Short Name: "
7825 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7828 msgid "ACM Conference"
7829 msgstr "Conferência ACM"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7832 msgid "Full name"
7833 msgstr "Nome completo"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7836 msgid "Venue"
7837 msgstr "Local"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7840 msgid "Conference Name: "
7841 msgstr "Nome da Conferência: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7844 msgid "Short title"
7845 msgstr "Título curto"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7848 msgid "Email address: "
7849 msgstr "Endereço de email: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7852 msgid "ORCID: "
7853 msgstr "ORCID: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7856 msgid "Affiliation: "
7857 msgstr "Afiliação: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7860 msgid "Additional Affiliation"
7861 msgstr "Afiliação Adicional"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7864 msgid "Additional Affiliation: "
7865 msgstr "Afiliação Adicional: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7868 msgid "Position"
7869 msgstr "Posição"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7872 #: lib/layouts/paper.layout:163
7873 msgid "Institution"
7874 msgstr "Instituição"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7877 msgid "Department"
7878 msgstr "Departamento"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7881 msgid "Street Address"
7882 msgstr "Endereço Postal"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7887 msgid "City"
7888 msgstr "Cidade"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7893 msgid "Country"
7894 msgstr "País"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7899 msgid "State"
7900 msgstr "Estado"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7903 msgid "Postal Code"
7904 msgstr "Código Postal"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7907 msgid "TitleNote"
7908 msgstr "NotaDeTitulo"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7911 msgid "Title Note: "
7912 msgstr "Nota de Título: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7915 msgid "SubtitleNote"
7916 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7919 msgid "Subtitle Note: "
7920 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7923 msgid "AuthorNote"
7924 msgstr "NotaDoAutor"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7927 msgid "Note: "
7928 msgstr "Nota: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7931 msgid "ACM Volume"
7932 msgstr "Volume ACM"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7935 msgid "Volume: "
7936 msgstr "Volume: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7939 msgid "ACM Number"
7940 msgstr "Número ACM"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7943 msgid "Number: "
7944 msgstr "Número: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7947 msgid "ACM Article"
7948 msgstr "Artigo ACM"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7951 msgid "Article: "
7952 msgstr "Artigo: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7955 msgid "ACM Year"
7956 msgstr "Ano ACM"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7959 msgid "Year: "
7960 msgstr "Ano: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7963 msgid "ACM Month"
7964 msgstr "Mês ACM"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7967 msgid "Month: "
7968 msgstr "Mês: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7971 msgid "ACM Art Seq Num"
7972 msgstr "Num Seq Art ACM"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7975 msgid "Article Sequential Number: "
7976 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7979 msgid "ACM Submission ID"
7980 msgstr "ID de Submissão ACM"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7983 msgid "Submission ID: "
7984 msgstr "ID de Submissão: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7987 msgid "ACM Price"
7988 msgstr "Preço ACM"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7991 msgid "Price: "
7992 msgstr "Preço: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7995 msgid "ACM ISBN"
7996 msgstr "ISBN ACM"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7999 msgid "ISBN: "
8000 msgstr "ISBN: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8003 msgid "ACM DOI"
8004 msgstr "DOI ACM"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8007 msgid "ACM DOI: "
8008 msgstr "DOI ACM: "
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8011 msgid "ACM Badge R"
8012 msgstr "Insígnia ACM D"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8015 msgid "ACM Badge R: "
8016 msgstr "Insígnia ACM D: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8019 msgid "ACM Badge L"
8020 msgstr "Insígnia ACM E"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8023 msgid "ACM Badge L: "
8024 msgstr "Insígnia ACM E: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8027 msgid "Start Page"
8028 msgstr "Página Inicial"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8031 msgid "Start Page: "
8032 msgstr "Página Inicial: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8035 msgid "Terms: "
8036 msgstr "Termos: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8039 msgid "Keywords: "
8040 msgstr "Palavras-chave: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8043 msgid "CCSXML"
8044 msgstr "CCSXML"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8047 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8048 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8051 msgid "CCS Description"
8052 msgstr "Descrição CCS"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8055 msgid "Significance"
8056 msgstr "Significância"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8059 msgid "Computing Classification Scheme: "
8060 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8063 msgid "Set Copyright"
8064 msgstr "Copyright Definido"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8067 msgid "Set Copyright: "
8068 msgstr "Copyright Definido: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8071 msgid "Copyright Year"
8072 msgstr "Ano de Copyright"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8075 msgid "Copyright Year: "
8076 msgstr "Ano de Copyright: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8079 msgid "Teaser Figure"
8080 msgstr "Imagem Teaser"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8086 msgid "Received"
8087 msgstr "Recebido"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8090 msgid "Stage"
8091 msgstr "Estágio"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8094 msgid "Received: "
8095 msgstr "Recebido: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8098 msgid "ShortAuthors"
8099 msgstr "AutoresAbrev"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8102 msgid "Short authors: "
8103 msgstr "Autores (abrev.): "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8106 msgid "Sidebar"
8107 msgstr "Barra lateral"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8110 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8111 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8114 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8115 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8119 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8120 msgid "List of Figures"
8121 msgstr "Lista de Figuras"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8124 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8125 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8130 msgid "List of Tables"
8131 msgstr "Lista de Tabelas"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8137 msgid "Definitions & Theorems"
8138 msgstr "Definições & Teoremas"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8145 msgid "Additional Theorem Text"
8146 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8153 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8154 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8161 msgid "Theorem \\thetheorem."
8162 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8166 msgid "Corollary \\thetheorem."
8167 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8171 msgid "Lemma \\thetheorem."
8172 msgstr "Lema \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8176 msgid "Proposition \\thetheorem."
8177 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8181 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8182 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8186 msgid "Definition \\thetheorem."
8187 msgstr "Definição \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8191 msgid "Example \\thetheorem."
8192 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8195 msgid "Print Only"
8196 msgstr "Somente Impressa"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8199 msgid "Print version only"
8200 msgstr "Somente versão impressa"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8203 msgid "Screen Only"
8204 msgstr "Apenas Digital"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8207 msgid "Screen version only"
8208 msgstr "Apenas versão digital"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8211 msgid "Anonymous Suppression"
8212 msgstr "Supressão Anônima"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8215 msgid "Non anonymous only"
8216 msgstr "Somente não anônimo"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8222 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8224 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8225 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8226 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8229 msgid "Acknowledgments"
8230 msgstr "Agradecimentos"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8233 msgid "Grant Sponsor"
8234 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8237 msgid "Sponsor ID"
8238 msgstr "ID do Patrocinador"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8241 msgid "Grant Number"
8242 msgstr "Número do Auxílio"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8245 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8246 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8249 msgid "TOG online ID"
8250 msgstr "TOG online ID"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8253 msgid "Online ID:"
8254 msgstr "Online ID:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8257 msgid "TOG volume"
8258 msgstr "Volume TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8261 msgid "Volume number:"
8262 msgstr "Número do volume:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8265 msgid "TOG number"
8266 msgstr "Número TOG"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8269 msgid "Article number:"
8270 msgstr "Número do artigo:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8273 msgid "Set copyright"
8274 msgstr "Copyright definido"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8277 msgid "Copyright type:"
8278 msgstr "Tipo de copyright:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8281 msgid "Copyright year"
8282 msgstr "Ano de copyright"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8285 msgid "Year of copyright:"
8286 msgstr "Ano de copyright:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8289 msgid "Conference info"
8290 msgstr "Informação de conferência"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8293 msgid "Conference info:"
8294 msgstr "Informação de conferência:"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8297 msgid "Conference name"
8298 msgstr "Nome da conferência"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8301 msgid "ISBN"
8302 msgstr "ISBN"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8305 msgid "ISBN:"
8306 msgstr "ISBN:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8309 msgid "DOI"
8310 msgstr "DOI"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8314 msgid "Article DOI:"
8315 msgstr "DOI do artigo:"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8318 msgid "TOG article DOI"
8319 msgstr "DOI de artigo TOG"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8322 msgid "PDF author"
8323 msgstr "Autor do PDF"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8326 msgid "PDF author:"
8327 msgstr "Autor do PDF:"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Lista de palavras-chave"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 msgid "Concept list"
8337 msgstr "Lista de conceitos"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8341 msgid "Print copyright"
8342 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8345 msgid "Teaser"
8346 msgstr "Teaser"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8349 msgid "Teaser image:"
8350 msgstr "Imagem Teaser:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8353 msgid "CR categories"
8354 msgstr "Categorias CR"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8357 msgid "CR Categories:"
8358 msgstr "Categorias CR:"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8361 msgid "CRcat"
8362 msgstr "CRcat"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8365 msgid "CR category"
8366 msgstr "Categoria CR"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8369 msgid "CR-number"
8370 msgstr "Número-CR"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8373 msgid "Number of the category"
8374 msgstr "Número da categoria"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8379 msgid "Subcategory"
8380 msgstr "Subcategoria"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8383 msgid "Third-level"
8384 msgstr "Terceiro-nível"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8387 msgid "Third-level of the category"
8388 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8391 msgid "ShortCite"
8392 msgstr "CitaçãoCurta"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8395 msgid "Short cite"
8396 msgstr "Citação curta"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8399 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8400 msgid "E-mail"
8401 msgstr "Email"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8404 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8405 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8408 msgid "TOG project URL"
8409 msgstr "URL de projeto TOG"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8412 msgid "Project URL:"
8413 msgstr "URL de projeto:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8416 msgid "TOG video URL"
8417 msgstr "URL de vídeo TOG"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8420 msgid "Video URL:"
8421 msgstr "URL de vídeo:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8424 msgid "TOG data URL"
8425 msgstr "URL de dados TOG"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8428 msgid "Data URL:"
8429 msgstr "URL de dados:"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8432 msgid "TOG code URL"
8433 msgstr "URL de código TOG"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8436 msgid "Code URL:"
8437 msgstr "URL de código:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8440 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8441 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8442
8443 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8444 msgid "Articles (DocBook)"
8445 msgstr "Artigos (DocBook)"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8449 msgid "Firstname"
8450 msgstr "Primeironome"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8453 msgid "Fname"
8454 msgstr "Fname"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8460 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8461 msgid "Surname"
8462 msgstr "Sobrenome"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8467 msgid "Literal"
8468 msgstr "Literal"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8472 msgid "Emph"
8473 msgstr "Emph"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8476 msgid "Abbrev"
8477 msgstr "Abrev"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8481 msgid "Citation-number"
8482 msgstr "Número-de-citação"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8485 #: lib/layouts/apax.inc:331
8486 msgid "Volume"
8487 msgstr "Volume"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8490 msgid "Day"
8491 msgstr "Dia"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8494 msgid "Month"
8495 msgstr "Mês"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8498 msgid "Year"
8499 msgstr "Ano"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8502 msgid "Issue-number"
8503 msgstr "Edição-número"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8506 msgid "Issue-day"
8507 msgstr "Edição-dia"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8510 msgid "Issue-months"
8511 msgstr "Edição-meses"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8516 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8517 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8520 msgid "Part"
8521 msgstr "Parte"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8525 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8527 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8529 msgid "Chapter"
8530 msgstr "Capítulo"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8533 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8534 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8535 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8536 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8542 msgid "Paragraph"
8543 msgstr "Parágrafo"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8546 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8547 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8549 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8551 msgid "Subparagraph"
8552 msgstr "Subparágrafo"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8555 msgid "Subsubparagraph"
8556 msgstr "Subsubparágrafo"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8559 msgid "Header"
8560 msgstr "Cabeçalho"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8563 msgid "-- Header --"
8564 msgstr "-- Cabeçalho --"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8567 msgid "Special-section"
8568 msgstr "Seção-especial"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8571 msgid "Special-section:"
8572 msgstr "Seção-especial:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8575 msgid "AGU-journal"
8576 msgstr "Periódico-AGU"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8579 msgid "AGU-journal:"
8580 msgstr "Periódico-AGU:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8583 msgid "Citation-number:"
8584 msgstr "Número-de-citação:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8587 msgid "AGU-volume"
8588 msgstr "Volume-AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8591 msgid "AGU-volume:"
8592 msgstr "Volume-AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8595 msgid "AGU-issue"
8596 msgstr "Edição-AGU"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8599 msgid "AGU-issue:"
8600 msgstr "Edição-AGU:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8603 msgid "Copyright:"
8604 msgstr "Copyright:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8607 msgid "Index-terms"
8608 msgstr "Termos-de-indexação"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8611 msgid "Index-terms..."
8612 msgstr "Termos-de-indexação..."
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8615 msgid "Index-term"
8616 msgstr "Termo-de-indexação"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8619 msgid "Index-term:"
8620 msgstr "Termo-de-indexação:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8623 msgid "Cross-term"
8624 msgstr "Termo-cruzado"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8627 msgid "Cross-term:"
8628 msgstr "Termo-cruzado:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8631 msgid "Supplementary"
8632 msgstr "Suplementar"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8635 msgid "Supplementary..."
8636 msgstr "Suplementar..."
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8639 msgid "Supp-note"
8640 msgstr "Nota-sup"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8643 msgid "Sup-mat-note:"
8644 msgstr "Nota-mat-sup:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8647 msgid "Cite-other"
8648 msgstr "Citar-outro"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8651 msgid "Cite-other:"
8652 msgstr "Citar-outro:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8657 msgid "Name:"
8658 msgstr "Nome:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8661 #: lib/layouts/egs.layout:436
8662 msgid "Received:"
8663 msgstr "Recebido:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8668 msgid "Revised"
8669 msgstr "Revisado"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8672 msgid "Revised:"
8673 msgstr "Revisado:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8676 #: lib/layouts/egs.layout:445
8677 msgid "Accepted"
8678 msgstr "Aceito"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8681 #: lib/layouts/egs.layout:458
8682 msgid "Accepted:"
8683 msgstr "Aceito:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8686 msgid "Ident-line"
8687 msgstr "Linha-ident"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8690 msgid "Ident-line:"
8691 msgstr "Linha-ident:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8694 msgid "Runhead"
8695 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8698 msgid "Runhead:"
8699 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8702 msgid "Published-online:"
8703 msgstr "Publicado-online:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8706 msgid "Citation"
8707 msgstr "Citação"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8710 msgid "Citation:"
8711 msgstr "Citação:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8714 msgid "Posting-order"
8715 msgstr "Ordem-posting"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8718 msgid "Posting-order:"
8719 msgstr "Ordem-posting:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8722 msgid "AGU-pages"
8723 msgstr "Páginas-AGU"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8726 msgid "AGU-pages:"
8727 msgstr "Páginas-AGU:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8730 msgid "Words"
8731 msgstr "Palavras"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8734 msgid "Words:"
8735 msgstr "Palavras:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8739 msgid "Figures"
8740 msgstr "Figuras"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8743 msgid "Figures:"
8744 msgstr "Figuras:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8748 msgid "Tables"
8749 msgstr "Tabelas"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8752 msgid "Tables:"
8753 msgstr "Tabelas:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8756 msgid "Datasets"
8757 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8760 msgid "Datasets:"
8761 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8764 msgid "ISSN"
8765 msgstr "ISSN"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8768 msgid "CODEN"
8769 msgstr "CODEN"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8772 msgid "SS-Code"
8773 msgstr "Código-SS"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8776 msgid "SS-Title"
8777 msgstr "Título-SS"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8780 msgid "CCC-Code"
8781 msgstr "Código-CCC"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8784 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8785 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8787 msgid "Code"
8788 msgstr "Código"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8791 msgid "Dscr"
8792 msgstr "Dscr"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8797 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8798 msgid "Keyword"
8799 msgstr "Palavra-chave"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8802 msgid "Orgdiv"
8803 msgstr "Divorg"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8806 msgid "Orgname"
8807 msgstr "Nomeorg"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8810 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8811 msgid "Street"
8812 msgstr "Rua"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8815 msgid "Postcode"
8816 msgstr "Código-postal"
8817
8818 #: lib/layouts/agums.layout:3
8819 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8820 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8827 msgid "Section*"
8828 msgstr "Seção*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8831 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8832 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8835 msgid "Subsection*"
8836 msgstr "Subseção*"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8840 msgid "Paragraph*"
8841 msgstr "Parágrafo*"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8844 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8845 msgid "Left Header"
8846 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8849 #: lib/layouts/foils.layout:195
8850 msgid "Left Header:"
8851 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8854 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8855 msgid "Right Header"
8856 msgstr "Cabeçalho Direito"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8859 #: lib/layouts/foils.layout:203
8860 msgid "Right Header:"
8861 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8864 msgid "CCC"
8865 msgstr "CCC"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8868 msgid "CCC code:"
8869 msgstr "Código CCC:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8872 msgid "PaperId"
8873 msgstr "IdArtigo"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8876 msgid "Paper Id:"
8877 msgstr "Id de Artigo:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8880 msgid "AuthorAddr"
8881 msgstr "EndereçoAutor"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8884 msgid "Author Address:"
8885 msgstr "Endereço do Autor:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8888 msgid "SlugComment"
8889 msgstr "ComentárioDeSlug"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8892 msgid "Slug Comment:"
8893 msgstr "Comentário de Slug:"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8896 msgid "Plates"
8897 msgstr "Lâminas"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8900 msgid "Planotables"
8901 msgstr "Planotables"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8904 msgid "Plate"
8905 msgstr "Lâmina"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8908 msgid "Planotable"
8909 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8913 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8914 #: src/insets/Inset.cpp:101
8915 msgid "Table"
8916 msgstr "Tabela"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8919 msgid "table"
8920 msgstr "tabela"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8923 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8924 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8927 msgid "Authors"
8928 msgstr "Autores"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8931 msgid "Affiliation Mark"
8932 msgstr "Marca de Afiliação"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8935 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8936 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8939 msgid "Author affiliation:"
8940 msgstr "Afiliação do autor:"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8943 msgid "Acknowledgments."
8944 msgstr "Agradecimentos."
8945
8946 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8947 msgid "Algorithm2e"
8948 msgstr "Algorithm2e"
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8951 msgid ""
8952 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8953 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8954 "algorithm."
8955 msgstr ""
8956 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8957 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8958 "o algoritmo."
8959
8960 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8962 msgid "List of Algorithms"
8963 msgstr "Lista de Algoritmos"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8966 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8967 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8970 msgid "SpecialSection"
8971 msgstr "SeçãoEspecial"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8974 msgid "SpecialSection*"
8975 msgstr "SeçãoEspecial*"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8979 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8984 msgid "Unnumbered"
8985 msgstr "Não-numerado"
8986
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8989 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8990 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8991 msgid "Subsubsection*"
8992 msgstr "Subsubseção*"
8993
8994 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8995 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8996 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9000 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9001 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9002 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9003 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9006 msgid "Books"
9007 msgstr "Livros"
9008
9009 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9010 msgid "Chapter Exercises"
9011 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9014 msgid "Short title which appears in the running headers"
9015 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9019 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9023 msgid "Date:"
9024 msgstr "Data:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9027 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9030 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9033 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9034 msgid "Address:"
9035 msgstr "Endereço:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9038 msgid "Current Address"
9039 msgstr "Endereço Atual"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9042 msgid "Current address:"
9043 msgstr "Endereço atual:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9046 msgid "E-mail address:"
9047 msgstr "Endereço de email:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9051 msgid "URL:"
9052 msgstr "URL:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9055 msgid "Key words and phrases:"
9056 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9059 msgid "Thanks:"
9060 msgstr "Agradecimentos:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9063 msgid "Dedicatory"
9064 msgstr "Dedicatória"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9067 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9068 msgid "Dedication:"
9069 msgstr "Dedicatória:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9072 msgid "Translator"
9073 msgstr "Tradutor"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9076 msgid "Translator:"
9077 msgstr "Tradutor:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9080 msgid "Subjectclass"
9081 msgstr "Classedeassunto"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9084 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9085 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:3
9088 msgid "American Psychological Association (APA)"
9089 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:54
9092 msgid "RightHeader"
9093 msgstr "CabeçalhoDireito"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:63
9096 msgid "Right header:"
9097 msgstr "Cabeçalho direito:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9101 msgid "Abstract:"
9102 msgstr "Resumo:"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9105 msgid "Short title:"
9106 msgstr "Título curto:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9109 msgid "TwoAuthors"
9110 msgstr "DoisAutores"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9113 msgid "ThreeAuthors"
9114 msgstr "TrêsAutores"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9117 msgid "FourAuthors"
9118 msgstr "QuatroAutores"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9121 msgid "TwoAffiliations"
9122 msgstr "DuasAfiliações"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9125 msgid "ThreeAffiliations"
9126 msgstr "TrêsAfiliações"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9129 msgid "FourAffiliations"
9130 msgstr "QuatroAfiliações"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9133 msgid "Acknowledgements:"
9134 msgstr "Agradecimentos:"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9137 msgid "ThickLine"
9138 msgstr "LinhaLarga"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9141 msgid "Centered"
9142 msgstr "Centralizado"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9146 msgid "standard"
9147 msgstr "padrão"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9150 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9152 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9153 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9156 msgid "FitFigure"
9157 msgstr "AjustarFigura"
9158
9159 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9160 msgid "FitBitmap"
9161 msgstr "AjustarBitmap"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9164 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9166 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9169 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9170 msgid "Custom Item|s"
9171 msgstr "Item Personalizado"
9172
9173 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9174 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9176 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9179 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9180 msgid "A customized item string"
9181 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9182
9183 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9184 msgid "Seriate"
9185 msgstr "Seriar"
9186
9187 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9188 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9190 msgid "(\\alph{enumii})"
9191 msgstr "(\\alph{enumii})"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9194 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9195 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9196
9197 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9198 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9199 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9200
9201 #: lib/layouts/apax.inc:112
9202 msgid "FiveAuthors"
9203 msgstr "CincoAutores"
9204
9205 #: lib/layouts/apax.inc:119
9206 msgid "SixAuthors"
9207 msgstr "SeisAutores"
9208
9209 #: lib/layouts/apax.inc:126
9210 msgid "LeftHeader"
9211 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9212
9213 #: lib/layouts/apax.inc:135
9214 msgid "Left header:"
9215 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9216
9217 #: lib/layouts/apax.inc:190
9218 msgid "FiveAffiliations"
9219 msgstr "CincoAfiliações"
9220
9221 #: lib/layouts/apax.inc:197
9222 msgid "SixAffiliations"
9223 msgstr "SeisAfiliações"
9224
9225 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9226 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9227 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9248 msgid "Note"
9249 msgstr "Nota"
9250
9251 #: lib/layouts/apax.inc:292
9252 msgid "Author Note:"
9253 msgstr "Nota do Autor:"
9254
9255 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9256 msgid "Journal"
9257 msgstr "Periódico"
9258
9259 #: lib/layouts/apax.inc:323
9260 msgid "CopNum"
9261 msgstr "NumCop"
9262
9263 #: lib/layouts/apax.inc:472
9264 msgid "*"
9265 msgstr "*"
9266
9267 #: lib/layouts/apax.inc:527
9268 msgid "Course"
9269 msgstr "Curso"
9270
9271 #: lib/layouts/apax.inc:543
9272 msgid "Course: "
9273 msgstr "Curso: "
9274
9275 #: lib/layouts/apax.inc:551
9276 msgid "addORCIDlink"
9277 msgstr "addORCIDlink"
9278
9279 #: lib/layouts/apax.inc:555
9280 msgid "ORCID-link: "
9281 msgstr "ORCID-link: "
9282
9283 #: lib/layouts/apax.inc:563
9284 msgid "Author-name"
9285 msgstr "Nome-autor"
9286
9287 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9288 msgid "Arabic Article"
9289 msgstr "Artigo Arábico"
9290
9291 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9292 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9294
9295 #: lib/layouts/article.layout:3
9296 msgid "Article (Standard Class)"
9297 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9298
9299 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9300 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9302 msgid "Part*"
9303 msgstr "Parte*"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9306 msgid "Beamer"
9307 msgstr "Beamer"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9310 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9311 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9312 msgid "Presentations"
9313 msgstr "Apresentações"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9322 msgid "Overlay Specifications|v"
9323 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9327 msgid "Overlay specifications for this list"
9328 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9333 msgid "Item Overlay Specifications"
9334 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9343 msgid "On Slide"
9344 msgstr "No Slide"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9349 msgid "Overlay specifications for this item"
9350 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini Template"
9354 msgstr "Modelo mini"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9357 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9358 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "Longest label|s"
9362 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9365 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9366 msgstr ""
9367 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9371 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9373 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9377 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9378 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9383 msgid "Sectioning"
9384 msgstr "Seccionamento"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9390 msgid "Mode"
9391 msgstr "Modo"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9397 msgid "Mode Specification|S"
9398 msgstr "Especificação de Modo|M"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9404 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9405 msgstr ""
9406 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9411 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9412 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9426 msgid "\\Alph{section}"
9427 msgstr "\\Alph{section}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9430 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9431 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9434 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9435 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9442 msgid ""
9443 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 msgstr ""
9445 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9448 msgid ""
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9450 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9453 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9454 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9457 msgid "Frame"
9458 msgstr "Moldura"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9462 msgid "Frames"
9463 msgstr "Molduras"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9472 msgid "Action"
9473 msgstr "Ação"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9476 msgid "Overlay specifications for this frame"
9477 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9480 msgid "Default Overlay Specifications"
9481 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9484 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9485 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9489 msgid "Frame Options"
9490 msgstr "Opções de Moldura"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9495 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9496 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9497 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9498 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9499 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9500 msgid "Options"
9501 msgstr "Opções"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9505 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9506 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9509 msgid "Frame Title"
9510 msgstr "Título da Moldura"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9513 msgid "Enter the frame title here"
9514 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9517 msgid "PlainFrame"
9518 msgstr "MolduraSimples"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9521 msgid "Frame (plain)"
9522 msgstr "Moldura (simples)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9525 msgid "FragileFrame"
9526 msgstr "MolduraFrágil"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9529 msgid "Frame (fragile)"
9530 msgstr "Moldura (frágil)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9533 msgid "AgainFrame"
9534 msgstr "MolduraDeNovo"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9537 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9539 msgid "Slide"
9540 msgstr "Slide"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9543 msgid "Repeat frame with label"
9544 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9547 msgid "FrameTitle"
9548 msgstr "TítuloMoldura"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9560 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9561 msgstr ""
9562 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9565 msgid "Short Frame Title|S"
9566 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9569 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9570 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9573 msgid "FrameSubtitle"
9574 msgstr "SubtítuloMoldura"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9578 msgid "Column"
9579 msgstr "Coluna"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9583 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9584 msgid "Columns"
9585 msgstr "Colunas"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9588 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9589 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9592 msgid "Column Options"
9593 msgstr "Opções de Coluna"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9596 msgid "Column options (see beamer manual)"
9597 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9600 msgid "Column Placement Options"
9601 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9604 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9605 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9608 msgid "ColumnsCenterAligned"
9609 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9612 msgid "Columns (center aligned)"
9613 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9616 msgid "ColumnsTopAligned"
9617 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9620 msgid "Columns (top aligned)"
9621 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9624 msgid "Pause"
9625 msgstr "Pausa"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9630 msgid "Overlays"
9631 msgstr "Superposições"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9634 msgid "Pause number"
9635 msgstr "Número de Pausa"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9638 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9639 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9642 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9643 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9646 msgid "Overprint"
9647 msgstr "Impressão sobreposta"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9650 msgid "Overprint Area Width"
9651 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9654 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9655 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9656 msgid "Width"
9657 msgstr "Largura"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9660 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9661 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9664 msgid "OverlayArea"
9665 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9668 msgid "Overlayarea"
9669 msgstr "Areasuperposição"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9672 msgid "Overlay Area Width"
9673 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9676 msgid "The width of the overlay area"
9677 msgstr "A largura da área de superposição"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9680 msgid "Overlay Area Height"
9681 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9685 msgid "Height"
9686 msgstr "Altura"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9689 msgid "The height of the overlay area"
9690 msgstr "A altura da área de superposição"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 msgid "Uncover"
9695 msgstr "Pôr à mostra"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9698 msgid "Uncovered on slides"
9699 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9703 msgid "Only"
9704 msgstr "Somente"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9707 msgid "Only on slides"
9708 msgstr "Somente nos slides"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9711 msgid "Block"
9712 msgstr "Bloco"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9715 msgid "Blocks"
9716 msgstr "Blocos"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9719 msgid "Block:"
9720 msgstr "Bloco:"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9723 msgid "Action Specification|S"
9724 msgstr "Especificação de Ação|A"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9727 msgid "Block Title"
9728 msgstr "Título do Bloco"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9731 msgid "Enter the block title here"
9732 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9735 msgid "ExampleBlock"
9736 msgstr "BlocoDeExemplo"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9739 msgid "Example Block:"
9740 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9743 msgid "AlertBlock"
9744 msgstr "BlocoAlerta"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9747 msgid "Alert Block:"
9748 msgstr "Bloco de Alerta:"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9753 msgid "Titling"
9754 msgstr "Intitulação"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9757 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9761 msgid "Title (Plain Frame)"
9762 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9765 msgid "Short Subtitle|S"
9766 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9769 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9773 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9777 msgid "Short Institute|S"
9778 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9781 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9785 msgid "InstituteMark"
9786 msgstr "MarcaDaInstituição"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9789 msgid "Short Date|S"
9790 msgstr "Data Curta|D"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9793 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9794 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9797 msgid "TitleGraphic"
9798 msgstr "GráficoDoTítulo"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9801 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9803 msgid "Quotation"
9804 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9809 msgid "Quote"
9810 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9813 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9814 msgid "Verse"
9815 msgstr "Verso"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9819 msgid "Corollary."
9820 msgstr "Corolário."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9828 msgid "Action Specifications|S"
9829 msgstr "Especificações de Ação|E"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9833 msgid "Definition."
9834 msgstr "Definição."
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9837 msgid "Definitions"
9838 msgstr "Definições"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9841 msgid "Definitions."
9842 msgstr "Definições."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9845 msgid "Example."
9846 msgstr "Exemplo."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9849 msgid "Examples"
9850 msgstr "Exemplos"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9853 msgid "Examples."
9854 msgstr "Exemplos."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9871 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9872 msgid "Fact"
9873 msgstr "Fato"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9876 msgid "Fact."
9877 msgstr "Fato."
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9881 msgid "Lemma."
9882 msgstr "Lema."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9885 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9886 msgid "Theorem."
9887 msgstr "Teorema."
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9890 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9891 msgid "LyX-Code"
9892 msgstr "LyX-Code"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9895 msgid "NoteItem"
9896 msgstr "ItemDeNota"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9899 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9900 msgid "Bold"
9901 msgstr "Negrito"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9904 msgid "Emphasize"
9905 msgstr "Enfatizar"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9908 msgid "Emph."
9909 msgstr "Ênf."
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9912 msgid "Alert"
9913 msgstr "Alerta"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9917 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9918 msgid "Structure"
9919 msgstr "Estrutura"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9923 msgid "Visible"
9924 msgstr "Visível"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9927 msgid "Invisible"
9928 msgstr "Invisível"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9931 msgid "Alternative"
9932 msgstr "Alternativa"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9935 msgid "Default Text"
9936 msgstr "Texto Padrão"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9939 msgid "Enter the default text here"
9940 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9943 msgid "Beamer Note"
9944 msgstr "Nota Beamer"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 msgid "Note Options"
9948 msgstr "Opções de Nota"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9951 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9952 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9955 msgid "ArticleMode"
9956 msgstr "ModoArtigo"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9959 msgid "Article"
9960 msgstr "Artigo"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9963 msgid "PresentationMode"
9964 msgstr "ModoApresentação"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9967 msgid "Presentation"
9968 msgstr "Apresentação"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9971 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9972 msgid "Figure"
9973 msgstr "Figura"
9974
9975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9976 msgid "Beamerposter"
9977 msgstr "PosterBeamer"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9980 msgid "Multilingual Captions"
9981 msgstr "Legendas Multilíngues"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9984 msgid ""
9985 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9986 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9987 msgstr ""
9988 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9989 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9990 "exemplos do LyX."
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9993 msgid "Caption setup"
9994 msgstr "Configuração de legenda"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9997 msgid ""
9998 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9999 msgstr ""
10000 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10003 msgid "Caption setup:"
10004 msgstr "Configuração de legenda:"
10005
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10007 msgid "Bicaption"
10008 msgstr "Legenda dupla"
10009
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10011 msgid "bilingual"
10012 msgstr "bilíngue"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10015 msgid "Main Language Short Title"
10016 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10017
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10019 msgid "Short title for the main(document) language"
10020 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10021
10022 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10023 msgid "Main Language Text"
10024 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10025
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10027 msgid "Text in the main(document) language"
10028 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10029
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10031 msgid "Second Language Short Title"
10032 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10033
10034 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10035 msgid "Short title for the second language"
10036 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10037
10038 #: lib/layouts/book.layout:3
10039 msgid "Book (Standard Class)"
10040 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:2
10043 msgid "Braille"
10044 msgstr "Braille"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:6
10047 msgid ""
10048 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10049 "in examples."
10050 msgstr ""
10051 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10052 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:22
10055 msgid "Braille (default)"
10056 msgstr "Braille (padrão)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10059 msgid "Braille:"
10060 msgstr "Braille:"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:45
10063 msgid "Braille (textsize)"
10064 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:68
10067 msgid "Braille (dots on)"
10068 msgstr "Braille (com pontos)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:83
10071 msgid "Braille_dots_on"
10072 msgstr "Braille_com_pontos"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:92
10075 msgid "Braille (dots off)"
10076 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:107
10079 msgid "Braille_dots_off"
10080 msgstr "Braille_sem_pontos"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:116
10083 msgid "Braille (mirror on)"
10084 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:131
10087 msgid "Braille_mirror_on"
10088 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10089
10090 #: lib/layouts/braille.module:140
10091 msgid "Braille (mirror off)"
10092 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10093
10094 #: lib/layouts/braille.module:155
10095 msgid "Braille_mirror_off"
10096 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10097
10098 #: lib/layouts/braille.module:163
10099 msgid "Braillebox"
10100 msgstr "CaixaBraille"
10101
10102 #: lib/layouts/braille.module:167
10103 msgid "Braille box"
10104 msgstr "Caixa Braille"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10107 msgid "Broadway"
10108 msgstr "Broadway"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10111 msgid "Scripts"
10112 msgstr "Roteiros"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10115 msgid "Dialogue"
10116 msgstr "Diálogo"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10119 msgid "Narrative"
10120 msgstr "Narrativa"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10123 msgid "ACT"
10124 msgstr "ATO"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10127 msgid "ACT \\arabic{act}"
10128 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10131 msgid "SCENE"
10132 msgstr "CENA"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10135 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10136 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10139 msgid "SCENE*"
10140 msgstr "CENA*"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10143 msgid "AT RISE:"
10144 msgstr "SOBE O PANO:"
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10147 msgid "Speaker"
10148 msgstr "Orador"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10151 msgid "Parenthetical"
10152 msgstr "Parentético"
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10155 msgid "("
10156 msgstr "("
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10159 msgid ")"
10160 msgstr ")"
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10163 msgid "CURTAIN"
10164 msgstr "CORTINA"
10165
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10168 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10169 msgid "Right Address"
10170 msgstr "Endereço à Direita"
10171
10172 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10173 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10174 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10175
10176 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10177 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10178 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10179
10180 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10181 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10182 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10183
10184 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10185 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10186 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10187
10188 #: lib/layouts/changebars.module:2
10189 msgid "Change bars"
10190 msgstr "Barras de modificação"
10191
10192 #: lib/layouts/changebars.module:7
10193 msgid ""
10194 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10195 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10196 msgstr ""
10197 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10198 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10199 "pdflatex for escolhido."
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:3
10202 msgid "Chess"
10203 msgstr "Xadrez"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:36
10206 msgid "Mainline"
10207 msgstr "LinhaPrincipal"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:43
10210 msgid "Mainline:"
10211 msgstr "Linha principal:"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:62
10214 msgid "Variation"
10215 msgstr "Variação"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:66
10218 msgid "Variation:"
10219 msgstr "Variação:"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:72
10222 msgid "SubVariation"
10223 msgstr "SubVariação"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:75
10226 msgid "Subvariation:"
10227 msgstr "Subvariação:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:81
10230 msgid "SubVariation2"
10231 msgstr "SubVariação2"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:84
10234 msgid "Subvariation(2):"
10235 msgstr "Subvariação(2):"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:90
10238 msgid "SubVariation3"
10239 msgstr "SubVariação3"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:93
10242 msgid "Subvariation(3):"
10243 msgstr "Subvariação(3):"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:99
10246 msgid "SubVariation4"
10247 msgstr "SubVariação4"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:102
10250 msgid "Subvariation(4):"
10251 msgstr "Subvariação(4):"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:108
10254 msgid "SubVariation5"
10255 msgstr "SubVariação5"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:111
10258 msgid "Subvariation(5):"
10259 msgstr "Subvariação(5):"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:118
10262 msgid "HideMoves"
10263 msgstr "OcultarMovimentos"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:123
10266 msgid "HideMoves:"
10267 msgstr "OcultarMovimentos:"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:128
10270 msgid "ChessBoard"
10271 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:132
10274 msgid "[chessboard]"
10275 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:141
10278 msgid "BoardCentered"
10279 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:146
10282 msgid "[centered board]"
10283 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:156
10286 msgid "HighLight"
10287 msgstr "Realce"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:161
10290 msgid "Highlights:"
10291 msgstr "Realces:"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:176
10294 msgid "Arrow"
10295 msgstr "Seta"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:181
10298 msgid "Arrow:"
10299 msgstr "Seta:"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:187
10302 msgid "KnightMove"
10303 msgstr "MovimentoCavalo"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:192
10306 msgid "KnightMove:"
10307 msgstr "MovimentoCavalo:"
10308
10309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10310 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10311 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10312
10313 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10314 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10315 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10316
10317 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10318 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10319 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10320
10321 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10322 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10323 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10326 msgid "Custom Header/Footerlines"
10327 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10330 msgid ""
10331 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10332 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10333 "Layout to 'fancy'!"
10334 msgstr ""
10335 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10336 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
10337 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10340 msgid "Header/Footer"
10341 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10344 msgid "Even Header"
10345 msgstr "Cabeçalho Par"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10348 msgid "Alternative text for the even header"
10349 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10352 msgid "Center Header"
10353 msgstr "Cabeçalho Central"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10356 msgid "Center Header:"
10357 msgstr "Cabeçalho Central:"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10360 msgid "Left Footer"
10361 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10364 msgid "Left Footer:"
10365 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10368 msgid "Center Footer"
10369 msgstr "Rodapé Central"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10372 msgid "Center Footer:"
10373 msgstr "Rodapé Central:"
10374
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10376 msgid "Right Footer"
10377 msgstr "Rodapé Direito"
10378
10379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10380 msgid "Right Footer:"
10381 msgstr "Rodapé Direito:"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10384 msgid "Directory"
10385 msgstr "Pasta"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10388 msgid "KeyCombo"
10389 msgstr "Combinação de Teclas"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10392 msgid "KeyCap"
10393 msgstr "CapTecla"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10396 msgid "GuiMenu"
10397 msgstr "MenuDeGui"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10400 msgid "GuiMenuItem"
10401 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10404 msgid "GuiButton"
10405 msgstr "BotãoDeGUI"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10408 msgid "MenuChoice"
10409 msgstr "OpçãoDeMenu"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10412 msgid "SGML"
10413 msgstr "SGML"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10417 msgid "Chapter*"
10418 msgstr "Capítulo*"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10421 msgid "Subparagraph*"
10422 msgstr "Subparágrafo*"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10425 msgid "Authorgroup"
10426 msgstr "Grupoautor"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10429 msgid "RevisionHistory"
10430 msgstr "HistóricoRevisão"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10433 msgid "Revision History"
10434 msgstr "Histórico de Revisão"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10437 msgid "Revision"
10438 msgstr "Revisão"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10441 msgid "RevisionRemark"
10442 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10443
10444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10445 msgid "FirstName"
10446 msgstr "PrimeiroNome"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10449 msgid "DIN-Brief"
10450 msgstr "Carta-DIN"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10453 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10456 msgid "Letters"
10457 msgstr "Cartas"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10460 msgid "DinBrief"
10461 msgstr "CartaDin"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10472 msgid "Letter"
10473 msgstr "Carta"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10476 msgid "Addresses"
10477 msgstr "Endereços"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10482 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10483 msgid "Postal Data"
10484 msgstr "Dados Postais"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10487 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10489 msgid "Send To Address"
10490 msgstr "Endereço de Destino"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10495 msgid "My Address"
10496 msgstr "Meu endereço"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10499 msgid "Sender Address:"
10500 msgstr "Endereço do Remetente:"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10503 msgid "Return address"
10504 msgstr "Endereço para resposta"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10508 msgid "Backaddress:"
10509 msgstr "Endereço de resposta:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10512 msgid "Postal comment"
10513 msgstr "Comentário postal"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10516 msgid "Postal Remark:"
10517 msgstr "Observação Postal:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10520 msgid "Handling"
10521 msgstr "Manejo"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10524 msgid "Handling:"
10525 msgstr "Manejo:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10530 msgid "YourRef"
10531 msgstr "SuaRef"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10535 msgid "Your ref.:"
10536 msgstr "Sua ref.:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10541 msgid "MyRef"
10542 msgstr "MinhaRef"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10546 msgid "Our ref.:"
10547 msgstr "Nossa ref.:"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10550 msgid "Writer"
10551 msgstr "Escritor"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10554 msgid "Writer:"
10555 msgstr "Escritor:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10558 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10562 msgid "Signature"
10563 msgstr "Assinatura"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10570 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10571 msgid "Closings"
10572 msgstr "Fechamentos"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10578 msgid "Signature:"
10579 msgstr "Assinatura:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10582 msgid "Bottomtext"
10583 msgstr "Textodabase"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10586 msgid "Bottom text:"
10587 msgstr "Texto da base:"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10590 msgid "Area code"
10591 msgstr "Código de área"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10594 msgid "Area Code:"
10595 msgstr "Codigo de Área:"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10598 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10601 msgid "Telephone"
10602 msgstr "Telefone"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10605 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10607 msgid "Telephone:"
10608 msgstr "Telefone:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10613 msgid "Location"
10614 msgstr "Local"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10618 msgid "Location:"
10619 msgstr "Local:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10622 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10624 msgid "Subject"
10625 msgstr "Assunto"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10629 msgid "Subject:"
10630 msgstr "Assunto:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10633 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10638 msgid "Opening"
10639 msgstr "Abertura"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10644 msgid "Opening:"
10645 msgstr "Abertura:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10648 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10653 msgid "Closing"
10654 msgstr "Fechamento"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10659 msgid "Closing:"
10660 msgstr "Fechamento:"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10663 msgid "Signature|S"
10664 msgstr "Assinatura|A"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10667 msgid "Here you can insert a signature scan"
10668 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10672 msgid "encl"
10673 msgstr "anex"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10677 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10678 msgid "encl:"
10679 msgstr "anex:"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10683 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10684 msgid "cc"
10685 msgstr "cc"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10690 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10691 msgid "cc:"
10692 msgstr "cc:"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10696 msgid "PS"
10697 msgstr "PS"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10700 msgid "Post Scriptum:"
10701 msgstr "Post Scriptum:"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10704 msgid "SenderAddress"
10705 msgstr "EndereçoRemetente"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10709 msgid "Backaddress"
10710 msgstr "Endereço de resposta"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10713 msgid "RetourAdresse"
10714 msgstr "RetourAdresse"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10717 msgid "Adresse"
10718 msgstr "Adresse"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10721 msgid "Postvermerk"
10722 msgstr "Postvermerk"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10725 msgid "Zusatz"
10726 msgstr "Zusatz"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10729 msgid "IhrZeichen"
10730 msgstr "IhrZeichen"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10734 msgid "YourMail"
10735 msgstr "SeuMail"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10738 msgid "IhrSchreiben"
10739 msgstr "IhrSchreiben"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10742 msgid "MeinZeichen"
10743 msgstr "MeinZeichen"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10746 msgid "Unterschrift"
10747 msgstr "Unterschrift"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10750 msgid "Telefon"
10751 msgstr "Telefon"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10756 msgid "Place"
10757 msgstr "Lugar"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10760 msgid "Stadt"
10761 msgstr "Stadt"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10764 msgid "Town"
10765 msgstr "Cidade"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10768 msgid "Ort"
10769 msgstr "Ort"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10772 msgid "Datum"
10773 msgstr "Datum"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10777 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10778 msgid "Reference"
10779 msgstr "Referência"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10782 msgid "Betreff"
10783 msgstr "Betreff"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10786 msgid "Anrede"
10787 msgstr "Anrede"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10790 msgid "Brieftext"
10791 msgstr "TextoCarta"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10794 msgid "Gruss"
10795 msgstr "Gruss"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10798 msgid "ps"
10799 msgstr "ps"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10803 msgid "Encl."
10804 msgstr "Anex."
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10807 msgid "Anlagen"
10808 msgstr "Anlagen"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10812 msgid "CC"
10813 msgstr "CC"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10816 msgid "Verteiler"
10817 msgstr "Verteiler"
10818
10819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10820 msgid "DocBook Book (SGML)"
10821 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10822
10823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10824 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10825 msgid "Books (DocBook)"
10826 msgstr "Livros (DocBook)"
10827
10828 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10829 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10830 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10831
10832 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10833 msgid "DocBook Section (SGML)"
10834 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10835
10836 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10837 msgid "DocBook Article (SGML)"
10838 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10839
10840 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10841 msgid "Inderscience A4 Journals"
10842 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10843
10844 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10845 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10846 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10849 msgid "Econometrica"
10850 msgstr "Econometrica"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10853 msgid "RunTitle"
10854 msgstr "TítuloCorrido"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10857 msgid "Running Title:"
10858 msgstr "Título Corrido:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10861 msgid "RunAuthor"
10862 msgstr "AutorCorrido"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10865 msgid "Running Author:"
10866 msgstr "Autor Corrido:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10869 msgid "Address Option"
10870 msgstr "Opção de Endereço"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10873 msgid "Optional argument for the address"
10874 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10877 msgid "E-Mail Option"
10878 msgstr "Opção de Email"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10881 msgid "Optional argument for the e-mail"
10882 msgstr "Argumento opcional para o email"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10885 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10886 msgid "E-mail:"
10887 msgstr "Email:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10890 msgid "Web Address"
10891 msgstr "Endereço Web"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10894 msgid "Web address:"
10895 msgstr "Endereço web:"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10898 msgid "Authors Block"
10899 msgstr "Bloco de Autores"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10902 msgid "Authors Block:"
10903 msgstr "Bloco de Autores:"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10906 msgid "Thanks Text"
10907 msgstr "Texto de Agradecimento"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10910 msgid "Thanks \\theThanks:"
10911 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10914 msgid "Thanks Reference"
10915 msgstr "Referência de Agradecimento"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10918 msgid "Thanks Ref"
10919 msgstr "Ref de Agradecimento"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10922 msgid "Internet Address Reference"
10923 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10926 msgid "Internet Addess Ref"
10927 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10930 msgid "Name (First Name)"
10931 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10934 msgid "First Name"
10935 msgstr "Primeiro Nome"
10936
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10938 msgid "Name (Surname)"
10939 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10940
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10942 msgid "By Same Author (bib)"
10943 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10944
10945 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10946 msgid "bysame"
10947 msgstr "domesmo"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:3
10950 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10951 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10954 msgid "00.00.0000"
10955 msgstr "00.00.0000"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:289
10958 msgid "LaTeX Title"
10959 msgstr "Título LaTeX"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:333
10962 msgid "Affil"
10963 msgstr "Afil"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:368
10966 msgid "Journal:"
10967 msgstr "Periódico:"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:377
10970 msgid "msnumber"
10971 msgstr "numeroms"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:391
10974 msgid "MS_number:"
10975 msgstr "Número_MS:"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:401
10978 msgid "FirstAuthor"
10979 msgstr "PrimeiroAutor"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:414
10982 msgid "1st_author_surname:"
10983 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10984
10985 #: lib/layouts/egs.layout:467
10986 msgid "Offsets"
10987 msgstr "Offsets"
10988
10989 #: lib/layouts/egs.layout:480
10990 msgid "reprint_reqs_to:"
10991 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10994 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10995 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10998 msgid "Author Option"
10999 msgstr "Opção de Autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11002 msgid "Optional argument for the author"
11003 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11006 msgid "Author Address"
11007 msgstr "Endereço do Autor"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11010 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11011 msgid "Author Email"
11012 msgstr "Email do Autor"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11015 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11016 msgid "Email:"
11017 msgstr "Email:"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11020 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11021 msgid "Author URL"
11022 msgstr "URL do Autor"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11025 msgid "Thanks Option"
11026 msgstr "Opção de agradecimentos"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11029 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11030 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11033 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11037 msgid "PROOF."
11038 msgstr "PROVA."
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11041 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11045 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11049 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11053 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11057 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11061 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11065 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11069 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11073 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11077 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11081 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11085 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11089 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11090 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11091
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11093 msgid "Case \\arabic{case}"
11094 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11097 msgid "Elsevier"
11098 msgstr "Elsevier"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11101 msgid "BeginFrontmatter"
11102 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11105 msgid "Begin frontmatter"
11106 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11109 msgid "EndFrontmatter"
11110 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11113 msgid "End frontmatter"
11114 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11117 msgid "Titlenotemark"
11118 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11121 msgid "Titlenote mark"
11122 msgstr "Marca de nota de título"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11125 msgid "Title footnote"
11126 msgstr "Nota de rodapé de título"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11129 msgid "Footnote Label"
11130 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11133 msgid "Label you refer to in the title"
11134 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11137 msgid "Title footnote:"
11138 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11141 msgid "Author Label"
11142 msgstr "Etiqueta de autor"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11145 msgid "Label you will reference in the address"
11146 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11149 msgid "Authormark"
11150 msgstr "Marcadeautor"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11153 msgid "Author footnote"
11154 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11157 msgid "Author footnote:"
11158 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11161 msgid "Author Footnote Label"
11162 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11165 msgid "Label you refer to for an author"
11166 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11169 msgid "CorAuthormark"
11170 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11173 msgid "CorAuthor mark"
11174 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11177 msgid "Corresponding author"
11178 msgstr "Autor correspondente"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11181 msgid "Corresponding author text:"
11182 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11185 msgid "Address Label"
11186 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11187
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11189 msgid "Label of the author you refer to"
11190 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11191
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11193 msgid "Internet"
11194 msgstr "Internet"
11195
11196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11197 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11198 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11199
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11201 msgid "Endnote"
11202 msgstr "Nota de Fim"
11203
11204 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11205 msgid ""
11206 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11207 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11208 msgstr ""
11209 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11210 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11211 "desejado."
11212
11213 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11214 msgid "Endnote ##"
11215 msgstr "Nota de fim##"
11216
11217 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11218 msgid "endnote"
11219 msgstr "notadefim"
11220
11221 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11222 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11223 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11224
11225 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11226 msgid "Key words:"
11227 msgstr "Palavras-chave:"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11230 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11231 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11234 msgid ""
11235 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11236 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11237 msgstr ""
11238 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11239 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11240 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11244 msgid "Itemize Options"
11245 msgstr "Opções de Itemize"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11250 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11251 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11254 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11255 msgid "Enumerate Options"
11256 msgstr "Opções de Enumerate"
11257
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11259 msgid "Description Options"
11260 msgstr "Opções de Description"
11261
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11264 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11265 msgid "Labeling"
11266 msgstr "Labeling"
11267
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11269 msgid "Enumerate-Resume"
11270 msgstr "Enumerate-Retomar"
11271
11272 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11273 msgid "Number Equations by Section"
11274 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11275
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11277 msgid ""
11278 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11279 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11280 msgstr ""
11281 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11282 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11283
11284 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11285 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11286 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11289 msgid "Europass CV (2013)"
11290 msgstr "CV Europass (2013)"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11294 msgid "Curricula Vitae"
11295 msgstr "Curricula Vitae"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11298 msgid "FooterName"
11299 msgstr "NomeRodapé"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11302 msgid "Name (footer):"
11303 msgstr "Nome (rodapé):"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11306 msgid "Mobile:"
11307 msgstr "Celular:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11310 msgid "Mobile phone number"
11311 msgstr "Número do telefone celular"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11315 msgid "Homepage"
11316 msgstr "Homepage"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11319 msgid "Homepage:"
11320 msgstr "Homepage:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11323 msgid "InstantMessaging"
11324 msgstr "InstantMessaging"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11327 msgid "Instant Messaging:"
11328 msgstr "Instant Messaging:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11331 msgid "IM Type:"
11332 msgstr "Tipo de IM:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11335 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11336 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11339 msgid "Birthday"
11340 msgstr "Nascimento"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11343 msgid "Date of birth:"
11344 msgstr "Data de nascimento:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11347 msgid "Nationality"
11348 msgstr "Nacionalidade"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11351 msgid "Nationality:"
11352 msgstr "Nacionalidade:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11355 msgid "Gender"
11356 msgstr "Sexo"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11359 msgid "Gender:"
11360 msgstr "Sexo:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11363 msgid "BeforePicture"
11364 msgstr "AntesDaImagem"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11367 msgid "Space before picture:"
11368 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11371 msgid "Picture"
11372 msgstr "Imagem"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11375 msgid "Picture:"
11376 msgstr "Imagem:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11379 msgid "Resize photo to this width"
11380 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11383 msgid "AfterPicture"
11384 msgstr "DepoisDaImagem"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11387 msgid "Space after picture:"
11388 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11393 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11394 msgid "Vertical Space"
11395 msgstr "Espaço Vertical"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11400 msgid "Additional vertical space"
11401 msgstr "Espaço vertical adicional"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11405 msgid "Item"
11406 msgstr "Item"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11409 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11410 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11414 msgid "Item:"
11415 msgstr "Item:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11418 msgid "ItemInset"
11419 msgstr "InsetItem"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11422 msgid "Subitems"
11423 msgstr "Subitens"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11426 msgid "TitleItem"
11427 msgstr "ItemTítulo"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11430 msgid "Title item:"
11431 msgstr "Item título:"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11434 msgid "TitleLevel"
11435 msgstr "NívelTítulo"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11438 msgid "Title level:"
11439 msgstr "Nível título:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11442 msgid "Text (right side)"
11443 msgstr "Texto (lado direito)"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11446 msgid "BlueItem"
11447 msgstr "ItemAzul"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11450 msgid "Blue item:"
11451 msgstr "Item azul:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11454 msgid "BlueItemInset"
11455 msgstr "InsetItemAzul"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11458 msgid "Blue subitems"
11459 msgstr "Subitens em azul"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11462 msgid "BigItem"
11463 msgstr "ItemGrande"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11466 msgid "Big Item:"
11467 msgstr "Item Grande:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11470 msgid "EcvItemize"
11471 msgstr "EcvItemize"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11474 msgid "MotherTongue"
11475 msgstr "IdiomaNativo"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11478 msgid "Mother Tongue:"
11479 msgstr "Idioma Nativo:"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11482 msgid "LangHeader"
11483 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11486 msgid "Language Header:"
11487 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11490 msgid "Language:"
11491 msgstr "Idioma:"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11494 msgid "Name of the language"
11495 msgstr "Nome do idioma"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11498 msgid "Listening"
11499 msgstr "Audição"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11502 msgid "Level how good you think you can listen"
11503 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11506 msgid "Reading"
11507 msgstr "Leitura"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11510 msgid "Level how good you think you can read"
11511 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11514 msgid "Interaction"
11515 msgstr "Interação"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11518 msgid "Level how good you think you can conversate"
11519 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11522 msgid "Production"
11523 msgstr "Produção"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11526 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11527 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11530 msgid "LastLanguage"
11531 msgstr "ÚltimoIdioma"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11534 msgid "Last Language:"
11535 msgstr "Último Idioma:"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11538 msgid "LangFooter"
11539 msgstr "RodapéDeIdioma"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11542 msgid "Language Footer:"
11543 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11546 msgid "End"
11547 msgstr "Fim"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11550 msgid "End of CV"
11551 msgstr "Fim do CV"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11554 msgid "Highlight"
11555 msgstr "Destaque"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11558 msgid "Europe CV"
11559 msgstr "CV Europa"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11562 msgid "Footer name:"
11563 msgstr "Nome do rodapé:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11566 msgid "Mobile"
11567 msgstr "Celular"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11570 msgid "Size"
11571 msgstr "Tamanho"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11574 msgid "Size the photo is resized to"
11575 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11578 msgid "Page"
11579 msgstr "Página"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11582 msgid "The title as it appears in the header"
11583 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11586 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11587 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11590 msgid "BulletedItem"
11591 msgstr "ItemComMarcador"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11594 msgid "Bulleted Item:"
11595 msgstr "Item Com Marcador:"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11598 msgid "Begin"
11599 msgstr "Início"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11602 msgid "Begin of CV"
11603 msgstr "Início do CV"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11606 msgid "PersonalInfo"
11607 msgstr "InformaçãoPessoal"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11610 msgid "Personal Info"
11611 msgstr "Informação Pessoal"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11614 msgid "VerticalSpace"
11615 msgstr "EspaçoVertical"
11616
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11618 msgid "Vertical space"
11619 msgstr "Espaço vertical"
11620
11621 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11622 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11624
11625 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11626 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11628
11629 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11630 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11632
11633 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11634 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11636
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11638 msgid "Number Figures by Section"
11639 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11640
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11642 msgid ""
11643 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11644 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11645 msgstr ""
11646 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11647 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11648
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11650 msgid "Fix cm"
11651 msgstr "Fix cm"
11652
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11654 msgid ""
11655 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11656 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11657 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11658 msgstr ""
11659 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11660 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11661 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11662 "base/fixltx2e.pdf"
11663
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11665 msgid "Fix LaTeX"
11666 msgstr "Corrigir LaTeX"
11667
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11669 msgid ""
11670 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11671 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11672 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11673 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11674 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11675 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11676 "newer LaTeX distributions."
11677 msgstr ""
11678 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11679 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11680 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11681 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11682 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11683 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11684 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11685 "obsoleto."
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:2
11688 msgid "FiXme"
11689 msgstr "FiXme"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:11
11692 msgid ""
11693 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11694 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11695 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11696 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11697 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11698 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11699 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11700 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11701 msgstr ""
11702 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11703 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11704 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11705 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11706 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11707 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11708 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11709 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11710 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11711 "pacote FiXme."
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11714 msgid "Fixme"
11715 msgstr "Fixme"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:23
11718 msgid "List of FIXMEs"
11719 msgstr "Lista de FIXMEs"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:37
11722 msgid "[List of FIXMEs]"
11723 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:53
11726 msgid "Fixme Note"
11727 msgstr "Nota Fixme"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11730 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11731 msgid "Fixme Note Options|s"
11732 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11735 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11736 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11737 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:74
11740 msgid "Fixme Warning"
11741 msgstr "Aviso Fixme"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:76
11744 msgid "Warning"
11745 msgstr "Aviso"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:80
11748 msgid "Fixme Error"
11749 msgstr "Erro Fixme"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11755 msgid "Error"
11756 msgstr "Erro"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:86
11759 msgid "Fixme Fatal"
11760 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:88
11763 msgid "Fatal"
11764 msgstr "Erro Fatal"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:97
11767 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11768 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:99
11771 msgid "Fixme (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme (Targeted)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:109
11775 msgid "Fixme Note|x"
11776 msgstr "Nota Fixme|x"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:111
11779 msgid "Insert the FIXME note here"
11780 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:116
11783 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11784 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:118
11787 msgid "Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Aviso (Targeted)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:122
11791 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11792 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:124
11795 msgid "Error (Targeted)"
11796 msgstr "Erro (Targeted)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:128
11799 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11800 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:130
11803 msgid "Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Fatal (Targeted)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:139
11807 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11808 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:141
11811 msgid "Fixme (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme (Multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11815 msgid "Fixme Summary"
11816 msgstr "Resumo Fixme"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11819 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11820 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:159
11823 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11824 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:161
11827 msgid "Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Aviso (Multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:165
11831 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11832 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:167
11835 msgid "Error (Multipar)"
11836 msgstr "Erro (Multipar)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:171
11839 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11840 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:173
11843 msgid "Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:182
11847 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:184
11851 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11852 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:200
11855 msgid "Annotated Text"
11856 msgstr "Texto Anotado"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:202
11859 msgid "Annotated Text|x"
11860 msgstr "Texto Anotado|x"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:203
11863 msgid "Insert the text to annotate here"
11864 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:208
11867 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:210
11871 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:214
11875 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:216
11879 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:220
11883 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:222
11887 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:232
11891 msgid "FxNote"
11892 msgstr "FxNote"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:236
11895 msgid "FxNote*"
11896 msgstr "FxNote*"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:240
11899 msgid "FxWarning"
11900 msgstr "FxWarning"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:244
11903 msgid "FxWarning*"
11904 msgstr "FxWarning*"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:248
11907 msgid "FxError"
11908 msgstr "FxError"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:252
11911 msgid "FxError*"
11912 msgstr "FxError*"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:256
11915 msgid "FxFatal"
11916 msgstr "FxFatal"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:260
11919 msgid "FxFatal*"
11920 msgstr "FxFatal*"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:3
11923 msgid "FoilTeX"
11924 msgstr "FoilTeX"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:44
11927 msgid "Foilhead"
11928 msgstr "CabeçaDeSlide"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:64
11931 msgid "ShortFoilhead"
11932 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:70
11935 msgid "Rotatefoilhead"
11936 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:76
11939 msgid "ShortRotatefoilhead"
11940 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:85
11943 msgid "TickList"
11944 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:101
11947 msgid "_/"
11948 msgstr "_/"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:105
11951 msgid "CrossList"
11952 msgstr "ListaCruzada"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:121
11955 msgid "><"
11956 msgstr "><"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:165
11959 msgid "My Logo"
11960 msgstr "Meu Logo"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:174
11963 msgid "My Logo:"
11964 msgstr "Meu Logo:"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:183
11967 msgid "Restriction"
11968 msgstr "Restrição"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:187
11971 msgid "Restriction:"
11972 msgstr "Restrição:"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11976 msgid "Theorem #."
11977 msgstr "Teorema #."
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11981 msgid "Lemma #."
11982 msgstr "Lema #."
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11986 msgid "Corollary #."
11987 msgstr "Corolário #."
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11990 msgid "Proposition #."
11991 msgstr "Proposição #."
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11994 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11995 msgid "Definition #."
11996 msgstr "Definição #."
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12000 msgid "Theorem*"
12001 msgstr "Teorema*"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12005 msgid "Lemma*"
12006 msgstr "Lema*"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12010 msgid "Corollary*"
12011 msgstr "Corolário*"
12012
12013 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12015 msgid "Proposition*"
12016 msgstr "Proposição*"
12017
12018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12019 msgid "Proposition."
12020 msgstr "Proposição."
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12024 msgid "Definition*"
12025 msgstr "Definição*"
12026
12027 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12028 msgid "Foot to End"
12029 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12030
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12032 msgid ""
12033 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12034 "code where you want the endnotes to appear."
12035 msgstr ""
12036 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12037 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12038 "desejado."
12039
12040 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12041 msgid "French Letter (frletter)"
12042 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12045 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12046 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12049 msgid "Letter:"
12050 msgstr "Carta:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12053 msgid "Street:"
12054 msgstr "Rua:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12057 msgid "Addition"
12058 msgstr "Adição"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12061 msgid "Addition:"
12062 msgstr "Adição:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12065 msgid "Town:"
12066 msgstr "Cidade:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12069 msgid "State:"
12070 msgstr "Estado:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12073 msgid "ReturnAddress"
12074 msgstr "EndereçoParaResposta"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12077 msgid "ReturnAddress:"
12078 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12081 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12082 msgid "MyRef:"
12083 msgstr "MinhaRef:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12087 msgid "YourRef:"
12088 msgstr "SuaRef:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12091 msgid "YourMail:"
12092 msgstr "SeuCorreio:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12095 msgid "Telefax"
12096 msgstr "Telefax"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12099 msgid "Telefax:"
12100 msgstr "Telefax:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12103 msgid "Telex"
12104 msgstr "Telex"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12107 msgid "Telex:"
12108 msgstr "Telex:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12111 msgid "EMail"
12112 msgstr "Email"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12115 msgid "EMail:"
12116 msgstr "Email:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12119 msgid "HTTP"
12120 msgstr "HTTP"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12123 msgid "HTTP:"
12124 msgstr "HTTP:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12127 msgid "Bank"
12128 msgstr "Banco"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12131 msgid "Bank:"
12132 msgstr "Banco:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12135 msgid "BankCode"
12136 msgstr "CódigoBancário"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12139 msgid "BankCode:"
12140 msgstr "Código Bancário:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12143 msgid "BankAccount"
12144 msgstr "ContaBancária"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12147 msgid "BankAccount:"
12148 msgstr "ContaBancária:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12152 msgid "PostalComment"
12153 msgstr "ComentárioPostal"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12156 msgid "PostalComment:"
12157 msgstr "ComentárioPostal:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12160 msgid "Reference:"
12161 msgstr "Referência:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12164 msgid "Encl.:"
12165 msgstr "Anex.:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12168 msgid "G-Brief (V. 2)"
12169 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12172 msgid "NameRowA"
12173 msgstr "NomeLinhaA"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12176 msgid "NameRowA:"
12177 msgstr "NomeLinhaA:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12180 msgid "NameRowB"
12181 msgstr "NomeLinhaB"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12184 msgid "NameRowB:"
12185 msgstr "NomeLinhaB:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12188 msgid "NameRowC"
12189 msgstr "NomeLinhaC"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12192 msgid "NameRowC:"
12193 msgstr "NomeLinhaC:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12196 msgid "NameRowD"
12197 msgstr "NomeLinhaD"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12200 msgid "NameRowD:"
12201 msgstr "NomeLinhaD:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12204 msgid "NameRowE"
12205 msgstr "NomeLinhaE"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12208 msgid "NameRowE:"
12209 msgstr "NomeLinhaE:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12212 msgid "NameRowF"
12213 msgstr "NomeLinhaF"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12216 msgid "NameRowF:"
12217 msgstr "NomeLinhaF:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12220 msgid "NameRowG"
12221 msgstr "NomeLinhaG"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12224 msgid "NameRowG:"
12225 msgstr "NomeLinhaG:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12228 msgid "AddressRowA"
12229 msgstr "EndereçoLinhaA"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12232 msgid "AddressRowA:"
12233 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12236 msgid "AddressRowB"
12237 msgstr "EndereçoLinhaB"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12240 msgid "AddressRowB:"
12241 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12244 msgid "AddressRowC"
12245 msgstr "EndereçoLinhaC"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12248 msgid "AddressRowC:"
12249 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12252 msgid "AddressRowD"
12253 msgstr "EndereçoLinhaD"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12256 msgid "AddressRowD:"
12257 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12260 msgid "AddressRowE"
12261 msgstr "EndereçoLinhaE"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12264 msgid "AddressRowE:"
12265 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12268 msgid "AddressRowF"
12269 msgstr "EndereçoLinhaF"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12272 msgid "AddressRowF:"
12273 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12276 msgid "TelephoneRowA"
12277 msgstr "TelefoneLinhaA"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12280 msgid "TelephoneRowA:"
12281 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12284 msgid "TelephoneRowB"
12285 msgstr "TelefoneLinhaB"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12288 msgid "TelephoneRowB:"
12289 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12292 msgid "TelephoneRowC"
12293 msgstr "TelefoneLinhaC"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12296 msgid "TelephoneRowC:"
12297 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12300 msgid "TelephoneRowD"
12301 msgstr "TelefoneLinhaD"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12304 msgid "TelephoneRowD:"
12305 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12308 msgid "TelephoneRowE"
12309 msgstr "TelefoneLinhaE"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12312 msgid "TelephoneRowE:"
12313 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12316 msgid "TelephoneRowF"
12317 msgstr "TelefoneLinhaF"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12320 msgid "TelephoneRowF:"
12321 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12324 msgid "InternetRowA"
12325 msgstr "InternetLinhaA"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12328 msgid "InternetRowA:"
12329 msgstr "InternetLinhaA:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12332 msgid "InternetRowB"
12333 msgstr "InternetLinhaB"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12336 msgid "InternetRowB:"
12337 msgstr "InternetLinhaB:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12340 msgid "InternetRowC"
12341 msgstr "InternetLinhaC"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12344 msgid "InternetRowC:"
12345 msgstr "InternetLinhaC:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12348 msgid "InternetRowD"
12349 msgstr "InternetLinhaD"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12352 msgid "InternetRowD:"
12353 msgstr "InternetLinhaD:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12356 msgid "InternetRowE"
12357 msgstr "InternetLinhaE"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12360 msgid "InternetRowE:"
12361 msgstr "InternetLinhaE:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12364 msgid "InternetRowF"
12365 msgstr "InternetLinhaF"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12368 msgid "InternetRowF:"
12369 msgstr "InternetLinhaF:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12372 msgid "BankRowA"
12373 msgstr "BancoLinhaA"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12376 msgid "BankRowA:"
12377 msgstr "BancoLinhaA:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12380 msgid "BankRowB"
12381 msgstr "BancoLinhaB"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12384 msgid "BankRowB:"
12385 msgstr "BancoLinhaB:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12388 msgid "BankRowC"
12389 msgstr "BancoLinhaC"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12392 msgid "BankRowC:"
12393 msgstr "BancoLinhaC:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12396 msgid "BankRowD"
12397 msgstr "BancoLinhaD"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12400 msgid "BankRowD:"
12401 msgstr "BancoLinhaD:"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12404 msgid "BankRowE"
12405 msgstr "BancoLinhaE"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12408 msgid "BankRowE:"
12409 msgstr "BancoLinhaE:"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12412 msgid "BankRowF"
12413 msgstr "BancoLinhaF"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12416 msgid "BankRowF:"
12417 msgstr "BancoLinhaF:"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12420 msgid "GraphicBoxes"
12421 msgstr "GraphicBoxes"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12424 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12425 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12428 msgid "Reflectbox"
12429 msgstr "CaixaReflexão"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12432 msgid "Scalebox"
12433 msgstr "CaixaProporção"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12436 msgid "H-Factor"
12437 msgstr "Fator-H"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12440 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12441 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12444 msgid "V-Factor"
12445 msgstr "Fator-V"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12448 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12449 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12452 msgid "Resizebox"
12453 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12456 msgid "Width of the box"
12457 msgstr "Largura da caixa"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12460 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12461 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12464 msgid "Rotatebox"
12465 msgstr "CaixaGiro"
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12468 msgid "Origin"
12469 msgstr "Origem"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12472 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12473 msgstr ""
12474 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12477 msgid "Angle"
12478 msgstr "Ângulo"
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12481 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12482 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12483
12484 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12485 msgid "Hanging"
12486 msgstr "Suspenso"
12487
12488 #: lib/layouts/hanging.module:6
12489 msgid ""
12490 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12491 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12492 "are indented."
12493 msgstr ""
12494 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12495 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12496 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12497
12498 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12499 msgid "Hebrew Article"
12500 msgstr "Artigo em Hebraico"
12501
12502 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12503 msgid "Claim #."
12504 msgstr "Afirmação #."
12505
12506 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12507 msgid "Remarks"
12508 msgstr "Observações"
12509
12510 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12511 msgid "Remarks #."
12512 msgstr "Observações #."
12513
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12516 msgid "Proof:"
12517 msgstr "Prova:"
12518
12519 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12520 msgid "Hebrew Letter"
12521 msgstr "Carta em Hebraico"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12524 msgid "Hollywood"
12525 msgstr "Hollywood"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12528 msgid "More"
12529 msgstr "Mais"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12532 msgid "(MORE)"
12533 msgstr "(MAIS)"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12536 msgid "FADE IN:"
12537 msgstr "FADE IN:"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12540 msgid "INT."
12541 msgstr "INT."
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12544 msgid "EXT."
12545 msgstr "EXT."
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12548 msgid "Continuing"
12549 msgstr "Continuação"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12552 msgid "(continuing)"
12553 msgstr "(continuação)"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12556 msgid "Transition"
12557 msgstr "Transição"
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12560 msgid "TITLE OVER:"
12561 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12564 msgid "INTERCUT"
12565 msgstr "ENTRECORTE"
12566
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12568 msgid "INTERCUT WITH:"
12569 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12570
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12572 msgid "FADE OUT"
12573 msgstr "FADE OUT"
12574
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12576 msgid "Scene"
12577 msgstr "Cena"
12578
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12580 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12581 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12584 msgid ""
12585 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12586 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12587 "in LyX's examples folder."
12588 msgstr ""
12589 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12590 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12591 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12592
12593 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12594 msgid "H-P number"
12595 msgstr "Número H-P"
12596
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12598 msgid "H-P statement"
12599 msgstr "Declaração H-P"
12600
12601 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12602 msgid "Statement Text"
12603 msgstr "Texto da Declaração"
12604
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12606 msgid "Text for statements that require some information"
12607 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12610 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12611 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12614 msgid "Author Names"
12615 msgstr "NomesDosAutores"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12618 msgid "Author names that will appear in the header line"
12619 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12624 msgid "Catchline"
12625 msgstr "Catchline"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12628 msgid "History"
12629 msgstr "Histórico"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12632 msgid "Classification Codes"
12633 msgstr "Códigos de Classificação"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12636 msgid "TableCaption"
12637 msgstr "LegendaDeTabela"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12640 msgid "Table caption"
12641 msgstr "Legenda de tabela"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12644 msgid "Refcite"
12645 msgstr "Refcite"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12648 msgid "Cite reference"
12649 msgstr "Citar referência"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12652 msgid "ItemList"
12653 msgstr "ListaDeItens"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12656 msgid "RomanList"
12657 msgstr "ListaEmRomanos"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12660 msgid "Numbering Scheme"
12661 msgstr "Esquema de Numeração"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12664 msgid ""
12665 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12666 "items"
12667 msgstr ""
12668 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12669 "numerados em romano"
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12676 msgid "Corollary \\thecorollary."
12677 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12684 msgid "Lemma \\thelemma."
12685 msgstr "Lema \\thelemma."
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12692 msgid "Proposition \\theproposition."
12693 msgstr "Proposição \\theproposition."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12696 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12715 msgid "Question"
12716 msgstr "Pergunta"
12717
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12722 msgid "Question \\thequestion."
12723 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12729 msgid "Claim \\theclaim."
12730 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12737 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12738 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12741 msgid "Prop"
12742 msgstr "Prop"
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12745 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12746 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12749 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12750 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12753 msgid "Comby"
12754 msgstr "Comby"
12755
12756 #: lib/layouts/initials.module:2
12757 msgid "Initials"
12758 msgstr "Letras Capitulares"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:6
12761 msgid ""
12762 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12763 "manual for a detailed description."
12764 msgstr ""
12765 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12766 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12767
12768 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12769 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12770 #: lib/layouts/initials.module:39
12771 msgid "Initial"
12772 msgstr "Letra capitular"
12773
12774 #: lib/layouts/initials.module:35
12775 msgid "Option(s) for the initial"
12776 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12777
12778 #: lib/layouts/initials.module:40
12779 msgid "Initial letter(s)"
12780 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12781
12782 #: lib/layouts/initials.module:44
12783 msgid "Rest of Initial"
12784 msgstr "Restante da Inicial"
12785
12786 #: lib/layouts/initials.module:45
12787 msgid "Rest of initial word or text"
12788 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12791 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12792 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12795 msgid "Short title that will appear in header line"
12796 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12799 msgid "Review"
12800 msgstr "Revisão"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12803 msgid "Topical"
12804 msgstr "Temático"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12808 msgid "Comment"
12809 msgstr "Comentário"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12812 msgid "Paper"
12813 msgstr "Artigo"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12816 msgid "Prelim"
12817 msgstr "Preliminar"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12820 msgid "Rapid"
12821 msgstr "Rapid"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12826 msgid "PACS"
12827 msgstr "PACS"
12828
12829 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12830 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12831 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12834 msgid "MSC"
12835 msgstr "MSC"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12838 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12839 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12842 msgid "submitto"
12843 msgstr "submeterpara"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12846 msgid "submit to paper:"
12847 msgstr "submeter para artigo:"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12850 msgid "Bibliography (plain)"
12851 msgstr "Bibliografia (simples)"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12854 msgid "Bibliography heading"
12855 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12856
12857 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12858 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12859 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12860
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12862 msgid "ABSTRACT:"
12863 msgstr "RESUMO:"
12864
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12866 msgid "KEY WORDS:"
12867 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12868
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12870 msgid "Commission"
12871 msgstr "Comissão"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12874 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12875 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12878 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12879 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12882 msgid "\\thesection."
12883 msgstr "\\thesection."
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12886 msgid "\\thesection"
12887 msgstr "\\thesection"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12890 msgid "\\thesubsection."
12891 msgstr "\\thesubsection."
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12894 msgid "\\thesubsubsection."
12895 msgstr "\\thesubsubsection."
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12898 msgid "Main Author"
12899 msgstr "Autor Principal"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12903 msgid "Affiliation Key"
12904 msgstr "Chave de Afiliação"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12907 msgid "Affiliation key of the author"
12908 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12912 msgid "Forename"
12913 msgstr "Prenome"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12916 msgid "Co Author"
12917 msgstr "Co Autor"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12920 msgid "Co-author"
12921 msgstr "Coautor"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12924 msgid "Affiliation key of the co-author"
12925 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12928 msgid "Short Author"
12929 msgstr "Autor (abrev.)"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12932 msgid "Short author:"
12933 msgstr "Autor (abrev.):"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12936 msgid "Affiliation key"
12937 msgstr "Chave de afiliação"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12940 msgid "Keyword:"
12941 msgstr "Palavra-chave:"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12944 msgid "Vita"
12945 msgstr "Vita"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12948 msgid "Vita:"
12949 msgstr "Vita:"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12952 msgid "PDB reference"
12953 msgstr "Referência PDB"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12956 msgid "PDB reference:"
12957 msgstr "Referência PDB:"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12960 msgid "Optional name"
12961 msgstr "Nome opcional"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12964 msgid "NDB reference"
12965 msgstr "Referência NDB"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12968 msgid "NDB reference:"
12969 msgstr "Referência NDB:"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12972 msgid "Synopsis"
12973 msgstr "Sinopse"
12974
12975 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12976 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12977 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12980 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12981 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12984 msgid "Alternative Affiliation"
12985 msgstr "Afiliação Alternativa"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12988 msgid "Affiliation Prefix"
12989 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12992 msgid "A prefix like 'Also at '"
12993 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12996 msgid "PACS numbers:"
12997 msgstr "Números PACS:"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13000 msgid "Preprint number"
13001 msgstr "Número de Preprint"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13004 msgid "Preprint number:"
13005 msgstr "Número de Preprint:"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13008 msgid "Online citation"
13009 msgstr "Citação online"
13010
13011 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13012 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13013 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13014
13015 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13016 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13017 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13018
13019 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13020 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13021 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13022
13023 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13024 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13025 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13026
13027 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13028 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13029 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:3
13032 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13033 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:107
13036 msgid "Plain Keywords"
13037 msgstr "Palavras-chave Simples"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:110
13040 msgid "Plain Keywords:"
13041 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:113
13044 msgid "Plain Title"
13045 msgstr "Título Simples"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:116
13048 msgid "Plain Title:"
13049 msgstr "Título Simples:"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:122
13052 msgid "Short Title:"
13053 msgstr "Título Curto:"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:125
13056 msgid "Plain Author"
13057 msgstr "Autor Simples"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:128
13060 msgid "Plain Author:"
13061 msgstr "Autor Simples:"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:131
13064 msgid "Pkg"
13065 msgstr "Pkg"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:133
13068 msgid "pkg"
13069 msgstr "pkg"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:156
13072 msgid "Proglang"
13073 msgstr "Proglang"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:158
13076 msgid "proglang"
13077 msgstr "proglang"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13080 msgid "code"
13081 msgstr "code"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13084 msgid "Code Chunk"
13085 msgstr "Trecho de Código"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13088 msgid "Code Input"
13089 msgstr "Entrada"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13092 msgid "Code Output"
13093 msgstr "Saída"
13094
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13096 msgid "Kluwer"
13097 msgstr "Kluwer"
13098
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13100 msgid "AddressForOffprints"
13101 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13102
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13104 msgid "Address for Offprints:"
13105 msgstr "Endereço para Separatas:"
13106
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13108 msgid "RunningTitle"
13109 msgstr "TítuloCorrido"
13110
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13112 msgid "Running title:"
13113 msgstr "Título corrido:"
13114
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13116 msgid "RunningAuthor"
13117 msgstr "AutorCorrido"
13118
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13120 msgid "Running author:"
13121 msgstr "Autor corrido:"
13122
13123 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13124 msgid "Rnw (knitr)"
13125 msgstr "Rnw (knitr)"
13126
13127 #: lib/layouts/knitr.module:6
13128 msgid ""
13129 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13130 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13131 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13132 msgstr ""
13133 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13134 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13135 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13136 "http://yihui.name/knitr"
13137
13138 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13139 #: lib/layouts/sweave.module:6
13140 msgid "literate"
13141 msgstr "literate"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13144 msgid "Sweave Options"
13145 msgstr "Opções Sweave"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13148 msgid "Sweave opts"
13149 msgstr "Opções Sweave"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13152 msgid "S/R expression"
13153 msgstr "Expressão S/R"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13156 msgid "S/R expr"
13157 msgstr "Expr S/R"
13158
13159 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13160 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13161 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13162
13163 #: lib/layouts/letter.layout:3
13164 msgid "Letter (Standard Class)"
13165 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13168 msgid "French Letter (lettre)"
13169 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13172 msgid "NoTelephone"
13173 msgstr "SemTelefone"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13177 msgid "NoFax"
13178 msgstr "SemFax"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13182 msgid "NoPlace"
13183 msgstr "SemLocal"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13187 msgid "NoDate"
13188 msgstr "SemData"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13191 msgid "Post Scriptum"
13192 msgstr "Post Scriptum"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13195 msgid "EndOfMessage"
13196 msgstr "FimDeMensagem"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13199 msgid "EndOfFile"
13200 msgstr "FimDeArquivo"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13207 msgid "Headings"
13208 msgstr "Cabeçalhos"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13211 msgid "City:"
13212 msgstr "Cidade:"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13215 msgid "Office:"
13216 msgstr "Escritório:"
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13219 msgid "Tel:"
13220 msgstr "Tel:"
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13223 msgid "NoTel"
13224 msgstr "SemTelefone"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13227 msgid "EndOfMessage."
13228 msgstr "FimDeMensagem."
13229
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13231 msgid "EndOfFile."
13232 msgstr "FimDeArquivo."
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13235 msgid "P.S.:"
13236 msgstr "P.S.:"
13237
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13239 msgid "LilyPond Book"
13240 msgstr "Livro LilyPond"
13241
13242 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13243 msgid ""
13244 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13245 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13246 msgstr ""
13247 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13248 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13249
13250 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13251 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13252 msgid "LilyPond"
13253 msgstr "LilyPond"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13256 msgid "LilyPond Options"
13257 msgstr "Opções LilyPond"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13260 msgid ""
13261 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13262 "options)."
13263 msgstr ""
13264 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13265 "para as opções disponíveis)."
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13268 msgid "Linguistics"
13269 msgstr "Linguística"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13272 msgid ""
13273 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13274 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13275 "examples."
13276 msgstr ""
13277 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13278 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13279 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13282 msgid "(\\arabic{example})"
13283 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13286 msgid "(\\arabic{examplei})"
13287 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13291 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13295 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13298 msgid "Tableaux"
13299 msgstr "Tableaux"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13302 msgid "Numbered Example (multiline)"
13303 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13306 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13307 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13310 msgid "Custom Numbering|s"
13311 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13314 msgid "Customize the numeration"
13315 msgstr "Personalizar a numeração"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13318 msgid "Subexample"
13319 msgstr "Subexemplo"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13322 msgid "Glosse"
13323 msgstr "Glosa"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13326 msgid "Translation"
13327 msgstr "Tradução"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13330 msgid "Glosse Translation|s"
13331 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13334 msgid "Add a translation for the glosse"
13335 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13338 msgid "Tri-Glosse"
13339 msgstr "Tri-Glosa"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13342 msgid "Structure Tree"
13343 msgstr "Árvore de Estrutura"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13346 msgid "Tree"
13347 msgstr "Árvore"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13350 msgid "Expression"
13351 msgstr "Expressão"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13354 msgid "expr."
13355 msgstr "expr."
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13358 msgid "Concepts"
13359 msgstr "Conceitos"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13362 msgid "concept"
13363 msgstr "conceito"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13366 msgid "Meaning"
13367 msgstr "Significado"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13370 msgid "meaning"
13371 msgstr "significado"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13374 msgid "GroupGlossedWords"
13375 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13378 msgid "Group"
13379 msgstr "Grupo"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13382 msgid "Tableau"
13383 msgstr "Tableau"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13386 msgid "List of Tableaux"
13387 msgstr "Lista de Tableaux"
13388
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13390 msgid "Chunk ##"
13391 msgstr "Pedaço ##"
13392
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13394 msgid "Literate programming"
13395 msgstr "Programação literária"
13396
13397 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13398 msgid "Chunk"
13399 msgstr "Pedaço"
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13402 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13403 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13406 msgid "Running LaTeX Title"
13407 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13410 msgid "TOC Title"
13411 msgstr "Título do Sumário"
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13414 msgid "TOC Title:"
13415 msgstr "Título do Sumário:"
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13418 msgid "Author Running"
13419 msgstr "Autor Corrido"
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13422 msgid "Author Running:"
13423 msgstr "Autor Corrido:"
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13426 msgid "TOC Author"
13427 msgstr "Autor Sumário"
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13430 msgid "TOC Author:"
13431 msgstr "Autor Sumário:"
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13434 msgid "Case #."
13435 msgstr "Caso #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13439 msgid "Claim."
13440 msgstr "Afirmação."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13443 msgid "Conjecture #."
13444 msgstr "Conjetura #."
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13447 msgid "Example #."
13448 msgstr "Exemplo #."
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13451 msgid "Exercise #."
13452 msgstr "Exercício #."
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13455 msgid "Note #."
13456 msgstr "Nota #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13459 msgid "Problem #."
13460 msgstr "Problema #."
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13465 msgid "Property"
13466 msgstr "Propriedade"
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13469 msgid "Property #."
13470 msgstr "Propriedade #."
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13473 msgid "Question #."
13474 msgstr "Questão #."
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13477 msgid "Remark #."
13478 msgstr "Observação #."
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13481 msgid "Solution #."
13482 msgstr "Solução #."
13483
13484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13485 msgid "Logical Markup"
13486 msgstr "Marcação Lógica"
13487
13488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13489 msgid ""
13490 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13491 "code."
13492 msgstr ""
13493 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13494 "strong, e code."
13495
13496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13497 msgid "charstyles"
13498 msgstr "charstyles"
13499
13500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13501 msgid "Noun"
13502 msgstr "Noun"
13503
13504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13505 msgid "noun"
13506 msgstr "noun"
13507
13508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13509 msgid "emph"
13510 msgstr "emph"
13511
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13513 msgid "Strong"
13514 msgstr "Strong"
13515
13516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13517 msgid "strong"
13518 msgstr "strong"
13519
13520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13521 msgid "TUGboat"
13522 msgstr "TUGboat"
13523
13524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13525 msgid "Mathematical Monthly article"
13526 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13527
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13529 msgid "Abbreviated Title"
13530 msgstr "Título Abreviado"
13531
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13533 msgid "Biographies"
13534 msgstr "Biografias"
13535
13536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13537 msgid "Author Biography"
13538 msgstr "Biografia do Autor"
13539
13540 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13541 msgid "Affiliation (include email):"
13542 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13543
13544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13545 msgid "Title of acknowledgment"
13546 msgstr "Título de agradecimento"
13547
13548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13550 msgid "Remark*"
13551 msgstr "Observação*"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13554 msgid "Memoir"
13555 msgstr "Memoir"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13562 msgid "Short Title (TOC)|S"
13563 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13566 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13573 msgid "Short Title (Header)"
13574 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13577 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13578 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13581 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13585 msgid "The section as it appears in the running headers"
13586 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13589 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13593 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13594 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13597 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13602 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13605 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13609 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13610 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13613 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13614 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13618 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13621 msgid "Chapterprecis"
13622 msgstr "Capítulosinopse"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13625 msgid "Epigraph"
13626 msgstr "Epígrafe"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13629 msgid "Epigraph Source|S"
13630 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13633 msgid "Source"
13634 msgstr "Fonte"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13637 msgid "The source/author of this epigraph"
13638 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13641 msgid "Poemtitle"
13642 msgstr "TítuloPoema"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13645 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13649 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13650 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13653 msgid "Poemtitle*"
13654 msgstr "TítuloPoema*"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13657 msgid "Legend"
13658 msgstr "Legenda"
13659
13660 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13661 msgid "Minimalistic"
13662 msgstr "Minimalista"
13663
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13665 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13666 msgstr ""
13667 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13670 msgid "Modern CV"
13671 msgstr "CV moderno"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13674 msgid "CVStyle"
13675 msgstr "EstiloCV"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13678 msgid "CV Style:"
13679 msgstr "Estilo CV:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13682 msgid "Style Options"
13683 msgstr "Opções de Estilo"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13686 msgid "Options for the CV style"
13687 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13690 msgid "CVColor"
13691 msgstr "CorCV"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13694 msgid "CV Color Scheme:"
13695 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13698 msgid "CVIcons"
13699 msgstr "IconesCV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13702 msgid "CV Icon Set:"
13703 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13706 msgid "CVColumnWidth"
13707 msgstr "LarguraColunaCV"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13710 msgid "Column Width:"
13711 msgstr "Largura da Coluna:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13714 msgid "PDF Page Mode"
13715 msgstr "Modo de Página PDF"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13718 msgid "PDF Page Mode:"
13719 msgstr "Modo de Página PDF:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13722 msgid "First name"
13723 msgstr "Primeiro nome"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13726 msgid "FamilyName"
13727 msgstr "NomeDeFamília"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13730 msgid "Family Name:"
13731 msgstr "Nome de Família:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13734 msgid "Line 1"
13735 msgstr "Linha 1"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13738 msgid "Optional address line"
13739 msgstr "Linha opcional de endereço"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13742 msgid "Line 2"
13743 msgstr "Linha 2"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13746 msgid "Phone Type"
13747 msgstr "Tipo de Telefone"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13750 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13751 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13754 msgid "Social"
13755 msgstr "Social"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13758 msgid "Social:"
13759 msgstr "Social:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13762 msgid "Name of the social network"
13763 msgstr "Nome da rede social"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13766 msgid "ExtraInfo"
13767 msgstr "InformacaoAdicional"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13770 msgid "Extra Info:"
13771 msgstr "Informação Adicional:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13774 msgid "Photo:"
13775 msgstr "Foto:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13778 msgid "Height the photo is resized to"
13779 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13782 msgid "Thickness"
13783 msgstr "Espessura"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13786 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13787 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13790 msgid "EmptySection"
13791 msgstr "SeçãoVazia"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13794 msgid "Empty Section"
13795 msgstr "Seção Vazia"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13798 msgid "CloseSection"
13799 msgstr "FecharSeção"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13802 msgid "Columns:"
13803 msgstr "Colunas:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13806 msgid "Optional width"
13807 msgstr "Largura opcional"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13810 msgid "Header content"
13811 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13814 msgid "Entry"
13815 msgstr "Entrada"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13818 msgid "Years"
13819 msgstr "Anos"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13822 msgid "Degree or job title"
13823 msgstr "Titulação ou cargo"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13826 msgid "Institution or employer"
13827 msgstr "Instituição ou empregador"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13830 msgid "Localization"
13831 msgstr "Localização"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13834 msgid "City or country"
13835 msgstr "Cidade ou país"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13838 msgid "Optional"
13839 msgstr "Opcional"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13842 msgid "Grade or other info"
13843 msgstr "Grau ou outras informações"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13846 msgid "Entry:"
13847 msgstr "Entrada:"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13850 msgid "ItemWithComment"
13851 msgstr "ItemComComentário"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13854 msgid "Item with Comment:"
13855 msgstr "Item com Comentário:"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13858 msgid "Text"
13859 msgstr "Texto"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13862 msgid "ListItem"
13863 msgstr "ItemDeLista"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13866 msgid "List Item:"
13867 msgstr "Item de Lista:"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13870 msgid "DoubleItem"
13871 msgstr "ItemDuplo"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13874 msgid "Double Item:"
13875 msgstr "Item Duplo:"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13878 msgid "Left Summary"
13879 msgstr "Resumo à Esquerda"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13882 msgid "Left summary"
13883 msgstr "Resumo à esquerda"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13886 msgid "Left Text"
13887 msgstr "Texto à Esquerda"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13890 msgid "Left text"
13891 msgstr "Texto à esquerda"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13894 msgid "Right Summary"
13895 msgstr "Resumo à Direita"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13898 msgid "Right summary"
13899 msgstr "Resumo à direita"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13902 msgid "DoubleListItem"
13903 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13906 msgid "Double List Item:"
13907 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13910 msgid "First Item"
13911 msgstr "Primeiro Item"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13914 msgid "First item"
13915 msgstr "Primeiro Item"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13918 msgid "Computer"
13919 msgstr "Computador"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13922 msgid "MakeCVtitle"
13923 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13926 msgid "Make CV Title"
13927 msgstr "Fazer Título de CV"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13930 msgid "MakeLetterTitle"
13931 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13934 msgid "Make Letter Title"
13935 msgstr "Fazer Título de Carta"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13938 msgid "MakeLetterClosing"
13939 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13942 msgid "Close Letter"
13943 msgstr "Fechar Carta"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13946 msgid "Recipient"
13947 msgstr "Destinatário"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13950 msgid "Company Name"
13951 msgstr "Nome da Organização"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13954 msgid "Company name"
13955 msgstr "Nome da organização"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13958 msgid "Enclosing"
13959 msgstr "Anexos"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13962 msgid "Alternative Name"
13963 msgstr "Nome Alternativo"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13966 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13967 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13968
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13970 msgid "Enclosing:"
13971 msgstr "Anexos:"
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13974 msgid "Multiple Columns"
13975 msgstr "Múltiplas Colunas"
13976
13977 #: lib/layouts/multicol.module:7
13978 msgid ""
13979 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13980 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13981 "detailed description of multiple columns."
13982 msgstr ""
13983 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13984 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13985 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13986 "Features')."
13987
13988 #: lib/layouts/multicol.module:19
13989 msgid "Number of Columns"
13990 msgstr "Número de Colunas"
13991
13992 #: lib/layouts/multicol.module:20
13993 msgid "Insert the number of columns here"
13994 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13995
13996 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13997 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13998 msgid "Preface"
13999 msgstr "Prefácio"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:27
14002 msgid "An optional preface"
14003 msgstr "Um prefácio opcional"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:30
14006 msgid "Space Before Page Break"
14007 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14008
14009 #: lib/layouts/multicol.module:31
14010 msgid ""
14011 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14012 "this page"
14013 msgstr ""
14014 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14015 "colunas nesta página"
14016
14017 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14018 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14019 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14020
14021 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14022 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14023 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14024
14025 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14026 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14027 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14028
14029 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14030 msgid "Natbibapa"
14031 msgstr "Natbibapa"
14032
14033 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14034 msgid ""
14035 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14036 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14037 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14038 msgstr ""
14039 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14040 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14041 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14042
14043 #: lib/layouts/noweb.module:2
14044 msgid "Noweb"
14045 msgstr "Noweb"
14046
14047 #: lib/layouts/noweb.module:5
14048 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14049 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14050
14051 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14052 msgid "\\arabic{section}"
14053 msgstr "\\arabic{section}"
14054
14055 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14056 msgid "\\arabic{chapter}"
14057 msgstr "\\arabic{chapter}"
14058
14059 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14060 msgid "\\Alph{chapter}"
14061 msgstr "\\Alph{chapter}"
14062
14063 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14064 msgid "\\arabic{footnote}"
14065 msgstr "\\arabic{footnote}"
14066
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14068 msgid "\\Roman{section}."
14069 msgstr "\\Roman{section}."
14070
14071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14072 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14073 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14074
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14076 msgid "\\Alph{subsection}."
14077 msgstr "\\Alph{subsection}."
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14080 msgid "\\arabic{subsection}."
14081 msgstr "\\arabic{subsection}."
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14084 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14085 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14088 msgid "\\alph{subsubsection}."
14089 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14090
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14092 msgid "\\alph{paragraph}."
14093 msgstr "\\alph{paragraph}."
14094
14095 #: lib/layouts/paper.layout:3
14096 msgid "Paper (Standard Class)"
14097 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14098
14099 #: lib/layouts/paper.layout:151
14100 msgid "SubTitle"
14101 msgstr "Subtítulo"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:2
14104 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14105 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:9
14108 msgid ""
14109 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14110 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14111 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14112 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14113 "extended to use a similar optional argument."
14114 msgstr ""
14115 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14116 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14117 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14118 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14119 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14120 "similar."
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14123 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14124 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14125 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14126 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14127 #: lib/layouts/paralist.module:133
14128 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14129 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:47
14132 msgid "AsParagraphItem"
14133 msgstr "ItemComoParágrafo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:51
14136 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14137 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:56
14140 msgid "InParagraphItem"
14141 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:60
14144 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14145 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:65
14148 msgid "CompactItem"
14149 msgstr "ItemCompacto"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:72
14152 msgid "Compact Itemize Options"
14153 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:77
14156 msgid "AsParagraphEnum"
14157 msgstr "EnumComoParágrafo"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:81
14160 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14161 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:86
14164 msgid "InParagraphEnum"
14165 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:90
14168 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14169 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:95
14172 msgid "CompactEnum"
14173 msgstr "Enum Compacto"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:102
14176 msgid "Compact Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:107
14180 msgid "AsParagraphDescr"
14181 msgstr "DescrComoParágrafo"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:111
14184 msgid "As Paragraph Description Options"
14185 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:116
14188 msgid "InParagraphDescr"
14189 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:120
14192 msgid "In Paragraph Description Options"
14193 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:125
14196 msgid "CompactDescr"
14197 msgstr "DescrCompacta"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:132
14200 msgid "Compact Description Options"
14201 msgstr "Oções de Description Compacta"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14204 msgid "PDF Comments"
14205 msgstr "Comentários PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14208 msgid ""
14209 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14210 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14211 "and the package documentation for details."
14212 msgstr ""
14213 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14214 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14215 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14218 msgid "Define Avatar"
14219 msgstr "Definir Avatar"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14222 msgid "PDF-comment"
14223 msgstr "PDF-comment"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14226 msgid "PDF-comment avatar:"
14227 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14230 msgid "Name of the Avatar"
14231 msgstr "Nome do Avatar"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14234 msgid "Define PDF-Comment Style"
14235 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14238 msgid "PDF-comment style:"
14239 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14242 msgid "Name of the style"
14243 msgstr "Nome do estilo"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14246 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14247 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14250 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14251 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14254 msgid "Name of the list style"
14255 msgstr "Nome do estilo de lista"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14258 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14259 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14262 msgid "PDF-comment list style:"
14263 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14266 msgid "PDF-Comment-Setup"
14267 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14270 msgid "PDF (Setup)"
14271 msgstr "PDF (Configuração)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14274 msgid "PDF-Comment setup options"
14275 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14279 msgid "Opts"
14280 msgstr "Opts"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14283 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14284 msgstr ""
14285 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14286 "pdfcomment)."
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14289 msgid "PDF-Annotation"
14290 msgstr "PDF-Anotação"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14293 msgid "PDF"
14294 msgstr "PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14297 msgid "PDFComment Options"
14298 msgstr "Opções do PDFComment"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14301 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14302 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14305 msgid "PDF-Margin"
14306 msgstr "PDF-Margem"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14309 msgid "PDF (Margin)"
14310 msgstr "PDF (Margem)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14313 msgid "PDF-Markup"
14314 msgstr "PDF-Markup"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14317 msgid "PDF (Markup)"
14318 msgstr "PDF (Marcação)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14321 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14322 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14325 msgid "PDF-Freetext"
14326 msgstr "PDF-TextoLivre"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14329 msgid "PDF (Freetext)"
14330 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14333 msgid "PDF-Square"
14334 msgstr "PDF-Quadrado"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14337 msgid "PDF (Square)"
14338 msgstr "PDF (Quadrado)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14341 msgid "PDF-Circle"
14342 msgstr "PDF-Círculo"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14345 msgid "PDF (Circle)"
14346 msgstr "PDF (Círculo)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14349 msgid "PDF-Line"
14350 msgstr "PDF-Linha"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14353 msgid "PDF (Line)"
14354 msgstr "PDF (Linha)"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14357 msgid "PDF-Sideline"
14358 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14361 msgid "PDF (Sideline)"
14362 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14365 msgid "Insert the comment here"
14366 msgstr "Digite aqui o comentário"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14369 msgid "PDF-Reply"
14370 msgstr "PDF-Resposta"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14373 msgid "PDF (Reply)"
14374 msgstr "PDF (Resposta)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14377 msgid "PDF-Tooltip"
14378 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14381 msgid "PDF (Tooltip)"
14382 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14385 msgid "Tooltip Text"
14386 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14389 msgid "Tooltip"
14390 msgstr "Dica de Contexto"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14393 msgid "Insert the tooltip text here"
14394 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14397 msgid "List of PDF Comments"
14398 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14401 msgid "[List of PDF Comments]"
14402 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14405 msgid "List Options|s"
14406 msgstr "Opções de Lista|L"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14409 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14410 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14413 msgid "PDF Form"
14414 msgstr "PDF Form"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14417 msgid ""
14418 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14419 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14420 "documentation of hyperref for details."
14421 msgstr ""
14422 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14423 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14424 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14427 msgid "Begin PDF Form"
14428 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14431 msgid "PDF form"
14432 msgstr "Formulário PDF"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14435 msgid "PDF Form Parameters"
14436 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14439 msgid "Params"
14440 msgstr "Parâms"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14443 msgid "Insert PDF form parameters here"
14444 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14447 msgid "End PDF Form"
14448 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14451 msgid "PDF Link Setup"
14452 msgstr "Configuração de Link PDF"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14455 msgid "PDF link setup"
14456 msgstr "Configuração de link PDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14459 msgid "TextField"
14460 msgstr "TextField"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14463 msgid "CheckBox"
14464 msgstr "CheckBox"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14467 msgid "ChoiceMenu"
14468 msgstr "ChoiceMenu"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14471 msgid "Label"
14472 msgstr "Etiqueta"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14475 msgid "Insert the label here"
14476 msgstr "Insira aqui a legenda"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14479 msgid "PushButton"
14480 msgstr "PushButton"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14483 msgid "SubmitButton"
14484 msgstr "SubmitButton"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14487 msgid "ResetButton"
14488 msgstr "ResetButton"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14491 msgid "PDFAction"
14492 msgstr "AçãoPDF"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14495 msgid "The name of the PDF action"
14496 msgstr "O nome da ação PDF"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14499 msgid "Text Field Style"
14500 msgstr "Text Field Style"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14503 msgid "Default text field style"
14504 msgstr "Estilo padrão de text field"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14507 msgid "Submit Button Style"
14508 msgstr "Estilo de Submit Button"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14511 msgid "Default submit button style"
14512 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14515 msgid "Push Button Style"
14516 msgstr "Estilo de Push Button"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14519 msgid "Default push button style"
14520 msgstr "Estilo padrão de push button"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14523 msgid "Check Box Style"
14524 msgstr "Estilo de Check Box"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14527 msgid "Default check box style"
14528 msgstr "Estilo padrão de check box"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14531 msgid "Reset Button Style"
14532 msgstr "Estilo de Reset Button"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14535 msgid "Default reset button style"
14536 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14539 msgid "List Box Style"
14540 msgstr "Estilo de List Box"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14543 msgid "Default list box style"
14544 msgstr "Estilo padrão de list box"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14547 msgid "Combo Box Style"
14548 msgstr "Estilo de Combo Box"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14551 msgid "Default combo box style"
14552 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14555 msgid "Popdown Box Style"
14556 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14559 msgid "Default popdown box style"
14560 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14563 msgid "Radio Box Style"
14564 msgstr "Estilo de Radio Box"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14567 msgid "Default radio box style"
14568 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14571 msgid "Powerdot"
14572 msgstr "Powerdot"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14576 msgid "TitleSlide"
14577 msgstr "SlideTítulo"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14581 #: lib/layouts/slides.layout:3
14582 msgid "Slides"
14583 msgstr "Slides"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14586 msgid "Slide Option"
14587 msgstr "Opção de Slide"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14590 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14591 msgstr ""
14592 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14595 msgid "EndSlide"
14596 msgstr "FimSlide"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14599 msgid "~=~"
14600 msgstr "~=~"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14603 msgid "WideSlide"
14604 msgstr "SlideLargo"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14607 msgid "EmptySlide"
14608 msgstr "SlideVazio"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14611 msgid "Empty slide:"
14612 msgstr "Slide vazio:"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14615 msgid "Section Option"
14616 msgstr "Opção de Seção"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14619 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14620 msgstr ""
14621 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14624 msgid "Itemize Type"
14625 msgstr "Tipo de Itemize"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14628 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14629 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14632 msgid "ItemizeType1"
14633 msgstr "ItemizeTipo1"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14636 msgid "Enumerate Type"
14637 msgstr "Tipo de Enumerate"
14638
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14640 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14641 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14644 msgid "EnumerateType1"
14645 msgstr "EnumerateTipo1"
14646
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14648 msgid "Twocolumn"
14649 msgstr "Duascolunas"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14652 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14653 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14656 msgid "Left Column"
14657 msgstr "Coluna da Esquerda"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14660 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14661 msgstr ""
14662 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14663 "principal)"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14666 msgid "Onslide"
14667 msgstr "Onslide"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14670 msgid "On Slides"
14671 msgstr "Nos Slides"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14674 msgid "Overlay Specification|S"
14675 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14678 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14679 msgstr ""
14680 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14683 msgid "Onslide+"
14684 msgstr "Onslide+"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14687 msgid "Onslide*"
14688 msgstr "Onslide*"
14689
14690 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14691 msgid "Recipe Book"
14692 msgstr "Livro de Receitas"
14693
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14695 msgid "\\thechapter"
14696 msgstr "\\thechapter"
14697
14698 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14699 msgid "Recipe"
14700 msgstr "Receita"
14701
14702 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14703 msgid "Recipe:"
14704 msgstr "Receita:"
14705
14706 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14707 msgid "Ingredients"
14708 msgstr "Ingredientes"
14709
14710 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14711 msgid "Ingredients Header"
14712 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14713
14714 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14715 msgid "Specify an optional ingredients header"
14716 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14717
14718 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14719 msgid "Ingredients:"
14720 msgstr "Ingredientes:"
14721
14722 #: lib/layouts/report.layout:3
14723 msgid "Report (Standard Class)"
14724 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14727 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14728 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14731 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14732 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14735 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14736 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14739 msgid "Affiliation (alternate)"
14740 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14743 msgid "Affiliation (alternate):"
14744 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14747 msgid "Alternate Affiliation Option"
14748 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14751 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14752 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14755 msgid "Affiliation (none)"
14756 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14759 msgid "No affiliation"
14760 msgstr "Sem afiliação"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14763 msgid "Electronic Address:"
14764 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14767 msgid "Electronic Address Option|s"
14768 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14771 msgid "Optional argument to the email command"
14772 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14775 msgid "Author URL Option"
14776 msgstr "Opção de URL do Autor"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14779 msgid "Optional argument to the homepage command"
14780 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14783 msgid "Preprint"
14784 msgstr "Preprint"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14787 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14791 msgid "acknowledgments"
14792 msgstr "agradecimentos"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14795 msgid "Ruled Table"
14796 msgstr "Tabela Pautada"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14800 msgid "Specials"
14801 msgstr "Especiais"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14804 msgid "Turn Page"
14805 msgstr "Virar Página"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14808 msgid "Wide Text"
14809 msgstr "Texto Largo"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14812 msgid "Video"
14813 msgstr "Vídeo"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14816 msgid "List of Videos"
14817 msgstr "Lista de Vídeos"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14820 msgid "Videos"
14821 msgstr "Vídeos"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14824 msgid "Float Link"
14825 msgstr "Float Link"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14828 msgid "Float link"
14829 msgstr "Link flutuante"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14832 msgid "lowercase text"
14833 msgstr "texto em minúsculas"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14836 msgid "Online cite"
14837 msgstr "Citação online"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14840 msgid "online cite"
14841 msgstr "citação online"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14844 msgid "Text behind"
14845 msgstr "Texto por trás"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14848 msgid "text behind the cite"
14849 msgstr "texto por trás da citação"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14852 msgid "REVTeX (V. 4)"
14853 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14856 msgid "AltAffiliation"
14857 msgstr "AltAffiliation"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14860 msgid "PACS number:"
14861 msgstr "Número PACS:"
14862
14863 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14864 msgid "Risk and Safety Statements"
14865 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14866
14867 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14868 msgid ""
14869 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14870 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14871 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14872 msgstr ""
14873 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14874 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14875 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14876
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14878 msgid "R-S number"
14879 msgstr "Número R-S"
14880
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14882 msgid "R-S phrase"
14883 msgstr "Frase R-S"
14884
14885 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14886 msgid "Safety phrase"
14887 msgstr "Frase de segurança"
14888
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14890 msgid "Phrase Text"
14891 msgstr "Texto da Frase"
14892
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14894 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14895 msgstr ""
14896 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14897 "adicional"
14898
14899 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14900 msgid "S phrase:"
14901 msgstr "Frase S:"
14902
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14904 msgid "SciPoster"
14905 msgstr "SciPoster"
14906
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14908 msgid "Conference"
14909 msgstr "Conferência"
14910
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14912 msgid "LeftLogo"
14913 msgstr "LogoEsquerda"
14914
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14916 msgid "Left logo:"
14917 msgstr "Logo à esquerda:"
14918
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14920 msgid "Logo Size"
14921 msgstr "Tamanho do logo"
14922
14923 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14924 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14925 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14926
14927 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14928 msgid "RightLogo"
14929 msgstr "LogoDireita"
14930
14931 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14932 msgid "Right logo:"
14933 msgstr "Logo à direita:"
14934
14935 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14936 msgid "Caption Width"
14937 msgstr "Largura da Legenda"
14938
14939 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14940 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14941 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14942
14943 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14944 msgid "KOMA-Script Article"
14945 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14946
14947 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14948 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14949 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14950
14951 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14952 msgid "KOMA-Script Book"
14953 msgstr "Livro KOMA-Script"
14954
14955 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14956 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14957 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14958
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14960 msgid "\\alph{enumii})"
14961 msgstr "\\alph{enumii})"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14964 msgid "Addpart"
14965 msgstr "Addpart"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14968 msgid "Addchap"
14969 msgstr "Addchap"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14973 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14974 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14977 msgid "Addsec"
14978 msgstr "Addsec"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14981 msgid "Addchap*"
14982 msgstr "Addchap*"
14983
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14985 msgid "Addsec*"
14986 msgstr "Addsec*"
14987
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14989 msgid "Minisec"
14990 msgstr "Minisec"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14993 msgid "Publishers"
14994 msgstr "Editores"
14995
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14997 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14998 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14999 msgid "Dedication"
15000 msgstr "Dedicatória"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15003 msgid "Titlehead"
15004 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15007 msgid "Uppertitleback"
15008 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15011 msgid "Lowertitleback"
15012 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15015 msgid "Extratitle"
15016 msgstr "Títuloextra"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15019 msgid "Above"
15020 msgstr "Acima"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15023 msgid "above"
15024 msgstr "acima"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15027 msgid "Below"
15028 msgstr "Abaixo"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15031 msgid "below"
15032 msgstr "abaixo"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15035 msgid "Dictum"
15036 msgstr "DitoDeAutoridade"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15039 msgid "Dictum Author"
15040 msgstr "Autor do Dito"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15043 msgid "The author of this dictum"
15044 msgstr "O autor deste dito"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15048 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15051 msgid "L"
15052 msgstr "L"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15055 msgid "O"
15056 msgstr "O"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15059 msgid "Encl"
15060 msgstr "Anex"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15063 msgid "Place:"
15064 msgstr "Lugar:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15067 msgid "Specialmail"
15068 msgstr "Correioespecial"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15071 msgid "Specialmail:"
15072 msgstr "Correio especial:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15075 msgid "Title:"
15076 msgstr "Título:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15079 msgid "Yourref"
15080 msgstr "Suaref"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15083 msgid "Yourmail"
15084 msgstr "Seucorreio"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15087 msgid "Your letter of:"
15088 msgstr "Sua carta de:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15091 msgid "Myref"
15092 msgstr "Minharef"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15095 msgid "Customer"
15096 msgstr "Cliente"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15099 msgid "Customer no.:"
15100 msgstr "Nº do cliente:"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15103 msgid "Invoice"
15104 msgstr "Fatura"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15107 msgid "Invoice no.:"
15108 msgstr "Nº da fatura:"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15111 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15112 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15115 msgid "NextAddress"
15116 msgstr "PróximoEndereço"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15119 msgid "Next Address:"
15120 msgstr "Próximo Endereço:"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15123 msgid "Sender Name:"
15124 msgstr "Nome do Remetente:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15127 msgid "Sender Phone:"
15128 msgstr "Telefone do Remetente:"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15131 msgid "Sender Fax:"
15132 msgstr "Fax do Remetente:"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15135 msgid "Sender E-Mail:"
15136 msgstr "Email do Remetente:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15139 msgid "Sender URL:"
15140 msgstr "URL do Remetente:"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15143 msgid "Logo"
15144 msgstr "Logo"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15147 msgid "Logo:"
15148 msgstr "Logo:"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15151 msgid "EndLetter"
15152 msgstr "FimCarta"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15155 msgid "End of letter"
15156 msgstr "Fim de carta"
15157
15158 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15159 msgid "KOMA-Script Report"
15160 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15161
15162 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15163 msgid "Section Boxes"
15164 msgstr "Caixas de Seção"
15165
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15167 msgid ""
15168 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15169 msgstr ""
15170 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15171 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15172
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15174 msgid "SectionBox"
15175 msgstr "CaixaDeSeção"
15176
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15178 msgid "Section Box"
15179 msgstr "Caixa de Seção"
15180
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15182 msgid "Section Box Width|S"
15183 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15184
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15186 msgid "Width of the section Box"
15187 msgstr "Largura da caixa com seção"
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15190 msgid "Heading"
15191 msgstr "Cabeçalho"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15194 msgid "Section Box Heading"
15195 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15198 msgid "Insert the section box header here"
15199 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15202 msgid "SubsectionBox"
15203 msgstr "CaixaDeSubseção"
15204
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15206 msgid "Subsection Box"
15207 msgstr "Caixa de Subseção"
15208
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15210 msgid "SubsubsectionBox"
15211 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15212
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15214 msgid "Subsubsection Box"
15215 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15218 msgid "Seminar"
15219 msgstr "Seminar"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15222 msgid "LandscapeSlide"
15223 msgstr "SlidePaisagem"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15226 msgid "Landscape Slide"
15227 msgstr "Slide Paisagem"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15230 msgid "PortraitSlide"
15231 msgstr "SlideRetrato"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15234 msgid "Portrait Slide"
15235 msgstr "Slide Retrato"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15238 msgid "SlideHeading"
15239 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15242 msgid "SlideSubHeading"
15243 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15246 msgid "ListOfSlides"
15247 msgstr "ListaDeSlides"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15250 msgid "List of Slides"
15251 msgstr "Lista de Slides"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15254 msgid "SlideContents"
15255 msgstr "SumárioDeSlides"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15258 msgid "Slide Contents"
15259 msgstr "Sumário de Slides"
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15262 msgid "ProgressContents"
15263 msgstr "SumárioDeAndamento"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15266 msgid "Progress Contents"
15267 msgstr "Sumário De Andamento"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15270 msgid "Landscape Slide:"
15271 msgstr "Slide Paisagem:"
15272
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15274 msgid "Portrait Slide:"
15275 msgstr "Slide Retrato:"
15276
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15278 msgid "Slide*"
15279 msgstr "Slide*"
15280
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15282 msgid "List/TOC"
15283 msgstr "Lista/Sumário"
15284
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15286 msgid "[List Of Slides]"
15287 msgstr "[Lista De Slides]"
15288
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15290 msgid "[Slide Contents]"
15291 msgstr "[Sumário de Slides]"
15292
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15294 msgid "[Progress Contents]"
15295 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15298 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15299 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15302 msgid ""
15303 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15304 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15305 "standard Paragraph Shapes'."
15306 msgstr ""
15307 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15308 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15309 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15312 msgid "CD label"
15313 msgstr "Etiqueta de CD"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15316 msgid "ShapedParagraphs"
15317 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15320 msgid "Circle"
15321 msgstr "Círculo"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15324 msgid "Diamond"
15325 msgstr "Diamante"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15328 msgid "Heart"
15329 msgstr "Coração"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15332 msgid "Hexagon"
15333 msgstr "Hexágono"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15336 msgid "Nut"
15337 msgstr "Porca de parafuso"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15340 msgid "Square"
15341 msgstr "Quadrado"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15344 msgid "Star"
15345 msgstr "Estrela"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15348 msgid "Candle"
15349 msgstr "Vela"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15352 msgid "Drop down"
15353 msgstr "Gota"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15356 msgid "Drop up"
15357 msgstr "Gota Invertida"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15360 msgid "TeX"
15361 msgstr "TeX"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15364 msgid "Triangle up"
15365 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15368 msgid "Triangle down"
15369 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15372 msgid "Triangle left"
15373 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15376 msgid "Triangle right"
15377 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15380 msgid "shapepar"
15381 msgstr "shapepar"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15384 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15385 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15388 msgid "Shape specification"
15389 msgstr "Especificação de forma"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15392 msgid "Specification of the shape"
15393 msgstr "Especificação da forma"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15396 msgid "Shapepar"
15397 msgstr "Shapepar"
15398
15399 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15400 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15401 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15402
15403 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15405 msgid "Conjecture*"
15406 msgstr "Conjetura*"
15407
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15412 msgid "Algorithm*"
15413 msgstr "Algoritmo*"
15414
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15416 msgid "AMS"
15417 msgstr "AMS"
15418
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15420 msgid "The title as it appears in the running headers"
15421 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15422
15423 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15424 msgid "AMS subject classifications:"
15425 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15426
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15428 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15429 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15430
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15432 msgid "Name of the conference"
15433 msgstr "Nome da conferência"
15434
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15436 msgid "Conference:"
15437 msgstr "Conferência:"
15438
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15440 msgid "CopyrightYear"
15441 msgstr "AnoDeCopyright"
15442
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15444 msgid "Copyright year:"
15445 msgstr "Ano de copyright:"
15446
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15448 msgid "Copyrightdata"
15449 msgstr "DadosDeCopyright"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15452 msgid "Copyright data:"
15453 msgstr "Dados de copyright:"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15456 msgid "TitleBanner"
15457 msgstr "MancheteDeTítulo"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15460 msgid "Title banner:"
15461 msgstr "Manchete de Título:"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15464 msgid "PreprintFooter"
15465 msgstr "RodapéDePreprint"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15468 msgid "Preprint footer:"
15469 msgstr "Rodapé de preprint:"
15470
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15472 msgid "Digital Object Identifier:"
15473 msgstr "Digital Object Identifier:"
15474
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15476 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15477 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15478
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15480 msgid "Terms:"
15481 msgstr "Termos:"
15482
15483 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15484 msgid "Simple CV"
15485 msgstr "CV simples"
15486
15487 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15488 msgid "Topic"
15489 msgstr "Tópico"
15490
15491 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15492 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15493 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15494
15495 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15496 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15497 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15498
15499 #: lib/layouts/slides.layout:107
15500 msgid "New Slide:"
15501 msgstr "Novo Slide:"
15502
15503 #: lib/layouts/slides.layout:129
15504 msgid "Overlay"
15505 msgstr "Superposição"
15506
15507 #: lib/layouts/slides.layout:144
15508 msgid "New Overlay:"
15509 msgstr "Nova Superposição:"
15510
15511 #: lib/layouts/slides.layout:184
15512 msgid "New Note:"
15513 msgstr "Nova Nota:"
15514
15515 #: lib/layouts/slides.layout:209
15516 msgid "InvisibleText"
15517 msgstr "TextoInvisível"
15518
15519 #: lib/layouts/slides.layout:216
15520 msgid "<Invisible Text Follows>"
15521 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15522
15523 #: lib/layouts/slides.layout:233
15524 msgid "VisibleText"
15525 msgstr "TextoVisível"
15526
15527 #: lib/layouts/slides.layout:240
15528 msgid "<Visible Text Follows>"
15529 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15530
15531 #: lib/layouts/spie.layout:3
15532 msgid "SPIE Proceedings"
15533 msgstr "SPIE Proceedings"
15534
15535 #: lib/layouts/spie.layout:56
15536 msgid "Authorinfo"
15537 msgstr "Informaçõesdoautor"
15538
15539 #: lib/layouts/spie.layout:68
15540 msgid "Authorinfo:"
15541 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15542
15543 #: lib/layouts/spie.layout:96
15544 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15545 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15546
15547 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15548 msgid "UNDEFINED"
15549 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15550
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15552 msgid "\\Roman{part}"
15553 msgstr "\\Roman{part}"
15554
15555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15556 msgid "Part ##"
15557 msgstr "Parte ##"
15558
15559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15560 msgid "Chapter ##"
15561 msgstr "Capítulo ##"
15562
15563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15565 msgid "Section ##"
15566 msgstr "Seção ##"
15567
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15569 msgid "Paragraph ##"
15570 msgstr "Parágrafo ##"
15571
15572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15573 msgid "\\arabic{enumi}."
15574 msgstr "\\arabic{enumi}."
15575
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15577 msgid "\\roman{enumiii}."
15578 msgstr "\\roman{enumiii}."
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15581 msgid "\\Alph{enumiv}."
15582 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15585 msgid "Equation ##"
15586 msgstr "Equação ##"
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15589 msgid "Footnote ##"
15590 msgstr "Nota de rodapé ##"
15591
15592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15593 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15594 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15595
15596 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15597 msgid "Algorithms"
15598 msgstr "Algoritmos"
15599
15600 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15601 msgid "Margin Figures"
15602 msgstr "Figuras Marginais"
15603
15604 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15605 msgid "Margin Tables"
15606 msgstr "Tabelas Marginais"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15609 msgid "Marginal notes"
15610 msgstr "Notas marginais"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15613 msgid "Footnotes"
15614 msgstr "Notas de rodapé"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15617 msgid "Notes"
15618 msgstr "Notas"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15621 msgid "Branches"
15622 msgstr "Ramos"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15625 msgid "Index Entries"
15626 msgstr "Entradas de Índice"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15629 msgid "Listings"
15630 msgstr "Listagens"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15633 msgid "margin"
15634 msgstr "nota marginal"
15635
15636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15637 msgid "foot"
15638 msgstr "nota de rodapé"
15639
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15641 msgid "Greyedout"
15642 msgstr "Esmaecida"
15643
15644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15645 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15646 msgid "ERT"
15647 msgstr "ERT"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15650 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15651 msgstr "Listagens"
15652
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15654 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15655 msgid "List of Listings"
15656 msgstr "Lista de Listagens"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15659 msgid "Listings[[inset]]"
15660 msgstr "Listagens"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15663 msgid "Idx"
15664 msgstr "Idx"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15667 msgid "Argument"
15668 msgstr "Argumento"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15671 msgid "unlabelled"
15672 msgstr "não-etiquetado"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15675 msgid "Preview"
15676 msgstr "Previsualização"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15679 msgid "see equation[[nomencl]]"
15680 msgstr "veja equação"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15683 msgid "page[[nomencl]]"
15684 msgstr "página"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15687 msgid "Nomenclature[[output]]"
15688 msgstr "Nomenclatura"
15689
15690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15691 msgid "Verbatim*"
15692 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15693
15694 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15695 msgid "Part \\thepart"
15696 msgstr "Parte \\thepart"
15697
15698 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15699 msgid "Chapter \\thechapter"
15700 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15701
15702 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15703 msgid "Appendix \\thechapter"
15704 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15705
15706 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15707 #: lib/layouts/subequations.module:13
15708 msgid "Subequations"
15709 msgstr "Subequações"
15710
15711 #: lib/layouts/subequations.module:5
15712 msgid ""
15713 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15714 "subequations.lyx example file."
15715 msgstr ""
15716 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15717 "de exemplo subequations.lyx."
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15720 msgid "Front Matter"
15721 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15724 msgid "--- Front Matter ---"
15725 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15728 msgid "Main Matter"
15729 msgstr "Corpo Principal"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15732 msgid "--- Main Matter ---"
15733 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15736 msgid "Back Matter"
15737 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15740 msgid "--- Back Matter ---"
15741 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15744 msgid "PartBacktext"
15745 msgstr "TextoversoParte"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15748 msgid "Part Title"
15749 msgstr "Título da Parte"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15752 msgid "Title of this part"
15753 msgstr "Título desta parte"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15756 msgid "ChapSubtitle"
15757 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15760 msgid "ChapAuthor"
15761 msgstr "AutorCapítulo"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15764 msgid "ChapMotto"
15765 msgstr "LemaDoCapítulo"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15768 msgid "Run-in headings"
15769 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15772 msgid "Sub-run-in headings"
15773 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15776 msgid "Extrachap"
15777 msgstr "Capítuloextra"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15780 msgid "extrachap"
15781 msgstr "capítuloextra"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15784 msgid "Author data:"
15785 msgstr "Dados do autor:"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15788 msgid "TOC title:"
15789 msgstr "Título de sumário:"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15792 msgid "TOC author:"
15793 msgstr "Autor de Sumário:"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15796 msgid "Running Title"
15797 msgstr "Título Corrido"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15800 msgid "Running Author"
15801 msgstr "Autor Corrido"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15804 msgid "Running Chapter"
15805 msgstr "Capítulo Corrido"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15808 msgid "Running chapter:"
15809 msgstr "Capítulo Corrido:"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15812 msgid "Running Section"
15813 msgstr "Seção Corrida"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15816 msgid "Running section:"
15817 msgstr "Seção corrida:"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15820 msgid "Abstract*"
15821 msgstr "Resumo*"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15824 msgid "Abstract* (not printed)"
15825 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15828 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15829 msgid "Foreword"
15830 msgstr "Preâmbulo"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15833 msgid "Alternative name"
15834 msgstr "Nome alternativo"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15837 msgid "Longest Description Label"
15838 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15841 msgid "Longest description label"
15842 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15845 msgid "Petit"
15846 msgstr "Petit"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15849 msgid "Svgraybox"
15850 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15853 msgid "Proof(QED)"
15854 msgstr "Prova(QED)"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15857 msgid "Proof(smartQED)"
15858 msgstr "Prova(smartQED)"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15861 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15862 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15863
15864 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15865 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15866 msgid "Headnote"
15867 msgstr "Nota de cabeçalho"
15868
15869 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15870 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15871 msgid "Headnote (optional):"
15872 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15875 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15876 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15877 msgid "thanks"
15878 msgstr "agradecimentos"
15879
15880 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15881 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15882 msgid "Inst"
15883 msgstr "Inst"
15884
15885 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15887 msgid "Institute #"
15888 msgstr "# da Instituição"
15889
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15891 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15892 msgid "Corr Author:"
15893 msgstr "Autor Corresp:"
15894
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15897 msgid "Offprints"
15898 msgstr "Separatas"
15899
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15902 msgid "Offprints:"
15903 msgstr "Separatas:"
15904
15905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15906 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15907 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15908
15909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15910 msgid "Subclass"
15911 msgstr "Subclasse"
15912
15913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15914 msgid "Mathematics Subject Classification"
15915 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15916
15917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15918 msgid "CRSC"
15919 msgstr "CRSC"
15920
15921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15922 msgid "CR Subject Classification"
15923 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15924
15925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15926 msgid "Solution \\thesolution"
15927 msgstr "Solução \\thesolution"
15928
15929 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15930 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15931 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15932
15933 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15934 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15935 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15936
15937 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15938 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15939 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15940
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15942 msgid "Title*"
15943 msgstr "Título*"
15944
15945 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15946 msgid "Title*:"
15947 msgstr "Título*:"
15948
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15950 msgid "Contributors"
15951 msgstr "Colaboradores"
15952
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15954 msgid "List of Contributors"
15955 msgstr "Lista de Colaboradores"
15956
15957 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15958 msgid "Contributor List"
15959 msgstr "Lista de Colaboradores"
15960
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15968 msgid "For editors"
15969 msgstr "Para editores"
15970
15971 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15972 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15973 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15974
15975 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15976 msgid "Sweave"
15977 msgstr "Sweave"
15978
15979 #: lib/layouts/sweave.module:6
15980 msgid ""
15981 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15982 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15983 msgstr ""
15984 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15985 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15986 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15987
15988 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15989 msgid "Sweave Input File"
15990 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15991
15992 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15993 msgid "Number Tables by Section"
15994 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15995
15996 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15997 msgid ""
15998 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15999 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16000 msgstr ""
16001 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16002 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16003
16004 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16005 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16006 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16007
16008 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16009 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16010 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16013 msgid "Fancy Colored Boxes"
16014 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16017 msgid ""
16018 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16019 "the tcolorbox documentation for details."
16020 msgstr ""
16021 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16022 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16023 "tcolorbox."
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16026 msgid "Color Box"
16027 msgstr "Caixa Colorida"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16030 msgid "Color Box Options"
16031 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16034 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16035 msgstr ""
16036 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16037 "tcolorbox)"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16040 msgid "Dynamic Color Box"
16041 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16044 msgid "Color Box (Dynamic)"
16045 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16048 msgid "Fit Color Box"
16049 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16052 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16053 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16056 msgid "Raster Color Box"
16057 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16060 msgid "Subtitle Options"
16061 msgstr "Opções de Subtítulo"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16064 msgid "Insert the options here"
16065 msgstr "Insira aqui as opções"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16068 msgid "Color Box Separator"
16069 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16072 msgid "Color Boxes"
16073 msgstr "Caixas Coloridas"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16076 msgid "-----"
16077 msgstr "-----"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16080 msgid "Color Box Line"
16081 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16084 msgid "Color Box Setup"
16085 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16088 msgid "New Color Box Type"
16089 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16092 msgid "New Box Options"
16093 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16096 msgid "Options for the new box type (optional)"
16097 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16100 msgid "Name of the new box type"
16101 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16104 msgid "Arguments"
16105 msgstr "Argumentos"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16108 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16109 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16112 msgid "Default Value"
16113 msgstr "Valor Padrão"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16116 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16117 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16120 msgid "Custom Color Box 1"
16121 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16124 msgid "More Color Box Options"
16125 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16128 msgid "Insert more color box options here"
16129 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16132 msgid "Custom Color Box 2"
16133 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16136 msgid "Custom Color Box 3"
16137 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16140 msgid "Custom Color Box 4"
16141 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16144 msgid "Custom Color Box 5"
16145 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16151 msgid "Fact \\thefact."
16152 msgstr "Fato \\thefact."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16158 msgid "Definition \\thedefinition."
16159 msgstr "Definição \\thedefinition."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16165 msgid "Example \\theexample."
16166 msgstr "Exemplo \\theexample."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16172 msgid "Problem \\theproblem."
16173 msgstr "Problema \\theproblem."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16179 msgid "Exercise \\theexercise."
16180 msgstr "Exercício \\theexercise."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16183 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16184 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16187 msgid ""
16188 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16189 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16190 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16191 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16192 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16193 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16194 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16195 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16196 msgstr ""
16197 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16198 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16199 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16200 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16201 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16202 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16203 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16204 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16207 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16208 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16211 msgid ""
16212 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16213 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16214 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16215 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16216 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16217 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16218 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16219 msgstr ""
16220 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16221 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16222 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16223 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16224 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16225 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16226 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16229 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16230 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16233 msgid ""
16234 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16235 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16237 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16238 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16239 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16240 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16241 msgstr ""
16242 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16243 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16244 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16245 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16246 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16247 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16248 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16252 msgid "Criterion \\thecriterion."
16253 msgstr "Critério \\thecriterion."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16258 msgid "Criterion*"
16259 msgstr "Critério*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16264 msgid "Criterion."
16265 msgstr "Critério."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16269 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16270 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16275 msgid "Algorithm."
16276 msgstr "Algoritmo."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16280 msgid "Axiom \\theaxiom."
16281 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16286 msgid "Axiom*"
16287 msgstr "Axioma*"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16292 msgid "Axiom."
16293 msgstr "Axioma."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16297 msgid "Condition \\thecondition."
16298 msgstr "Condição \\thecondition."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16303 msgid "Condition*"
16304 msgstr "Condição*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16309 msgid "Condition."
16310 msgstr "Condição."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16315 msgid "Note \\thenote."
16316 msgstr "Nota \\thenote."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16321 msgid "Note*"
16322 msgstr "Nota*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16327 msgid "Note."
16328 msgstr "Nota."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16332 msgid "Notation \\thenotation."
16333 msgstr "Notação \\thenotation."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16338 msgid "Notation*"
16339 msgstr "Notação*"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16344 msgid "Notation."
16345 msgstr "Notação."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16349 msgid "Summary \\thesummary."
16350 msgstr "Resumo \\thesummary."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16355 msgid "Summary*"
16356 msgstr "Resumo*"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16361 msgid "Summary."
16362 msgstr "Resumo."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16366 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16367 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16372 msgid "Acknowledgement*"
16373 msgstr "Agradecimento*"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16377 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16378 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16383 msgid "Conclusion*"
16384 msgstr "Conclusão*"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16389 msgid "Conclusion."
16390 msgstr "Conclusão."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16407 msgid "Assumption"
16408 msgstr "Suposição"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16412 msgid "Assumption \\theassumption."
16413 msgstr "Suposição \\theassumption."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16418 msgid "Assumption*"
16419 msgstr "Suposição*"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16424 msgid "Assumption."
16425 msgstr "Suposição."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16430 msgid "Question*"
16431 msgstr "Pergunta*"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16436 msgid "Question."
16437 msgstr "Pergunta."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16441 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16444 msgid ""
16445 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16446 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16447 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16448 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16449 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16450 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16451 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16452 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16453 msgstr ""
16454 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16455 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16456 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16457 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16458 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16459 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16460 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16461 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16464 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16465 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16468 msgid ""
16469 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16470 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16472 "in both numbered and non-numbered forms."
16473 msgstr ""
16474 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16475 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16476 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16477 "ambas as formas numerada e não numerada."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16482 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16483 msgid "theorems"
16484 msgstr "teoremas"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16487 msgid "Criterion \\thetheorem."
16488 msgstr "Critério \\thetheorem."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16491 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16492 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16495 msgid "Axiom \\thetheorem."
16496 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16499 msgid "Condition \\thetheorem."
16500 msgstr "Condição \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16503 msgid "Note \\thetheorem."
16504 msgstr "Nota \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16507 msgid "Notation \\thetheorem."
16508 msgstr "Notação \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16511 msgid "Summary \\thetheorem."
16512 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16515 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16516 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16519 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16520 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16523 msgid "Assumption \\thetheorem."
16524 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16527 msgid "Question \\thetheorem."
16528 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16531 msgid "Fact \\thetheorem."
16532 msgstr "Fato \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16535 msgid "Problem \\thetheorem."
16536 msgstr "Problema \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16539 msgid "Exercise \\thetheorem."
16540 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16543 msgid "Solution \\thetheorem."
16544 msgstr "Solução \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16547 msgid "Remark \\thetheorem."
16548 msgstr "Observação \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16551 msgid "Claim \\thetheorem."
16552 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16555 msgid "Theorems (AMS)"
16556 msgstr "Teoremas (AMS)"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16559 msgid ""
16560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16564 msgstr ""
16565 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16566 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16567 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16568 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16569 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16573 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16576 msgid ""
16577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16584 msgstr ""
16585 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16586 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16587 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16588 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16589 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16590 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16591 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16594 msgid "Case \\arabic{casei}."
16595 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16598 msgid "Case \\roman{caseii}."
16599 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16602 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16603 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16606 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16607 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16611 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16614 msgid ""
16615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16619 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16620 msgstr ""
16621 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16622 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16623 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16624 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16625 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16626 "capítulo."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16630 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16633 msgid ""
16634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16636 "chapter environment."
16637 msgstr ""
16638 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16639 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16640 "possuem um environment chapter."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16643 msgid "Named Theorems"
16644 msgstr "Teoremas Nomeados"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16647 msgid ""
16648 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16649 "'Additional Theorem Text' argument."
16650 msgstr ""
16651 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16652 "'Texto Adicional do Teorema'."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16655 msgid "Named Theorem"
16656 msgstr "Teorema Nomeado"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16659 msgid "Named Theorem."
16660 msgstr "Teorema Nomeado."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16663 msgid "Example*"
16664 msgstr "Exemplo*"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16667 msgid "Problem*"
16668 msgstr "Problema*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16671 msgid "Exercise*"
16672 msgstr "Exercício*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16675 msgid "Solution*"
16676 msgstr "Solução*"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16679 msgid "Claim*"
16680 msgstr "Afirmação*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16683 msgid "Alternative proof string"
16684 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16687 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16688 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16691 msgid ""
16692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16696 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16697 msgstr ""
16698 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16699 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16700 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16701 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16702 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16703 "seção."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16706 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16707 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16710 msgid ""
16711 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16712 "section start)."
16713 msgstr ""
16714 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16715 "cada seção)."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16718 msgid "Conjecture."
16719 msgstr "Conjetura."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16722 msgid "Fact*"
16723 msgstr "Fato*"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16726 msgid "Problem."
16727 msgstr "Problema."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16730 msgid "Exercise."
16731 msgstr "Exercício."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16734 msgid "Solution."
16735 msgstr "Solução."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16738 msgid "Remark."
16739 msgstr "Observação."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16742 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16743 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16746 msgid ""
16747 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16748 "using the extended AMS machinery."
16749 msgstr ""
16750 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16751 "usando o maquinismo AMS estendido."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16754 msgid "Theorems"
16755 msgstr "Teoremas"
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16758 msgid ""
16759 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16760 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16761 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16762 msgstr ""
16763 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16764 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16765 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16766 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16769 msgid "Name/Title"
16770 msgstr "Nome/Título"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16773 msgid "Alternative optional name or title"
16774 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16777 msgid "Prop \\theprop."
16778 msgstr "Prop \\theprop."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16781 msgid "Prob"
16782 msgstr "Prob"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16785 msgid "\\theprob."
16786 msgstr "\\theprob."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16789 msgid "Sol"
16790 msgstr "Sol"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16793 msgid "# [number of Prob]"
16794 msgstr "# [número do Prob]"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16797 msgid "Label of Problem"
16798 msgstr "Etiqueta do Problema"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16801 msgid "Label of the corresponding problem"
16802 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16805 msgid "Property \\theproperty."
16806 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16809 msgid "TODO Notes"
16810 msgstr "Notas TODO"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16813 msgid ""
16814 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16815 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16816 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16817 "suppresses the output of TODO notes."
16818 msgstr ""
16819 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16820 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16821 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16822 "como opção da classe de documento."
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16825 msgid "TODO"
16826 msgstr "TODO"
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16829 msgid "List of TODOs"
16830 msgstr "Lista de TODOs"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16833 msgid "[List of TODOs]"
16834 msgstr "[Lista de TODOs]"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16837 msgid "List of TODOs Heading|s"
16838 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16841 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16842 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16845 msgid "TODO Note (Margin)"
16846 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16849 msgid "TODO (Margin)"
16850 msgstr "TODO (Marginal)"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16853 msgid "TODO Note Options|s"
16854 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16857 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16858 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16861 msgid "TODO Note (inline)"
16862 msgstr "Nota TODO (inline)"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16865 msgid "TODO (Inline)"
16866 msgstr "TODO (Inline)"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16869 msgid "Missing Figure"
16870 msgstr "Figura Ausente"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16873 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16874 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16877 msgid "Todo[Inline]"
16878 msgstr "Todo[Inline]"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16881 msgid "Todo[margin]"
16882 msgstr "Todo[margin]"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16885 msgid "MissingFigure"
16886 msgstr "FiguraAusente"
16887
16888 #: lib/layouts/treport.layout:3
16889 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16890 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16891
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16893 msgid "Tufte Book"
16894 msgstr "Livro Tufte"
16895
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16897 msgid "Sidenote"
16898 msgstr "Notalateral"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16901 msgid "sidenote"
16902 msgstr "notalateral"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16905 msgid "Marginnote"
16906 msgstr "Notamarginal"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16909 msgid "marginnote"
16910 msgstr "notamarginal"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16913 msgid "NewThought"
16914 msgstr "NovoPensamento"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16917 msgid "new thought"
16918 msgstr "novo pensamento"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16921 msgid "AllCaps"
16922 msgstr "TudoMaiúsculas"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16925 msgid "allcaps"
16926 msgstr "tudomaiúsculas"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16929 msgid "SmallCaps"
16930 msgstr "Versalete"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16933 msgid "smallcaps"
16934 msgstr "versalete"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16937 msgid "Full Width"
16938 msgstr "Largura Cheia"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16941 msgid "MarginTable"
16942 msgstr "TabelaMarginal"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16945 msgid "MarginFigure"
16946 msgstr "FiguraMarginal"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16949 msgid "Tufte Handout"
16950 msgstr "Handout Tufte"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16953 msgid "Handouts"
16954 msgstr "Handouts"
16955
16956 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16957 msgid "Variable-width Minipages"
16958 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16959
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16961 msgid ""
16962 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16963 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16964 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16965 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16966 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16967 msgstr ""
16968 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16969 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16970 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16971 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16972 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16975 msgid "Minipage (Var. Width)"
16976 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16979 msgid "Minipage (var.)"
16980 msgstr "Minipágina (var.)"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16983 msgid "Vert. Adjustment"
16984 msgstr "Ajuste Vertical"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16987 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16988 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16991 msgid "Max. Width"
16992 msgstr "Largura Máx."
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16995 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16996 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16997
16998 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16999 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17000 msgid "Ignore"
17001 msgstr "Ignorar"
17002
17003 #: lib/languages:121
17004 msgid "Afrikaans"
17005 msgstr "Africâner"
17006
17007 #: lib/languages:129
17008 msgid "Albanian"
17009 msgstr "Albanês"
17010
17011 #: lib/languages:138
17012 msgid "English (USA)"
17013 msgstr "Inglês (EUA)"
17014
17015 #: lib/languages:149
17016 msgid "Amharic"
17017 msgstr "Amárico"
17018
17019 #: lib/languages:158
17020 msgid "Greek (ancient)"
17021 msgstr "Grego (antigo)"
17022
17023 #: lib/languages:175
17024 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17025 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17026
17027 #: lib/languages:186
17028 msgid "Arabic (Arabi)"
17029 msgstr "Arábico (Arabi)"
17030
17031 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17032 msgid "Armenian"
17033 msgstr "Armênio"
17034
17035 #: lib/languages:208
17036 msgid "Asturian"
17037 msgstr "Asturiano"
17038
17039 #: lib/languages:216
17040 msgid "English (Australia)"
17041 msgstr "Inglês (Austrália)"
17042
17043 #: lib/languages:229
17044 msgid "German (Austria, old spelling)"
17045 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17046
17047 #: lib/languages:242
17048 msgid "German (Austria)"
17049 msgstr "Alemão (Áustria)"
17050
17051 #: lib/languages:252
17052 msgid "Indonesian"
17053 msgstr "Indonésio"
17054
17055 #: lib/languages:262
17056 msgid "Malay"
17057 msgstr "Malaio"
17058
17059 #: lib/languages:271
17060 msgid "Basque"
17061 msgstr "Basco"
17062
17063 #: lib/languages:285
17064 msgid "Belarusian"
17065 msgstr "Bielorrusso"
17066
17067 #: lib/languages:295
17068 msgid "Bosnian"
17069 msgstr "Bósnio"
17070
17071 #: lib/languages:303
17072 msgid "Portuguese (Brazil)"
17073 msgstr "Português (Brasil)"
17074
17075 #: lib/languages:313
17076 msgid "Breton"
17077 msgstr "Bretão"
17078
17079 #: lib/languages:322
17080 msgid "English (UK)"
17081 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17082
17083 #: lib/languages:332
17084 msgid "Bulgarian"
17085 msgstr "Búlgaro"
17086
17087 #: lib/languages:344
17088 msgid "English (Canada)"
17089 msgstr "Inglês (Canadá)"
17090
17091 #: lib/languages:357
17092 msgid "French (Canada)"
17093 msgstr "Francês (Canadá)"
17094
17095 #: lib/languages:367
17096 msgid "Catalan"
17097 msgstr "Catalão"
17098
17099 #: lib/languages:379
17100 msgid "Chinese (simplified)"
17101 msgstr "Chinês (simplificado)"
17102
17103 #: lib/languages:389
17104 msgid "Chinese (traditional)"
17105 msgstr "Chinês (tradicional)"
17106
17107 #: lib/languages:399
17108 msgid "Coptic"
17109 msgstr "Copta"
17110
17111 #: lib/languages:406
17112 msgid "Croatian"
17113 msgstr "Croata"
17114
17115 #: lib/languages:415
17116 msgid "Czech"
17117 msgstr "Tcheco"
17118
17119 #: lib/languages:425
17120 msgid "Danish"
17121 msgstr "Dinamarquês"
17122
17123 #: lib/languages:436
17124 msgid "Divehi (Maldivian)"
17125 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17126
17127 #: lib/languages:443
17128 msgid "Dutch"
17129 msgstr "Holandês"
17130
17131 #: lib/languages:454
17132 msgid "English"
17133 msgstr "Inglês"
17134
17135 #: lib/languages:467
17136 msgid "Esperanto"
17137 msgstr "Esperanto"
17138
17139 #: lib/languages:476
17140 msgid "Estonian"
17141 msgstr "Estônio"
17142
17143 #: lib/languages:490
17144 msgid "Farsi"
17145 msgstr "Persa"
17146
17147 #: lib/languages:505
17148 msgid "Finnish"
17149 msgstr "Finlandês"
17150
17151 #: lib/languages:516
17152 msgid "French"
17153 msgstr "Francês"
17154
17155 #: lib/languages:532
17156 msgid "Friulian"
17157 msgstr "Friulano"
17158
17159 #: lib/languages:542
17160 msgid "Galician"
17161 msgstr "Galego"
17162
17163 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17164 msgid "Georgian"
17165 msgstr "Georgiano"
17166
17167 #: lib/languages:565
17168 msgid "German (old spelling)"
17169 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17170
17171 #: lib/languages:576
17172 msgid "German"
17173 msgstr "Alemão"
17174
17175 #: lib/languages:591
17176 msgid "German (Switzerland)"
17177 msgstr "Alemão (Suíça)"
17178
17179 #: lib/languages:604
17180 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17181 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17182
17183 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17185 msgid "Greek"
17186 msgstr "Grego"
17187
17188 #: lib/languages:627
17189 msgid "Greek (polytonic)"
17190 msgstr "Grego (politônico)"
17191
17192 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17193 msgid "Hebrew"
17194 msgstr "Hebraico"
17195
17196 #: lib/languages:655
17197 msgid "Hindi"
17198 msgstr "Hindi"
17199
17200 #: lib/languages:674
17201 msgid "Icelandic"
17202 msgstr "Islandês"
17203
17204 #: lib/languages:685
17205 msgid "Interlingua"
17206 msgstr "Interlingua"
17207
17208 #: lib/languages:695
17209 msgid "Irish"
17210 msgstr "Irlandês"
17211
17212 #: lib/languages:704
17213 msgid "Italian"
17214 msgstr "Italiano"
17215
17216 #: lib/languages:719
17217 msgid "Japanese"
17218 msgstr "Japonês"
17219
17220 #: lib/languages:733
17221 msgid "Japanese (CJK)"
17222 msgstr "Japonês (CJK)"
17223
17224 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17225 msgid "Kannada"
17226 msgstr "Kannada"
17227
17228 #: lib/languages:751
17229 msgid "Kazakh"
17230 msgstr "Cazaque"
17231
17232 #: lib/languages:762
17233 msgid "Khmer"
17234 msgstr "Khmer"
17235
17236 #: lib/languages:769
17237 msgid "Korean"
17238 msgstr "Coreano"
17239
17240 #: lib/languages:778
17241 msgid "Kurmanji"
17242 msgstr "Kurmanji"
17243
17244 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17245 msgid "Lao"
17246 msgstr "Lao"
17247
17248 #: lib/languages:806
17249 msgid "Latvian"
17250 msgstr "Letão"
17251
17252 #: lib/languages:819
17253 msgid "Lithuanian"
17254 msgstr "Lituano"
17255
17256 #: lib/languages:830
17257 msgid "Lower Sorbian"
17258 msgstr "Baixo Sorábio"
17259
17260 #: lib/languages:839
17261 msgid "Hungarian"
17262 msgstr "Húngaro"
17263
17264 #: lib/languages:850
17265 msgid "Macedonian"
17266 msgstr "Macedônio"
17267
17268 #: lib/languages:860
17269 msgid "Marathi"
17270 msgstr "Marathi"
17271
17272 #: lib/languages:870
17273 msgid "Mongolian"
17274 msgstr "Mongol"
17275
17276 #: lib/languages:879
17277 msgid "English (New Zealand)"
17278 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17279
17280 #: lib/languages:889
17281 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17282 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17283
17284 #: lib/languages:899
17285 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17286 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17287
17288 #: lib/languages:910
17289 msgid "Occitan"
17290 msgstr "Occitano"
17291
17292 #: lib/languages:931
17293 msgid "Piedmontese"
17294 msgstr "Piemontês"
17295
17296 #: lib/languages:941
17297 msgid "Polish"
17298 msgstr "Polonês"
17299
17300 #: lib/languages:952
17301 msgid "Portuguese"
17302 msgstr "Português (Portugal)"
17303
17304 #: lib/languages:962
17305 msgid "Romanian"
17306 msgstr "Romeno"
17307
17308 #: lib/languages:972
17309 msgid "Romansh"
17310 msgstr "Romanche"
17311
17312 #: lib/languages:982
17313 msgid "Russian"
17314 msgstr "Russo"
17315
17316 #: lib/languages:993
17317 msgid "North Sami"
17318 msgstr "Sami Setentrional"
17319
17320 #: lib/languages:1002
17321 msgid "Sanskrit"
17322 msgstr "Sânscrito"
17323
17324 #: lib/languages:1009
17325 msgid "Scottish"
17326 msgstr "Escocês"
17327
17328 #: lib/languages:1020
17329 msgid "Serbian"
17330 msgstr "Sérvio"
17331
17332 #: lib/languages:1035
17333 msgid "Serbian (Latin)"
17334 msgstr "Sérvio (Latim)"
17335
17336 #: lib/languages:1045
17337 msgid "Slovak"
17338 msgstr "Eslovaco"
17339
17340 #: lib/languages:1055
17341 msgid "Slovene"
17342 msgstr "Esloveno"
17343
17344 #: lib/languages:1064
17345 msgid "Spanish"
17346 msgstr "Espanhol"
17347
17348 #: lib/languages:1078
17349 msgid "Spanish (Mexico)"
17350 msgstr "Espanhol (México)"
17351
17352 #: lib/languages:1090
17353 msgid "Swedish"
17354 msgstr "Sueco"
17355
17356 #: lib/languages:1101
17357 msgid "Syriac"
17358 msgstr "Síriaco"
17359
17360 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17361 msgid "Tamil"
17362 msgstr "Tâmil"
17363
17364 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17365 msgid "Telugu"
17366 msgstr "Telugu"
17367
17368 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17369 msgid "Thai"
17370 msgstr "Tailandês"
17371
17372 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17373 msgid "Tibetan"
17374 msgstr "Tibetano"
17375
17376 #: lib/languages:1146
17377 msgid "Turkish"
17378 msgstr "Turco"
17379
17380 #: lib/languages:1158
17381 msgid "Turkmen"
17382 msgstr "Turcomeno"
17383
17384 #: lib/languages:1168
17385 msgid "Ukrainian"
17386 msgstr "Ucraniano"
17387
17388 #: lib/languages:1179
17389 msgid "Upper Sorbian"
17390 msgstr "Alto Sorábio"
17391
17392 #: lib/languages:1189
17393 msgid "Urdu"
17394 msgstr "Urdu"
17395
17396 #: lib/languages:1197
17397 msgid "Vietnamese"
17398 msgstr "Vietnamita"
17399
17400 #: lib/languages:1206
17401 msgid "Welsh"
17402 msgstr "Galês"
17403
17404 #: lib/latexfonts:82
17405 msgid "AE (Almost European)"
17406 msgstr "AE (Almost European)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17409 msgid "Bera Serif"
17410 msgstr "Bera Serif"
17411
17412 #: lib/latexfonts:104
17413 msgid "Bookman"
17414 msgstr "Bookman"
17415
17416 #: lib/latexfonts:110
17417 msgid "Concrete Roman"
17418 msgstr "Concrete Roman"
17419
17420 #: lib/latexfonts:116
17421 msgid "Zapf Chancery"
17422 msgstr "Zapf Chancery"
17423
17424 #: lib/latexfonts:122
17425 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17426 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:128
17429 msgid "Crimson (Cochineal)"
17430 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:136
17433 msgid "Crimson"
17434 msgstr "Crimson"
17435
17436 #: lib/latexfonts:142
17437 msgid "Computer Modern Roman"
17438 msgstr "Computer Modern Roman"
17439
17440 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17441 msgid "URW Garamond"
17442 msgstr "URW Garamond"
17443
17444 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17445 #: lib/latexfonts:202
17446 msgid "Libertine"
17447 msgstr "Libertine"
17448
17449 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17450 msgid "Latin Modern Roman"
17451 msgstr "Latin Modern Roman"
17452
17453 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17454 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17455 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17458 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17459 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17462 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17463 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17466 msgid "Minion Pro"
17467 msgstr "Minion Pro"
17468
17469 #: lib/latexfonts:302
17470 msgid "New Century Schoolbook"
17471 msgstr "New Century Schoolbook"
17472
17473 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17474 msgid "Noto Serif"
17475 msgstr "Noto Serif"
17476
17477 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17478 #: lib/latexfonts:354
17479 msgid "Palatino"
17480 msgstr "Palatino"
17481
17482 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17483 msgid "Times Roman"
17484 msgstr "Times Roman"
17485
17486 #: lib/latexfonts:388
17487 msgid "TeX Gyre Bonum"
17488 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17489
17490 #: lib/latexfonts:394
17491 msgid "TeX Gyre Chorus"
17492 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17493
17494 #: lib/latexfonts:400
17495 msgid "TeX Gyre Pagella"
17496 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17497
17498 #: lib/latexfonts:406
17499 msgid "TeX Gyre Schola"
17500 msgstr "TeX Gyre Schola"
17501
17502 #: lib/latexfonts:412
17503 msgid "TeX Gyre Termes"
17504 msgstr "TeX Gyre Termes"
17505
17506 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17507 msgid "Utopia (Fourier)"
17508 msgstr "Utopia (Fourier)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:455
17511 msgid "Avant Garde"
17512 msgstr "Avant Garde"
17513
17514 #: lib/latexfonts:461
17515 msgid "Bera Sans"
17516 msgstr "Bera Sans"
17517
17518 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17519 msgid "Biolinum"
17520 msgstr "Biolinum"
17521
17522 #: lib/latexfonts:495
17523 msgid "CM Bright"
17524 msgstr "CM Bright"
17525
17526 #: lib/latexfonts:502
17527 msgid "Computer Modern Sans"
17528 msgstr "Computer Modern Sans"
17529
17530 #: lib/latexfonts:508
17531 msgid "Helvetica"
17532 msgstr "Helvetica"
17533
17534 #: lib/latexfonts:516
17535 msgid "Iwona"
17536 msgstr "Iwona"
17537
17538 #: lib/latexfonts:523
17539 msgid "Iwona (Light)"
17540 msgstr "Iwona (Light)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:530
17543 msgid "Iwona (Condensed)"
17544 msgstr "Iwona (Condensed)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:537
17547 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17548 msgstr "Iwona (Condensed)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:544
17551 msgid "Kurier"
17552 msgstr "Courier"
17553
17554 #: lib/latexfonts:551
17555 msgid "Kurier (Light)"
17556 msgstr "Courier (Light)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:558
17559 msgid "Kurier (Condensed)"
17560 msgstr "Kurier (Condensed)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:565
17563 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17564 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:572
17567 msgid "Latin Modern Sans"
17568 msgstr "Latin Modern Sans"
17569
17570 #: lib/latexfonts:579
17571 msgid "Noto Sans"
17572 msgstr "Noto Sans"
17573
17574 #: lib/latexfonts:586
17575 msgid "TeX Gyre Adventor"
17576 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17577
17578 #: lib/latexfonts:592
17579 msgid "TeX Gyre Heros"
17580 msgstr "TeX Gyre Heros"
17581
17582 #: lib/latexfonts:598
17583 msgid "URW Classico (Optima)"
17584 msgstr "URW Classico (Optima)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:610
17587 msgid "Bera Mono"
17588 msgstr "Bera Mono"
17589
17590 #: lib/latexfonts:618
17591 msgid "CM Typewriter Light"
17592 msgstr "CM Typewriter Light"
17593
17594 #: lib/latexfonts:625
17595 msgid "Computer Modern Typewriter"
17596 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17597
17598 #: lib/latexfonts:631
17599 msgid "Courier"
17600 msgstr "Courier"
17601
17602 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17603 msgid "Libertine Mono"
17604 msgstr "Libertine Mono"
17605
17606 #: lib/latexfonts:653
17607 msgid "Latin Modern Typewriter"
17608 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17609
17610 #: lib/latexfonts:660
17611 msgid "LuxiMono"
17612 msgstr "LuxiMono"
17613
17614 #: lib/latexfonts:667
17615 msgid "Noto Mono"
17616 msgstr "Noto Mono"
17617
17618 #: lib/latexfonts:674
17619 msgid "TeX Gyre Cursor"
17620 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17621
17622 #: lib/latexfonts:680
17623 msgid "TX Typewriter"
17624 msgstr "TX Typewriter"
17625
17626 #: lib/latexfonts:692
17627 msgid "Crimson (New TX)"
17628 msgstr "Crimson (New TX)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:700
17631 msgid "Euler VM"
17632 msgstr "Euler VM"
17633
17634 #: lib/latexfonts:706
17635 msgid "URW Garamond (New TX)"
17636 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:714
17639 msgid "Iwona (Math)"
17640 msgstr "Iwona (Math)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:727
17643 msgid "Kurier (Math)"
17644 msgstr "Kurier (Math)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:740
17647 msgid "Libertine (New TX)"
17648 msgstr "Libertine (New TX)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:748
17651 msgid "Minion Pro (New TX)"
17652 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:757
17655 msgid "Times Roman (New TX)"
17656 msgstr "Times Roman (New TX)"
17657
17658 #: lib/encodings:50
17659 msgid "Unicode (utf8)"
17660 msgstr "Unicode (utf8)"
17661
17662 #: lib/encodings:55
17663 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17664 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17665
17666 #: lib/encodings:59
17667 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17668 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17669
17670 #: lib/encodings:62
17671 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17672 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17673
17674 #: lib/encodings:65
17675 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17676 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17677
17678 #: lib/encodings:68
17679 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17680 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17681
17682 #: lib/encodings:71
17683 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17684 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17685
17686 #: lib/encodings:75
17687 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17688 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17689
17690 #: lib/encodings:79
17691 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17692 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17693
17694 #: lib/encodings:83
17695 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17696 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17697
17698 #: lib/encodings:86
17699 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17700 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17701
17702 #: lib/encodings:89
17703 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17704 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17705
17706 #: lib/encodings:92
17707 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17708 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17709
17710 #: lib/encodings:95
17711 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17712 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17713
17714 #: lib/encodings:98
17715 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17716 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17717
17718 #: lib/encodings:101
17719 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17720 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17721
17722 #: lib/encodings:104
17723 msgid "DOS (CP 437)"
17724 msgstr "DOS (CP 437)"
17725
17726 #: lib/encodings:108
17727 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17728 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17729
17730 #: lib/encodings:111
17731 msgid "Western European (CP 850)"
17732 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17733
17734 #: lib/encodings:114
17735 msgid "Central European (CP 852)"
17736 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17737
17738 #: lib/encodings:118
17739 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17740 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17741
17742 #: lib/encodings:123
17743 msgid "Western European (CP 858)"
17744 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17745
17746 #: lib/encodings:126
17747 msgid "Hebrew (CP 862)"
17748 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17749
17750 #: lib/encodings:129
17751 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17752 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17753
17754 #: lib/encodings:133
17755 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17756 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17757
17758 #: lib/encodings:136
17759 msgid "Central European (CP 1250)"
17760 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17761
17762 #: lib/encodings:140
17763 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17764 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17765
17766 #: lib/encodings:144
17767 msgid "Western European (CP 1252)"
17768 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17769
17770 #: lib/encodings:147
17771 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17772 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17773
17774 #: lib/encodings:151
17775 msgid "Arabic (CP 1256)"
17776 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17777
17778 #: lib/encodings:154
17779 msgid "Baltic (CP 1257)"
17780 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17781
17782 #: lib/encodings:158
17783 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17784 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17785
17786 #: lib/encodings:162
17787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17788 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17789
17790 #: lib/encodings:166
17791 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17792 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17793
17794 #: lib/encodings:177
17795 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17796 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17797
17798 #: lib/encodings:187
17799 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17800 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17801
17802 #: lib/encodings:194
17803 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17804 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17805
17806 #: lib/encodings:198
17807 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17808 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17809
17810 #: lib/encodings:202
17811 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17812 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17813
17814 #: lib/encodings:206
17815 msgid "Korean (EUC-KR)"
17816 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17817
17818 #: lib/encodings:210
17819 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17820 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17821
17822 #: lib/encodings:214
17823 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17824 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17825
17826 #: lib/encodings:218
17827 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17828 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17829
17830 #: lib/encodings:225
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17832 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17833
17834 #: lib/encodings:227
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17836 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17837
17838 #: lib/encodings:229
17839 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17840 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17841
17842 #: lib/encodings:231
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17844 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17845
17846 #: lib/encodings:238
17847 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17848 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17849
17850 #: lib/encodings:243
17851 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17852 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17853
17854 #: lib/encodings:247
17855 msgid "ASCII"
17856 msgstr "ASCII"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17859 msgid "Array Environment|y"
17860 msgstr "Environment Array|y"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17863 msgid "Cases Environment|C"
17864 msgstr "Environment Cases|C"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17867 msgid "Aligned Environment|l"
17868 msgstr "Environment Aligned|l"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17871 msgid "AlignedAt Environment|v"
17872 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17875 msgid "Gathered Environment|h"
17876 msgstr "Environment Gathered|h"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17879 msgid "Split Environment|S"
17880 msgstr "Environment Split|S"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17883 msgid "Delimiters...|r"
17884 msgstr "Delimitadores...|r"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17887 msgid "Matrix...|x"
17888 msgstr "Matriz...|z"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17891 msgid "Macro|o"
17892 msgstr "Macro|o"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17895 msgid "AMS align Environment|a"
17896 msgstr "Environment AMS align|a"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17899 msgid "AMS alignat Environment|t"
17900 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17903 msgid "AMS flalign Environment|f"
17904 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17907 msgid "AMS gather Environment|g"
17908 msgstr "Environment AMS gather|g"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17911 msgid "AMS multline Environment|m"
17912 msgstr "Environment AMS multline|m"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17915 msgid "Inline Formula|I"
17916 msgstr "Fórmula Inline|I"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17919 msgid "Displayed Formula|D"
17920 msgstr "Formula Displayed|D"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17923 msgid "Eqnarray Environment|E"
17924 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17927 msgid "AMS Environment|A"
17928 msgstr "Environment AMS|A"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17931 msgid "Number Whole Formula|N"
17932 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17935 msgid "Number This Line|u"
17936 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17939 msgid "Equation Label|L"
17940 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17943 msgid "Copy as Reference|R"
17944 msgstr "Copiar como Referência|R"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17949 msgid "Cut"
17950 msgstr "Recortar"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17955 msgid "Copy"
17956 msgstr "Copiar"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17960 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17961 msgid "Paste"
17962 msgstr "Colar"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17965 msgid "Paste Recent|e"
17966 msgstr "Colar Recente|e"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17969 msgid "Insert|s"
17970 msgstr "Inserir|I"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17973 msgid "Split Cell|C"
17974 msgstr "Dividir Célula|D"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17977 msgid "Rows & Columns| "
17978 msgstr "Linhas e Colunas| "
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17981 msgid "Add Line Above|o"
17982 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17985 msgid "Add Line Below|B"
17986 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17989 msgid "Delete Line Above|v"
17990 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17993 msgid "Delete Line Below|w"
17994 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17997 msgid "Add Line to Left"
17998 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18001 msgid "Add Line to Right"
18002 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18005 msgid "Delete Line to Left"
18006 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18009 msgid "Delete Line to Right"
18010 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18013 msgid "Show Math Toolbar"
18014 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18017 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18018 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18021 msgid "Show Table Toolbar"
18022 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18025 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18026 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18029 msgid "Next Cross-Reference|N"
18030 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18033 msgid "Go to Label|G"
18034 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18037 msgid "<Reference>|R"
18038 msgstr "<Referência>|R"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18041 msgid "(<Reference>)|e"
18042 msgstr "(<Referência>)|e"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18045 msgid "<Page>|P"
18046 msgstr "<Página>|P"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18049 msgid "On Page <Page>|O"
18050 msgstr "Na Página <Página>|N"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18053 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18054 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18057 msgid "Formatted Reference|t"
18058 msgstr "Referência Formatada|F"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18061 msgid "Textual Reference|x"
18062 msgstr "Referência Textual|T"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18065 msgid "Label Only|L"
18066 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18069 msgid "Plural|a"
18070 msgstr "Plural|a"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18073 msgid "Capitalize|C"
18074 msgstr "Capitalizar|C"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18089 msgid "Settings...|S"
18090 msgstr "Configurações...|C"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18093 msgid "Go Back|G"
18094 msgstr "Voltar|V"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18097 msgid "Copy as Reference|C"
18098 msgstr "Copiar como Referência|C"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18101 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18102 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18105 msgid "Open Inset|O"
18106 msgstr "Abrir Inset|A"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18109 msgid "Close Inset|C"
18110 msgstr "Fechar Inset|F"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18114 msgid "Dissolve Inset|D"
18115 msgstr "Dissolver Inset|D"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18118 msgid "Show Label|L"
18119 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18122 msgid "Frameless|l"
18123 msgstr "Sem Moldura|l"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18126 msgid "Simple Frame|F"
18127 msgstr "Moldura Simples"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18130 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18131 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18134 msgid "Oval, Thin|a"
18135 msgstr "Oval, Fina"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18138 msgid "Oval, Thick|v"
18139 msgstr "Oval, Espessa"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18142 msgid "Drop Shadow|w"
18143 msgstr "Sombra Projetada|P"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18146 msgid "Shaded Background|B"
18147 msgstr "Fundo Sombreado"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18150 msgid "Double Frame|u"
18151 msgstr "Moldura Dupla|D"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18154 msgid "LyX Note|N"
18155 msgstr "Nota LyX|N"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18158 msgid "Comment|m"
18159 msgstr "Comentário|m"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18162 msgid "Greyed Out|G"
18163 msgstr "Esmaecida|E"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18166 msgid "Open All Notes|A"
18167 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18170 msgid "Close All Notes|l"
18171 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18174 msgid "Phantom|P"
18175 msgstr "Phantom|P"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18178 msgid "Horizontal Phantom|H"
18179 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18182 msgid "Vertical Phantom|V"
18183 msgstr "Phantom Vertical|V"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18186 msgid "Interword Space|w"
18187 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18190 msgid "Protected Space|o"
18191 msgstr "Espaço Protegido|r"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18194 msgid "Visible Space|a"
18195 msgstr "Espaço Visível|V"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18198 msgid "Thin Space|T"
18199 msgstr "Espaço Fino|F"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18202 msgid "Negative Thin Space|N"
18203 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18206 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18207 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18210 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18211 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18214 msgid "Quad Space|Q"
18215 msgstr "Espaço Quad|Q"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18218 msgid "Double Quad Space|u"
18219 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18222 msgid "Horizontal Fill|F"
18223 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18226 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18227 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18230 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18231 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18234 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18235 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18239 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18243 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18247 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18251 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18254 msgid "Custom Length|C"
18255 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18258 msgid "Medium Space|M"
18259 msgstr "Espaço Médio|M"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18262 msgid "Thick Space|h"
18263 msgstr "Espaço Espesso|g"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18266 msgid "Negative Medium Space|u"
18267 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18270 msgid "Negative Thick Space|i"
18271 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18274 msgid "DefSkip|D"
18275 msgstr "DefSkip|D"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18278 msgid "SmallSkip|S"
18279 msgstr "SmallSkip|S"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18282 msgid "MedSkip|M"
18283 msgstr "MedSkip|M"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18286 msgid "BigSkip|B"
18287 msgstr "BigSkip|B"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18290 msgid "VFill|F"
18291 msgstr "VFill|F"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18294 msgid "Custom|C"
18295 msgstr "Personalizado|P"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18298 msgid "Settings...|e"
18299 msgstr "Configurações...|g"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18302 msgid "Include|c"
18303 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18306 msgid "Input|p"
18307 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18310 msgid "Verbatim|V"
18311 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18314 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18315 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18318 msgid "Listing|L"
18319 msgstr "Listagem|L"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18322 msgid "Edit Included File...|E"
18323 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18326 msgid "New Page|N"
18327 msgstr "Nova Página|N"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18330 msgid "Page Break|a"
18331 msgstr "Quebra de Página|Q"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18334 msgid "Clear Page|C"
18335 msgstr "Nova Página, Limpa"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18338 msgid "Clear Double Page|D"
18339 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18342 msgid "Ragged Line Break|R"
18343 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18346 msgid "Justified Line Break|J"
18347 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18350 msgid "Plain Separator|P"
18351 msgstr "Separador Simples|p"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18354 msgid "Paragraph Break|B"
18355 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18358 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18359 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18362 msgid "Forward Search|F"
18363 msgstr "Localizar Adiante|L"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18366 msgid "Move Paragraph Up|o"
18367 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18370 msgid "Move Paragraph Down|v"
18371 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18374 msgid "Promote Section|r"
18375 msgstr "Promover Seção|P"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18378 msgid "Demote Section|m"
18379 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18382 msgid "Move Section Down|D"
18383 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18386 msgid "Move Section Up|U"
18387 msgstr "Mover Seção para Cima"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18390 msgid "Insert Regular Expression"
18391 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18394 msgid "Accept Change|c"
18395 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18398 msgid "Reject Change|j"
18399 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18402 msgid "Apply Last Text Style|A"
18403 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18406 msgid "Text Style|x"
18407 msgstr "Estilo de Texto|s"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18410 msgid "Paragraph Settings...|P"
18411 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18414 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18415 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18418 msgid "Fullscreen Mode"
18419 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18422 msgid "Close Current View"
18423 msgstr "Fechar Vista Atual"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18426 msgid "Anything|A"
18427 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18430 msgid "Anything Non-Empty|o"
18431 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18434 msgid "Any Word|W"
18435 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18438 msgid "Any Number|N"
18439 msgstr "Qualquer Número|N"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18442 msgid "User Defined|U"
18443 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18446 msgid "Append Argument"
18447 msgstr "Acrescentar Argumento"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18450 msgid "Remove Last Argument"
18451 msgstr "Remover Último Argumento"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18454 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18455 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18458 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18459 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18462 msgid "Insert Optional Argument"
18463 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18466 msgid "Remove Optional Argument"
18467 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18470 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18471 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18474 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18475 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18478 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18479 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18482 msgid "Reload|R"
18483 msgstr "Recarregar|R"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18487 msgid "Edit Externally...|x"
18488 msgstr "Editar Externamente...|x"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18491 msgid "Top|T"
18492 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18495 msgid "Bottom|B"
18496 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18499 msgid "Left|L"
18500 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18503 msgid "Right|R"
18504 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18507 msgid "Left|f"
18508 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18511 msgid "Center|C"
18512 msgstr "Alinhar ao Centro"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18515 msgid "Right|h"
18516 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18519 msgid "Decimal"
18520 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18523 msgid "Multicolumn|u"
18524 msgstr "Multicoluna"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18527 msgid "Multirow|w"
18528 msgstr "Multilinha"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18531 msgid "Append Row|A"
18532 msgstr "Inserir Linha"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18535 msgid "Delete Row|D"
18536 msgstr "Excluir Linha|x"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18539 msgid "Copy Row|o"
18540 msgstr "Copiar Linha|o"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18543 msgid "Move Row Up"
18544 msgstr "Mover Linha para Cima"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18547 msgid "Move Row Down"
18548 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18551 msgid "Append Column|p"
18552 msgstr "Acrescentar Coluna"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18555 msgid "Delete Column|e"
18556 msgstr "Excluir Coluna|l"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18559 msgid "Copy Column|y"
18560 msgstr "Copiar Coluna"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18563 msgid "Move Column Right|v"
18564 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18567 msgid "Move Column Left"
18568 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18571 msgid "Multi-page Table|g"
18572 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18575 msgid "Formal Style|m"
18576 msgstr "Estilo Formal|m"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18579 msgid "Borders|d"
18580 msgstr "Bordas|d"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18583 msgid "Alignment|i"
18584 msgstr "Alinhamento|i"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18587 msgid "Columns/Rows|C"
18588 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18591 msgid "File|F"
18592 msgstr "Arquivo|A"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18595 msgid "Path|P"
18596 msgstr "Caminho (Path)|C"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18599 msgid "Class|C"
18600 msgstr "Classe|C"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18603 msgid "File Revision|R"
18604 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18607 msgid "Tree Revision|T"
18608 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18611 msgid "Revision Author|A"
18612 msgstr "Autor da Revisão|A"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18615 msgid "Revision Date|D"
18616 msgstr "Data da Revisão|D"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18619 msgid "Revision Time|i"
18620 msgstr "Hora da Revisão|H"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18623 msgid "LyX Version|X"
18624 msgstr "Versão do LyX|X"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18627 msgid "Document Info|D"
18628 msgstr "Informações do Documento|D"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18631 msgid "Copy Text|o"
18632 msgstr "Copiar Texto|o"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18635 msgid "Activate Branch|A"
18636 msgstr "Ativar Ramo|A"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18639 msgid "Deactivate Branch|e"
18640 msgstr "Desativar Ramo|e"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18643 msgid "Activate Branch in Master|M"
18644 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18647 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18648 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18651 msgid "Invert Inset|I"
18652 msgstr "Inverter Inset|I"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18655 msgid "Add Unknown Branch|w"
18656 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18659 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18660 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18663 msgid "All Indexes|A"
18664 msgstr "Todos os Índices|i"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18667 msgid "Subindex|b"
18668 msgstr "Sub-índice|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18671 msgid "Reject Change|R"
18672 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18675 msgid "Promote Section|P"
18676 msgstr "Promover Seção|P"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18679 msgid "Demote Section|D"
18680 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18683 msgid "Move Section Down|w"
18684 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18687 msgid "Select Section|S"
18688 msgstr "Selecionar Seção|S"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18691 msgid "Wrap by Preview|y"
18692 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18695 msgid "End Editing Externally...|e"
18696 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18699 msgid "Lock Toolbars|L"
18700 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18703 msgid "Small-sized Icons"
18704 msgstr "Ícones Pequenos"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18707 msgid "Normal-sized Icons"
18708 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18711 msgid "Big-sized Icons"
18712 msgstr "Ícones Grandes"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18715 msgid "Huge-sized Icons"
18716 msgstr "Ícones Enormes"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18719 msgid "Giant-sized Icons"
18720 msgstr "Ícones Gigantes"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18723 msgid "Edit|E"
18724 msgstr "Editar|E"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18727 msgid "View|V"
18728 msgstr "Exibir|x"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18731 msgid "Insert|I"
18732 msgstr "Inserir|I"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18735 msgid "Navigate|N"
18736 msgstr "Navegar|N"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18739 msgid "Document|D"
18740 msgstr "Documento|D"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18743 msgid "Tools|T"
18744 msgstr "Ferramentas|F"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18747 msgid "Help|H"
18748 msgstr "Ajuda|j"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18751 msgid "New|N"
18752 msgstr "Novo|N"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18755 msgid "New from Template...|m"
18756 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18759 msgid "Open...|O"
18760 msgstr "Abrir...|A"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18763 msgid "Open Recent|t"
18764 msgstr "Abrir Recente|t"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18767 msgid "Close|C"
18768 msgstr "Fechar|F"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18771 msgid "Close All"
18772 msgstr "Fechar Todos"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18775 msgid "Save|S"
18776 msgstr "Salvar|S"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18779 msgid "Save As...|A"
18780 msgstr "Salvar Como...|C"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18783 msgid "Save All|l"
18784 msgstr "Salvar Todos"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18787 msgid "Revert to Saved|R"
18788 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18791 msgid "Version Control|V"
18792 msgstr "Controle de Versão|V"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18795 msgid "Import|I"
18796 msgstr "Importar|I"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18799 msgid "Export|E"
18800 msgstr "Exportar|E"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18803 msgid "Fax...|F"
18804 msgstr "Fax...|F"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18807 msgid "New Window|W"
18808 msgstr "Nova Janela|J"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18811 msgid "Close Window|d"
18812 msgstr "Fechar Janela|l"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18815 msgid "Exit|x"
18816 msgstr "Encerrar"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18819 msgid "Register...|R"
18820 msgstr "Registrar...|g"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18823 msgid "Check In Changes...|I"
18824 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18827 msgid "Check Out for Edit|O"
18828 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18831 msgid "Copy|p"
18832 msgstr "Copiar|p"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18835 msgid "Rename|R"
18836 msgstr "Renomear|R"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18839 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18840 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18843 msgid "Revert to Repository Version|v"
18844 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18847 msgid "Undo Last Check In|U"
18848 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18851 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18852 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18855 msgid "Show History...|H"
18856 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18859 msgid "Use Locking Property|L"
18860 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18863 msgid "Export As...|s"
18864 msgstr "Exportar Como...|C"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18867 msgid "More Formats & Options...|r"
18868 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18871 msgid "Undo|U"
18872 msgstr "Desfazer|z"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18875 msgid "Redo|R"
18876 msgstr "Refazer|R"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18879 msgid "Paste Special"
18880 msgstr "Colar Especial"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18883 msgid "Select Whole Inset"
18884 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18887 msgid "Select All"
18888 msgstr "Selecionar Tudo"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18891 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18892 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18895 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18896 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18899 msgid "Text Style|S"
18900 msgstr "Estilo de Texto|s"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18903 msgid "Table|T"
18904 msgstr "Tabela"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18907 msgid "Math|M"
18908 msgstr "Matemática|M"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18911 msgid "Rows & Columns|C"
18912 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18915 msgid "Increase List Depth|I"
18916 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18919 msgid "Decrease List Depth|D"
18920 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18923 msgid "Dissolve Inset"
18924 msgstr "Dissolver Inset"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18927 msgid "TeX Code Settings...|C"
18928 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18931 msgid "Float Settings...|a"
18932 msgstr "Configurações de Float...|F"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18935 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18936 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18939 msgid "Note Settings...|N"
18940 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18943 msgid "Phantom Settings...|h"
18944 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18947 msgid "Branch Settings...|B"
18948 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18951 msgid "Box Settings...|x"
18952 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18955 msgid "Index Entry Settings...|y"
18956 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18959 msgid "Index Settings...|x"
18960 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18963 msgid "Info Settings...|n"
18964 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18967 msgid "Listings Settings...|g"
18968 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18971 msgid "Table Settings...|a"
18972 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18975 msgid "Paste from HTML|H"
18976 msgstr "Colar de HTML|H"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18979 msgid "Paste from LaTeX|L"
18980 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18983 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18984 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18987 msgid "Paste as PDF"
18988 msgstr "Colar como PDF"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18991 msgid "Paste as PNG"
18992 msgstr "Colar como PNG"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18995 msgid "Paste as JPEG"
18996 msgstr "Colar como JPEG"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18999 msgid "Paste as EMF"
19000 msgstr "Colar como EMF"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19003 msgid "Plain Text|T"
19004 msgstr "Texto Simples|T"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19007 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19008 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19011 msgid "Selection|S"
19012 msgstr "Seleção|S"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19015 msgid "Selection, Join Lines|i"
19016 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19019 msgid "Dissolve Text Style"
19020 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19023 msgid "Customized...|C"
19024 msgstr "Personalizado...|P"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19027 msgid "Capitalize|a"
19028 msgstr "Capitalizar|C"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19031 msgid "Uppercase|U"
19032 msgstr "Maiúsculas|a"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19035 msgid "Lowercase|L"
19036 msgstr "Minúsculas|i"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19039 msgid "Formal Style|F"
19040 msgstr "Estilo Formal|F"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19043 msgid "Multicolumn|M"
19044 msgstr "Multicoluna"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19047 msgid "Multirow|u"
19048 msgstr "Multilinha"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19051 msgid "Top Line|T"
19052 msgstr "Borda Superior|S"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19055 msgid "Bottom Line|B"
19056 msgstr "Borda Inferior|I"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19059 msgid "Left Line|L"
19060 msgstr "Borda Esquerda"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19063 msgid "Right Line|R"
19064 msgstr "Borda Direita"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19067 msgid "Top|p"
19068 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19071 msgid "Middle|i"
19072 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19075 msgid "Bottom|o"
19076 msgstr "Alinhamento Inferior"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19079 msgid "Middle|M"
19080 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19083 msgid "Add Row|A"
19084 msgstr "Inserir Linha|I"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19087 msgid "Add Column|u"
19088 msgstr "Inserir Coluna|s"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19091 msgid "Copy Column|p"
19092 msgstr "Copiar Coluna|a"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19095 msgid "Change Limits Type|L"
19096 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19099 msgid "Macro Definition"
19100 msgstr "Definição de Macro"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19103 msgid "Change Formula Type|F"
19104 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19107 msgid "Text Style|T"
19108 msgstr "Estilo de Texto|T"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19111 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19112 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19115 msgid "Add Line Above|A"
19116 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19119 msgid "Delete Line Above|D"
19120 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19123 msgid "Delete Line Below|e"
19124 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19127 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19128 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19131 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19132 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19135 msgid "Default|t"
19136 msgstr "Padrão|P"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19139 msgid "Display|D"
19140 msgstr "Display|D"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19143 msgid "Inline|I"
19144 msgstr "Inline|l"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19147 msgid "Math Normal Font|N"
19148 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19151 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19152 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19155 msgid "Math Formal Script Family|o"
19156 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19159 msgid "Math Fraktur Family|F"
19160 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19163 msgid "Math Roman Family|R"
19164 msgstr "Família Math Roman|R"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19167 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19168 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19171 msgid "Math Bold Series|B"
19172 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19175 msgid "Text Normal Font|T"
19176 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19179 msgid "Text Roman Family"
19180 msgstr "Família Text Roman"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19183 msgid "Text Sans Serif Family"
19184 msgstr "Família Text Sans Serif"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19187 msgid "Text Typewriter Family"
19188 msgstr "Família Text Typewriter"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19191 msgid "Text Bold Series"
19192 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19195 msgid "Text Medium Series"
19196 msgstr "Série Text Medium"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19199 msgid "Text Italic Shape"
19200 msgstr "Forma Text Italic"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19203 msgid "Text Small Caps Shape"
19204 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19207 msgid "Text Slanted Shape"
19208 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19211 msgid "Text Upright Shape"
19212 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19215 msgid "Octave|O"
19216 msgstr "Octave|O"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19219 msgid "Maxima|M"
19220 msgstr "Maxima|M"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19223 msgid "Mathematica|a"
19224 msgstr "Mathematica|a"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19227 msgid "Maple, Simplify|S"
19228 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19231 msgid "Maple, Factor|F"
19232 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19235 msgid "Maple, Evalm|E"
19236 msgstr "Maple, Evalm|E"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19239 msgid "Maple, Evalf|v"
19240 msgstr "Maple, Evalf|v"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19243 msgid "Open All Insets|O"
19244 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19247 msgid "Close All Insets|C"
19248 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19251 msgid "Unfold Math Macro|n"
19252 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19255 msgid "Fold Math Macro|d"
19256 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19259 msgid "Outline Pane|u"
19260 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19263 msgid "Code Preview Pane|P"
19264 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19267 msgid "Messages Pane|g"
19268 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19271 msgid "Toolbars|b"
19272 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19275 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19276 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19279 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19280 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19283 msgid "Close Current View|w"
19284 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19287 msgid "Fullscreen|l"
19288 msgstr "Tela Cheia|h"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19291 msgid "Math|h"
19292 msgstr "Matemática"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19295 msgid "Special Character|p"
19296 msgstr "Caractere Especial"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19299 msgid "Formatting|o"
19300 msgstr "Formatação|o"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19303 msgid "List / TOC|i"
19304 msgstr "Lista / Sumário|i"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19307 msgid "Float|a"
19308 msgstr "Float"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19311 msgid "Note|N"
19312 msgstr "Nota|N"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19315 msgid "Branch|B"
19316 msgstr "Ramo|R"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19319 msgid "Custom Insets"
19320 msgstr "Insets Personalizados"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19323 msgid "File|e"
19324 msgstr "Arquivo|A"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19327 msgid "Box[[Menu]]|x"
19328 msgstr "Caixa|x"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19331 msgid "Citation...|C"
19332 msgstr "Citação...|C"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19335 msgid "Cross-Reference...|R"
19336 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19339 msgid "Label...|L"
19340 msgstr "Etiqueta...|q"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19343 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19344 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19347 msgid "Table...|T"
19348 msgstr "Tabela...|T"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19351 msgid "Graphics...|G"
19352 msgstr "Gráfico...|G"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19355 msgid "URL|U"
19356 msgstr "URL|U"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19359 msgid "Hyperlink...|k"
19360 msgstr "Hiperlink...|k"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19363 msgid "Footnote|F"
19364 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19367 msgid "Marginal Note|M"
19368 msgstr "Nota Marginal|M"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19371 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19372 msgstr "Listagem de Programa"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19375 msgid "TeX Code"
19376 msgstr "Código TeX"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19379 msgid "Preview|w"
19380 msgstr "Previsualização|v"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19383 msgid "Symbols...|b"
19384 msgstr "Símbolos...|b"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19387 msgid "Ellipsis|i"
19388 msgstr "Reticências|i"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19391 msgid "End of Sentence|E"
19392 msgstr "Fim de Sentença|F"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19395 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19396 msgstr "Aspa Simples"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19399 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19400 msgstr "Aspa Interna"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19403 msgid "Protected Hyphen|y"
19404 msgstr "Hifen Protegido|H"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19407 msgid "Breakable Slash|a"
19408 msgstr "Barra Quebrável|a"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19411 msgid "Visible Space|V"
19412 msgstr "Espaço Visível|V"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19415 msgid "Menu Separator|M"
19416 msgstr "Separador de Menu|M"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19419 msgid "Phonetic Symbols|P"
19420 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19423 msgid "Logos|L"
19424 msgstr "Logos|L"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19427 msgid "LyX Logo|L"
19428 msgstr "Logo do LyX|L"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19431 msgid "TeX Logo|T"
19432 msgstr "Logo do TeX|T"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19435 msgid "LaTeX Logo|a"
19436 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19439 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19440 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19443 msgid "Superscript|S"
19444 msgstr "Sobrescrito|S"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19447 msgid "Subscript|u"
19448 msgstr "Subscrito|u"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19451 msgid "Protected Space|P"
19452 msgstr "Espaço Protegido|P"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19455 msgid "Horizontal Space...|o"
19456 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19459 msgid "Horizontal Line...|L"
19460 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19463 msgid "Vertical Space...|V"
19464 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19467 msgid "Phantom|m"
19468 msgstr "Phantom"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19471 msgid "Hyphenation Point|H"
19472 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19475 msgid "Ligature Break|k"
19476 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19479 msgid "Optional Line Break|B"
19480 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19483 msgid "Display Formula|D"
19484 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19487 msgid "Numbered Formula|N"
19488 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19491 msgid "Figure Wrap Float|F"
19492 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19495 msgid "Table Wrap Float|T"
19496 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19499 msgid "Table of Contents|C"
19500 msgstr "Sumário|S"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19503 msgid "List of Listings|L"
19504 msgstr "Lista de Listagens|L"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19507 msgid "Nomenclature|N"
19508 msgstr "Nomenclatura|N"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19511 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19512 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19515 msgid "LyX Document...|X"
19516 msgstr "Documento LyX...|X"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19519 msgid "Plain Text...|T"
19520 msgstr "Texto Simples...|T"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19523 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19524 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19527 msgid "External Material...|M"
19528 msgstr "Material Externo...|M"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19531 msgid "Child Document...|d"
19532 msgstr "Documento Filho...|i"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19535 msgid "Comment|C"
19536 msgstr "Comentário|C"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19539 msgid "Insert New Branch...|I"
19540 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19543 msgid "Change Tracking|C"
19544 msgstr "Controle de Alterações|l"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19547 msgid "Build Program|B"
19548 msgstr "Construir Programa|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19551 msgid "LaTeX Log|L"
19552 msgstr "Log do LaTeX|X"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19555 msgid "Start Appendix Here|x"
19556 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19559 msgid "View Master Document|M"
19560 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19563 msgid "Update Master Document|a"
19564 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19567 msgid "Compressed|o"
19568 msgstr "Comprimido|o"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19571 msgid "Disable Editing|E"
19572 msgstr "Desativar Edição|E"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19575 msgid "Track Changes|T"
19576 msgstr "Controlar Alterações|o"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19579 msgid "Merge Changes...|M"
19580 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19583 msgid "Accept Change|A"
19584 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19587 msgid "Accept All Changes|c"
19588 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19591 msgid "Reject All Changes|e"
19592 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19595 msgid "Show Changes in Output|S"
19596 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19599 msgid "Bookmarks|B"
19600 msgstr "Indicadores|I"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19603 msgid "Next Note|N"
19604 msgstr "Próxima Nota|N"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19607 msgid "Next Change|C"
19608 msgstr "Próxima Alteração|A"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19611 msgid "Next Cross-Reference|R"
19612 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19615 msgid "Go to Label|L"
19616 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19619 msgid "Save Bookmark 1|S"
19620 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19623 msgid "Save Bookmark 2"
19624 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19627 msgid "Save Bookmark 3"
19628 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19631 msgid "Save Bookmark 4"
19632 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19635 msgid "Save Bookmark 5"
19636 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19639 msgid "Clear Bookmarks|C"
19640 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19643 msgid "Navigate Back|B"
19644 msgstr "Navegar de Volta|V"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19647 msgid "Spellchecker...|S"
19648 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19651 msgid "Thesaurus...|T"
19652 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19655 msgid "Statistics...|a"
19656 msgstr "Estatísticas...|a"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19659 msgid "Check TeX|h"
19660 msgstr "Verificar TeX|V"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19663 msgid "TeX Information|I"
19664 msgstr "Informação TeX|I"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19667 msgid "Compare...|C"
19668 msgstr "Comparar...|C"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19671 msgid "Reconfigure|R"
19672 msgstr "Reconfigurar|R"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19675 msgid "Preferences...|P"
19676 msgstr "Preferências...|P"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19679 msgid "Introduction|I"
19680 msgstr "Introdução|I"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19683 msgid "Tutorial|T"
19684 msgstr "Tutorial|T"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19687 msgid "User's Guide|U"
19688 msgstr "Guia do Usuário|U"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19691 msgid "Additional Features|F"
19692 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19695 msgid "Embedded Objects|O"
19696 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19699 msgid "Customization|C"
19700 msgstr "Personalização|P"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19703 msgid "Shortcuts|S"
19704 msgstr "Atalhos|h"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19707 msgid "LyX Functions|y"
19708 msgstr "Funções LyX|F"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19711 msgid "LaTeX Configuration|L"
19712 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19715 msgid "Specific Manuals|p"
19716 msgstr "Manuais Específicos|E"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19719 msgid "About LyX|X"
19720 msgstr "Sobre o LyX|X"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19723 msgid "Beamer Presentations|B"
19724 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19727 msgid "Braille|a"
19728 msgstr "Braille|B"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19731 msgid "Colored boxes|r"
19732 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19735 msgid "Feynman-diagram|F"
19736 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19739 msgid "Knitr|K"
19740 msgstr "Knitr|K"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19743 msgid "LilyPond|P"
19744 msgstr "LilyPond|P"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19747 msgid "Linguistics|L"
19748 msgstr "Linguística|L"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19751 msgid "Multilingual Captions|C"
19752 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19755 msgid "Paralist|t"
19756 msgstr "Paralist|t"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19759 msgid "PDF comments|D"
19760 msgstr "Comentários PDF|D"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19763 msgid "PDF forms|o"
19764 msgstr "Formulários PDF|o"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19767 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19768 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19771 msgid "Sweave|S"
19772 msgstr "Sweave|S"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19775 msgid "XY-pic|X"
19776 msgstr "XY-pic|X"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19779 msgid "New document"
19780 msgstr "Novo documento"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19783 msgid "Open document"
19784 msgstr "Abrir documento"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19787 msgid "Save document"
19788 msgstr "Salvar documento"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19791 msgid "Check spelling"
19792 msgstr "Verificar ortografia"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19795 msgid "Spellcheck continuously"
19796 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19799 msgid "Undo"
19800 msgstr "Desfazer"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19803 msgid "Redo"
19804 msgstr "Refazer"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19807 msgid "Find and replace"
19808 msgstr "Localizar e substituir"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19811 msgid "Find and replace (advanced)"
19812 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19815 msgid "Navigate back"
19816 msgstr "Navegar de volta"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19819 msgid "Toggle emphasis"
19820 msgstr "Emphasis"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19823 msgid "Toggle noun"
19824 msgstr "Noun"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19827 msgid "Apply last"
19828 msgstr "Aplicar último"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19831 msgid "Insert math"
19832 msgstr "Inserir matemática"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19835 msgid "Insert graphics"
19836 msgstr "Inserir gráfico"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19839 msgid "Insert table"
19840 msgstr "Inserir tabela"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19843 msgid "Toggle outline"
19844 msgstr "Estrutura de tópicos"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19847 msgid "Toggle math toolbar"
19848 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19851 msgid "Toggle table toolbar"
19852 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19855 msgid "Toggle review toolbar"
19856 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19859 msgid "View/Update"
19860 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19863 msgid "View"
19864 msgstr "Visualizar"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19867 msgid "Update"
19868 msgstr "Atualizar"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19871 msgid "View master document"
19872 msgstr "Visualizar documento mestre"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19875 msgid "Update master document"
19876 msgstr "Atualizar documento mestre"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19879 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19880 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19883 msgid "View other formats"
19884 msgstr "Visualizar outros formatos"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19887 msgid "Update other formats"
19888 msgstr "Atualizar outros formatos"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19891 msgid "Extra"
19892 msgstr "Extra"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19895 msgid "Numbered list"
19896 msgstr "Lista numerada"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19899 msgid "Itemized list"
19900 msgstr "Lista itemizada"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19903 msgid "Increase depth"
19904 msgstr "Aumentar profundidade"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19907 msgid "Decrease depth"
19908 msgstr "Diminuir profundidade"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19911 msgid "Insert figure float"
19912 msgstr "Inserir float de figura"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19915 msgid "Insert table float"
19916 msgstr "Inserir float de tabela"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19919 msgid "Insert label"
19920 msgstr "Inserir etiqueta"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19923 msgid "Insert cross-reference"
19924 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19927 msgid "Insert citation"
19928 msgstr "Inserir citação"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19931 msgid "Insert index entry"
19932 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19935 msgid "Insert nomenclature entry"
19936 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19939 msgid "Insert footnote"
19940 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19943 msgid "Insert margin note"
19944 msgstr "Inserir nota marginal"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19947 msgid "Insert LyX note"
19948 msgstr "Inserir nota LyX"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19951 msgid "Insert box"
19952 msgstr "Inserir caixa"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19955 msgid "Insert hyperlink"
19956 msgstr "Inserir hiperlink"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19959 msgid "Insert TeX code"
19960 msgstr "Inserir código TeX"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19963 msgid "Insert math macro"
19964 msgstr "Inserir macro de matemática"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19967 msgid "Include file"
19968 msgstr "Incluir arquivo"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19971 msgid "Text style"
19972 msgstr "Estilo de texto"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19975 msgid "Paragraph settings"
19976 msgstr "Configurações de parágrafo"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19979 msgid "Add row"
19980 msgstr "Inserir linha"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19983 msgid "Add column"
19984 msgstr "Inserir coluna"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19987 msgid "Delete row"
19988 msgstr "Excluir linha"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19991 msgid "Delete column"
19992 msgstr "Excluir coluna"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19995 msgid "Move row up"
19996 msgstr "Mover linha para cima"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19999 msgid "Move column left"
20000 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20003 msgid "Move row down"
20004 msgstr "Mover linha para baixo"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20007 msgid "Move column right"
20008 msgstr "Mover coluna para a direita"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20011 msgid "Set top line"
20012 msgstr "Definir borda superior"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20015 msgid "Set bottom line"
20016 msgstr "Definir borda inferior"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20019 msgid "Set left line"
20020 msgstr "Definir borda à esquerda"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20023 msgid "Set right line"
20024 msgstr "Definir borda à direita"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20027 msgid "Set border lines"
20028 msgstr "Definir bordas externas"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20031 msgid "Set all lines"
20032 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20035 msgid "Set inner lines"
20036 msgstr "Definir bordas internas"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20039 msgid "Unset all lines"
20040 msgstr "Sem bordas"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20043 msgid "Align left"
20044 msgstr "Alinhar à esquerda"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20047 msgid "Align center"
20048 msgstr "Alinhar ao centro"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20051 msgid "Align right"
20052 msgstr "Alinhar à direita"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20055 msgid "Align on decimal"
20056 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20059 msgid "Align top"
20060 msgstr "Alinhamento superior"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20063 msgid "Align middle"
20064 msgstr "Alinhamento centralizado"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20067 msgid "Align bottom"
20068 msgstr "Alinhamento inferior"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20071 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20072 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20075 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20076 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20079 msgid "Set multi-column"
20080 msgstr "Definir multi-coluna"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20083 msgid "Set multi-row"
20084 msgstr "Definir multi-linha"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20087 msgid "Math"
20088 msgstr "Matemática"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20091 msgid "Set display mode"
20092 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20095 msgid "Subscript"
20096 msgstr "Subscrito"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20099 msgid "Insert square root"
20100 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20103 msgid "Insert root"
20104 msgstr "Inserir raiz"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20107 msgid "Insert standard fraction"
20108 msgstr "Inserir fração padrão"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20111 msgid "Insert sum"
20112 msgstr "Inserir somatório"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20115 msgid "Insert integral"
20116 msgstr "Inserir integral"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20119 msgid "Insert product"
20120 msgstr "Inserir produtório"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20123 msgid "Insert ( )"
20124 msgstr "Inserir ( )"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20127 msgid "Insert [ ]"
20128 msgstr "Inserir [ ]"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20131 msgid "Insert { }"
20132 msgstr "Inserir { }"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20135 msgid "Insert delimiters"
20136 msgstr "Inserir delimitadores"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20139 msgid "Insert matrix"
20140 msgstr "Inserir matriz"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20143 msgid "Insert cases environment"
20144 msgstr "Inserir environment cases"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20147 msgid "Toggle math panels"
20148 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20151 msgid "Math Macros"
20152 msgstr "Macros de Matemática"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20155 msgid "Remove last argument"
20156 msgstr "Remover último argumento"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20159 msgid "Append argument"
20160 msgstr "Acrescentar argumento"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20163 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20164 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20167 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20168 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20171 msgid "Remove optional argument"
20172 msgstr "Remover argumento opcional"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20175 msgid "Insert optional argument"
20176 msgstr "Inserir argumento opcional"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20179 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20180 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20183 msgid "Append argument eating from the right"
20184 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20187 msgid "Append optional argument eating from the right"
20188 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20191 msgid "Phonetic Symbols"
20192 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20195 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20196 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20199 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20200 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20203 msgid "IPA Vowels"
20204 msgstr "Vogais IPA"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20207 msgid "IPA Other Symbols"
20208 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20211 msgid "IPA Suprasegmentals"
20212 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20215 msgid "IPA Diacritics"
20216 msgstr "Diacríticos IPA"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20219 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20220 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20223 msgid "Command Buffer"
20224 msgstr "Buffer de Comandos"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20227 msgid "Review[[Toolbar]]"
20228 msgstr "Revisão"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20231 msgid "Track changes"
20232 msgstr "Controlar alterações"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20235 msgid "Show changes in output"
20236 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20239 msgid "Next change"
20240 msgstr "Próxima alteração"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20243 msgid "Accept change inside selection"
20244 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20247 msgid "Reject change inside selection"
20248 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20251 msgid "Merge changes"
20252 msgstr "Mesclar alterações"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20255 msgid "Accept all changes"
20256 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20259 msgid "Reject all changes"
20260 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20263 msgid "Insert note"
20264 msgstr "Inserir nota"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20267 msgid "Next note"
20268 msgstr "Próxima nota"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20271 msgid "LyX Documentation Tools"
20272 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20275 msgid "Info"
20276 msgstr "Info"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20279 msgid "Menu Separator"
20280 msgstr "Separador de Menu"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20283 msgid "LyX Logo"
20284 msgstr "Logo do LyX"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20287 msgid "TeX Logo"
20288 msgstr "Logo do TeX"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20291 msgid "LaTeX Logo"
20292 msgstr "Logo do LaTeX"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20295 msgid "LaTeX2e Logo"
20296 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20299 msgid "View Other Formats"
20300 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20303 msgid "Update Other Formats"
20304 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20307 msgid "Version Control"
20308 msgstr "Controle de Versão"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20311 msgid "Register"
20312 msgstr "Registrar"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20315 msgid "Check-out for edit"
20316 msgstr "Fazer check-out para edição"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20319 msgid "Check-in changes"
20320 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20323 msgid "View revision log"
20324 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20327 msgid "Revert changes"
20328 msgstr "Reverter alterações"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20331 msgid "Compare with older revision"
20332 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20335 msgid "Compare with last revision"
20336 msgstr "Comparar com a última revisão"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20339 msgid "Insert Version Info"
20340 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20343 msgid "Use SVN file locking property"
20344 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20347 msgid "Update local directory from repository"
20348 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20351 msgid "Math Panels"
20352 msgstr "Paineis de Matemática"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20355 msgid "Math spacings"
20356 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20359 msgid "Styles & classes"
20360 msgstr "Estilos & classes"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20363 msgid "Fractions"
20364 msgstr "Frações"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20368 msgid "Fonts"
20369 msgstr "Fontes"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20372 msgid "Functions"
20373 msgstr "Funções"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20376 msgid "Frame decorations"
20377 msgstr "Decorações de moldura"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20380 msgid "Big operators"
20381 msgstr "Operadores grandes"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20384 msgid "Miscellaneous"
20385 msgstr "Diversos"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20389 msgid "Arrows"
20390 msgstr "Setas"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20393 msgid "Arrows (extended)"
20394 msgstr "Setas (estendido)"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20397 msgid "Operators"
20398 msgstr "Operadores"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20401 msgid "Operators (extended)"
20402 msgstr "Operadores (estendido)"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20405 msgid "Relations"
20406 msgstr "Relações"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20409 msgid "Relations (extended)"
20410 msgstr "Relações (estendido)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20413 msgid "Negative relations (extended)"
20414 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20417 msgid "Dots"
20418 msgstr "Pontos"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20421 msgid "Delimiters (fixed size)"
20422 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20425 msgid "Miscellaneous (extended)"
20426 msgstr "Diversos (estendido)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20429 msgid "arccos"
20430 msgstr "arccos"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20433 msgid "arcsin"
20434 msgstr "arcsin"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20437 msgid "arctan"
20438 msgstr "arctan"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20441 msgid "arg"
20442 msgstr "arg"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20445 msgid "bmod"
20446 msgstr "bmod"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20449 msgid "cos"
20450 msgstr "cos"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20453 msgid "cosh"
20454 msgstr "cosh"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20457 msgid "cot"
20458 msgstr "cot"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20461 msgid "coth"
20462 msgstr "coth"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20465 msgid "csc"
20466 msgstr "csc"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20469 msgid "deg"
20470 msgstr "deg"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20473 msgid "det"
20474 msgstr "det"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20477 msgid "dim"
20478 msgstr "dim"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20481 msgid "exp"
20482 msgstr "exp"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20485 msgid "gcd"
20486 msgstr "gcd"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20489 msgid "hom"
20490 msgstr "hom"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20493 msgid "inf"
20494 msgstr "inf"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20497 msgid "ker"
20498 msgstr "ker"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20501 msgid "lg"
20502 msgstr "lg"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20505 msgid "lim"
20506 msgstr "lim"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20509 msgid "liminf"
20510 msgstr "liminf"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20513 msgid "limsup"
20514 msgstr "limsup"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20517 msgid "ln"
20518 msgstr "ln"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20521 msgid "log"
20522 msgstr "log"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20525 msgid "max"
20526 msgstr "max"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20529 msgid "min"
20530 msgstr "min"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20533 msgid "sec"
20534 msgstr "sec"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20537 msgid "sin"
20538 msgstr "sin"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20541 msgid "sinh"
20542 msgstr "sinh"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20545 msgid "sup"
20546 msgstr "sup"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20549 msgid "tan"
20550 msgstr "tan"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20553 msgid "tanh"
20554 msgstr "tanh"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20557 msgid "Pr"
20558 msgstr "Pr"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20561 msgid "Spacings"
20562 msgstr "Espaçamentos"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20565 msgid "Thin space\t\\,"
20566 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20569 msgid "Medium space\t\\:"
20570 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20573 msgid "Thick space\t\\;"
20574 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20577 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20578 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20581 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20582 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20585 msgid "Negative space\t\\!"
20586 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20589 msgid "Phantom\t\\phantom"
20590 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20593 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20594 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20597 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20598 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20601 msgid "Smash\t\\smash"
20602 msgstr "Smash\t\\smash"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20605 msgid "Top smash\t\\smasht"
20606 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20609 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20610 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20613 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20614 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20617 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20618 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20621 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20622 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20625 msgid "Roots"
20626 msgstr "Raízes"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20629 msgid "Square root\t\\sqrt"
20630 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20633 msgid "Other root\t\\root"
20634 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20637 msgid "Styles & Classes"
20638 msgstr "Estilos & Classes"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20641 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20642 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20645 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20646 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20649 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20650 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20653 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20654 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20657 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20658 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20661 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20662 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20665 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20666 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20669 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20670 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20673 msgid "Standard\t\\frac"
20674 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20677 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20678 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20681 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20682 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20685 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20686 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20689 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20690 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20693 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20694 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20697 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20698 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20701 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20702 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20705 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20706 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20709 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20710 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20713 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20714 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20717 msgid "Binomial\t\\binom"
20718 msgstr "Binômio\t\\binom"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20721 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20722 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20725 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20726 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20729 msgid "Roman\t\\mathrm"
20730 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20733 msgid "Bold\t\\mathbf"
20734 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20737 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20738 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20741 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20742 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20745 msgid "Italic\t\\mathit"
20746 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20749 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20750 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20753 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20754 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20757 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20758 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20761 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20762 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20765 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20766 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20769 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20770 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20773 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20774 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20777 msgid "ldots"
20778 msgstr "ldots"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20781 msgid "cdots"
20782 msgstr "cdots"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20785 msgid "vdots"
20786 msgstr "vdots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20789 msgid "ddots"
20790 msgstr "ddots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20793 msgid "iddots"
20794 msgstr "iddots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20797 msgid "Frame Decorations"
20798 msgstr "Decorações de Moldura"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20801 msgid "hat"
20802 msgstr "hat"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20805 msgid "tilde"
20806 msgstr "tilde"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20809 msgid "bar"
20810 msgstr "bar"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20813 msgid "grave"
20814 msgstr "grave"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20817 msgid "dot"
20818 msgstr "dot"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20821 msgid "check"
20822 msgstr "check"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20825 msgid "widehat"
20826 msgstr "widehat"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20829 msgid "widetilde"
20830 msgstr "widetilde"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20833 msgid "utilde"
20834 msgstr "utilde"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20837 msgid "vec"
20838 msgstr "vec"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20841 msgid "acute"
20842 msgstr "acute"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20845 msgid "ddot"
20846 msgstr "ddot"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20849 msgid "dddot"
20850 msgstr "dddot"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20853 msgid "ddddot"
20854 msgstr "ddddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20857 msgid "breve"
20858 msgstr "breve"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20861 msgid "mathring"
20862 msgstr "mathring"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20865 msgid "overline"
20866 msgstr "overline"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20869 msgid "overbrace"
20870 msgstr "overbrace"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20873 msgid "overleftarrow"
20874 msgstr "overleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20877 msgid "overrightarrow"
20878 msgstr "overrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20881 msgid "overleftrightarrow"
20882 msgstr "overleftrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20885 msgid "underline"
20886 msgstr "underline"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20889 msgid "underbrace"
20890 msgstr "underbrace"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20893 msgid "underleftarrow"
20894 msgstr "underleftarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20897 msgid "underrightarrow"
20898 msgstr "underrightarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20901 msgid "underleftrightarrow"
20902 msgstr "underleftrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20905 msgid "cancel"
20906 msgstr "cancel"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20909 msgid "bcancel"
20910 msgstr "bcancel"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20913 msgid "xcancel"
20914 msgstr "xcancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20917 msgid "cancelto"
20918 msgstr "cancelto"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20921 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20922 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20925 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20926 msgstr ""
20927 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20928 "operador (sidesetr)"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20931 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20932 msgstr ""
20933 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20934 "operador (sidesetl)"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20937 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20938 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20941 msgid "overset"
20942 msgstr "overset"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20945 msgid "underset"
20946 msgstr "underset"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20949 msgid "stackrel"
20950 msgstr "stackrel"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20953 msgid "stackrelthree"
20954 msgstr "stackrelthree"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20957 msgid "leftarrow"
20958 msgstr "leftarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20961 msgid "rightarrow"
20962 msgstr "rightarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20965 msgid "downarrow"
20966 msgstr "downarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20969 msgid "uparrow"
20970 msgstr "uparrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20973 msgid "updownarrow"
20974 msgstr "updownarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20977 msgid "leftrightarrow"
20978 msgstr "leftrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20981 msgid "Leftarrow"
20982 msgstr "Leftarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20985 msgid "Rightarrow"
20986 msgstr "Rightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20989 msgid "Downarrow"
20990 msgstr "Downarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20993 msgid "Uparrow"
20994 msgstr "Uparrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20997 msgid "Updownarrow"
20998 msgstr "Updownarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21001 msgid "Leftrightarrow"
21002 msgstr "Leftrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21005 msgid "Longleftrightarrow"
21006 msgstr "Longleftrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21009 msgid "Longleftarrow"
21010 msgstr "Longleftarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21013 msgid "Longrightarrow"
21014 msgstr "Longrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21017 msgid "longleftrightarrow"
21018 msgstr "longleftrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21021 msgid "longleftarrow"
21022 msgstr "longleftarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21025 msgid "longrightarrow"
21026 msgstr "longrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21029 msgid "leftharpoondown"
21030 msgstr "leftharpoondown"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21033 msgid "rightharpoondown"
21034 msgstr "rightharpoondown"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21037 msgid "mapsto"
21038 msgstr "mapsto"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21041 msgid "longmapsto"
21042 msgstr "longmapsto"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21045 msgid "nwarrow"
21046 msgstr "nwarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21049 msgid "nearrow"
21050 msgstr "nearrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21053 msgid "leftharpoonup"
21054 msgstr "leftharpoonup"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21057 msgid "rightharpoonup"
21058 msgstr "rightharpoonup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21061 msgid "hookleftarrow"
21062 msgstr "hookleftarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21065 msgid "hookrightarrow"
21066 msgstr "hookrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21069 msgid "swarrow"
21070 msgstr "swarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21073 msgid "searrow"
21074 msgstr "searrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21077 msgid "rightleftharpoons"
21078 msgstr "rightleftharpoons"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21081 msgid "pm"
21082 msgstr "pm"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21085 msgid "cap"
21086 msgstr "cap"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21089 msgid "diamond"
21090 msgstr "diamond"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21093 msgid "oplus"
21094 msgstr "oplus"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21097 msgid "mp"
21098 msgstr "mp"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21101 msgid "cup"
21102 msgstr "cup"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21105 msgid "bigtriangleup"
21106 msgstr "bigtriangleup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21109 msgid "ominus"
21110 msgstr "ominus"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21113 msgid "times"
21114 msgstr "times"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21117 msgid "uplus"
21118 msgstr "uplus"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21121 msgid "bigtriangledown"
21122 msgstr "bigtriangledown"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21125 msgid "otimes"
21126 msgstr "otimes"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21129 msgid "div"
21130 msgstr "div"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21133 msgid "sqcap"
21134 msgstr "sqcap"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21137 msgid "triangleright"
21138 msgstr "triangleright"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21141 msgid "oslash"
21142 msgstr "oslash"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21145 msgid "cdot"
21146 msgstr "cdot"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21149 msgid "sqcup"
21150 msgstr "sqcup"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21153 msgid "triangleleft"
21154 msgstr "triangleleft"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21157 msgid "odot"
21158 msgstr "odot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21161 msgid "star"
21162 msgstr "star"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21165 msgid "ast"
21166 msgstr "ast"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21169 msgid "vee"
21170 msgstr "vee"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21173 msgid "amalg"
21174 msgstr "amalg"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21177 msgid "bigcirc"
21178 msgstr "bigcirc"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21181 msgid "setminus"
21182 msgstr "setminus"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21185 msgid "wedge"
21186 msgstr "wedge"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21189 msgid "dagger"
21190 msgstr "dagger"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21193 msgid "circ"
21194 msgstr "circ"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21197 msgid "bullet"
21198 msgstr "bullet"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21201 msgid "wr"
21202 msgstr "wr"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21205 msgid "ddagger"
21206 msgstr "ddagger"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21209 msgid "smallint"
21210 msgstr "smallint"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21213 msgid "leq"
21214 msgstr "leq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21217 msgid "geq"
21218 msgstr "geq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21221 msgid "equiv"
21222 msgstr "equiv"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21225 msgid "models"
21226 msgstr "models"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21229 msgid "prec"
21230 msgstr "prec"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21233 msgid "succ"
21234 msgstr "succ"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21237 msgid "sim"
21238 msgstr "sim"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21241 msgid "perp"
21242 msgstr "perp"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21245 msgid "preceq"
21246 msgstr "preceq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21249 msgid "succeq"
21250 msgstr "succeq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21253 msgid "simeq"
21254 msgstr "simeq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21257 msgid "mid"
21258 msgstr "mid"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21261 msgid "ll"
21262 msgstr "ll"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21265 msgid "gg"
21266 msgstr "gg"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21269 msgid "asymp"
21270 msgstr "asymp"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21273 msgid "parallel"
21274 msgstr "parallel"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21277 msgid "subset"
21278 msgstr "subset"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21281 msgid "supset"
21282 msgstr "supset"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21285 msgid "approx"
21286 msgstr "approx"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21289 msgid "smile"
21290 msgstr "smile"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21293 msgid "subseteq"
21294 msgstr "subseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21297 msgid "supseteq"
21298 msgstr "supseteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21301 msgid "cong"
21302 msgstr "cong"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21305 msgid "frown"
21306 msgstr "frown"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21309 msgid "sqsubseteq"
21310 msgstr "sqsubseteq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21313 msgid "sqsupseteq"
21314 msgstr "sqsupseteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21317 msgid "doteq"
21318 msgstr "doteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21321 msgid "neq"
21322 msgstr "neq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21325 msgid "in[[math relation]]"
21326 msgstr "in"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21329 msgid "ni"
21330 msgstr "ni"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21333 msgid "propto"
21334 msgstr "propto"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21337 msgid "notin"
21338 msgstr "notin"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21341 msgid "vdash"
21342 msgstr "vdash"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21345 msgid "dashv"
21346 msgstr "dashv"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21349 msgid "bowtie"
21350 msgstr "bowtie"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21353 msgid "iff"
21354 msgstr "iff"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21357 msgid "not"
21358 msgstr "not"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21361 msgid "land"
21362 msgstr "land"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21365 msgid "lor"
21366 msgstr "lor"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21369 msgid "lnot"
21370 msgstr "lnot"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21373 msgid "alpha"
21374 msgstr "alpha"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21377 msgid "beta"
21378 msgstr "beta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21381 msgid "gamma"
21382 msgstr "gamma"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21385 msgid "delta"
21386 msgstr "delta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21389 msgid "epsilon"
21390 msgstr "epsilon"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21393 msgid "varepsilon"
21394 msgstr "varepsilon"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21397 msgid "zeta"
21398 msgstr "zeta"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21401 msgid "eta"
21402 msgstr "eta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21405 msgid "theta"
21406 msgstr "theta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21409 msgid "vartheta"
21410 msgstr "vartheta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21413 msgid "iota"
21414 msgstr "iota"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21417 msgid "kappa"
21418 msgstr "kappa"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21421 msgid "lambda"
21422 msgstr "lambda"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21425 msgid "mu"
21426 msgstr "mu"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21429 msgid "nu"
21430 msgstr "nu"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21433 msgid "xi"
21434 msgstr "xi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21437 msgid "pi"
21438 msgstr "pi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21441 msgid "varpi"
21442 msgstr "varpi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21445 msgid "rho"
21446 msgstr "rho"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21449 msgid "varrho"
21450 msgstr "varrho"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21453 msgid "sigma"
21454 msgstr "sigma"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21457 msgid "varsigma"
21458 msgstr "varsigma"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21461 msgid "tau"
21462 msgstr "tau"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21465 msgid "upsilon"
21466 msgstr "upsilon"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21469 msgid "phi"
21470 msgstr "phi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21473 msgid "varphi"
21474 msgstr "varphi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21477 msgid "chi"
21478 msgstr "chi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21481 msgid "psi"
21482 msgstr "psi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21485 msgid "omega"
21486 msgstr "omega"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21489 msgid "Gamma"
21490 msgstr "Gamma"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21493 msgid "Delta"
21494 msgstr "Delta"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21497 msgid "Theta"
21498 msgstr "Theta"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21501 msgid "Lambda"
21502 msgstr "Lambda"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21505 msgid "Xi"
21506 msgstr "Xi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21509 msgid "Pi"
21510 msgstr "Pi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21513 msgid "Sigma"
21514 msgstr "Sigma"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21517 msgid "Upsilon"
21518 msgstr "Upsilon"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21521 msgid "Phi"
21522 msgstr "Phi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21525 msgid "Psi"
21526 msgstr "Psi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21529 msgid "Omega"
21530 msgstr "Omega"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21533 msgid "varGamma"
21534 msgstr "varGamma"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21537 msgid "varDelta"
21538 msgstr "varDelta"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21541 msgid "varTheta"
21542 msgstr "varTheta"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21545 msgid "varLambda"
21546 msgstr "varLambda"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21549 msgid "varXi"
21550 msgstr "varXi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21553 msgid "varPi"
21554 msgstr "varPi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21557 msgid "varSigma"
21558 msgstr "varSigma"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21561 msgid "varUpsilon"
21562 msgstr "varUpsilon"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21565 msgid "varPhi"
21566 msgstr "varPhi"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21569 msgid "varPsi"
21570 msgstr "varPsi"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21573 msgid "varOmega"
21574 msgstr "varOmega"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21577 msgid "nabla"
21578 msgstr "nabla"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21581 msgid "partial"
21582 msgstr "partial"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21585 msgid "infty"
21586 msgstr "infty"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21589 msgid "prime"
21590 msgstr "prime"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21593 msgid "ell"
21594 msgstr "ell"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21597 msgid "emptyset"
21598 msgstr "emptyset"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21601 msgid "exists"
21602 msgstr "exists"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21605 msgid "forall"
21606 msgstr "forall"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21609 msgid "imath"
21610 msgstr "imath"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21613 msgid "jmath"
21614 msgstr "jmath"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21617 msgid "Re"
21618 msgstr "Re"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21621 msgid "Im"
21622 msgstr "Im"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21625 msgid "aleph"
21626 msgstr "aleph"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21629 msgid "wp"
21630 msgstr "wp"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21633 msgid "hbar"
21634 msgstr "hbar"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21637 msgid "angle"
21638 msgstr "angle"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21641 msgid "top"
21642 msgstr "top"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21645 msgid "bot"
21646 msgstr "bot"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21649 msgid "Vert"
21650 msgstr "Vert"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21653 msgid "neg"
21654 msgstr "neg"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21657 msgid "flat"
21658 msgstr "flat"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21661 msgid "natural"
21662 msgstr "natural"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21665 msgid "sharp"
21666 msgstr "sharp"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21669 msgid "surd"
21670 msgstr "surd"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21673 msgid "lhook"
21674 msgstr "lhook"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21677 msgid "rhook"
21678 msgstr "rhook"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21681 msgid "triangle"
21682 msgstr "triangle"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21685 msgid "diamondsuit"
21686 msgstr "diamondsuit"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21689 msgid "heartsuit"
21690 msgstr "heartsuit"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21693 msgid "clubsuit"
21694 msgstr "clubsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21697 msgid "spadesuit"
21698 msgstr "spadesuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21701 msgid "textrm \\AA"
21702 msgstr "textrm \\AA"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21705 msgid "textrm \\O"
21706 msgstr "textrm \\O"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21709 msgid "mathcircumflex"
21710 msgstr "mathcircumflex"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21713 msgid "_"
21714 msgstr "_"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21717 msgid "textdegree"
21718 msgstr "textdegree"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21721 msgid "mathdollar"
21722 msgstr "mathdollar"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21725 msgid "mathparagraph"
21726 msgstr "mathparagraph"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21729 msgid "mathsection"
21730 msgstr "mathsection"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21733 msgid "mathrm T"
21734 msgstr "mathrm T"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21737 msgid "mathbb N"
21738 msgstr "mathbb N"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21741 msgid "mathbb Z"
21742 msgstr "mathbb Z"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21745 msgid "mathbb Q"
21746 msgstr "mathbb Q"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21749 msgid "mathbb R"
21750 msgstr "mathbb R"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21753 msgid "mathbb C"
21754 msgstr "mathbb C"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21757 msgid "mathbb H"
21758 msgstr "mathbb H"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21761 msgid "mathcal F"
21762 msgstr "mathcal F"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21765 msgid "mathcal L"
21766 msgstr "mathcal L"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21769 msgid "mathcal H"
21770 msgstr "mathcal H"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21773 msgid "mathcal O"
21774 msgstr "mathcal O"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21777 msgid "Big Operators"
21778 msgstr "Operadores Grandes"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21781 msgid "intop"
21782 msgstr "intop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21785 msgid "int"
21786 msgstr "int"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21789 msgid "iint"
21790 msgstr "iint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21793 msgid "iintop"
21794 msgstr "iintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21797 msgid "iiint"
21798 msgstr "iiint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21801 msgid "iiintop"
21802 msgstr "iiintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21805 msgid "iiiint"
21806 msgstr "iiiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21809 msgid "iiiintop"
21810 msgstr "iiiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21813 msgid "dotsint"
21814 msgstr "dotsint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21817 msgid "dotsintop"
21818 msgstr "dotsintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21821 msgid "idotsint"
21822 msgstr "idotsint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21825 msgid "oint"
21826 msgstr "oint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21829 msgid "ointop"
21830 msgstr "ointop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21833 msgid "oiint"
21834 msgstr "oiint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21837 msgid "oiintop"
21838 msgstr "oiintop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21841 msgid "ointctrclockwiseop"
21842 msgstr "ointctrclockwiseop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21845 msgid "ointctrclockwise"
21846 msgstr "ointctrclockwise"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21849 msgid "ointclockwiseop"
21850 msgstr "ointclockwiseop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21853 msgid "ointclockwise"
21854 msgstr "ointclockwise"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21857 msgid "sqint"
21858 msgstr "sqint"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21861 msgid "sqintop"
21862 msgstr "sqintop"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21865 msgid "sqiint"
21866 msgstr "sqiint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21869 msgid "sqiintop"
21870 msgstr "sqiintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21873 msgid "fint"
21874 msgstr "fint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21877 msgid "fintop"
21878 msgstr "fintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21881 msgid "landupint"
21882 msgstr "landupint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21885 msgid "landupintop"
21886 msgstr "landupintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21889 msgid "landdownint"
21890 msgstr "landdownint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21893 msgid "landdownintop"
21894 msgstr "landdownintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21897 msgid "varint"
21898 msgstr "varint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21901 msgid "varoint"
21902 msgstr "varoint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21905 msgid "varoiint"
21906 msgstr "varoiint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21909 msgid "varoiintop"
21910 msgstr "varoiintop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21913 msgid "varointclockwise"
21914 msgstr "varointclockwise"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21917 msgid "varointclockwiseop"
21918 msgstr "varointclockwiseop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21921 msgid "varointctrclockwise"
21922 msgstr "varointctrclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21925 msgid "varointctrclockwiseop"
21926 msgstr "varointctrclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21929 msgid "sum"
21930 msgstr "sum"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21933 msgid "prod"
21934 msgstr "prod"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21937 msgid "coprod"
21938 msgstr "coprod"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21941 msgid "bigsqcup"
21942 msgstr "bigsqcup"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21945 msgid "bigotimes"
21946 msgstr "bigotimes"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21949 msgid "bigodot"
21950 msgstr "bigodot"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21953 msgid "bigoplus"
21954 msgstr "bigoplus"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21957 msgid "bigcap"
21958 msgstr "bigcap"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21961 msgid "bigcup"
21962 msgstr "bigcup"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21965 msgid "biguplus"
21966 msgstr "biguplus"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21969 msgid "bigvee"
21970 msgstr "bigvee"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21973 msgid "bigwedge"
21974 msgstr "bigwedge"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21977 msgid "digamma"
21978 msgstr "digamma"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21981 msgid "varkappa"
21982 msgstr "varkappa"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21985 msgid "beth"
21986 msgstr "beth"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21989 msgid "daleth"
21990 msgstr "daleth"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21993 msgid "gimel"
21994 msgstr "gimel"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21997 msgid "ulcorner"
21998 msgstr "ulcorner"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22001 msgid "urcorner"
22002 msgstr "urcorner"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22005 msgid "llcorner"
22006 msgstr "llcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22009 msgid "lrcorner"
22010 msgstr "lrcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22013 msgid "hslash"
22014 msgstr "hslash"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22017 msgid "vartriangle"
22018 msgstr "vartriangle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22021 msgid "triangledown"
22022 msgstr "triangledown"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22025 msgid "square"
22026 msgstr "square"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22029 msgid "CheckedBox"
22030 msgstr "CheckedBox"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22033 msgid "XBox"
22034 msgstr "XBox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22037 msgid "lozenge"
22038 msgstr "lozenge"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22041 msgid "wasylozenge"
22042 msgstr "wasylozenge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22045 msgid "circledR"
22046 msgstr "circledR"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22049 msgid "circledS"
22050 msgstr "circledS"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22053 msgid "measuredangle"
22054 msgstr "measuredangle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22057 msgid "varangle"
22058 msgstr "varangle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22061 msgid "nexists"
22062 msgstr "nexists"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22065 msgid "mho"
22066 msgstr "mho"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22069 msgid "Finv"
22070 msgstr "Finv"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22073 msgid "Game"
22074 msgstr "Game"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22077 msgid "Bbbk"
22078 msgstr "Bbbk"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22081 msgid "backprime"
22082 msgstr "backprime"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22085 msgid "varnothing"
22086 msgstr "varnothing"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22089 msgid "blacktriangle"
22090 msgstr "blacktriangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22093 msgid "blacktriangledown"
22094 msgstr "blacktriangledown"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22097 msgid "blacksquare"
22098 msgstr "blacksquare"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22101 msgid "blacklozenge"
22102 msgstr "blacklozenge"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22105 msgid "bigstar"
22106 msgstr "bigstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22109 msgid "sphericalangle"
22110 msgstr "sphericalangle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22113 msgid "complement"
22114 msgstr "complement"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22117 msgid "eth"
22118 msgstr "eth"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22121 msgid "diagup"
22122 msgstr "diagup"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22125 msgid "diagdown"
22126 msgstr "diagdown"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22129 msgid "lightning"
22130 msgstr "lightning"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22133 msgid "varcopyright"
22134 msgstr "varcopyright"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22137 msgid "Bowtie"
22138 msgstr "Bowtie"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22141 msgid "diameter"
22142 msgstr "diameter"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22145 msgid "invdiameter"
22146 msgstr "invdiameter"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22149 msgid "bell"
22150 msgstr "bell"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22153 msgid "hexagon"
22154 msgstr "hexagon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22157 msgid "varhexagon"
22158 msgstr "varhexagon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22161 msgid "pentagon"
22162 msgstr "pentagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22165 msgid "octagon"
22166 msgstr "octagon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22169 msgid "smiley"
22170 msgstr "smiley"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22173 msgid "blacksmiley"
22174 msgstr "blacksmiley"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22177 msgid "frownie"
22178 msgstr "frownie"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22181 msgid "sun"
22182 msgstr "sun"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22185 msgid "leadsto"
22186 msgstr "leadsto"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22189 msgid "Leftcircle"
22190 msgstr "Leftcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22193 msgid "Rightcircle"
22194 msgstr "Rightcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22197 msgid "CIRCLE"
22198 msgstr "CIRCLE"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22201 msgid "LEFTCIRCLE"
22202 msgstr "LEFTCIRCLE"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22205 msgid "RIGHTCIRCLE"
22206 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22209 msgid "LEFTcircle"
22210 msgstr "LEFTcircle"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22213 msgid "RIGHTcircle"
22214 msgstr "RIGHTcircle"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22217 msgid "leftturn"
22218 msgstr "leftturn"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22221 msgid "rightturn"
22222 msgstr "rightturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22225 msgid "AC"
22226 msgstr "AC"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22229 msgid "HF"
22230 msgstr "HF"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22233 msgid "VHF"
22234 msgstr "VHF"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22237 msgid "photon"
22238 msgstr "photon"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22241 msgid "gluon"
22242 msgstr "gluon"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22245 msgid "permil"
22246 msgstr "permil"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22249 msgid "cent"
22250 msgstr "cent"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22253 msgid "yen"
22254 msgstr "yen"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22257 msgid "hexstar"
22258 msgstr "hexstar"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22261 msgid "varhexstar"
22262 msgstr "varhexstar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22265 msgid "davidsstar"
22266 msgstr "davidsstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22269 msgid "maltese"
22270 msgstr "maltese"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22273 msgid "kreuz"
22274 msgstr "kreuz"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22277 msgid "ataribox"
22278 msgstr "ataribox"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22281 msgid "checked"
22282 msgstr "checked"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22285 msgid "checkmark"
22286 msgstr "checkmark"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22289 msgid "eighthnote"
22290 msgstr "eighthnote"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22293 msgid "quarternote"
22294 msgstr "quarternote"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22297 msgid "halfnote"
22298 msgstr "halfnote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22301 msgid "fullnote"
22302 msgstr "fullnote"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22305 msgid "twonotes"
22306 msgstr "twonotes"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22309 msgid "female"
22310 msgstr "female"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22313 msgid "male"
22314 msgstr "male"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22317 msgid "vernal"
22318 msgstr "vernal"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22321 msgid "ascnode"
22322 msgstr "ascnode"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22325 msgid "descnode"
22326 msgstr "descnode"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22329 msgid "fullmoon"
22330 msgstr "fullmoon"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22333 msgid "newmoon"
22334 msgstr "newmoon"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22337 msgid "leftmoon"
22338 msgstr "leftmoon"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22341 msgid "rightmoon"
22342 msgstr "rightmoon"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22345 msgid "astrosun"
22346 msgstr "astrosun"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22349 msgid "mercury"
22350 msgstr "mercury"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22353 msgid "venus"
22354 msgstr "venus"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22357 msgid "earth"
22358 msgstr "earth"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22361 msgid "mars"
22362 msgstr "mars"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22365 msgid "jupiter"
22366 msgstr "jupiter"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22369 msgid "saturn"
22370 msgstr "saturn"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22373 msgid "uranus"
22374 msgstr "uranus"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22377 msgid "neptune"
22378 msgstr "neptune"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22381 msgid "pluto"
22382 msgstr "pluto"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22385 msgid "aries"
22386 msgstr "aries"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22389 msgid "taurus"
22390 msgstr "taurus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22393 msgid "gemini"
22394 msgstr "gemini"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22397 msgid "cancer"
22398 msgstr "cancer"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22401 msgid "leo"
22402 msgstr "leo"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22405 msgid "virgo"
22406 msgstr "virgo"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22409 msgid "libra"
22410 msgstr "libra"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22413 msgid "scorpio"
22414 msgstr "scorpio"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22417 msgid "sagittarius"
22418 msgstr "sagittarius"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22421 msgid "capricornus"
22422 msgstr "capricornus"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22425 msgid "aquarius"
22426 msgstr "aquarius"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22429 msgid "pisces"
22430 msgstr "pisces"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22433 msgid "APLbox"
22434 msgstr "APLbox"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22437 msgid "APLcomment"
22438 msgstr "APLcomment"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22441 msgid "APLdown"
22442 msgstr "APLdown"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22445 msgid "APLdownarrowbox"
22446 msgstr "APLdownarrowbox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22449 msgid "APLinput"
22450 msgstr "APLinput"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22453 msgid "APLinv"
22454 msgstr "APLinv"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22457 msgid "APLleftarrowbox"
22458 msgstr "APLleftarrowbox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22461 msgid "APLlog"
22462 msgstr "APLlog"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22465 msgid "APLrightarrowbox"
22466 msgstr "APLrightarrowbox"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22469 msgid "APLstar"
22470 msgstr "APLstar"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22473 msgid "APLup"
22474 msgstr "APLup"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22477 msgid "APLuparrowbox"
22478 msgstr "APLuparrowbox"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22481 msgid "dashleftarrow"
22482 msgstr "dashleftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22485 msgid "dashrightarrow"
22486 msgstr "dashrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22489 msgid "leftleftarrows"
22490 msgstr "leftleftarrows"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22493 msgid "leftrightarrows"
22494 msgstr "leftrightarrows"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22497 msgid "rightrightarrows"
22498 msgstr "rightrightarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22501 msgid "rightleftarrows"
22502 msgstr "rightleftarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22505 msgid "Lleftarrow"
22506 msgstr "Lleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22509 msgid "Rrightarrow"
22510 msgstr "Rrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22513 msgid "twoheadleftarrow"
22514 msgstr "twoheadleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22517 msgid "twoheadrightarrow"
22518 msgstr "twoheadrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22521 msgid "leftarrowtail"
22522 msgstr "leftarrowtail"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22525 msgid "rightarrowtail"
22526 msgstr "rightarrowtail"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22529 msgid "looparrowleft"
22530 msgstr "looparrowleft"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22533 msgid "looparrowright"
22534 msgstr "looparrowright"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22537 msgid "curvearrowleft"
22538 msgstr "curvearrowleft"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22541 msgid "curvearrowright"
22542 msgstr "curvearrowright"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22545 msgid "circlearrowleft"
22546 msgstr "circlearrowleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22549 msgid "circlearrowright"
22550 msgstr "circlearrowright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22553 msgid "Lsh"
22554 msgstr "Lsh"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22557 msgid "Rsh"
22558 msgstr "Rsh"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22561 msgid "upuparrows"
22562 msgstr "upuparrows"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22565 msgid "downdownarrows"
22566 msgstr "downdownarrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22569 msgid "upharpoonleft"
22570 msgstr "upharpoonleft"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22573 msgid "upharpoonright"
22574 msgstr "upharpoonright"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22577 msgid "downharpoonleft"
22578 msgstr "downharpoonleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22581 msgid "downharpoonright"
22582 msgstr "downharpoonright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22585 msgid "leftrightharpoons"
22586 msgstr "leftrightharpoons"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22589 msgid "rightsquigarrow"
22590 msgstr "rightsquigarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22593 msgid "leftrightsquigarrow"
22594 msgstr "leftrightsquigarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22597 msgid "nleftarrow"
22598 msgstr "nleftarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22601 msgid "nrightarrow"
22602 msgstr "nrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22605 msgid "nleftrightarrow"
22606 msgstr "nleftrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22609 msgid "nLeftarrow"
22610 msgstr "nLeftarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22613 msgid "nRightarrow"
22614 msgstr "nRightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22617 msgid "nLeftrightarrow"
22618 msgstr "nLeftrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22621 msgid "multimap"
22622 msgstr "multimap"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22625 msgid "shortleftarrow"
22626 msgstr "shortleftarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22629 msgid "shortrightarrow"
22630 msgstr "shortrightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22633 msgid "shortuparrow"
22634 msgstr "shortuparrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22637 msgid "shortdownarrow"
22638 msgstr "shortdownarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22641 msgid "leftrightarroweq"
22642 msgstr "leftrightarroweq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22645 msgid "curlyveedownarrow"
22646 msgstr "curlyveedownarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22649 msgid "curlyveeuparrow"
22650 msgstr "curlyveeuparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22653 msgid "nnwarrow"
22654 msgstr "nnwarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22657 msgid "nnearrow"
22658 msgstr "nnearrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22661 msgid "sswarrow"
22662 msgstr "sswarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22665 msgid "ssearrow"
22666 msgstr "ssearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22669 msgid "curlywedgeuparrow"
22670 msgstr "curlywedgeuparrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22673 msgid "curlywedgedownarrow"
22674 msgstr "curlywedgedownarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22677 msgid "leftrightarrowtriangle"
22678 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22681 msgid "leftarrowtriangle"
22682 msgstr "leftarrowtriangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22685 msgid "rightarrowtriangle"
22686 msgstr "rightarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22689 msgid "Mapsto"
22690 msgstr "Mapsto"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22693 msgid "mapsfrom"
22694 msgstr "mapsfrom"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22697 msgid "Mapsfrom"
22698 msgstr "Mapsfrom"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22701 msgid "Longmapsto"
22702 msgstr "Longmapsto"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22705 msgid "longmapsfrom"
22706 msgstr "longmapsfrom"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22709 msgid "Longmapsfrom"
22710 msgstr "Longmapsfrom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22713 msgid "xleftarrow"
22714 msgstr "xleftarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22717 msgid "xrightarrow"
22718 msgstr "xrightarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22721 msgid "leqq"
22722 msgstr "leqq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22725 msgid "geqq"
22726 msgstr "geqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22729 msgid "leqslant"
22730 msgstr "leqslant"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22733 msgid "geqslant"
22734 msgstr "geqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22737 msgid "eqslantless"
22738 msgstr "eqslantless"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22741 msgid "eqslantgtr"
22742 msgstr "eqslantgtr"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22745 msgid "eqsim"
22746 msgstr "eqsim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22749 msgid "lesssim"
22750 msgstr "lesssim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22753 msgid "gtrsim"
22754 msgstr "gtrsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22757 msgid "apprge"
22758 msgstr "apprge"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22761 msgid "apprle"
22762 msgstr "apprle"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22765 msgid "lessapprox"
22766 msgstr "lessapprox"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22769 msgid "gtrapprox"
22770 msgstr "gtrapprox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22773 msgid "approxeq"
22774 msgstr "approxeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22777 msgid "triangleq"
22778 msgstr "triangleq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22781 msgid "lessdot"
22782 msgstr "lessdot"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22785 msgid "gtrdot"
22786 msgstr "gtrdot"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22789 msgid "lll"
22790 msgstr "lll"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22793 msgid "ggg"
22794 msgstr "ggg"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22797 msgid "lessgtr"
22798 msgstr "lessgtr"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22801 msgid "gtrless"
22802 msgstr "gtrless"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22805 msgid "lesseqgtr"
22806 msgstr "lesseqgtr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22809 msgid "gtreqless"
22810 msgstr "gtreqless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22813 msgid "lesseqqgtr"
22814 msgstr "lesseqqgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22817 msgid "gtreqqless"
22818 msgstr "gtreqqless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22821 msgid "eqcirc"
22822 msgstr "eqcirc"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22825 msgid "circeq"
22826 msgstr "circeq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22829 msgid "thicksim"
22830 msgstr "thicksim"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22833 msgid "thickapprox"
22834 msgstr "thickapprox"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22837 msgid "backsim"
22838 msgstr "backsim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22841 msgid "backsimeq"
22842 msgstr "backsimeq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22845 msgid "subseteqq"
22846 msgstr "subseteqq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22849 msgid "supseteqq"
22850 msgstr "supseteqq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22853 msgid "Subset"
22854 msgstr "Subset"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22857 msgid "Supset"
22858 msgstr "Supset"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22861 msgid "sqsubset"
22862 msgstr "sqsubset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22865 msgid "sqsupset"
22866 msgstr "sqsupset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22869 msgid "preccurlyeq"
22870 msgstr "preccurlyeq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22873 msgid "succcurlyeq"
22874 msgstr "succcurlyeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22877 msgid "curlyeqprec"
22878 msgstr "curlyeqprec"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22881 msgid "curlyeqsucc"
22882 msgstr "curlyeqsucc"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22885 msgid "precsim"
22886 msgstr "precsim"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22889 msgid "succsim"
22890 msgstr "succsim"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22893 msgid "precapprox"
22894 msgstr "precapprox"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22897 msgid "succapprox"
22898 msgstr "succapprox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22901 msgid "vartriangleleft"
22902 msgstr "vartriangleleft"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22905 msgid "vartriangleright"
22906 msgstr "vartriangleright"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22909 msgid "trianglelefteq"
22910 msgstr "trianglelefteq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22913 msgid "trianglerighteq"
22914 msgstr "trianglerighteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22917 msgid "bumpeq"
22918 msgstr "bumpeq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22921 msgid "Bumpeq"
22922 msgstr "Bumpeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22925 msgid "doteqdot"
22926 msgstr "doteqdot"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22929 msgid "risingdotseq"
22930 msgstr "risingdotseq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22933 msgid "fallingdotseq"
22934 msgstr "fallingdotseq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22937 msgid "vDash"
22938 msgstr "vDash"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22941 msgid "Vvdash"
22942 msgstr "Vvdash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22945 msgid "Vdash"
22946 msgstr "Vdash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22949 msgid "shortmid"
22950 msgstr "shortmid"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22953 msgid "shortparallel"
22954 msgstr "shortparallel"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22957 msgid "smallsmile"
22958 msgstr "smallsmile"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22961 msgid "smallfrown"
22962 msgstr "smallfrown"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22965 msgid "blacktriangleleft"
22966 msgstr "blacktriangleleft"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22969 msgid "blacktriangleright"
22970 msgstr "blacktriangleright"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22973 msgid "because"
22974 msgstr "because"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22977 msgid "therefore"
22978 msgstr "therefore"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22981 msgid "wasytherefore"
22982 msgstr "wasytherefore"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22985 msgid "backepsilon"
22986 msgstr "backepsilon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22989 msgid "varpropto"
22990 msgstr "varpropto"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22993 msgid "between"
22994 msgstr "between"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22997 msgid "pitchfork"
22998 msgstr "pitchfork"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23001 msgid "trianglelefteqslant"
23002 msgstr "trianglelefteqslant"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23005 msgid "trianglerighteqslant"
23006 msgstr "trianglerighteqslant"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23009 msgid "inplus"
23010 msgstr "inplus"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23013 msgid "niplus"
23014 msgstr "niplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23017 msgid "subsetplus"
23018 msgstr "subsetplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23021 msgid "supsetplus"
23022 msgstr "supsetplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23025 msgid "subsetpluseq"
23026 msgstr "subsetpluseq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23029 msgid "supsetpluseq"
23030 msgstr "supsetpluseq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23033 msgid "minuso"
23034 msgstr "minuso"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23037 msgid "baro"
23038 msgstr "baro"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23041 msgid "sslash"
23042 msgstr "sslash"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23045 msgid "bbslash"
23046 msgstr "bbslash"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23049 msgid "moo"
23050 msgstr "moo"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23053 msgid "merge"
23054 msgstr "merge"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23057 msgid "invneg"
23058 msgstr "invneg"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23061 msgid "lbag"
23062 msgstr "lbag"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23065 msgid "rbag"
23066 msgstr "rbag"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23069 msgid "interleave"
23070 msgstr "interleave"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23073 msgid "leftslice"
23074 msgstr "leftslice"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23077 msgid "rightslice"
23078 msgstr "rightslice"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23081 msgid "oblong"
23082 msgstr "oblong"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23085 msgid "talloblong"
23086 msgstr "talloblong"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23089 msgid "fatsemi"
23090 msgstr "fatsemi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23093 msgid "fatslash"
23094 msgstr "fatslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23097 msgid "fatbslash"
23098 msgstr "fatbslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23101 msgid "ldotp"
23102 msgstr "ldotp"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23105 msgid "cdotp"
23106 msgstr "cdotp"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23109 msgid "colon"
23110 msgstr "colon"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23113 msgid "dblcolon"
23114 msgstr "dblcolon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23117 msgid "vcentcolon"
23118 msgstr "vcentcolon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23121 msgid "colonapprox"
23122 msgstr "colonapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23125 msgid "Colonapprox"
23126 msgstr "Colonapprox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23129 msgid "coloneq"
23130 msgstr "coloneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23133 msgid "Coloneq"
23134 msgstr "Coloneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23137 msgid "coloneqq"
23138 msgstr "coloneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23141 msgid "Coloneqq"
23142 msgstr "Coloneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23145 msgid "colonsim"
23146 msgstr "colonsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23149 msgid "Colonsim"
23150 msgstr "Colonsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23153 msgid "eqcolon"
23154 msgstr "eqcolon"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23157 msgid "Eqcolon"
23158 msgstr "Eqcolon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23161 msgid "eqqcolon"
23162 msgstr "eqqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23165 msgid "Eqqcolon"
23166 msgstr "Eqqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23169 msgid "wasypropto"
23170 msgstr "wasypropto"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23173 msgid "logof"
23174 msgstr "logof"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23177 msgid "Join"
23178 msgstr "Join"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23181 msgid "Negative Relations (extended)"
23182 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23185 msgid "nless"
23186 msgstr "nless"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23189 msgid "ngtr"
23190 msgstr "ngtr"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23193 msgid "nleq"
23194 msgstr "nleq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23197 msgid "ngeq"
23198 msgstr "ngeq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23201 msgid "nleqslant"
23202 msgstr "nleqslant"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23205 msgid "ngeqslant"
23206 msgstr "ngeqslant"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23209 msgid "nleqq"
23210 msgstr "nleqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23213 msgid "ngeqq"
23214 msgstr "ngeqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23217 msgid "lneq"
23218 msgstr "lneq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23221 msgid "gneq"
23222 msgstr "gneq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23225 msgid "lneqq"
23226 msgstr "lneqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23229 msgid "gneqq"
23230 msgstr "gneqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23233 msgid "lvertneqq"
23234 msgstr "lvertneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23237 msgid "gvertneqq"
23238 msgstr "gvertneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23241 msgid "lnsim"
23242 msgstr "lnsim"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23245 msgid "gnsim"
23246 msgstr "gnsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23249 msgid "lnapprox"
23250 msgstr "lnapprox"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23253 msgid "gnapprox"
23254 msgstr "gnapprox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23257 msgid "nprec"
23258 msgstr "nprec"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23261 msgid "nsucc"
23262 msgstr "nsucc"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23265 msgid "npreceq"
23266 msgstr "npreceq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23269 msgid "nsucceq"
23270 msgstr "nsucceq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23273 msgid "precneqq"
23274 msgstr "precneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23277 msgid "succneqq"
23278 msgstr "succneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23281 msgid "precnsim"
23282 msgstr "precnsim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23285 msgid "succnsim"
23286 msgstr "succnsim"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23289 msgid "precnapprox"
23290 msgstr "precnapprox"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23293 msgid "succnapprox"
23294 msgstr "succnapprox"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23297 msgid "subsetneq"
23298 msgstr "subsetneq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23301 msgid "supsetneq"
23302 msgstr "supsetneq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23305 msgid "subsetneqq"
23306 msgstr "subsetneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23309 msgid "supsetneqq"
23310 msgstr "supsetneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23313 msgid "nsubseteq"
23314 msgstr "nsubseteq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23317 msgid "nsubseteqq"
23318 msgstr "nsubseteqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23321 msgid "nsupseteq"
23322 msgstr "nsupseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23325 msgid "nsupseteqq"
23326 msgstr "nsupseteqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23329 msgid "nvdash"
23330 msgstr "nvdash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23333 msgid "nvDash"
23334 msgstr "nvDash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23337 msgid "nVDash"
23338 msgstr "nVDash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23341 msgid "nVdash"
23342 msgstr "nVdash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23345 msgid "varsubsetneq"
23346 msgstr "varsubsetneq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23349 msgid "varsupsetneq"
23350 msgstr "varsupsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23353 msgid "varsubsetneqq"
23354 msgstr "varsubsetneqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23357 msgid "varsupsetneqq"
23358 msgstr "varsupsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23361 msgid "ntriangleleft"
23362 msgstr "ntriangleleft"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23365 msgid "ntriangleright"
23366 msgstr "ntriangleright"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23369 msgid "ntrianglelefteq"
23370 msgstr "ntrianglelefteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23373 msgid "ntrianglerighteq"
23374 msgstr "ntrianglerighteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23377 msgid "ncong"
23378 msgstr "ncong"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23381 msgid "nsim"
23382 msgstr "nsim"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23385 msgid "nmid"
23386 msgstr "nmid"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23389 msgid "nshortmid"
23390 msgstr "nshortmid"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23393 msgid "nparallel"
23394 msgstr "nparallel"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23397 msgid "nshortparallel"
23398 msgstr "nshortparallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23401 msgid "ntrianglelefteqslant"
23402 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23405 msgid "ntrianglerighteqslant"
23406 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23409 msgid "dotplus"
23410 msgstr "dotplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23413 msgid "smallsetminus"
23414 msgstr "smallsetminus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23417 msgid "Cap"
23418 msgstr "Cap"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23421 msgid "Cup"
23422 msgstr "Cup"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23425 msgid "barwedge"
23426 msgstr "barwedge"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23429 msgid "veebar"
23430 msgstr "veebar"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23433 msgid "doublebarwedge"
23434 msgstr "doublebarwedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23437 msgid "boxminus"
23438 msgstr "boxminus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23441 msgid "boxtimes"
23442 msgstr "boxtimes"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23445 msgid "boxdot"
23446 msgstr "boxdot"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23449 msgid "boxplus"
23450 msgstr "boxplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23453 msgid "boxast"
23454 msgstr "boxast"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23457 msgid "boxbar"
23458 msgstr "boxbar"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23461 msgid "boxslash"
23462 msgstr "boxslash"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23465 msgid "boxbslash"
23466 msgstr "boxbslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23469 msgid "boxcircle"
23470 msgstr "boxcircle"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23473 msgid "boxbox"
23474 msgstr "boxbox"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23477 msgid "boxempty"
23478 msgstr "boxempty"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23481 msgid "divideontimes"
23482 msgstr "divideontimes"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23485 msgid "ltimes"
23486 msgstr "ltimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23489 msgid "rtimes"
23490 msgstr "rtimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23493 msgid "leftthreetimes"
23494 msgstr "leftthreetimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23497 msgid "rightthreetimes"
23498 msgstr "rightthreetimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23501 msgid "curlywedge"
23502 msgstr "curlywedge"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23505 msgid "curlyvee"
23506 msgstr "curlyvee"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23509 msgid "circleddash"
23510 msgstr "circleddash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23513 msgid "circledast"
23514 msgstr "circledast"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23517 msgid "circledcirc"
23518 msgstr "circledcirc"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23521 msgid "centerdot"
23522 msgstr "centerdot"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23525 msgid "intercal"
23526 msgstr "intercal"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23529 msgid "implies"
23530 msgstr "implies"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23533 msgid "impliedby"
23534 msgstr "impliedby"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23537 msgid "bigcurlyvee"
23538 msgstr "bigcurlyvee"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23541 msgid "bigcurlywedge"
23542 msgstr "bigcurlywedge"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23545 msgid "bigsqcap"
23546 msgstr "bigsqcap"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23549 msgid "bigbox"
23550 msgstr "bigbox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23553 msgid "bigparallel"
23554 msgstr "bigparallel"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23557 msgid "biginterleave"
23558 msgstr "biginterleave"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23561 msgid "bignplus"
23562 msgstr "bignplus"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23565 msgid "nplus"
23566 msgstr "nplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23569 msgid "Yup"
23570 msgstr "Yup"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23573 msgid "Ydown"
23574 msgstr "Ydown"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23577 msgid "Yleft"
23578 msgstr "Yleft"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23581 msgid "Yright"
23582 msgstr "Yright"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23585 msgid "obar"
23586 msgstr "obar"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23589 msgid "obslash"
23590 msgstr "obslash"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23593 msgid "ocircle"
23594 msgstr "ocircle"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23597 msgid "olessthan"
23598 msgstr "olessthan"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23601 msgid "ogreaterthan"
23602 msgstr "ogreaterthan"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23605 msgid "ovee"
23606 msgstr "ovee"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23609 msgid "owedge"
23610 msgstr "owedge"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23613 msgid "varcurlyvee"
23614 msgstr "varcurlyvee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23617 msgid "varcurlywedge"
23618 msgstr "varcurlywedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23621 msgid "vartimes"
23622 msgstr "vartimes"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23625 msgid "varotimes"
23626 msgstr "varotimes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23629 msgid "varoast"
23630 msgstr "varoast"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23633 msgid "varobar"
23634 msgstr "varobar"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23637 msgid "varodot"
23638 msgstr "varodot"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23641 msgid "varoslash"
23642 msgstr "varoslash"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23645 msgid "varobslash"
23646 msgstr "varobslash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23649 msgid "varocircle"
23650 msgstr "varocircle"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23653 msgid "varoplus"
23654 msgstr "varoplus"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23657 msgid "varominus"
23658 msgstr "varominus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23661 msgid "varovee"
23662 msgstr "varovee"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23665 msgid "varowedge"
23666 msgstr "varowedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23669 msgid "varolessthan"
23670 msgstr "varolessthan"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23673 msgid "varogreaterthan"
23674 msgstr "varogreaterthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23677 msgid "varbigcirc"
23678 msgstr "varbigcirc"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23681 msgid "brokenvert"
23682 msgstr "brokenvert"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23685 msgid "lfloor"
23686 msgstr "lfloor"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23689 msgid "rfloor"
23690 msgstr "rfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23693 msgid "lceil"
23694 msgstr "lceil"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23697 msgid "rceil"
23698 msgstr "rceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23701 msgid "llbracket"
23702 msgstr "llbracket"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23705 msgid "rrbracket"
23706 msgstr "rrbracket"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23709 msgid "llfloor"
23710 msgstr "llfloor"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23713 msgid "rrfloor"
23714 msgstr "rrfloor"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23717 msgid "llceil"
23718 msgstr "llceil"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23721 msgid "rrceil"
23722 msgstr "rrceil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23725 msgid "Lbag"
23726 msgstr "Lbag"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23729 msgid "Rbag"
23730 msgstr "Rbag"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23733 msgid "llparenthesis"
23734 msgstr "llparenthesis"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23737 msgid "rrparenthesis"
23738 msgstr "rrparenthesis"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23741 msgid "binampersand"
23742 msgstr "binampersand"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23745 msgid "bindnasrepma"
23746 msgstr "bindnasrepma"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23749 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23750 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23753 msgid "Voiced bilabial plosive"
23754 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23757 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23758 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23761 msgid "Voiced alveolar plosive"
23762 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23765 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23766 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23769 msgid "Voiced retroflex plosive"
23770 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23773 msgid "Voiceless palatal plosive"
23774 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23777 msgid "Voiced palatal plosive"
23778 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23781 msgid "Voiceless velar plosive"
23782 msgstr "Oclusiva velar surda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23785 msgid "Voiced velar plosive"
23786 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23789 msgid "Voiceless uvular plosive"
23790 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23793 msgid "Voiced uvular plosive"
23794 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23797 msgid "Glottal plosive"
23798 msgstr "Oclusiva glotal"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23801 msgid "Voiced bilabial nasal"
23802 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23805 msgid "Voiced labiodental nasal"
23806 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23809 msgid "Voiced alveolar nasal"
23810 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23813 msgid "Voiced retroflex nasal"
23814 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23817 msgid "Voiced palatal nasal"
23818 msgstr "Palatal nasal sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23821 msgid "Voiced velar nasal"
23822 msgstr "Nasal velar sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23825 msgid "Voiced uvular nasal"
23826 msgstr "Nasal uvular sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23829 msgid "Voiced bilabial trill"
23830 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23833 msgid "Voiced alveolar trill"
23834 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23837 msgid "Voiced uvular trill"
23838 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23841 msgid "Voiced alveolar tap"
23842 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23845 msgid "Voiced retroflex flap"
23846 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23849 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23850 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23853 msgid "Voiced bilabial fricative"
23854 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23857 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23858 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23861 msgid "Voiced labiodental fricative"
23862 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23865 msgid "Voiceless dental fricative"
23866 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23869 msgid "Voiced dental fricative"
23870 msgstr "Fricativa dental sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23873 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23874 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23877 msgid "Voiced alveolar fricative"
23878 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23881 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23882 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23885 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23886 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23889 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23890 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23893 msgid "Voiced retroflex fricative"
23894 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23897 msgid "Voiceless palatal fricative"
23898 msgstr "Fricativa palatal surda"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23901 msgid "Voiced palatal fricative"
23902 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23905 msgid "Voiceless velar fricative"
23906 msgstr "Fricativa velarl surda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23909 msgid "Voiced velar fricative"
23910 msgstr "Fricativa velar sonora"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23913 msgid "Voiceless uvular fricative"
23914 msgstr "Fricativa uvular surda"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23917 msgid "Voiced uvular fricative"
23918 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23921 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23922 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23925 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23929 msgid "Voiceless glottal fricative"
23930 msgstr "Fricativa glotal surda"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23933 msgid "Voiced glottal fricative"
23934 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23937 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23938 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23941 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23945 msgid "Voiced labiodental approximant"
23946 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23949 msgid "Voiced alveolar approximant"
23950 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23953 msgid "Voiced retroflex approximant"
23954 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23957 msgid "Voiced palatal approximant"
23958 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23961 msgid "Voiced velar approximant"
23962 msgstr "Aproximante velar sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23965 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23966 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23969 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23970 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23973 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23974 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23977 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23978 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23981 msgid "Bilabial click"
23982 msgstr "Clique bilabial"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23985 msgid "Dental click"
23986 msgstr "Clique dental"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23989 msgid "(Post)alveolar click"
23990 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23993 msgid "Palatoalveolar click"
23994 msgstr "Clique palatoalveolar"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23997 msgid "Alveolar lateral click"
23998 msgstr "Clique lateral alveolar"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24001 msgid "Voiced bilabial implosive"
24002 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24005 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24006 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24009 msgid "Voiced palatal implosive"
24010 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24013 msgid "Voiced velar implosive"
24014 msgstr "Implosiva velar sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24017 msgid "Voiced uvular implosive"
24018 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24021 msgid "Ejective mark"
24022 msgstr "Marca ejetiva"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24025 msgid "Close front unrounded vowel"
24026 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24029 msgid "Close front rounded vowel"
24030 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24033 msgid "Close central unrounded vowel"
24034 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24037 msgid "Close central rounded vowel"
24038 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24041 msgid "Close back unrounded vowel"
24042 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24045 msgid "Close back rounded vowel"
24046 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24049 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24050 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24053 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24054 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24057 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24058 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24061 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24062 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24065 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24066 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24069 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24070 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24073 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24074 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24077 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24078 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24081 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24082 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24085 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24086 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24089 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24090 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24093 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24094 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24097 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24101 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24105 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24109 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24113 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24114 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24117 msgid "Near-open vowel"
24118 msgstr "Vogal quase aberta"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24121 msgid "Open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24125 msgid "Open front rounded vowel"
24126 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24129 msgid "Open back unrounded vowel"
24130 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24133 msgid "Open back rounded vowel"
24134 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24137 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24138 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24141 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24142 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24145 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24146 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24149 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24150 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24153 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24154 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24157 msgid "Epiglottal plosive"
24158 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24161 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24162 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24165 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24169 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24170 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24173 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24174 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24177 msgid "Top tie bar"
24178 msgstr "Barra de ligadura superior"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24181 msgid "Bottom tie bar"
24182 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24185 msgid "Long"
24186 msgstr "Larga"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24189 msgid "Half-long"
24190 msgstr "Semilarga"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24193 msgid "Extra short"
24194 msgstr "Extra curto"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24197 msgid "Primary stress"
24198 msgstr "Acento principal"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24201 msgid "Secondary stress"
24202 msgstr "Acento secundário"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24205 msgid "Minor (foot) group"
24206 msgstr "Grupo menor (pé)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24209 msgid "Major (intonation) group"
24210 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24213 msgid "Syllable break"
24214 msgstr "Corte silábico"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24217 msgid "Linking (absence of a break)"
24218 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24221 msgid "Voiceless"
24222 msgstr "Ensurdecida"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24225 msgid "Voiceless (above)"
24226 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24229 msgid "Voiced"
24230 msgstr "Sonorizada"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24233 msgid "Breathy voiced"
24234 msgstr "Murmúrio"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24237 msgid "Creaky voiced"
24238 msgstr "Sonora estridente"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24241 msgid "Linguolabial"
24242 msgstr "Linguolabial"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24245 msgid "Dental"
24246 msgstr "Dental"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24249 msgid "Apical"
24250 msgstr "Apical"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24253 msgid "Laminal"
24254 msgstr "Laminal"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24257 msgid "Aspirated"
24258 msgstr "Aspirada"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24261 msgid "More rounded"
24262 msgstr "Mais arredondada"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24265 msgid "Less rounded"
24266 msgstr "Menos arredondada"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24269 msgid "Advanced"
24270 msgstr "Avançado"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24273 msgid "Retracted"
24274 msgstr "Retraída"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24277 msgid "Centralized"
24278 msgstr "Centralizada"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24281 msgid "Mid-centralized"
24282 msgstr "Médio-centralizada"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24285 msgid "Syllabic"
24286 msgstr "Silábica"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24289 msgid "Non-syllabic"
24290 msgstr "Não-silábica"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24293 msgid "Rhoticity"
24294 msgstr "Roticidade"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24297 msgid "Labialized"
24298 msgstr "Labializada"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24301 msgid "Palatized"
24302 msgstr "Palatalizada"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24305 msgid "Velarized"
24306 msgstr "Velarizada"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24309 msgid "Pharyngialized"
24310 msgstr "Faringilizada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24313 msgid "Velarized or pharyngialized"
24314 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24317 msgid "Raised"
24318 msgstr "Levantada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24321 msgid "Lowered"
24322 msgstr "Afundada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24325 msgid "Advanced tongue root"
24326 msgstr "Base da língua avançada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24329 msgid "Retracted tongue root"
24330 msgstr "Base da língua retraída"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24333 msgid "Nasalized"
24334 msgstr "Nasalizada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24337 msgid "Nasal release"
24338 msgstr "Tendência nasal"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24341 msgid "Lateral release"
24342 msgstr "Tendência lateral"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24345 msgid "No audible release"
24346 msgstr "Oclusão inaudível"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24349 msgid "Extra high (accent)"
24350 msgstr "Extra alto (acento)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24353 msgid "Extra high (tone letter)"
24354 msgstr "Extra alto (tom)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24357 msgid "High (accent)"
24358 msgstr "Alto (acento)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24361 msgid "High (tone letter)"
24362 msgstr "Alto (tom)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24365 msgid "Mid (accent)"
24366 msgstr "Médio (acento)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24369 msgid "Mid (tone letter)"
24370 msgstr "Nível médio (tom)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24373 msgid "Low (accent)"
24374 msgstr "Baixo (acento)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24377 msgid "Low (tone letter)"
24378 msgstr "Baixo (tom)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24381 msgid "Extra low (accent)"
24382 msgstr "Extra baixo (acento)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24385 msgid "Extra low (tone letter)"
24386 msgstr "Extra baixo (tom)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24389 msgid "Downstep"
24390 msgstr "Um tom mais baixo"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24393 msgid "Upstep"
24394 msgstr "Um tom mais alto"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24397 msgid "Rising (accent)"
24398 msgstr "Ascendente (acento)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24401 msgid "Rising (tone letter)"
24402 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24405 msgid "Falling (accent)"
24406 msgstr "Descendente (acento)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24409 msgid "Falling (tone letter)"
24410 msgstr "Descendente (tom)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24413 msgid "High rising (accent)"
24414 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24417 msgid "High rising (tone letter)"
24418 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24421 msgid "Low rising (accent)"
24422 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24425 msgid "Low rising (tone letter)"
24426 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24429 msgid "Rising-falling (accent)"
24430 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24433 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24434 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24437 msgid "Global rise"
24438 msgstr "Ascensão Global"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24441 msgid "Global fall"
24442 msgstr "Descida Global"
24443
24444 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24445 msgid "ChessDiagram"
24446 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24447
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24449 msgid "Chess diagram"
24450 msgstr "Diagrama de xadrez"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24453 msgid ""
24454 "A chess position diagram.\n"
24455 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24456 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24457 "the position that you want to display.\n"
24458 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24459 "and remember to type in a relative path\n"
24460 "to the LyX document location.\n"
24461 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24462 "to enable general editing of the board.\n"
24463 "You might also check out the\n"
24464 "'Options->Test legality' option, and\n"
24465 "remember to middle and right click to\n"
24466 "insert new material in the board.\n"
24467 "In order for this to work, you have to\n"
24468 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24469 "that TeX will find it, and you will need\n"
24470 "to install the skak package from CTAN.\n"
24471 msgstr ""
24472 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24473 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24474 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24475 " a posição que deseja mostrar.\n"
24476 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24477 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24478 "ao local do documento LyX.\n"
24479 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24480 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24481 "Pode também marcar a opção\n"
24482 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24483 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24484 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24485 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24486 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24487 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24488 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24489
24490 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24491 msgid "Dia"
24492 msgstr "Dia"
24493
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24495 msgid "Dia diagram"
24496 msgstr "Diagrama Dia"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24499 msgid "Dia diagram.\n"
24500 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24501
24502 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24503 msgid "GnumericSpreadsheet"
24504 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24505
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24507 msgid "Spreadsheet"
24508 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24511 msgid ""
24512 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24513 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24514 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24515 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24516 "both for gnumeric and excel files.\n"
24517 msgstr ""
24518 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24519 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24520 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24521 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24522 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24523
24524 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24525 msgid "Inkscape"
24526 msgstr "Inkscape"
24527
24528 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24529 msgid "Inkscape figure"
24530 msgstr "Figura Inkscape"
24531
24532 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24533 msgid ""
24534 "An Inkscape figure.\n"
24535 "Note that using this template automatically uses the \n"
24536 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24537 msgstr ""
24538 "Uma figura do Inkscape.\n"
24539 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24540 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24541
24542 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24543 msgid "Lilypond typeset music"
24544 msgstr "Música composta em Lilypond"
24545
24546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24547 msgid ""
24548 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24549 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24550 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24551 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24552 msgstr ""
24553 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24554 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24555 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24556 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24557
24558 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24559 msgid "PDFPages"
24560 msgstr "PDFPages"
24561
24562 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24563 msgid "PDF pages"
24564 msgstr "PDF pages"
24565
24566 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24567 msgid ""
24568 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24569 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24570 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24571 "Examples:\n"
24572 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24573 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24574 "* pages=- (to include all pages)\n"
24575 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24576 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24577 "inserted in their original size.\n"
24578 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24579 "for further options and details.\n"
24580 msgstr ""
24581 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24582 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24583 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24584 "Exemplos:\n"
24585 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24586 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24587 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24588 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24589 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24590 "inseridas no tamanho original.\n"
24591 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24592 "do pacote pdfpages.\n"
24593
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24595 msgid "RasterImage"
24596 msgstr "ImagemRaster"
24597
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24600 msgid "Raster image"
24601 msgstr "Imagem raster"
24602
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24604 msgid ""
24605 "A bitmap file.\n"
24606 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24607 msgstr ""
24608 "Um arquivo bitmap.\n"
24609 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24610
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24612 msgid "VectorGraphics"
24613 msgstr "GráficoVetorial"
24614
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24617 msgid "Vector graphics"
24618 msgstr "Gráfico vetorial"
24619
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24621 msgid ""
24622 "A vector graphics file.\n"
24623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24625 "the final output.\n"
24626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24629 msgstr ""
24630 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24631 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24632 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24633 "saída final.\n"
24634 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24635 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24636 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24637 "geral.\n"
24638
24639 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24640 msgid "XFig"
24641 msgstr "XFig"
24642
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24644 msgid "Xfig figure"
24645 msgstr "Figura Xfig"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24648 msgid "An Xfig figure.\n"
24649 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24650
24651 #: lib/configure.py:652
24652 msgid "tgo"
24653 msgstr "tgo"
24654
24655 #: lib/configure.py:652
24656 msgid "tgo|Tgif"
24657 msgstr "tgo|Tgif"
24658
24659 #: lib/configure.py:655
24660 msgid "FIG"
24661 msgstr "FIG"
24662
24663 #: lib/configure.py:658
24664 msgid "DIA"
24665 msgstr "DIA"
24666
24667 #: lib/configure.py:661
24668 msgid "sxd"
24669 msgstr "sxd"
24670
24671 #: lib/configure.py:661
24672 msgid "sxd|OpenDocument"
24673 msgstr "sxd|OpenDocument"
24674
24675 #: lib/configure.py:664
24676 msgid "Grace"
24677 msgstr "Grace"
24678
24679 #: lib/configure.py:667
24680 msgid "FEN"
24681 msgstr "FEN"
24682
24683 #: lib/configure.py:670
24684 msgid "SVG"
24685 msgstr "SVG"
24686
24687 #: lib/configure.py:671
24688 msgid "SVG (compressed)"
24689 msgstr "SVG (comprimido)"
24690
24691 #: lib/configure.py:674
24692 msgid "BMP"
24693 msgstr "BMP"
24694
24695 #: lib/configure.py:675
24696 msgid "GIF"
24697 msgstr "GIF"
24698
24699 #: lib/configure.py:676
24700 msgid "jpeg"
24701 msgstr "jpeg"
24702
24703 #: lib/configure.py:676
24704 msgid "jpeg|JPEG"
24705 msgstr "jpeg|JPEG"
24706
24707 #: lib/configure.py:677
24708 msgid "PBM"
24709 msgstr "PBM"
24710
24711 #: lib/configure.py:678
24712 msgid "PGM"
24713 msgstr "PGM"
24714
24715 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24716 msgid "PNG"
24717 msgstr "PNG"
24718
24719 #: lib/configure.py:680
24720 msgid "PPM"
24721 msgstr "PPM"
24722
24723 #: lib/configure.py:681
24724 msgid "TIFF"
24725 msgstr "TIFF"
24726
24727 #: lib/configure.py:682
24728 msgid "XBM"
24729 msgstr "XBM"
24730
24731 #: lib/configure.py:683
24732 msgid "XPM"
24733 msgstr "XPM"
24734
24735 #: lib/configure.py:696
24736 msgid "Plain text (chess output)"
24737 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24738
24739 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24741 msgid "DocBook"
24742 msgstr "DocBook"
24743
24744 #: lib/configure.py:697
24745 msgid "DocBook|B"
24746 msgstr "DocBook|B"
24747
24748 #: lib/configure.py:698
24749 msgid "DocBook (XML)"
24750 msgstr "Docbook (XML)"
24751
24752 #: lib/configure.py:699
24753 msgid "Graphviz Dot"
24754 msgstr "Graphviz Dot"
24755
24756 #: lib/configure.py:700
24757 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24758 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24759
24760 #: lib/configure.py:701
24761 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24762 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24763
24764 #: lib/configure.py:702
24765 msgid "NoWeb"
24766 msgstr "NoWeb"
24767
24768 #: lib/configure.py:702
24769 msgid "NoWeb|N"
24770 msgstr "NoWeb|N"
24771
24772 #: lib/configure.py:704
24773 msgid "Sweave (Japanese)"
24774 msgstr "Sweave (Japonês)"
24775
24776 #: lib/configure.py:704
24777 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24778 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24779
24780 #: lib/configure.py:705
24781 msgid "R/S code"
24782 msgstr "Código R/S"
24783
24784 #: lib/configure.py:707
24785 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24786 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24787
24788 #: lib/configure.py:708
24789 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24790 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24791
24792 #: lib/configure.py:709
24793 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24794 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:710
24797 msgid "LaTeX (plain)"
24798 msgstr "LaTeX (simples)"
24799
24800 #: lib/configure.py:710
24801 msgid "LaTeX (plain)|L"
24802 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24803
24804 #: lib/configure.py:711
24805 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24806 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24807
24808 #: lib/configure.py:712
24809 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24810 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24811
24812 #: lib/configure.py:713
24813 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:714
24817 msgid "LaTeX (clipboard)"
24818 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24819
24820 #: lib/configure.py:715
24821 msgid "Plain text"
24822 msgstr "Texto simples"
24823
24824 #: lib/configure.py:715
24825 msgid "Plain text|a"
24826 msgstr "Texto simples"
24827
24828 #: lib/configure.py:716
24829 msgid "Plain text (pstotext)"
24830 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24831
24832 #: lib/configure.py:717
24833 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24834 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24835
24836 #: lib/configure.py:718
24837 msgid "Plain text (catdvi)"
24838 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24839
24840 #: lib/configure.py:719
24841 msgid "Plain Text, Join Lines"
24842 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24843
24844 #: lib/configure.py:720
24845 msgid "Info (Beamer)"
24846 msgstr "Info (Beamer)"
24847
24848 #: lib/configure.py:725
24849 msgid "LilyPond music"
24850 msgstr "Música LilyPond"
24851
24852 #: lib/configure.py:728
24853 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24854 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24855
24856 #: lib/configure.py:729
24857 msgid "Excel spreadsheet"
24858 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24859
24860 #: lib/configure.py:730
24861 msgid "MS Excel Office Open XML"
24862 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24863
24864 #: lib/configure.py:731
24865 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24866 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24867
24868 #: lib/configure.py:732
24869 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24870 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24871
24872 #: lib/configure.py:735
24873 msgid "LyXHTML"
24874 msgstr "LyXHTML"
24875
24876 #: lib/configure.py:735
24877 msgid "LyXHTML|y"
24878 msgstr "LyXHTML|y"
24879
24880 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24882 msgid "BibTeX"
24883 msgstr "BibTeX"
24884
24885 #: lib/configure.py:751
24886 msgid "EPS"
24887 msgstr "EPS"
24888
24889 #: lib/configure.py:752
24890 msgid "EPS (uncropped)"
24891 msgstr "EPS (não-recortado)"
24892
24893 #: lib/configure.py:753
24894 msgid "EPS (cropped)"
24895 msgstr "EPS (recortado)"
24896
24897 #: lib/configure.py:754
24898 msgid "Postscript"
24899 msgstr "Postscript"
24900
24901 #: lib/configure.py:754
24902 msgid "Postscript|t"
24903 msgstr "Postscript|t"
24904
24905 #: lib/configure.py:763
24906 msgid "PDF (ps2pdf)"
24907 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24908
24909 #: lib/configure.py:763
24910 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24911 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24912
24913 #: lib/configure.py:764
24914 msgid "PDF (pdflatex)"
24915 msgstr "PDF (pdflatex)"
24916
24917 #: lib/configure.py:764
24918 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24919 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24920
24921 #: lib/configure.py:765
24922 msgid "PDF (dvipdfm)"
24923 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24924
24925 #: lib/configure.py:765
24926 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24927 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24928
24929 #: lib/configure.py:766
24930 msgid "PDF (XeTeX)"
24931 msgstr "PDF (XeTeX)"
24932
24933 #: lib/configure.py:766
24934 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24935 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24936
24937 #: lib/configure.py:767
24938 msgid "PDF (LuaTeX)"
24939 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24940
24941 #: lib/configure.py:767
24942 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24943 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24944
24945 #: lib/configure.py:768
24946 msgid "PDF (graphics)"
24947 msgstr "PDF (gráfico)"
24948
24949 #: lib/configure.py:769
24950 msgid "PDF (cropped)"
24951 msgstr "PDF (recortado)"
24952
24953 #: lib/configure.py:770
24954 msgid "PDF (lower resolution)"
24955 msgstr "PDF (resolução menor)"
24956
24957 #: lib/configure.py:775
24958 msgid "DVI"
24959 msgstr "DVI"
24960
24961 #: lib/configure.py:775
24962 msgid "DVI|D"
24963 msgstr "DVI|D"
24964
24965 #: lib/configure.py:776
24966 msgid "DVI (LuaTeX)"
24967 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24968
24969 #: lib/configure.py:776
24970 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24971 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24972
24973 #: lib/configure.py:779
24974 msgid "DraftDVI"
24975 msgstr "DraftDVI"
24976
24977 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24978 msgid "htm"
24979 msgstr "htm"
24980
24981 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24982 msgid "htm|HTML"
24983 msgstr "htm|HTML"
24984
24985 #: lib/configure.py:785
24986 msgid "Noteedit"
24987 msgstr "Noteedit"
24988
24989 #: lib/configure.py:788
24990 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24991 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24992
24993 #: lib/configure.py:789
24994 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24995 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24996
24997 #: lib/configure.py:790
24998 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24999 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25000
25001 #: lib/configure.py:791
25002 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25003 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25004
25005 #: lib/configure.py:794
25006 msgid "Rich Text Format"
25007 msgstr "Rich Text Format"
25008
25009 #: lib/configure.py:795
25010 msgid "MS Word"
25011 msgstr "MS Word"
25012
25013 #: lib/configure.py:795
25014 msgid "MS Word|W"
25015 msgstr "MS Word|W"
25016
25017 #: lib/configure.py:796
25018 msgid "MS Word Office Open XML"
25019 msgstr "MS Word Office Open XML"
25020
25021 #: lib/configure.py:796
25022 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25023 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25024
25025 #: lib/configure.py:799
25026 msgid "Table (CSV)"
25027 msgstr "Tabela (CSV)"
25028
25029 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25031 msgid "LyX"
25032 msgstr "LyX"
25033
25034 #: lib/configure.py:802
25035 msgid "LyX 1.3.x"
25036 msgstr "LyX 1.3.x"
25037
25038 #: lib/configure.py:803
25039 msgid "LyX 1.4.x"
25040 msgstr "LyX 1.4.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:804
25043 msgid "LyX 1.5.x"
25044 msgstr "LyX 1.5.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:805
25047 msgid "LyX 1.6.x"
25048 msgstr "LyX 1.6.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:806
25051 msgid "LyX 2.0.x"
25052 msgstr "LyX 2.0.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:807
25055 msgid "LyX 2.1.x"
25056 msgstr "LyX 2.1.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:808
25059 msgid "LyX 2.2.x"
25060 msgstr "LyX 2.2.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:809
25063 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25064 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25065
25066 #: lib/configure.py:810
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25068 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25069
25070 #: lib/configure.py:811
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25073
25074 #: lib/configure.py:812
25075 msgid "LyX Preview"
25076 msgstr "Previsualização LyX"
25077
25078 #: lib/configure.py:813
25079 msgid "pdf_tex"
25080 msgstr "pdf_tex"
25081
25082 #: lib/configure.py:813
25083 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25084 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25085
25086 #: lib/configure.py:814
25087 msgid "Program"
25088 msgstr "Programa"
25089
25090 #: lib/configure.py:815
25091 msgid "ps_tex"
25092 msgstr "ps_tex"
25093
25094 #: lib/configure.py:815
25095 msgid "ps_tex|PSTEX"
25096 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25097
25098 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25099 msgid "Windows Metafile"
25100 msgstr "Windows Metafile"
25101
25102 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25103 msgid "Enhanced Metafile"
25104 msgstr "Enhanced Metafile"
25105
25106 #: lib/configure.py:937
25107 msgid "LyXBlogger"
25108 msgstr "LyXBlogger"
25109
25110 #: lib/configure.py:1178
25111 msgid "gnuplot"
25112 msgstr "gnuplot"
25113
25114 #: lib/configure.py:1178
25115 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25116 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25117
25118 #: lib/configure.py:1251
25119 msgid "LyX Archive (zip)"
25120 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25121
25122 #: lib/configure.py:1254
25123 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25124 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25125
25126 #: src/Author.cpp:57
25127 #, c-format
25128 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25129 msgstr "%1$s (%2$s)"
25130
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25132 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25133 msgid "ERROR!"
25134 msgstr "ERRO!"
25135
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25137 msgid "No year"
25138 msgstr "Sem ano"
25139
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25141 msgid "Bibliography entry not found!"
25142 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:440
25145 msgid "Disk Error: "
25146 msgstr "Erro de Disco: "
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:441
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25152 msgstr ""
25153 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25154 "cheio?)"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:570
25157 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25158 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25161 msgid "Save failed! Document is lost."
25162 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:576
25165 msgid "Attempting to close changed document!"
25166 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:585
25169 #, c-format
25170 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25171 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25174 #, c-format
25175 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25176 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25179 msgid "Document header error"
25180 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1000
25183 msgid "\\begin_header is missing"
25184 msgstr "\\begin_header ausente"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1024
25187 msgid "\\begin_document is missing"
25188 msgstr "\\begin_document ausente"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25191 #: src/Buffer.cpp:3028
25192 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25193 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25196 msgid ""
25197 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25198 "xcolor/ulem are installed.\n"
25199 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25200 "LaTeX preamble."
25201 msgstr ""
25202 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25203 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25204 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25205 "preâmbulo LaTeX."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25208 msgid ""
25209 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25210 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25211 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25212 "LaTeX preamble."
25213 msgstr ""
25214 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25215 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25216 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25217 "preâmbulo LaTeX."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25221 msgid "Index"
25222 msgstr "Índice"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1188
25225 msgid "File Not Found"
25226 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1189
25229 #, c-format
25230 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25231 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25234 msgid "Document format failure"
25235 msgstr "Falha no formato do documento"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1218
25238 #, c-format
25239 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25240 msgstr ""
25241 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25242 "corrompido."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1287
25245 #, c-format
25246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25247 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1314
25250 msgid "Conversion failed"
25251 msgstr "Conversão falhou"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1315
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25257 "it could not be created."
25258 msgstr ""
25259 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25260 "temporário para convertê-lo."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1325
25263 msgid "Conversion script not found"
25264 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1326
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25270 "could not be found."
25271 msgstr ""
25272 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25273 "foi encontrado."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25276 msgid "Conversion script failed"
25277 msgstr "Script de conversão falhou"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1350
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25283 "convert it."
25284 msgstr ""
25285 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25286 "conseguiu convertê-lo."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1357
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25292 "it."
25293 msgstr ""
25294 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25295 "não conseguiu convertê-lo."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25298 msgid "File is read-only"
25299 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1414
25302 #, c-format
25303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25304 msgstr ""
25305 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25306 "leitura."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1423
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25312 "overwrite this file?"
25313 msgstr ""
25314 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25315 "sobrescrevê-lo?"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1425
25318 msgid "Overwrite modified file?"
25319 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25324 msgid "&Overwrite"
25325 msgstr "S&obrescrever"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1491
25328 msgid "Backup failure"
25329 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1492
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25335 "Please check whether the directory exists and is writable."
25336 msgstr ""
25337 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25338 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25341 msgid "Write failure"
25342 msgstr "Falha na gravação"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1529
25345 #, c-format
25346 msgid ""
25347 "The file has successfully been saved as:\n"
25348 "  %1$s.\n"
25349 "But LyX could not move it to:\n"
25350 "  %2$s.\n"
25351 "Your original file has been backed up to:\n"
25352 "  %3$s"
25353 msgstr ""
25354 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25355 "  %1$s.\n"
25356 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25357 "  %2$s.\n"
25358 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25359 "  %3$s"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1540
25362 #, c-format
25363 msgid ""
25364 "Cannot move saved file to:\n"
25365 "  %1$s.\n"
25366 "But the file has successfully been saved as:\n"
25367 "  %2$s."
25368 msgstr ""
25369 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25370 "  %1$s.\n"
25371 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25372 "  %2$s."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1556
25375 #, c-format
25376 msgid "Saving document %1$s..."
25377 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1571
25380 msgid " could not write file!"
25381 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1579
25384 msgid " done."
25385 msgstr " feito."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1594
25388 #, c-format
25389 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25390 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25393 #, c-format
25394 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25395 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1607
25398 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25399 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1621
25402 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25403 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1726
25406 msgid "Iconv software exception Detected"
25407 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25413 "installed"
25414 msgstr ""
25415 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25416 "está instalado corretamente"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1753
25419 #, c-format
25420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25421 msgstr ""
25422 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25423 "point %2$s)"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1756
25426 msgid ""
25427 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25428 "chosen encoding.\n"
25429 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25430 msgstr ""
25431 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25432 "codificação escolhida.\n"
25433 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1763
25436 msgid "iconv conversion failed"
25437 msgstr "conversão iconv falhou"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1768
25440 msgid "conversion failed"
25441 msgstr "conversão falhou"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1886
25444 msgid "Uncodable character in file path"
25445 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1888
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "The path of your document\n"
25451 "(%1$s)\n"
25452 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25453 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25454 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25455 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25456 "\n"
25457 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25458 "(such as utf8) or change the file path name."
25459 msgstr ""
25460 "O caminho do seu documento\n"
25461 "(%1$s)\n"
25462 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25463 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25464 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25465 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25466 "algum ERT.\n"
25467 "\n"
25468 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25469 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1972
25472 #, c-format
25473 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25474 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1973
25477 #, c-format
25478 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25479 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1983
25482 #, c-format
25483 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25484 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1984
25487 #, c-format
25488 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1990
25492 msgid "Incompatible Languages!"
25493 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1992
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25499 "because they require conflicting language packages:\n"
25500 "%1$s%2$s"
25501 msgstr ""
25502 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25503 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25504 "%1$s%2$s"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2298
25507 msgid "Running chktex..."
25508 msgstr "Executando chktex..."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:2312
25511 msgid "chktex failure"
25512 msgstr "falha no chktex"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:2313
25515 msgid "Could not run chktex successfully."
25516 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2720
25519 #, c-format
25520 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25521 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2824
25524 #, c-format
25525 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25526 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2833
25529 msgid "Error generating literate programming code."
25530 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:2909
25533 #, c-format
25534 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25535 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2944
25538 #, c-format
25539 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25540 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:3001
25543 msgid "Error viewing the output file."
25544 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25547 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25549 msgid "Invalid filename"
25550 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25554 msgid ""
25555 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25556 "through LaTeX: "
25557 msgstr ""
25558 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25559 "arquivo exportado: "
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25563 msgid "Problematic filename for DVI"
25564 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25568 msgid ""
25569 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25570 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25571 msgstr ""
25572 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25573 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25576 msgid "Export Warning!"
25577 msgstr "Aviso de Exportação!"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:3406
25580 msgid ""
25581 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25582 "BibTeX will be unable to find them."
25583 msgstr ""
25584 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25585 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4058
25588 #, c-format
25589 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25590 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4062
25593 #, c-format
25594 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25595 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4115
25598 msgid "Preview source code"
25599 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4117
25602 msgid "Preview preamble"
25603 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4119
25606 msgid "Preview body"
25607 msgstr "Previsualização do corpo"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4134
25610 msgid "Plain text does not have a preamble."
25611 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4239
25614 #, c-format
25615 msgid "Auto-saving %1$s"
25616 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4295
25619 msgid "Autosave failed!"
25620 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4356
25623 msgid "Autosaving current document..."
25624 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4481
25627 msgid "Couldn't export file"
25628 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4482
25631 #, c-format
25632 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25633 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25636 msgid "File name error"
25637 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4545
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "The directory path to the document\n"
25643 "%1$s\n"
25644 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25645 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25646 msgstr ""
25647 "O caminho de pasta para o documento\n"
25648 "%1$s\n"
25649 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25650 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25653 msgid "Document export cancelled."
25654 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4665
25657 #, c-format
25658 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25659 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4672
25662 #, c-format
25663 msgid "Document exported as %1$s"
25664 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4741
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25670 "\n"
25671 "Recover emergency save?"
25672 msgstr ""
25673 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25674 "\n"
25675 "Recuperá-la?"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4744
25678 msgid "Load emergency save?"
25679 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4745
25682 msgid "&Recover"
25683 msgstr "&Recuperar"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4745
25686 msgid "&Load Original"
25687 msgstr "&Carregar Original"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4756
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25693 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25694 msgstr ""
25695 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25696 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25697 "como um arquivo diferente."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4763
25700 msgid "Document was successfully recovered."
25701 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4765
25704 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25705 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4766
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "Remove emergency file now?\n"
25711 "(%1$s)"
25712 msgstr ""
25713 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25714 "(%1$s)"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25717 msgid "Delete emergency file?"
25718 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25721 msgid "&Keep"
25722 msgstr "&Manter"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4775
25725 msgid "Emergency file deleted"
25726 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4776
25729 msgid "Do not forget to save your file now!"
25730 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4783
25733 msgid "Remove emergency file now?"
25734 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4806
25737 msgid "Can't rename emergency file!"
25738 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4807
25741 msgid ""
25742 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25743 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25744 "file, and may over-write your own work."
25745 msgstr ""
25746 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25747 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25748 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25749 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4832
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25755 "\n"
25756 "Load the backup instead?"
25757 msgstr ""
25758 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25759 "\n"
25760 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4834
25763 msgid "Load backup?"
25764 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4835
25767 msgid "&Load backup"
25768 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4835
25771 msgid "Load &original"
25772 msgstr "Carregar &original"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4845
25775 #, c-format
25776 msgid ""
25777 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25778 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25779 msgstr ""
25780 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25781 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25782 "documento como um arquivo diferente."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25785 msgid "Senseless!!! "
25786 msgstr "Sem sentido!!! "
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:5438
25789 #, c-format
25790 msgid "Document %1$s reloaded."
25791 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:5441
25794 #, c-format
25795 msgid "Could not reload document %1$s."
25796 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:508
25799 msgid ""
25800 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25801 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25802 msgstr ""
25803 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25804 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:510
25807 msgid ""
25808 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25809 "are inserted into formulas"
25810 msgstr ""
25811 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25812 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:512
25815 msgid ""
25816 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25817 "formulas"
25818 msgstr ""
25819 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25820 "fórmulas"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:514
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25825 "inserted into formulas"
25826 msgstr ""
25827 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25828 "inseridos em fórmulas"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:516
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25833 "into formulas"
25834 msgstr ""
25835 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25836 "em alguma fórmula"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:518
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25841 "inserted into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25844 "inserida em alguma fórmula"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:520
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25849 "inserted into formulas"
25850 msgstr ""
25851 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25852 "inserido em alguma fórmula"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:522
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25857 "subscript is inserted into formulas"
25858 msgstr ""
25859 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25860 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:524
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25865 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25866 msgstr ""
25867 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25868 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:526
25871 msgid ""
25872 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25873 "decoration 'utilde'"
25874 msgstr ""
25875 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25876 "moldura matemática 'utilde'"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:731
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "The selected document class\n"
25882 "\t%1$s\n"
25883 "requires external files that are not available.\n"
25884 "The document class can still be used, but the\n"
25885 "document cannot be compiled until the following\n"
25886 "prerequisites are installed:\n"
25887 "\t%2$s\n"
25888 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25889 "User's Guide for more information."
25890 msgstr ""
25891 "A classe de documentos selecionada\n"
25892 "\t%1$s\n"
25893 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25894 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25895 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25896 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25897 "\t%2$s\n"
25898 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25899 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25900
25901 #: src/BufferParams.cpp:740
25902 msgid "Document class not available"
25903 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25904
25905 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25906 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25909 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25910 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25911 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25912 msgid "LyX Warning: "
25913 msgstr "Aviso do LyX: "
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25916 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25919 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25920 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25921 msgid "uncodable character"
25922 msgstr "caractere não-codificável"
25923
25924 #: src/BufferParams.cpp:1756
25925 msgid "Uncodable character in class options"
25926 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:1758
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25932 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25933 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25934 "output.\n"
25935 "\n"
25936 "Please select an appropriate document encoding\n"
25937 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25938 msgstr ""
25939 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25940 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25941 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25942 "incompleta.\n"
25943 "\n"
25944 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25945 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25946
25947 #: src/BufferParams.cpp:2222
25948 msgid "Uncodable character in user preamble"
25949 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:2224
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25955 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25956 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25957 "output.\n"
25958 "\n"
25959 "Please select an appropriate document encoding\n"
25960 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25961 msgstr ""
25962 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25963 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25964 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25965 "incompleta.\n"
25966 "\n"
25967 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25968 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25969
25970 #: src/BufferParams.cpp:2513
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "The layout file:\n"
25974 "%1$s\n"
25975 "could not be found. A default textclass with default\n"
25976 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25977 "correct output."
25978 msgstr ""
25979 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25980 "%1$s\n"
25981 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25982 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:2519
25985 msgid "Document class not found"
25986 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:2526
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25992 "%1$s\n"
25993 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25994 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25995 "correct output."
25996 msgstr ""
25997 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25998 "%1$s\n"
25999 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
26000 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
26001 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26004 msgid "Could not load class"
26005 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26006
26007 #: src/BufferParams.cpp:2585
26008 msgid "Error reading internal layout information"
26009 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26012 msgid "Read Error"
26013 msgstr "Erro de Leitura"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:194
26016 msgid "No more insets"
26017 msgstr "Não há mais insets"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:799
26020 msgid "Save bookmark"
26021 msgstr "Salvar indicador"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1015
26024 msgid "Converting document to new document class..."
26025 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1060
26028 msgid "Document is read-only"
26029 msgstr "Documento é somente-leitura"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1062
26032 msgid "Document has been modified externally"
26033 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1071
26036 msgid "This portion of the document is deleted."
26037 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26041 msgid "Absolute filename expected."
26042 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26045 #, c-format
26046 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26047 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1397
26050 msgid "No further undo information"
26051 msgstr "Sem nada para desfazer"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1417
26054 msgid "No further redo information"
26055 msgstr "Sem nada para refazer"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1651
26058 msgid "Mark off"
26059 msgstr "Marco desligado"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1657
26062 msgid "Mark on"
26063 msgstr "Marco ligado"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1664
26066 msgid "Mark removed"
26067 msgstr "Marco excluído"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1667
26070 msgid "Mark set"
26071 msgstr "Marco definido"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1759
26074 msgid "Statistics for the selection:"
26075 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26076
26077 #: src/BufferView.cpp:1761
26078 msgid "Statistics for the document:"
26079 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1764
26082 #, c-format
26083 msgid "%1$d words"
26084 msgstr "%1$d palavras"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1766
26087 msgid "One word"
26088 msgstr "Uma palavra"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1769
26091 #, c-format
26092 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26093 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1772
26096 msgid "One character (including blanks)"
26097 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1775
26100 #, c-format
26101 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26102 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1778
26105 msgid "One character (excluding blanks)"
26106 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1780
26109 msgid "Statistics"
26110 msgstr "Estatísticas"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:2003
26113 #, c-format
26114 msgid ""
26115 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26116 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:2005
26119 #, c-format
26120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26121 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:2013
26124 msgid "Branch name"
26125 msgstr "Nome do ramo"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26128 msgid "Branch already exists"
26129 msgstr "Ramo já existe"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:2913
26132 #, c-format
26133 msgid "Inserting document %1$s..."
26134 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:2924
26137 #, c-format
26138 msgid "Document %1$s inserted."
26139 msgstr "Documento %1$s inserido."
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:2926
26142 #, c-format
26143 msgid "Could not insert document %1$s"
26144 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:3342
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "Could not read the specified document\n"
26150 "%1$s\n"
26151 "due to the error: %2$s"
26152 msgstr ""
26153 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26154 "%1$s\n"
26155 "devido ao erro: %2$s"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:3344
26158 msgid "Could not read file"
26159 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:3351
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "%1$s\n"
26165 " is not readable."
26166 msgstr ""
26167 "%1$s\n"
26168 " não pode ser lido."
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26171 msgid "Could not open file"
26172 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:3359
26175 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26176 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:3360
26179 msgid ""
26180 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26181 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26182 "If this does not give the correct result\n"
26183 "then please change the encoding of the file\n"
26184 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26185 msgstr ""
26186 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26187 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26188 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26189 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26190 "com outro programa que não o LyX.\n"
26191
26192 #: src/Changes.cpp:370
26193 msgid "Uncodable character in author name"
26194 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26195
26196 #: src/Changes.cpp:371
26197 #, c-format
26198 msgid ""
26199 "The author name '%1$s',\n"
26200 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26201 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26202 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26203 "\n"
26204 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26205 "or change the spelling of the author name."
26206 msgstr ""
26207 "O nome de autor '%1$s',\n"
26208 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26209 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26210 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26211 "\n"
26212 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26213 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26214
26215 #: src/Chktex.cpp:65
26216 #, c-format
26217 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26218 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26219
26220 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26222 msgid "none"
26223 msgstr "nenhum"
26224
26225 #: src/Color.cpp:204
26226 msgid "black"
26227 msgstr "preto"
26228
26229 #: src/Color.cpp:205
26230 msgid "white"
26231 msgstr "branco"
26232
26233 #: src/Color.cpp:206
26234 msgid "blue"
26235 msgstr "azul"
26236
26237 #: src/Color.cpp:207
26238 msgid "brown"
26239 msgstr "marrom"
26240
26241 #: src/Color.cpp:208
26242 msgid "cyan"
26243 msgstr "ciano"
26244
26245 #: src/Color.cpp:209
26246 msgid "darkgray"
26247 msgstr "cinzaescuro"
26248
26249 #: src/Color.cpp:210
26250 msgid "gray"
26251 msgstr "cinza"
26252
26253 #: src/Color.cpp:211
26254 msgid "green"
26255 msgstr "verde"
26256
26257 #: src/Color.cpp:212
26258 msgid "lightgray"
26259 msgstr "cinzaclaro"
26260
26261 #: src/Color.cpp:213
26262 msgid "lime"
26263 msgstr "lima"
26264
26265 #: src/Color.cpp:214
26266 msgid "magenta"
26267 msgstr "magenta"
26268
26269 #: src/Color.cpp:215
26270 msgid "olive"
26271 msgstr "verdeoliva"
26272
26273 #: src/Color.cpp:216
26274 msgid "orange"
26275 msgstr "laranja"
26276
26277 #: src/Color.cpp:217
26278 msgid "pink"
26279 msgstr "rosado"
26280
26281 #: src/Color.cpp:218
26282 msgid "purple"
26283 msgstr "púrpura"
26284
26285 #: src/Color.cpp:219
26286 msgid "red"
26287 msgstr "vermelho"
26288
26289 #: src/Color.cpp:220
26290 msgid "teal"
26291 msgstr "verdeazulado"
26292
26293 #: src/Color.cpp:221
26294 msgid "violet"
26295 msgstr "violeta"
26296
26297 #: src/Color.cpp:222
26298 msgid "yellow"
26299 msgstr "amarelo"
26300
26301 #: src/Color.cpp:223
26302 msgid "cursor"
26303 msgstr "cursor"
26304
26305 #: src/Color.cpp:224
26306 msgid "background"
26307 msgstr "plano de fundo"
26308
26309 #: src/Color.cpp:225
26310 msgid "text"
26311 msgstr "texto"
26312
26313 #: src/Color.cpp:226
26314 msgid "selection"
26315 msgstr "seleção"
26316
26317 #: src/Color.cpp:227
26318 msgid "selected text"
26319 msgstr "texto selecionado"
26320
26321 #: src/Color.cpp:229
26322 msgid "LaTeX text"
26323 msgstr "texto LaTeX"
26324
26325 #: src/Color.cpp:230
26326 msgid "inline completion"
26327 msgstr "completação inline"
26328
26329 #: src/Color.cpp:232
26330 msgid "non-unique inline completion"
26331 msgstr "completação inline não-única"
26332
26333 #: src/Color.cpp:234
26334 msgid "previewed snippet"
26335 msgstr "trecho previsualizado"
26336
26337 #: src/Color.cpp:235
26338 msgid "note label"
26339 msgstr "etiqueta de nota"
26340
26341 #: src/Color.cpp:236
26342 msgid "note background"
26343 msgstr "plano de fundo de nota"
26344
26345 #: src/Color.cpp:237
26346 msgid "comment label"
26347 msgstr "etiqueta de comentário"
26348
26349 #: src/Color.cpp:238
26350 msgid "comment background"
26351 msgstr "plano de fundo de comentário"
26352
26353 #: src/Color.cpp:239
26354 msgid "greyedout inset label"
26355 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26356
26357 #: src/Color.cpp:240
26358 msgid "greyedout inset text"
26359 msgstr "texto esmaecido de inset"
26360
26361 #: src/Color.cpp:241
26362 msgid "greyedout inset background"
26363 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26364
26365 #: src/Color.cpp:242
26366 msgid "phantom inset text"
26367 msgstr "texto de inset de phantom"
26368
26369 #: src/Color.cpp:243
26370 msgid "shaded box"
26371 msgstr "caixa sombreada"
26372
26373 #: src/Color.cpp:244
26374 msgid "listings background"
26375 msgstr "plano de fundo de listagens"
26376
26377 #: src/Color.cpp:245
26378 msgid "branch label"
26379 msgstr "etiqueta de ramo"
26380
26381 #: src/Color.cpp:246
26382 msgid "footnote label"
26383 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26384
26385 #: src/Color.cpp:247
26386 msgid "index label"
26387 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26388
26389 #: src/Color.cpp:248
26390 msgid "margin note label"
26391 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26392
26393 #: src/Color.cpp:249
26394 msgid "URL label"
26395 msgstr "etiqueta de URL"
26396
26397 #: src/Color.cpp:250
26398 msgid "URL text"
26399 msgstr "texto de URL"
26400
26401 #: src/Color.cpp:251
26402 msgid "depth bar"
26403 msgstr "barra de profundidade"
26404
26405 #: src/Color.cpp:252
26406 msgid "scroll indicator"
26407 msgstr "indicador de rolagem"
26408
26409 #: src/Color.cpp:253
26410 msgid "language"
26411 msgstr "idioma"
26412
26413 #: src/Color.cpp:254
26414 msgid "command inset"
26415 msgstr "inset de comando"
26416
26417 #: src/Color.cpp:255
26418 msgid "command inset background"
26419 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26420
26421 #: src/Color.cpp:256
26422 msgid "command inset frame"
26423 msgstr "quadro de inset de comando"
26424
26425 #: src/Color.cpp:257
26426 msgid "special character"
26427 msgstr "caractere especial"
26428
26429 #: src/Color.cpp:258
26430 msgid "math"
26431 msgstr "matemática"
26432
26433 #: src/Color.cpp:259
26434 msgid "math background"
26435 msgstr "plano de fundo de matemática"
26436
26437 #: src/Color.cpp:260
26438 msgid "graphics background"
26439 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26440
26441 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26442 msgid "math macro background"
26443 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26444
26445 #: src/Color.cpp:262
26446 msgid "math frame"
26447 msgstr "moldura de matemática"
26448
26449 #: src/Color.cpp:263
26450 msgid "math corners"
26451 msgstr "cantos de matemática"
26452
26453 #: src/Color.cpp:264
26454 msgid "math line"
26455 msgstr "linha de matemática"
26456
26457 #: src/Color.cpp:266
26458 msgid "math macro hovered background"
26459 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26460
26461 #: src/Color.cpp:267
26462 msgid "math macro label"
26463 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26464
26465 #: src/Color.cpp:268
26466 msgid "math macro frame"
26467 msgstr "moldura de macro de matemática"
26468
26469 #: src/Color.cpp:269
26470 msgid "math macro blended out"
26471 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26472
26473 #: src/Color.cpp:270
26474 msgid "math macro old parameter"
26475 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26476
26477 #: src/Color.cpp:271
26478 msgid "math macro new parameter"
26479 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26480
26481 #: src/Color.cpp:272
26482 msgid "collapsible inset text"
26483 msgstr "texto de inset recolhível"
26484
26485 #: src/Color.cpp:273
26486 msgid "collapsible inset frame"
26487 msgstr "moldura de inset recolhível"
26488
26489 #: src/Color.cpp:274
26490 msgid "inset background"
26491 msgstr "plano de fundo de inset"
26492
26493 #: src/Color.cpp:275
26494 msgid "inset frame"
26495 msgstr "moldura de inset"
26496
26497 #: src/Color.cpp:276
26498 msgid "LaTeX error"
26499 msgstr "erro LaTeX"
26500
26501 #: src/Color.cpp:277
26502 msgid "end-of-line marker"
26503 msgstr "marcador fim-de-linha"
26504
26505 #: src/Color.cpp:278
26506 msgid "appendix marker"
26507 msgstr "marcador de apêndice"
26508
26509 #: src/Color.cpp:279
26510 msgid "change bar"
26511 msgstr "barra de alteração"
26512
26513 #: src/Color.cpp:280
26514 msgid "deleted text"
26515 msgstr "texto apagado"
26516
26517 #: src/Color.cpp:281
26518 msgid "added text"
26519 msgstr "texto incluído"
26520
26521 #: src/Color.cpp:282
26522 msgid "changed text 1st author"
26523 msgstr "1º autor do texto alterado"
26524
26525 #: src/Color.cpp:283
26526 msgid "changed text 2nd author"
26527 msgstr "2º autor do texto alterado"
26528
26529 #: src/Color.cpp:284
26530 msgid "changed text 3rd author"
26531 msgstr "3º autor do texto alterado"
26532
26533 #: src/Color.cpp:285
26534 msgid "changed text 4th author"
26535 msgstr "4º autor do texto alterado"
26536
26537 #: src/Color.cpp:286
26538 msgid "changed text 5th author"
26539 msgstr "5º autor do texto alterado"
26540
26541 #: src/Color.cpp:287
26542 msgid "deleted text modifier"
26543 msgstr "modificador de texto apagado"
26544
26545 #: src/Color.cpp:288
26546 msgid "added space markers"
26547 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26548
26549 #: src/Color.cpp:289
26550 msgid "table line"
26551 msgstr "borda de tabela"
26552
26553 #: src/Color.cpp:290
26554 msgid "table on/off line"
26555 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26556
26557 #: src/Color.cpp:292
26558 msgid "bottom area"
26559 msgstr "área de base"
26560
26561 #: src/Color.cpp:293
26562 msgid "new page"
26563 msgstr "nova página"
26564
26565 #: src/Color.cpp:294
26566 msgid "page break / line break"
26567 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26568
26569 #: src/Color.cpp:295
26570 msgid "button frame"
26571 msgstr "moldura de botão"
26572
26573 #: src/Color.cpp:296
26574 msgid "button background"
26575 msgstr "plano de fundo de botão"
26576
26577 #: src/Color.cpp:297
26578 msgid "button background under focus"
26579 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26580
26581 #: src/Color.cpp:298
26582 msgid "paragraph marker"
26583 msgstr "marcador de parágrafo"
26584
26585 #: src/Color.cpp:299
26586 msgid "preview frame"
26587 msgstr "quadro de previsualização"
26588
26589 #: src/Color.cpp:300
26590 msgid "inherit"
26591 msgstr "herdar"
26592
26593 #: src/Color.cpp:301
26594 msgid "regexp frame"
26595 msgstr "moldura de regexp"
26596
26597 #: src/Color.cpp:302
26598 msgid "ignore"
26599 msgstr "ignorar"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:308
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26605 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26606 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26607 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26608 "actually need it, instead.</p>"
26609 msgstr ""
26610 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26611 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26612 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26613 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26614 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:317
26617 msgid "Security Warning"
26618 msgstr "Aviso de Segurança"
26619
26620 #: src/Converter.cpp:330
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26624 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26625 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26626 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26627 msgstr ""
26628 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26629 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26630 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26631 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26632 "conteúdo malicioso.</p>"
26633
26634 #: src/Converter.cpp:337
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26638 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26639 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26640 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26641 msgstr ""
26642 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26643 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26644 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26645 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:347
26648 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26649 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:349
26652 msgid ""
26653 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26654 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26655 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26656 "i>.)"
26657 msgstr ""
26658 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26659 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26660 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26661 "convertsores needauth</i>.)"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:358
26664 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26665 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:359
26668 msgid "An external converter requires your authorization"
26669 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:362
26672 msgid ""
26673 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26674 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26675 msgstr ""
26676 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26677 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:365
26680 msgid ""
26681 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26682 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26683 msgstr ""
26684 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26685 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:369
26688 msgid "Do &not allow"
26689 msgstr "&Não permitir"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:369
26692 msgid "Do &not run"
26693 msgstr "&Não rodar"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:370
26696 msgid "A&llow"
26697 msgstr "Permitir"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:370
26700 msgid "&Run"
26701 msgstr "&Rodar"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:372
26704 msgid "&Always allow for this document"
26705 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:373
26708 msgid "&Always run for this document"
26709 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26710
26711 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26712 #: src/Converter.cpp:762
26713 msgid "Cannot convert file"
26714 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:452
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26720 "Define a converter in the preferences."
26721 msgstr ""
26722 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26723 "Defina um conversor nas preferências."
26724
26725 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26726 msgid "Pygments driver command not found!"
26727 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26730 msgid ""
26731 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26732 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26733 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26734 "is named differently, to add the following line to the\n"
26735 "document preamble:\n"
26736 "\n"
26737 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26738 "\n"
26739 "where 'driver' is name of the driver command."
26740 msgstr ""
26741 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26742 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26743 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26744 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26745 "a linha a seguir:\n"
26746 "\n"
26747 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26748 "\n"
26749 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26750
26751 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26752 msgid "Executing command: "
26753 msgstr "Rodando comando: "
26754
26755 #: src/Converter.cpp:691
26756 msgid "Build errors"
26757 msgstr "Erros de compilação"
26758
26759 #: src/Converter.cpp:692
26760 msgid "There were errors during the build process."
26761 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:697
26764 #, c-format
26765 msgid ""
26766 "An error occurred while running:\n"
26767 "%1$s"
26768 msgstr ""
26769 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26770 "%1$s"
26771
26772 #: src/Converter.cpp:720
26773 #, c-format
26774 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26775 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26776
26777 #: src/Converter.cpp:764
26778 #, c-format
26779 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26780 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26781
26782 #: src/Converter.cpp:765
26783 #, c-format
26784 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26785 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26786
26787 #: src/Converter.cpp:807
26788 msgid "Running LaTeX..."
26789 msgstr "Rodando LaTeX..."
26790
26791 #: src/Converter.cpp:833
26792 #, c-format
26793 msgid ""
26794 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26795 "log %1$s."
26796 msgstr ""
26797 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26798 "log %1$s do LaTeX."
26799
26800 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26801 msgid "LaTeX failed"
26802 msgstr "LaTeX falhou"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:839
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "The external program\n"
26808 "%1$s\n"
26809 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26810 "program's error (check the logs). "
26811 msgstr ""
26812 "O programa externo\n"
26813 "%1$s\n"
26814 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26815 "logs). "
26816
26817 #: src/Converter.cpp:845
26818 msgid "Output is empty"
26819 msgstr "Saída vazia"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:846
26822 msgid "No output file was generated."
26823 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26824
26825 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26826 msgid ", Inset: "
26827 msgstr ", Inset: "
26828
26829 #: src/Cursor.cpp:1112
26830 msgid ", Cell: "
26831 msgstr ", Célula: "
26832
26833 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26834 msgid ", Position: "
26835 msgstr ", Posição: "
26836
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26841 "not been pasted."
26842 msgstr ""
26843 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26844 "não foi colado."
26845
26846 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26850 "not been pasted."
26851 msgstr ""
26852 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26853 "isso não foram colados."
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26856 msgid "Uncodable content"
26857 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26858
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26863 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26864 msgstr ""
26865 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26866 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26869 msgid "Unknown branch"
26870 msgstr "Ramo desconhecido"
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26873 msgid "&Don't Add"
26874 msgstr "&Não Incluir"
26875
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26877 #, c-format
26878 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26879 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26882 msgid "Layout Not Found"
26883 msgstr "Layout Não Encontrado"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26886 #, c-format
26887 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26888 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26889
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26894 "%3$s'."
26895 msgstr ""
26896 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26897 "para `%3$s'."
26898
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26900 msgid "Undefined flex inset"
26901 msgstr "Flex inset indefinido"
26902
26903 #: src/Exporter.cpp:45
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "The file %1$s already exists.\n"
26907 "\n"
26908 "Do you want to overwrite that file?"
26909 msgstr ""
26910 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26911 "\n"
26912 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26913
26914 #: src/Exporter.cpp:48
26915 msgid "Overwrite file?"
26916 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:50
26919 msgid "&Keep file"
26920 msgstr "&Manter arquivo"
26921
26922 #: src/Exporter.cpp:51
26923 msgid "Overwrite &all"
26924 msgstr "Sobrescrever &todos"
26925
26926 #: src/Exporter.cpp:51
26927 msgid "&Cancel export"
26928 msgstr "&Cancelar exportação"
26929
26930 #: src/Exporter.cpp:97
26931 msgid "Couldn't copy file"
26932 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26933
26934 #: src/Exporter.cpp:98
26935 #, c-format
26936 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26937 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26938
26939 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26941 msgid "Roman"
26942 msgstr "Roman"
26943
26944 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26946 msgid "Sans Serif"
26947 msgstr "Sans Serif"
26948
26949 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26951 msgid "Typewriter"
26952 msgstr "Typewriter"
26953
26954 #: src/Font.cpp:60
26955 msgid "Symbol"
26956 msgstr "Symbol"
26957
26958 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26959 #: src/Font.cpp:77
26960 msgid "Inherit"
26961 msgstr "Herdar"
26962
26963 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26964 msgid "Medium"
26965 msgstr "Médio"
26966
26967 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26968 msgid "Upright"
26969 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26970
26971 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26972 msgid "Italic"
26973 msgstr "Itálico"
26974
26975 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26976 msgid "Slanted"
26977 msgstr "Inclinado"
26978
26979 #: src/Font.cpp:68
26980 msgid "Smallcaps"
26981 msgstr "Versalete"
26982
26983 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26984 msgid "Increase"
26985 msgstr "Aumentar"
26986
26987 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26988 msgid "Decrease"
26989 msgstr "Reduzir"
26990
26991 #: src/Font.cpp:77
26992 msgid "Toggle"
26993 msgstr "Alternar"
26994
26995 #: src/Font.cpp:163
26996 #, c-format
26997 msgid "Emphasis %1$s, "
26998 msgstr "Emph %1$s, "
26999
27000 #: src/Font.cpp:166
27001 #, c-format
27002 msgid "Underline %1$s, "
27003 msgstr "Underline %1$s, "
27004
27005 #: src/Font.cpp:169
27006 #, c-format
27007 msgid "Strike out %1$s, "
27008 msgstr "Strike out %1$s, "
27009
27010 #: src/Font.cpp:172
27011 #, c-format
27012 msgid "Cross out %1$s, "
27013 msgstr "Cross out %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:175
27016 #, c-format
27017 msgid "Double underline %1$s, "
27018 msgstr "Double underline %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:178
27021 #, c-format
27022 msgid "Wavy underline %1$s, "
27023 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:181
27026 #, c-format
27027 msgid "Noun %1$s, "
27028 msgstr "Noun %1$s, "
27029
27030 #: src/Font.cpp:195
27031 #, c-format
27032 msgid "Language: %1$s, "
27033 msgstr "Idioma: %1$s, "
27034
27035 #: src/Font.cpp:198
27036 #, c-format
27037 msgid "Number %1$s"
27038 msgstr "Número %1$s"
27039
27040 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27041 msgid "Cannot view file"
27042 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27043
27044 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27045 #, c-format
27046 msgid "File does not exist: %1$s"
27047 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27048
27049 #: src/Format.cpp:682
27050 #, c-format
27051 msgid "No information for viewing %1$s"
27052 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27053
27054 #: src/Format.cpp:692
27055 #, c-format
27056 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27057 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27058
27059 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27060 msgid "Cannot edit file"
27061 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27062
27063 #: src/Format.cpp:773
27064 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27065 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27066
27067 #: src/Format.cpp:786
27068 #, c-format
27069 msgid "No information for editing %1$s"
27070 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27071
27072 #: src/Format.cpp:797
27073 #, c-format
27074 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27075 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27076
27077 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27078 msgid "Could not find bind file"
27079 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27080
27081 #: src/KeyMap.cpp:230
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "Unable to find the bind file\n"
27085 "%1$s.\n"
27086 "Please check your installation."
27087 msgstr ""
27088 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27089 "%1$s.\n"
27090 "Verifique sua instalação."
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:237
27093 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27094 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27095
27096 #: src/KeyMap.cpp:238
27097 msgid ""
27098 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27099 "Please check your installation."
27100 msgstr ""
27101 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27102 "Verifique sua instalação."
27103
27104 #: src/KeyMap.cpp:245
27105 #, c-format
27106 msgid ""
27107 "Unable to find the bind file\n"
27108 "%1$s.\n"
27109 "Falling back to default."
27110 msgstr ""
27111 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27112 "%1$s.\n"
27113 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27114
27115 #: src/KeySequence.cpp:181
27116 msgid "   options: "
27117 msgstr "   opções: "
27118
27119 #: src/LaTeX.cpp:58
27120 #, c-format
27121 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27122 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27123
27124 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27125 msgid "Running Index Processor."
27126 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27127
27128 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27129 msgid "Running BibTeX."
27130 msgstr "Rodando BibTeX."
27131
27132 #: src/LaTeX.cpp:481
27133 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27134 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27135
27136 #: src/LaTeX.cpp:896
27137 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27138 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27139
27140 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27141 msgid "BibTeX error: "
27142 msgstr "Erro do BibTeX: "
27143
27144 #: src/LaTeX.cpp:1410
27145 msgid "Biber error: "
27146 msgstr "Erro do Biber: "
27147
27148 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27149 msgid "Font not available"
27150 msgstr "Fonte indisponível"
27151
27152 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27156 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27157 msgstr ""
27158 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27159 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27160
27161 #: src/LyX.cpp:148
27162 msgid "Could not read configuration file"
27163 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:149
27166 #, c-format
27167 msgid ""
27168 "Error while reading the configuration file\n"
27169 "%1$s.\n"
27170 "Please check your installation."
27171 msgstr ""
27172 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27173 "%1$s.\n"
27174 "Verifique sua instalação."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:402
27177 msgid "The following files could not be loaded:"
27178 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:443
27181 #, c-format
27182 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27183 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27184
27185 #: src/LyX.cpp:445
27186 msgid "Cannot remove temporary directory"
27187 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:450
27190 #, c-format
27191 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27192 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:479
27195 #, c-format
27196 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27197 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:497
27200 msgid "Missing filename for this operation."
27201 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27202
27203 #: src/LyX.cpp:546
27204 #, c-format
27205 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27206 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:593
27209 msgid "No textclass is found"
27210 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:594
27213 msgid ""
27214 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27215 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27216 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27217 msgstr ""
27218 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27219 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27220 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27221
27222 #: src/LyX.cpp:598
27223 msgid "&Reconfigure"
27224 msgstr "&Reconfigurar"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:599
27227 msgid "&Without LaTeX"
27228 msgstr "&Sem LaTeX"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27231 msgid "&Continue"
27232 msgstr "&Continuar"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:703
27235 msgid ""
27236 "SIGHUP signal caught!\n"
27237 "Bye."
27238 msgstr ""
27239 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27240 "Tchau."
27241
27242 #: src/LyX.cpp:707
27243 msgid ""
27244 "SIGFPE signal caught!\n"
27245 "Bye."
27246 msgstr ""
27247 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27248 "Tchau."
27249
27250 #: src/LyX.cpp:710
27251 msgid ""
27252 "SIGSEGV signal caught!\n"
27253 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27254 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27255 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27256 "Bye."
27257 msgstr ""
27258 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27259 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27260 "nenhum dado.\n"
27261 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27262 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27263 "necessário. Obrigado!\n"
27264 "Tchau."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:726
27267 msgid "LyX crashed!"
27268 msgstr "O LyX travou!"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:760
27271 msgid "LyX: "
27272 msgstr "LyX: "
27273
27274 #: src/LyX.cpp:1009
27275 msgid "Could not create temporary directory"
27276 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1010
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "Could not create a temporary directory in\n"
27282 "\"%1$s\"\n"
27283 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27284 msgstr ""
27285 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27286 "\"%1$s\"\n"
27287 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27288 "novamente."
27289
27290 #: src/LyX.cpp:1074
27291 msgid "Missing user LyX directory"
27292 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:1075
27295 #, c-format
27296 msgid ""
27297 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27298 "It is needed to keep your own configuration."
27299 msgstr ""
27300 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27301 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1080
27304 msgid "&Create directory"
27305 msgstr "&Criar pasta"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1081
27308 msgid "&Exit LyX"
27309 msgstr "&Sair do LyX"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1082
27312 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27313 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1086
27316 #, c-format
27317 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27318 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1091
27321 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27322 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1164
27325 msgid "List of supported debug flags:"
27326 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1168
27329 #, c-format
27330 msgid "Setting debug level to %1$s"
27331 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1179
27334 msgid ""
27335 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27336 "Command line switches (case sensitive):\n"
27337 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27338 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27339 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27340 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27341 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27342 "                  select the features to debug.\n"
27343 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27344 "\t-x [--execute] command\n"
27345 "                  where command is a lyx command.\n"
27346 "\t-e [--export] fmt\n"
27347 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27348 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27349 "Name\n"
27350 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27351 "name\n"
27352 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27353 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27354 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27355 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27356 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27357 "                  and filename is the destination filename.\n"
27358 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27359 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27360 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27361 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27362 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27363 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27364 "files,\n"
27365 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27366 "export.\n"
27367 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27368 "consumed.\n"
27369 "\t--ignore-error-message which\n"
27370 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27371 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27372 "values:\n"
27373 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27374 "\t-n [--no-remote]\n"
27375 "                  open documents in a new instance\n"
27376 "\t-r [--remote]\n"
27377 "                  open documents in an already running instance\n"
27378 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27379 "\t-v [--verbose]\n"
27380 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27381 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27382 "\t-version  summarize version and build info\n"
27383 "Check the LyX man page for more details."
27384 msgstr ""
27385 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27386 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27387 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27388 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27389 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27390 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27391 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27392 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27393 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27394 "\t-x [--execute] comando\n"
27395 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27396 "\t-e [--export] fmt\n"
27397 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27398 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27399 "Name\n"
27400 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27401 "formato\n"
27402 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27403 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27404 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27405 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27406 "export),\n"
27407 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27408 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27409 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27410 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27411 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27412 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27413 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27414 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27415 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27416 "\t--ignore-error-message which\n"
27417 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27418 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27419 "momento:\n"
27420 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27421 "\t-n [--no-remote]\n"
27422 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27423 "\t-r [--remote]\n"
27424 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27425 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27426 "\t-v [--verbose]\n"
27427 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27428 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27429 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27430 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27431
27432 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27433 msgid "  Git commit hash "
27434 msgstr "  Git commit hash "
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27437 msgid "No system directory"
27438 msgstr "Sem pasta de sistema"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:1244
27441 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27442 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1255
27445 msgid "No user directory"
27446 msgstr "Sem pasta de usuário"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1256
27449 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27450 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1267
27453 msgid "Incomplete command"
27454 msgstr "Comando incompleto"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1268
27457 msgid "Missing command string after --execute switch"
27458 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1279
27461 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27462 msgstr ""
27463 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:1284
27466 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27467 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1297
27470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27471 msgstr ""
27472 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1310
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27476 msgstr ""
27477 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1315
27480 msgid "Missing filename for --import"
27481 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3117
27484 msgid ""
27485 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27486 "legal words?"
27487 msgstr ""
27488 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27489 "como palavras válidas?"
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3121
27492 msgid ""
27493 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27494 "document."
27495 msgstr ""
27496 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3129
27499 msgid ""
27500 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27501 "automatically by what you type."
27502 msgstr ""
27503 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27504 "automaticamente pelo que você digitar."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3133
27507 msgid ""
27508 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27509 "class change."
27510 msgstr ""
27511 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27512 "o padrão após mudar a classe do documento."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3137
27515 msgid ""
27516 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27517 msgstr ""
27518 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27519 "salvar."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3144
27522 msgid ""
27523 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27524 "the backup file in the same directory as the original file."
27525 msgstr ""
27526 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27527 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3148
27530 msgid ""
27531 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27532 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27533 msgstr ""
27534 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27535 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3152
27538 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27539 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3156
27542 msgid ""
27543 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27544 "its global and local bind/ directories."
27545 msgstr ""
27546 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27547 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3160
27550 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27551 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3164
27554 msgid ""
27555 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27556 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27557 msgstr ""
27558 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27559 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3171
27562 msgid ""
27563 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27564 "undesired effects."
27565 msgstr ""
27566 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27567 "efeitos indesejados."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3175
27570 msgid ""
27571 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27572 "prevent undesired effects."
27573 msgstr ""
27574 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27575 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3182
27578 msgid ""
27579 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27580 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27581 msgstr ""
27582 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27583 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3190
27586 msgid ""
27587 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27588 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27589 "the top of the screen"
27590 msgstr ""
27591 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27592 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3194
27595 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27596 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3198
27599 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27600 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3202
27603 msgid ""
27604 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27605 "inside."
27606 msgstr ""
27607 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27608 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3207
27611 #, no-c-format
27612 msgid ""
27613 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27614 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27615 msgstr ""
27616 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27617 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3211
27620 msgid ""
27621 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27622 "look in its global and local commands/ directories."
27623 msgstr ""
27624 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27625 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3215
27628 msgid ""
27629 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27630 msgstr ""
27631 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3219
27634 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27635 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3223
27638 msgid ""
27639 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27640 "shown after the change has been made.)"
27641 msgstr ""
27642 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27643 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3227
27646 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27647 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3231
27650 msgid ""
27651 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27652 "LyX was started from."
27653 msgstr ""
27654 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27655 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3235
27658 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27659 msgstr ""
27660 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3239
27663 msgid ""
27664 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27665 "value selects the directory LyX was started from."
27666 msgstr ""
27667 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27668 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3243
27671 msgid ""
27672 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27673 "recommended for non-English languages."
27674 msgstr ""
27675 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27676 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3250
27679 msgid ""
27680 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27681 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27682 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27683 msgstr ""
27684 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27685 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3254
27689 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27690 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3258
27693 msgid ""
27694 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27695 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27696 msgstr ""
27697 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27698 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27699 "índice remissivo."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3262
27702 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27703 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3271
27706 msgid ""
27707 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27708 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27709 msgstr ""
27710 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27711 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27712 "em um teclado Americano."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3275
27715 msgid ""
27716 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27717 "document."
27718 msgstr ""
27719 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27720 "documento."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3279
27723 msgid ""
27724 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27725 msgstr ""
27726 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27727 "documento."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3283
27730 msgid ""
27731 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27732 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27733 "name of the second language."
27734 msgstr ""
27735 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27736 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27737 "idioma."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3287
27740 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27741 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3291
27744 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27745 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3295
27748 msgid ""
27749 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27750 "\\documentclass."
27751 msgstr ""
27752 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27753 "\\documentclass."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3299
27756 msgid ""
27757 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27758 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27759 msgstr ""
27760 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27761 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3303
27764 msgid ""
27765 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27766 "document is the default language."
27767 msgstr ""
27768 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27769 "documento for o idioma padrão."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3307
27772 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27773 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3311
27776 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27777 msgstr ""
27778 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27779 "sessão do LyX."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3315
27782 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27783 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3319
27786 msgid ""
27787 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27788 "of the document."
27789 msgstr ""
27790 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3323
27793 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27794 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3327
27797 msgid "The completion popup delay."
27798 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3331
27801 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27802 msgstr ""
27803 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27804 "matemático."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3335
27807 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27808 msgstr ""
27809 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27810 "texto."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3339
27813 msgid ""
27814 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27815 msgstr ""
27816 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27817 "uma completação possível."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3343
27820 msgid ""
27821 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27822 "available."
27823 msgstr ""
27824 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27825 "disponível."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3347
27828 msgid "The inline completion delay."
27829 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3351
27832 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27833 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3355
27836 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27837 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3359
27840 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27841 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3363
27844 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27845 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3367
27848 #, c-format
27849 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27850 msgstr ""
27851 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3372
27854 msgid ""
27855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27856 "variable.\n"
27857 "Use the OS native format."
27858 msgstr ""
27859 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27860 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3378
27863 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27864 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3382
27867 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27868 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3386
27871 msgid "Scale the preview size to suit."
27872 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3390
27875 msgid "The option to print out in landscape."
27876 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3394
27879 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27880 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3398
27883 msgid "The option to specify paper type."
27884 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3402
27887 msgid ""
27888 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27889 msgstr ""
27890 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27891 "lógico."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3406
27894 msgid ""
27895 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27896 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27897 msgstr ""
27898 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27899 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3410
27902 msgid ""
27903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27904 "wrong, override the setting here."
27905 msgstr ""
27906 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27907 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3416
27910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27911 msgstr ""
27912 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3425
27915 msgid ""
27916 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27917 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27918 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27919 msgstr ""
27920 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27921 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27922 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27923 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3429
27926 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27927 msgstr ""
27928 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27929 "tela."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3434
27932 #, no-c-format
27933 msgid ""
27934 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27935 "roughly the same size as on paper."
27936 msgstr ""
27937 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27938 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3438
27941 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27942 msgstr ""
27943 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3442
27946 msgid ""
27947 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27948 "\".out\". Only for advanced users."
27949 msgstr ""
27950 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27951 "\". Somente para usuários avançados."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3449
27954 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27955 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3453
27958 msgid ""
27959 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27960 "when you quit LyX."
27961 msgstr ""
27962 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27963 "quando você encerrar o LyX."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3457
27966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27967 msgstr ""
27968 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27969 "sinônimos."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3461
27972 msgid ""
27973 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27974 "value selects the directory LyX was started from."
27975 msgstr ""
27976 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27977 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3471
27980 msgid ""
27981 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27982 "environment variable.\n"
27983 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27984 msgstr ""
27985 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27986 "TEXINPUTS.\n"
27987 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27988 "Sistema Operacional."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3478
27991 msgid ""
27992 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27993 "will look in its global and local ui/ directories."
27994 msgstr ""
27995 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27996 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3488
27999 msgid ""
28000 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28001 "selection."
28002 msgstr ""
28003 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28004 "janela principal e a seleção."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3492
28007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28008 msgstr ""
28009 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3496
28012 msgid ""
28013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28014 msgstr ""
28015 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3500
28018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28019 msgstr ""
28020 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28021 "paper\")"
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:49
28024 #, c-format
28025 msgid "%1$s lock"
28026 msgstr "Bloqueio %1$s"
28027
28028 #: src/LyXVC.cpp:111
28029 #, c-format
28030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28031 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:113
28034 msgid "Retrieve from version control?"
28035 msgstr "Obter do controle de versão?"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:114
28038 msgid "&Retrieve"
28039 msgstr "&Obter"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:148
28042 msgid "Document not saved"
28043 msgstr "Documento não está salvo"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:149
28046 msgid "You must save the document before it can be registered."
28047 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:185
28050 msgid "LyX VC: Initial description"
28051 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28054 msgid "(no initial description)"
28055 msgstr "(sem descrição inicial)"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28058 msgid "LyX VC: Log message"
28059 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28062 #: src/LyXVC.cpp:242
28063 msgid "(no log message)"
28064 msgstr "(sem mensagem de log)"
28065
28066 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28067 msgid "LyX VC: Log Message"
28068 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:298
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28074 "changes.\n"
28075 "\n"
28076 "Do you want to revert to the older version?"
28077 msgstr ""
28078 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28079 "as alterações atuais.\n"
28080 "\n"
28081 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:303
28084 msgid "Revert to stored version of document?"
28085 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28088 msgid "&Revert"
28089 msgstr "&Reverter"
28090
28091 #: src/Paragraph.cpp:2085
28092 msgid "Senseless with this layout!"
28093 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28094
28095 #: src/Paragraph.cpp:2146
28096 msgid "Alignment not permitted"
28097 msgstr "Alinhamento não permitido"
28098
28099 #: src/Paragraph.cpp:2147
28100 msgid ""
28101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28102 "Setting to default."
28103 msgstr ""
28104 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28105 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28106
28107 #: src/Text.cpp:420
28108 msgid "Unknown Inset"
28109 msgstr "Inset Desconhecido"
28110
28111 #: src/Text.cpp:533
28112 msgid "Change tracking author index missing"
28113 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28114
28115 #: src/Text.cpp:534
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28122 msgstr ""
28123 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28124 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28125 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28126 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28127 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28128
28129 #: src/Text.cpp:550
28130 msgid "Unknown token"
28131 msgstr "Token desconhecido"
28132
28133 #: src/Text.cpp:922
28134 msgid ""
28135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28136 "Tutorial."
28137 msgstr ""
28138 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28139 "Tutorial."
28140
28141 #: src/Text.cpp:931
28142 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28143 msgstr ""
28144 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28145
28146 #: src/Text.cpp:942
28147 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28148 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28149
28150 #: src/Text.cpp:1910
28151 msgid "[Change Tracking] "
28152 msgstr "[Controle de Alterações] "
28153
28154 #: src/Text.cpp:1918
28155 #, c-format
28156 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28157 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28158
28159 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28160 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28161 #, c-format
28162 msgid "Font: %1$s"
28163 msgstr "Fonte: %1$s"
28164
28165 #: src/Text.cpp:1933
28166 #, c-format
28167 msgid ", Depth: %1$d"
28168 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1939
28171 msgid ", Spacing: "
28172 msgstr ", Espaçamento: "
28173
28174 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28175 msgid "OneHalf"
28176 msgstr "OneHalf"
28177
28178 #: src/Text.cpp:1951
28179 msgid "Other ("
28180 msgstr "Outro ("
28181
28182 #: src/Text.cpp:1962
28183 msgid ", Style: "
28184 msgstr ", Estilo: "
28185
28186 #: src/Text.cpp:1966
28187 msgid ", Paragraph: "
28188 msgstr ", Parágrafo: "
28189
28190 #: src/Text.cpp:1967
28191 msgid ", Id: "
28192 msgstr ", Id: "
28193
28194 #: src/Text.cpp:1974
28195 msgid ", Char: 0x"
28196 msgstr ", Char: 0x"
28197
28198 #: src/Text.cpp:1976
28199 msgid ", Boundary: "
28200 msgstr ", Limite: "
28201
28202 #: src/Text2.cpp:413
28203 msgid "No font change defined."
28204 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28205
28206 #: src/Text2.cpp:453
28207 msgid "Nothing to index!"
28208 msgstr "Nada a indexar!"
28209
28210 #: src/Text2.cpp:455
28211 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28212 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28213
28214 #: src/Text3.cpp:195
28215 msgid "Math editor mode"
28216 msgstr "Modo de edição de matemática"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:197
28219 msgid "No valid math formula"
28220 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28221
28222 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28223 msgid "Already in regular expression mode"
28224 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28225
28226 #: src/Text3.cpp:218
28227 msgid "Regexp editor mode"
28228 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28229
28230 #: src/Text3.cpp:1549
28231 msgid "Layout "
28232 msgstr "Layout "
28233
28234 #: src/Text3.cpp:1550
28235 msgid " not known"
28236 msgstr " desconhecido"
28237
28238 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28239 msgid "Missing argument"
28240 msgstr "Argumento ausente"
28241
28242 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28243 msgid "Character set"
28244 msgstr "Conjunto de caracteres"
28245
28246 #: src/Text3.cpp:2537
28247 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28248 msgstr ""
28249 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28250
28251 #: src/Text3.cpp:2538
28252 msgid ""
28253 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28254 "The thesaurus is not functional.\n"
28255 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28256 "instructions."
28257 msgstr ""
28258 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28259 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28260 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28261 "do Guia do Usuário."
28262
28263 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28264 msgid "Paragraph layout set"
28265 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:141
28268 msgid "Plain Layout"
28269 msgstr "Layout Simples"
28270
28271 #: src/TextClass.cpp:895
28272 msgid "Missing File"
28273 msgstr "Arquivo Ausente"
28274
28275 #: src/TextClass.cpp:896
28276 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28277 msgstr ""
28278 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:899
28281 msgid "Corrupt File"
28282 msgstr "Arquivo Corrompido"
28283
28284 #: src/TextClass.cpp:900
28285 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28286 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1683
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The module %1$s has been requested by\n"
28292 "this document but has not been found in the list of\n"
28293 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28294 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28295 msgstr ""
28296 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28297 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28298 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28299 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:1688
28302 msgid "Module not available"
28303 msgstr "Módulo não disponível"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:1694
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28311 "Missing prerequisites:\n"
28312 "\t%2$s\n"
28313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28314 msgstr ""
28315 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28316 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28317 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28318 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28319 "\t%2$s\n"
28320 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28323 msgid "Package not available"
28324 msgstr "Pacote não disponível"
28325
28326 #: src/TextClass.cpp:1706
28327 #, c-format
28328 msgid "Error reading module %1$s\n"
28329 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28330
28331 #: src/TextClass.cpp:1718
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28335 "this document but has not been found in the list of\n"
28336 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28338 msgstr ""
28339 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28340 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28341 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28342 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:1723
28345 msgid "Cite Engine not available"
28346 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:1729
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28354 "Missing prerequisites:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28357 msgstr ""
28358 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28359 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28360 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28361 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28362 "\t%2$s\n"
28363 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28364 "Usuário."
28365
28366 #: src/TextClass.cpp:1741
28367 #, c-format
28368 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28369 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28370
28371 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28373 msgid "unknown type!"
28374 msgstr "tipo desconhecido!"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:263
28377 #, c-format
28378 msgid "Index Entries (%1$s)"
28379 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28382 msgid "Table of Contents"
28383 msgstr "Sumário"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:280
28386 msgid "Changes"
28387 msgstr "Alterações"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:281
28390 msgid "Senseless"
28391 msgstr "Sem sentido"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:282
28394 msgid "Citations"
28395 msgstr "Citações"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:283
28398 msgid "Labels and References"
28399 msgstr "Etiquetas e Referências"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28402 msgid "Child Documents"
28403 msgstr "Documentos Filhos"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28406 msgid "Graphics"
28407 msgstr "Gráficos"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:287
28410 msgid "Equations"
28411 msgstr "Equações"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28414 msgid "External Material"
28415 msgstr "Material Externo"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:290
28418 msgid "Nomenclature Entries"
28419 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28422 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28423 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28424 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28426 msgid "Revision control error."
28427 msgstr "Erro de controle de revisão."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:64
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "Some problem occurred while running the command:\n"
28433 "'%1$s'."
28434 msgstr ""
28435 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28436 "'%1$s'."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:636
28439 msgid "Up-to-date"
28440 msgstr "Atualizado"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:638
28443 msgid "Locally Modified"
28444 msgstr "Modificado Localmente"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:640
28447 msgid "Locally Added"
28448 msgstr "Incluído Localmente"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:642
28451 msgid "Needs Merge"
28452 msgstr "Necessita Mesclagem"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:644
28455 msgid "Needs Checkout"
28456 msgstr "Necessita Checkout"
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:646
28459 msgid "No CVS file"
28460 msgstr "Sem arquivo CVS"
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:648
28463 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28464 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:874
28467 msgid ""
28468 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28469 "You have to update from repository first or revert your changes."
28470 msgstr ""
28471 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28472 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:879
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Bad status when checking in changes.\n"
28478 "\n"
28479 "'%1$s'\n"
28480 "\n"
28481 msgstr ""
28482 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28483 "\n"
28484 "'%1$s'\n"
28485 "\n"
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Error when updating from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28492 "'%1$s'.\n"
28493 "\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28495 msgstr ""
28496 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28497 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28498 "'%1$s'.\n"
28499 "\n"
28500 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:962
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "There were detected changes in the working directory:\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "\n"
28508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28509 "revert back to the repository version."
28510 msgstr ""
28511 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28512 "%1$s\n"
28513 "\n"
28514 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28515 "necessário reverter para a versão do repositório."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28518 #: src/VCBackend.cpp:1531
28519 msgid "Changes detected"
28520 msgstr "Alterações detectadas"
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28523 msgid "&Abort"
28524 msgstr "&Abortar"
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28527 msgid "View &Log ..."
28528 msgstr "Visualizar &Log ..."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:987
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28535 "'%2$s'.\n"
28536 "\n"
28537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28538 msgstr ""
28539 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28540 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28541 "'%2$s'.\n"
28542 "\n"
28543 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1046
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The document %1$s is not in repository.\n"
28549 "You have to check in the first revision before you can revert."
28550 msgstr ""
28551 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28552 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28553 "reverter."
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:1054
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28559 "The status '%2$s' is unexpected."
28560 msgstr ""
28561 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28562 "O status '%2$s' foi inesperado."
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28565 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28566 msgid "Error: Could not generate logfile."
28567 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28570 msgid ""
28571 "Error when committing to repository.\n"
28572 "You have to manually resolve the problem.\n"
28573 "LyX will reopen the document after you press OK."
28574 msgstr ""
28575 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28576 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28577 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28578
28579 #: src/VCBackend.cpp:1457
28580 msgid ""
28581 "Error while acquiring write lock.\n"
28582 "Another user is most probably editing\n"
28583 "the current document now!\n"
28584 "Also check the access to the repository."
28585 msgstr ""
28586 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28587 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28588 "o documento atual agora!\n"
28589 "Verifique também o acesso ao repositório."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1463
28592 msgid ""
28593 "Error while releasing write lock.\n"
28594 "Check the access to the repository."
28595 msgstr ""
28596 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28597 "Verifique o acesso ao repositório."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:1522
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "There were detected changes in the working directory:\n"
28603 "%1$s\n"
28604 "\n"
28605 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28606 "preferred.\n"
28607 "\n"
28608 "Continue?"
28609 msgstr ""
28610 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "\n"
28613 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28614 "\n"
28615 "Continuar?"
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28619 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28620 msgid "&Yes"
28621 msgstr "&Sim"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28625 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28626 msgid "&No"
28627 msgstr "&Não"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1591
28630 msgid "SVN File Locking"
28631 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28632
28633 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28634 msgid "Locking property unset."
28635 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28638 msgid "Locking property set."
28639 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:1593
28642 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28643 msgstr ""
28644 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28645
28646 #: src/VSpace.cpp:162
28647 msgid "Default skip"
28648 msgstr "Salto padrão"
28649
28650 #: src/VSpace.cpp:165
28651 msgid "Small skip"
28652 msgstr "Salto pequeno"
28653
28654 #: src/VSpace.cpp:168
28655 msgid "Medium skip"
28656 msgstr "Salto médio"
28657
28658 #: src/VSpace.cpp:171
28659 msgid "Big skip"
28660 msgstr "Salto grande"
28661
28662 #: src/VSpace.cpp:174
28663 msgid "Vertical fill"
28664 msgstr "Preenchimento vertical"
28665
28666 #: src/VSpace.cpp:181
28667 msgid "protected"
28668 msgstr "protegido"
28669
28670 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28674 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28675 msgstr ""
28676 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28677 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28680 msgid "Reload saved document?"
28681 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28684 msgid "Yes, &Reload"
28685 msgstr "Sim, &Recarregar"
28686
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28688 msgid "No, &Keep Changes"
28689 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28690
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28692 #, c-format
28693 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28694 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28697 msgid "File not readable!"
28698 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28699
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28704 "\n"
28705 "Do you want to create a new document?"
28706 msgstr ""
28707 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28708 "\n"
28709 "Deseja criar um novo documento?"
28710
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28712 msgid "Create new document?"
28713 msgstr "Criar novo documento?"
28714
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28716 msgid "&Yes, Create New Document"
28717 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28720 msgid "&No, Do Not Create"
28721 msgstr "&Não, Não Criar"
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The specified document template\n"
28727 "%1$s\n"
28728 "could not be read."
28729 msgstr ""
28730 "O modelo de documento especificado\n"
28731 "%1$s\n"
28732 "não pode ser lido."
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28735 msgid "Could not read template"
28736 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28739 msgid "Standard[[Bullets]]"
28740 msgstr "Padrão"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28743 msgid "Maths"
28744 msgstr "Matemática"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28747 msgid "Dings 1"
28748 msgstr "Dings 1"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28751 msgid "Dings 2"
28752 msgstr "Dings 2"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28755 msgid "Dings 3"
28756 msgstr "Dings 3"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28759 msgid "Dings 4"
28760 msgstr "Dings 4"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28763 msgid "Unavailable:"
28764 msgstr "Indisponível:"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28767 #, c-format
28768 msgid "Unavailable: %1$s"
28769 msgstr "Indisponível: %1$s"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28774 msgid "Uncategorized"
28775 msgstr "Sem categoria"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28778 msgid "Directories"
28779 msgstr "Pastas"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28782 msgid "File"
28783 msgstr "Arquivo"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28786 msgid "Master document"
28787 msgstr "Documento mestre"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28790 msgid "Open files"
28791 msgstr "Documentos abertos"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28794 msgid "Manuals"
28795 msgstr "Manuais"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28798 #, c-format
28799 msgid ""
28800 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28801 "Continue searching from the beginning?"
28802 msgstr ""
28803 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28804 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28810 "Continue searching from the end?"
28811 msgstr ""
28812 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28813 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28816 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28817 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28820 msgid "Advanced search cancelled by user"
28821 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28824 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28825 msgid "Wrap search?"
28826 msgstr "Continuar a localizar?"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28829 msgid "Nothing to search"
28830 msgstr "Nada a localizar"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28833 msgid "No open document(s) in which to search"
28834 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28837 msgid "Advanced Find and Replace"
28838 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28841 msgid "Float Settings"
28842 msgstr "Configurações de Float"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28846 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28849 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28850 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28853 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28854 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28857 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28858 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28862 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28865 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28866 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28869 msgid "for this version of LyX."
28870 msgstr "para esta versão do LyX."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28874 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28880 "1995--%1$s LyX Team"
28881 msgstr ""
28882 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28883 "1995--%1$s LyX Team"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28886 msgid ""
28887 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28888 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28889 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28890 "any later version."
28891 msgstr ""
28892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28893 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28894 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28895 "any later version."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28898 msgid ""
28899 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28900 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28901 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28902 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28904 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28905 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28906 msgstr ""
28907 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28908 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28909 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28910 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28912 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28913 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28916 msgid "not released yet"
28917 msgstr "ainda não lançado"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "LyX Version %1$s\n"
28923 "(%2$s)"
28924 msgstr ""
28925 "LyX Version %1$s\n"
28926 "(%2$s)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28929 msgid "Built from git commit hash "
28930 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28933 msgid "Library directory: "
28934 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28937 msgid "User directory: "
28938 msgstr "Pasta de usuário: "
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28941 #, c-format
28942 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28943 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28946 #, c-format
28947 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28948 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28951 msgid "About LyX"
28952 msgstr "Sobre o LyX"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28957 #, c-format
28958 msgid "LyX: %1$s"
28959 msgstr "LyX: %1$s"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28962 msgid "About %1"
28963 msgstr "Sobre %1"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28966 msgid "Preferences"
28967 msgstr "Preferências"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28970 msgid "Reconfigure"
28971 msgstr "Reconfigurar"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28974 msgid "Quit %1"
28975 msgstr "Encerrar %1"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28978 msgid "Nothing to do"
28979 msgstr "Nada a fazer"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28982 msgid "Unknown action"
28983 msgstr "Ação desconhecida"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28986 msgid "Command not handled"
28987 msgstr "Comando não manejado"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28990 msgid "Command disabled"
28991 msgstr "Comando desativado"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28994 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28995 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28998 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28999 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29002 msgid "Running configure..."
29003 msgstr "Rodando configure..."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29006 msgid "Reloading configuration..."
29007 msgstr "Recarregando configuração..."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29010 msgid "System reconfiguration failed"
29011 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29014 msgid ""
29015 "The system reconfiguration has failed.\n"
29016 "Default textclass is used but LyX may\n"
29017 "not be able to work properly.\n"
29018 "Please reconfigure again if needed."
29019 msgstr ""
29020 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29021 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29022 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29023 "Reconfigure novamente caso necessário."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29026 msgid "System reconfigured"
29027 msgstr "Sistema reconfigurado"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29030 msgid ""
29031 "The system has been reconfigured.\n"
29032 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29033 "updated document class specifications."
29034 msgstr ""
29035 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29036 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29037 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29040 msgid "Exiting."
29041 msgstr "Encerrando."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29044 #, c-format
29045 msgid "Opening help file %1$s..."
29046 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29050 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29053 #, c-format
29054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29055 msgstr ""
29056 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29059 #, c-format
29060 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29061 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29064 #, c-format
29065 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29066 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29069 #, c-format
29070 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29071 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29074 msgid "Unable to save document defaults"
29075 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29079 msgid "Unknown function."
29080 msgstr "Função desconhecida."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29083 msgid "The current document was closed."
29084 msgstr "O documento atual foi fechado."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29087 msgid ""
29088 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29089 "documents and exit.\n"
29090 "\n"
29091 "Exception: "
29092 msgstr ""
29093 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29094 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29095 "\n"
29096 "Exceção: "
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29100 msgid "Software exception Detected"
29101 msgstr "Exceção de software Detectada"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29104 msgid ""
29105 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29106 "unsaved documents and exit."
29107 msgstr ""
29108 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29109 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29113 msgid "Could not find UI definition file"
29114 msgstr ""
29115 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Error while reading the included file\n"
29121 "%1$s\n"
29122 "Please check your installation."
29123 msgstr ""
29124 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29125 "%1$s\n"
29126 "Verifique sua instalação."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29129 msgid "Could not find default UI file"
29130 msgstr ""
29131 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29132 "Usuário"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29135 msgid ""
29136 "LyX could not find the default UI file!\n"
29137 "Please check your installation."
29138 msgstr ""
29139 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29140 "Usuário!\n"
29141 "Verifique sua instalação."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "Error while reading the configuration file\n"
29147 "%1$s\n"
29148 "Falling back to default.\n"
29149 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29150 "check which User Interface file you are using."
29151 msgstr ""
29152 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29153 "%1$s\n"
29154 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29155 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29156 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29159 msgid "Bibliography Item Settings"
29160 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29163 msgid "BibTeX Bibliography"
29164 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29167 msgid ""
29168 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29169 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29170 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29171 "this is the place you should store it."
29172 msgstr ""
29173 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29174 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29175 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29176 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29179 msgid "Biblatex Bibliography"
29180 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29183 msgid "all reference units"
29184 msgstr "todas as unidades de referência"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29193 msgid "Documents|#o#O"
29194 msgstr "Documentos|#o#O"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29198 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29201 msgid "Select a BibTeX database to add"
29202 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29206 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29209 msgid "Select a BibTeX style"
29210 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29213 msgid "No frame"
29214 msgstr "Sem moldura"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29217 msgid "Simple rectangular frame"
29218 msgstr "Moldura retangular simples"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29221 msgid "Oval frame, thin"
29222 msgstr "Moldura oval, fina"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29225 msgid "Oval frame, thick"
29226 msgstr "Moldura oval, espessa"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29229 msgid "Drop shadow"
29230 msgstr "Sombra projetada"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29233 msgid "Shaded background"
29234 msgstr "Fundo sombreado"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29237 msgid "Double rectangular frame"
29238 msgstr "Moldura retangular dupla"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29241 msgid "Depth"
29242 msgstr "Profundidade"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29245 msgid "Total Height"
29246 msgstr "Altura Total"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29249 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29250 msgid "Makebox"
29251 msgstr "Makebox"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29254 msgid "Box Settings"
29255 msgstr "Configurações de Caixa"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29258 msgid "Branch Settings"
29259 msgstr "Configurações de Ramo"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29262 msgid "Branch"
29263 msgstr "Ramo"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29266 msgid "Activated"
29267 msgstr "Ativado"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29270 msgid "Filename Suffix"
29271 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29279 msgid "Yes"
29280 msgstr "Sim"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29289 msgid "No"
29290 msgstr "Não"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29293 msgid "Enter new branch name"
29294 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29300 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29301 msgstr ""
29302 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29303 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29306 msgid "&Merge"
29307 msgstr "&Mesclar"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29310 msgid "Renaming failed"
29311 msgstr "Falha ao renomear"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29314 msgid "The branch could not be renamed."
29315 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29318 msgid "Merge Changes"
29319 msgstr "Mesclar Alterações"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29322 msgid ""
29323 "Changed by %1\n"
29324 "\n"
29325 msgstr ""
29326 "Alterado por %1$s\n"
29327 "\n"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29330 msgid "Change made on %1\n"
29331 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29339 msgid "No change"
29340 msgstr "Sem alteração"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29343 msgid "Small Caps"
29344 msgstr "Versalete"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29347 msgid "(Without)[[underlining]]"
29348 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29351 msgid "Single[[underlining]]"
29352 msgstr "Simples[[underlining]]"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29355 msgid "Double[[underlining]]"
29356 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29359 msgid "Wavy"
29360 msgstr "Ondulado"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29363 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29364 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29367 msgid "Single[[strikethrough]]"
29368 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29371 msgid "With /"
29372 msgstr "Com /"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29375 msgid "(Without)[[color]]"
29376 msgstr "(Sem)[[color]]"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29379 msgid "Text Style"
29380 msgstr "Estilo de Texto"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29383 msgid "Reset All To &Default"
29384 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29387 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29388 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29391 msgid "&Reset All Fields"
29392 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29395 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29396 msgid "Clear text"
29397 msgstr "Limpar texto"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29400 msgid "All avail. citations"
29401 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29404 msgid "Regular e&xpression"
29405 msgstr "Expressão &regular"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29408 msgid "Case se&nsitive"
29409 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29412 msgid "Search as you &type"
29413 msgstr "Localizar ao digitar"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29416 msgid ""
29417 "Ordered list of all cited references.\n"
29418 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29419 msgstr ""
29420 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29421 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29424 msgid "General text befo&re:"
29425 msgstr "Texto geral antes:"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29428 msgid "General &text after:"
29429 msgstr "Texto geral depois:"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29432 msgid ""
29433 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29434 "individual items, double-click on the respective entry above."
29435 msgstr ""
29436 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29437 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29440 msgid ""
29441 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29442 "items, double-click on the respective entry above."
29443 msgstr ""
29444 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29445 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29448 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29449 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29452 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29453 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29456 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29457 msgstr ""
29458 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29461 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29462 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29465 msgid "All references available for citing."
29466 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29469 msgid ""
29470 "All references available for citing.\n"
29471 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29472 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29473 msgstr ""
29474 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29475 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29476 "clique.\n"
29477 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29480 msgid "Keys"
29481 msgstr "Chaves"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29484 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29485 msgstr ""
29486 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29487 "acima"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29490 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29491 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29494 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29495 msgstr ""
29496 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29497 "disponíveis"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29500 msgid ""
29501 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29502 msgstr ""
29503 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29504 "disponíveis e tecle <Enter>"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29507 msgid ""
29508 "\n"
29509 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29510 msgstr ""
29511 "\n"
29512 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29515 msgid "Text before"
29516 msgstr "Texto antes"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29519 msgid "Cite key"
29520 msgstr "Chave de citação"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29523 msgid "Text after"
29524 msgstr "Texto depois"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29527 msgid "LinkBack PDF"
29528 msgstr "LinkBack PDF"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29531 msgid "JPEG"
29532 msgstr "JPEG"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29535 msgid "pasted"
29536 msgstr "colado"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29539 #, c-format
29540 msgid "%1$s Files"
29541 msgstr "%1$s Arquivos"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29544 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29545 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29551 msgid "Canceled."
29552 msgstr "Cancelado."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29555 msgid "Overwrite external file?"
29556 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29559 #, c-format
29560 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29561 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29564 msgid "List of previous commands"
29565 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29568 msgid "Next command"
29569 msgstr "Próximo comando"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29572 msgid "Compare LyX files"
29573 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29576 msgid "Select document"
29577 msgstr "Selecionar documento"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29582 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29583 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29586 msgid "Error while comparing documents."
29587 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29590 msgid "Aborted"
29591 msgstr "Abortado"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29594 msgid "Finished"
29595 msgstr "Concluído"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29598 msgid "Aborting process..."
29599 msgstr "Abortando processo..."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29602 msgid "differences"
29603 msgstr "diferenças"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29606 msgid "Compare different revisions"
29607 msgstr "Compare revisões diferentes"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29610 msgid "big[[delimiter size]]"
29611 msgstr "big"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29614 msgid "Big[[delimiter size]]"
29615 msgstr "Big"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29618 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29619 msgstr "bigg"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29622 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29623 msgstr "Bigg"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29626 msgid "Math Delimiter"
29627 msgstr "Delimitador Matemático"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29633 msgid "(None)"
29634 msgstr "(Nenhum)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29637 msgid "Variable"
29638 msgstr "Variável"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29641 msgid "Module not found!"
29642 msgstr "Módulo não encontrado!"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29645 msgid "&End Edit"
29646 msgstr "Finalizar Edição"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29649 msgid "Validation required!"
29650 msgstr "Validação exigida!"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29653 msgid "Layout is valid!"
29654 msgstr "Layout válido!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29657 msgid "Layout is invalid!"
29658 msgstr "Layout inválido!"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29661 msgid "Conversion to current format impossible!"
29662 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29665 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29666 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29669 msgid "Convert to current format"
29670 msgstr "Converter para o formato atual"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29673 msgid "Document Settings"
29674 msgstr "Configurações do Documento"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29678 msgid "Child Document"
29679 msgstr "Documento Filho"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29682 msgid "Include to Output"
29683 msgstr "Incluir na Saída"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29686 msgid "10"
29687 msgstr "10"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29690 msgid "11"
29691 msgstr "11"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29694 msgid "12"
29695 msgstr "12"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29698 msgid "None (no fontenc)"
29699 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29702 msgid ""
29703 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29704 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29705 msgstr ""
29706 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29707 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29710 msgid "empty"
29711 msgstr "empty"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29714 msgid "plain"
29715 msgstr "plain"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29718 msgid "headings"
29719 msgstr "headings"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29722 msgid "fancy"
29723 msgstr "fancy"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29726 msgid "US letter"
29727 msgstr "US letter"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29730 msgid "US legal"
29731 msgstr "US legal"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29734 msgid "US executive"
29735 msgstr "US executive"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29738 msgid "A0"
29739 msgstr "A0"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29742 msgid "A1"
29743 msgstr "A1"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29746 msgid "A2"
29747 msgstr "A2"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29750 msgid "A3"
29751 msgstr "A3"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29754 msgid "A4"
29755 msgstr "A4"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29758 msgid "A5"
29759 msgstr "A5"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29762 msgid "A6"
29763 msgstr "A6"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29766 msgid "B0"
29767 msgstr "B0"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29770 msgid "B1"
29771 msgstr "B1"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29774 msgid "B2"
29775 msgstr "B2"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29778 msgid "B3"
29779 msgstr "B3"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29782 msgid "B4"
29783 msgstr "B4"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29786 msgid "B5"
29787 msgstr "B5"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29790 msgid "B6"
29791 msgstr "B6"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29794 msgid "C0"
29795 msgstr "C0"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29798 msgid "C1"
29799 msgstr "C1"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29802 msgid "C2"
29803 msgstr "C2"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29806 msgid "C3"
29807 msgstr "C3"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29810 msgid "C4"
29811 msgstr "C4"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29814 msgid "C5"
29815 msgstr "C5"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29818 msgid "C6"
29819 msgstr "C6"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29822 msgid "JIS B0"
29823 msgstr "JIS B0"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29826 msgid "JIS B1"
29827 msgstr "JIS B1"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29830 msgid "JIS B2"
29831 msgstr "JIS B2"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29834 msgid "JIS B3"
29835 msgstr "JIS B3"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29838 msgid "JIS B4"
29839 msgstr "JIS B4"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29842 msgid "JIS B5"
29843 msgstr "JIS B5"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29846 msgid "JIS B6"
29847 msgstr "JIS B6"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29850 msgid "Language Default (no inputenc)"
29851 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29854 msgid "Numbered"
29855 msgstr "Numerado"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29858 msgid "Appears in TOC"
29859 msgstr "Aparece no sumário"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29862 msgid "Package"
29863 msgstr "Pacote"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29866 msgid "Load automatically"
29867 msgstr "Carga automática"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29870 msgid "Load always"
29871 msgstr "Carregar sempre"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29874 msgid "Do not load"
29875 msgstr "Não carregar"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29878 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29879 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29882 #, c-format
29883 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29884 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29887 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29888 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29891 #, c-format
29892 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29893 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29897 #, c-format
29898 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29899 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29902 #, c-format
29903 msgid ""
29904 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29905 "all required packages (%2$s) installed."
29906 msgstr ""
29907 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29908 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29912 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29913 msgstr ""
29914 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29915 "parâmetros."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29918 msgid "Document Class"
29919 msgstr "Classe de Documento"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29922 msgid "Modules"
29923 msgstr "Módulos"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29926 msgid "Local Layout"
29927 msgstr "Layout Local"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29930 msgid "Text Layout"
29931 msgstr "Disposição do Texto"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29934 msgid "Page Margins"
29935 msgstr "Margens de Página"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29938 msgid "Colors"
29939 msgstr "Cores"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29942 msgid "Numbering & TOC"
29943 msgstr "Numeração e Sumário"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29946 msgid "Indexes"
29947 msgstr "Índices"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29950 msgid "PDF Properties"
29951 msgstr "Propriedades PDF"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29954 msgid "Math Options"
29955 msgstr "Opções Matemáticas"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29958 msgid "Float Placement"
29959 msgstr "Posicionamento de Floats"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29962 msgid "Bullets"
29963 msgstr "Marcadores"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29966 msgid "Formats[[output]]"
29967 msgstr "Formatos"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29970 msgid "LaTeX Preamble"
29971 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29975 msgid "&Default..."
29976 msgstr "&Padrão..."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29983 msgid " (not installed)"
29984 msgstr " (não instalada)"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29987 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29988 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29991 msgid " (not available)"
29992 msgstr " (não disponível)"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29995 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29996 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30000 msgid "Class Default"
30001 msgstr "Padrão de Classe"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30004 msgid "Layouts|#o#O"
30005 msgstr "Layouts|#o#O"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30008 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30009 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30013 msgid "Local layout file"
30014 msgstr "Arquivo local de layout"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30017 msgid ""
30018 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30019 "file, not one in the system or user directory.\n"
30020 "Your document will not work with this layout if you\n"
30021 "move the layout file to a different directory."
30022 msgstr ""
30023 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30024 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30025 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30026 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30029 msgid "&Set Layout"
30030 msgstr "&Definir Layout"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30033 msgid "Unable to read local layout file."
30034 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30037 msgid "This is a local layout file."
30038 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30041 msgid "Select master document"
30042 msgstr "Selecionar documento mestre"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30045 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30046 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30051 msgid "Unapplied changes"
30052 msgstr "Alterações não aplicadas"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30057 msgid ""
30058 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30059 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30060 msgstr ""
30061 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30062 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30067 msgid "&Dismiss"
30068 msgstr "&Descartar"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30072 msgid "Unable to set document class."
30073 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30076 msgid "Basic numerical"
30077 msgstr "Numérico básico"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30080 msgid "Author-year"
30081 msgstr "Autor-ano"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30084 msgid "Author-number"
30085 msgstr "Autor-número"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s and %2$s"
30090 msgstr "%1$s e %2$s"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30093 #, c-format
30094 msgid "%1$s, %2$s"
30095 msgstr "%1$s, %2$s"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30098 #, c-format
30099 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30100 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30103 #, c-format
30104 msgid "%1$s (unavailable)"
30105 msgstr "%1$s (indisponível)"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30108 msgid "Module provided by document class."
30109 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30112 #, c-format
30113 msgid "Category: %1$s."
30114 msgstr "Categoria: %1$s."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30117 #, c-format
30118 msgid "Package(s) required: %1$s."
30119 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30122 msgid "or"
30123 msgstr "ou"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30126 #, c-format
30127 msgid "Modules required: %1$s."
30128 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30131 #, c-format
30132 msgid "Modules excluded: %1$s."
30133 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30136 #, c-format
30137 msgid "Filename: %1$s.module."
30138 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30141 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30142 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30145 msgid "per part"
30146 msgstr "por parte"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30149 msgid "per chapter"
30150 msgstr "por capítulo"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30153 msgid "per section"
30154 msgstr "por seção"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30157 msgid "per subsection"
30158 msgstr "por subseção"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30161 msgid "per child document"
30162 msgstr "por documento filho"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30165 msgid "[No options predefined]"
30166 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30169 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30170 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30173 msgid "&Use Hyperref Support"
30174 msgstr "&Usar Hyperref"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30177 msgid "Can't set layout!"
30178 msgstr "Não é possível definir layout!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30181 #, c-format
30182 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30183 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30186 msgid "Not Found"
30187 msgstr "Não Encontrado"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30190 msgid "Assigned master does not include this file"
30191 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "You must include this file in the document\n"
30197 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30198 "feature."
30199 msgstr ""
30200 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30201 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30202 "mestre."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30205 msgid "Could not load master"
30206 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "The master document '%1$s'\n"
30212 "could not be loaded."
30213 msgstr ""
30214 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30215 "'%1$s'."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30218 msgid "(Module name: %1)"
30219 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30223 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30226 msgid "Literate"
30227 msgstr "Literate"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30230 msgid "Error List"
30231 msgstr "Lista de Erros"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30234 #, c-format
30235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30236 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30239 msgid "Top left"
30240 msgstr "Superior esquerda"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30243 msgid "Bottom left"
30244 msgstr "Inferior esquerda"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30247 msgid "Baseline left"
30248 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30251 msgid "Top center"
30252 msgstr "Superior central"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30255 msgid "Bottom center"
30256 msgstr "Base central"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30259 msgid "Baseline center"
30260 msgstr "Linha-de-base central"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30263 msgid "Top right"
30264 msgstr "Superior direita"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30267 msgid "Bottom right"
30268 msgstr "Inferior direita"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30271 msgid "Baseline right"
30272 msgstr "Linha-de-base direita"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30275 msgid "Scale%"
30276 msgstr "Redimensionamento%"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30279 msgid "Select external file"
30280 msgstr "Selecione arquivo externo"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30283 msgid "automatically"
30284 msgstr "automaticamente"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30287 msgid "Dissolve previous group?"
30288 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30295 "because this graphic was its only member.\n"
30296 "How do you want to proceed?"
30297 msgstr ""
30298 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30299 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30300 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30301 "Como deseja proceder?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30304 #, c-format
30305 msgid "Stick with group '%1$s'"
30306 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30309 #, c-format
30310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30311 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30317 "the group will be dissolved,\n"
30318 "because this graphic was its only member.\n"
30319 "How do you want to proceed?"
30320 msgstr ""
30321 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30322 "o grupo será dissolvido,\n"
30323 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30324 "Como deseja proceder?"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30327 #, c-format
30328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30329 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30332 msgid "Enter unique group name:"
30333 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30336 msgid "Group already defined!"
30337 msgstr "Grupo já definido!"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30340 #, c-format
30341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30342 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30345 msgid "Set max. &width:"
30346 msgstr "Definir &largura máx.:"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30349 msgid "Set max. &height:"
30350 msgstr "Definir &altura máx.:"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30353 msgid "Maximal width of image in output"
30354 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30357 msgid "Maximal height of image in output"
30358 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30361 msgid "bp"
30362 msgstr "bp"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30365 msgid "cm"
30366 msgstr "cm"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30369 msgid "mm"
30370 msgstr "mm"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30373 msgid "in[[unit of measure]]"
30374 msgstr "in"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30377 msgid "Select graphics file"
30378 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30381 msgid "Clipart|#C#c"
30382 msgstr "Clipart|#C#c"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30386 msgid "Interword Space"
30387 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30391 msgid "Thin Space"
30392 msgstr "Espaço Fino"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30395 msgid "Medium Space"
30396 msgstr "Espaço Médio"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30399 msgid "Thick Space"
30400 msgstr "Espaço Espesso"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30404 msgid "Negative Thin Space"
30405 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30409 msgid "Negative Medium Space"
30410 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30414 msgid "Negative Thick Space"
30415 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30419 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30422 msgid "Quad (1 em)"
30423 msgstr "Quad (1 em)"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30426 msgid "Double Quad (2 em)"
30427 msgstr "Double Quad (2 em)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30431 msgid "Horizontal Fill"
30432 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30435 msgid "Visible Space"
30436 msgstr "Espaço Visível"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30439 msgid ""
30440 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30441 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30442 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30443 msgstr ""
30444 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30445 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30446 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30449 msgid "Horizontal Space Settings"
30450 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30453 msgid "Hyperlink Settings"
30454 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30459 msgid ""
30460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30461 msgstr ""
30462 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30463 "parâmetros."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30466 msgid "&Create"
30467 msgstr "&Criar"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30470 msgid "Select document to include"
30471 msgstr "Selecione documento a incluir"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30474 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30475 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30478 msgid "Index Entry Settings"
30479 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30482 msgid "Label Color"
30483 msgstr "Cor de Etiqueta"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30486 msgid "Cannot remove standard index"
30487 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30490 msgid "The default index cannot be removed."
30491 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30494 msgid "Enter new index name"
30495 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30498 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30499 msgstr ""
30500 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30503 msgid "unknown"
30504 msgstr "desconhecido"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30507 msgid "shortcut"
30508 msgstr "atalho"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 msgid "shortcuts"
30512 msgstr "atalhos"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30515 msgid "lyxrc"
30516 msgstr "lyxrc"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30519 msgid "package"
30520 msgstr "pacote"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30523 msgid "textclass"
30524 msgstr "textclass"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30527 msgid "menu"
30528 msgstr "menu"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30531 msgid "icon"
30532 msgstr "ícone"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30535 msgid "buffer"
30536 msgstr "buffer"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30539 msgid "lyxinfo"
30540 msgstr "lyxinfo"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30543 msgid "Info Inset Settings"
30544 msgstr "Configurações de Inset Info"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30547 msgid "Shift-"
30548 msgstr "Shift-"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30551 msgid "Control-"
30552 msgstr "Control-"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30555 msgid "Option-"
30556 msgstr "Option-"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30559 msgid "Command-"
30560 msgstr "Command-"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30563 msgid "Label Settings"
30564 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30567 msgid "Line Settings"
30568 msgstr "Configurações de Linha"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30571 msgid "No language"
30572 msgstr "Nenhuma linguagem"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30575 msgid "Program Listing Settings"
30576 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30579 msgid "No dialect"
30580 msgstr "Sem dialeto"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30583 msgid "LaTeX Log"
30584 msgstr "Log LaTeX"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30587 msgid "Biber"
30588 msgstr "Biber"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30591 msgid "LyX2LyX"
30592 msgstr "LyX2LyX"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30595 msgid "Literate Programming Build Log"
30596 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30599 msgid "lyx2lyx Error Log"
30600 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30603 msgid "Version Control Log"
30604 msgstr "Log do Controle de Versão"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30607 msgid "Log file not found."
30608 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30611 msgid "No literate programming build log file found."
30612 msgstr ""
30613 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30614 "literária."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30617 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30618 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30621 msgid "No version control log file found."
30622 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30625 msgid "[x]"
30626 msgstr "[x]"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30629 msgid "(x)"
30630 msgstr "(x)"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30633 msgid "{x}"
30634 msgstr "{x}"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30637 msgid "|x|"
30638 msgstr "|x|"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30641 msgid "||x||"
30642 msgstr "||x||"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30645 msgid "bmatrix"
30646 msgstr "bmatrix"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30649 msgid "pmatrix"
30650 msgstr "pmatrix"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30653 msgid "Bmatrix"
30654 msgstr "Bmatrix"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30657 msgid "vmatrix"
30658 msgstr "vmatrix"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30661 msgid "Vmatrix"
30662 msgstr "Vmatrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30665 msgid "Math Matrix"
30666 msgstr "Matriz Matemática"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30669 msgid "Nomenclature Settings"
30670 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30673 msgid "Note Settings"
30674 msgstr "Configurações de Nota"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30677 msgid "Paragraph Settings"
30678 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30681 msgid ""
30682 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30683 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30684 "\n"
30685 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30686 "the items is used."
30687 msgstr ""
30688 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30689 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30690 "Description.\n"
30691 "\n"
30692 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30693 "todos os itens é usada."
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30696 msgid "Phantom Settings"
30697 msgstr "Configurações de Phantom"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30700 msgid "System files|#S#s"
30701 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30704 msgid "User files|#U#u"
30705 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30708 msgid "Look & Feel"
30709 msgstr "Aparência & Comportamento"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30712 msgid "Language Settings"
30713 msgstr "Configurações de Idioma"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30716 msgid "File Handling"
30717 msgstr "Manejo de Arquivos"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30720 msgid "Keyboard/Mouse"
30721 msgstr "Teclado/Mouse"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30724 msgid "Input Completion"
30725 msgstr "Completação de Entrada"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30728 msgid "C&ommand:"
30729 msgstr "C&omando:"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30733 msgid "Co&mmand:"
30734 msgstr "&Comando:"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30737 msgid "Screen Fonts"
30738 msgstr "Fontes de Tela"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30741 msgid "Paths"
30742 msgstr "Caminhos (Paths)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30745 msgid "Select directory for example files"
30746 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30749 msgid "Select a document templates directory"
30750 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30753 msgid "Select a temporary directory"
30754 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30757 msgid "Select a backups directory"
30758 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30761 msgid "Select a document directory"
30762 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30765 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30766 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30769 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30770 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30773 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30774 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30778 msgid "Spellchecker"
30779 msgstr "Verificador Ortográfico"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30782 msgid "Native"
30783 msgstr "Nativo"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30786 msgid "Aspell"
30787 msgstr "Aspell"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30790 msgid "Enchant"
30791 msgstr "Enchant"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30794 msgid "Hunspell"
30795 msgstr "Hunspell"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30798 msgid "Converters"
30799 msgstr "Conversores"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30802 msgid "SECURITY WARNING!"
30803 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30806 msgid ""
30807 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30808 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30809 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30810 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30811 msgstr ""
30812 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30813 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30814 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30815 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30818 msgid "File Formats"
30819 msgstr "Formatos de Arquivo"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30822 msgid "Format in use"
30823 msgstr "Formatos em uso"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30826 msgid ""
30827 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30828 "converter. Please remove the converter first."
30829 msgstr ""
30830 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30831 "Remova o conversor primeiro."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30834 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30835 msgstr ""
30836 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30837 "primeiro."
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30840 msgid "LyX needs to be restarted!"
30841 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30844 msgid ""
30845 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30846 "restart."
30847 msgstr ""
30848 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30849 "interface de usuário."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30852 msgid "User Interface"
30853 msgstr "Interface de Usuário"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30856 msgid "Classic"
30857 msgstr "Classic"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30860 msgid "Oxygen"
30861 msgstr "Oxygen"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30864 msgid "Document Handling"
30865 msgstr "Manejo de Documentos"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30868 msgid "Control"
30869 msgstr "Controle"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30872 msgid "Shortcuts"
30873 msgstr "Atalhos"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30876 msgid "Function"
30877 msgstr "Função"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30880 msgid "Shortcut"
30881 msgstr "Atalho"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30884 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30885 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30888 msgid "Mathematical Symbols"
30889 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30892 msgid "Document and Window"
30893 msgstr "Documento e Janela"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30896 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30897 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30900 msgid "System and Miscellaneous"
30901 msgstr "Sistema e Diversos"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30904 msgid "Res&tore"
30905 msgstr "Res&taurar"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30909 msgid "Failed to create shortcut"
30910 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30913 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30914 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30917 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30918 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30921 msgid "Invalid or empty key sequence"
30922 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30928 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30929 msgstr ""
30930 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30931 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30934 msgid "Redefine shortcut?"
30935 msgstr "Redefinir atalho?"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30938 msgid "&Redefine"
30939 msgstr "&Redefinir"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30942 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30943 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30946 msgid "Identity"
30947 msgstr "Identidade"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30950 msgid "Choose bind file"
30951 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30954 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30955 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30958 msgid "Choose UI file"
30959 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30962 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30963 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30966 msgid "Choose keyboard map"
30967 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30970 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30971 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30974 msgid "Longest label width"
30975 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30978 msgid "Nomenclature List Settings"
30979 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30982 msgid "Index Settings"
30983 msgstr "Configurações de índice"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30986 msgid "<All indexes>"
30987 msgstr "<Todos os índices>"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30990 msgid "Progress/Debug Messages"
30991 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30994 msgid "Debug Level"
30995 msgstr "Nível de Debug"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30998 msgid "Set"
30999 msgstr "Definir"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31002 msgid "Cross-reference"
31003 msgstr "Referência-cruzada"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31006 msgid "All available labels"
31007 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31010 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31011 msgstr ""
31012 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31013 "disponíveis"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31016 msgid "By Occurrence"
31017 msgstr "Por Ocorrência"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31020 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31021 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31024 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31025 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31028 msgid "&Go Back"
31029 msgstr "&Voltar"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31032 msgid "Jump back to the original cursor location"
31033 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31036 msgid "<No prefix>"
31037 msgstr "<Sem prefixo>"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31040 msgid "Find and Replace"
31041 msgstr "Localizar e Substituir"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31044 msgid "Export or Send Document"
31045 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31048 msgid "Show File"
31049 msgstr "Exibir Arquivo"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31052 msgid "Error -> Cannot load file!"
31053 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31056 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31057 msgstr ""
31058 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31061 msgid ""
31062 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31063 "beginning?"
31064 msgstr ""
31065 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31066 "começo?"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31069 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31070 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31073 msgid "Basic Latin"
31074 msgstr "Latino Básico"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31077 msgid "Latin-1 Supplement"
31078 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31081 msgid "Latin Extended-A"
31082 msgstr "Latino Estendido-A"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31085 msgid "Latin Extended-B"
31086 msgstr "Latino Estendido-B"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31089 msgid "IPA Extensions"
31090 msgstr "Extensões IPA"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31093 msgid "Spacing Modifier Letters"
31094 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31097 msgid "Combining Diacritical Marks"
31098 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31101 msgid "Cyrillic"
31102 msgstr "Cirílico"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31105 msgid "Arabic"
31106 msgstr "Arábico"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31109 msgid "Devanagari"
31110 msgstr "Devanagari"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31113 msgid "Bengali"
31114 msgstr "Bengali"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31117 msgid "Gurmukhi"
31118 msgstr "Gurmukhi"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31121 msgid "Gujarati"
31122 msgstr "Gujarati"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31125 msgid "Oriya"
31126 msgstr "Oriya"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31129 msgid "Malayalam"
31130 msgstr "Malayalam"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31133 msgid "Hangul Jamo"
31134 msgstr "Hangul Jamo"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31137 msgid "Phonetic Extensions"
31138 msgstr "Extensões Fonéticas"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31141 msgid "Latin Extended Additional"
31142 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31145 msgid "Greek Extended"
31146 msgstr "Grego Estendido"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31149 msgid "General Punctuation"
31150 msgstr "Pontuação Geral"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31153 msgid "Superscripts and Subscripts"
31154 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31157 msgid "Currency Symbols"
31158 msgstr "Símbolos de Moeda"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31161 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31162 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31165 msgid "Letterlike Symbols"
31166 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31169 msgid "Number Forms"
31170 msgstr "Formas de Números"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31173 msgid "Mathematical Operators"
31174 msgstr "Operadores Matemáticos"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31177 msgid "Miscellaneous Technical"
31178 msgstr "Técnicos Diversos"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31181 msgid "Control Pictures"
31182 msgstr "Imagens de Controle"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31185 msgid "Optical Character Recognition"
31186 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31189 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31190 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31193 msgid "Box Drawing"
31194 msgstr "Desenho de Caixa"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31197 msgid "Block Elements"
31198 msgstr "Elementos de Bloco"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31201 msgid "Geometric Shapes"
31202 msgstr "Formas Geométricas"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31205 msgid "Miscellaneous Symbols"
31206 msgstr "Símbolos Diversos"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31209 msgid "Dingbats"
31210 msgstr "Dingbats"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31213 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31214 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31217 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31218 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31221 msgid "Hiragana"
31222 msgstr "Hiragana"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31225 msgid "Katakana"
31226 msgstr "Katakana"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31229 msgid "Bopomofo"
31230 msgstr "Bopomofo"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31234 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31237 msgid "Kanbun"
31238 msgstr "Kanbun"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31242 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31245 msgid "CJK Compatibility"
31246 msgstr "CJK Compatibility"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31249 msgid "CJK Unified Ideographs"
31250 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31253 msgid "Hangul Syllables"
31254 msgstr "Sílabas Hangul"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31257 msgid "High Surrogates"
31258 msgstr "Substitutos Altos"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31261 msgid "Private Use High Surrogates"
31262 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31265 msgid "Low Surrogates"
31266 msgstr "Substitutos Baixos"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31269 msgid "Private Use Area"
31270 msgstr "Área de Uso Privado"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31274 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31278 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31281 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31282 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31285 msgid "Combining Half Marks"
31286 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31289 msgid "CJK Compatibility Forms"
31290 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31293 msgid "Small Form Variants"
31294 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31297 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31298 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31302 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31305 msgid "Linear B Syllabary"
31306 msgstr "Silabário Linear B"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31309 msgid "Linear B Ideograms"
31310 msgstr "Ideogramas Linear B"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31313 msgid "Aegean Numbers"
31314 msgstr "Números Egeus"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31317 msgid "Ancient Greek Numbers"
31318 msgstr "Números Gregos Antigos"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31321 msgid "Old Italic"
31322 msgstr "Itálico Antigo"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31325 msgid "Gothic"
31326 msgstr "Gótico"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31329 msgid "Ugaritic"
31330 msgstr "Ugarítico"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31333 msgid "Old Persian"
31334 msgstr "Persa Antigo"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31337 msgid "Deseret"
31338 msgstr "Deseret"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31341 msgid "Shavian"
31342 msgstr "Shaviano"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31345 msgid "Osmanya"
31346 msgstr "Osmania"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31349 msgid "Cypriot Syllabary"
31350 msgstr "Silabário Cipriota"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31353 msgid "Kharoshthi"
31354 msgstr "Kharoshthi"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31358 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31361 msgid "Musical Symbols"
31362 msgstr "Símbolos Musicais"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31366 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31370 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31374 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31378 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31382 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31385 msgid "Tags"
31386 msgstr "Marcas"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31389 msgid "Variation Selectors Supplement"
31390 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31393 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31394 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31397 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31398 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31401 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31402 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31405 msgid "Symbols"
31406 msgstr "Símbolos"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31409 msgid "Tabular Settings"
31410 msgstr "Configurações de Tabular"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31413 msgid "Insert Table"
31414 msgstr "Inserir Tabela"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31417 msgid "TeX Information"
31418 msgstr "Informação TeX"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31421 msgid "No thesaurus available for this language!"
31422 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31425 msgid "Outline"
31426 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31429 msgid "auto"
31430 msgstr "auto"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31434 msgid "off"
31435 msgstr "desligado"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31438 #, c-format
31439 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31440 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31443 msgid "movable"
31444 msgstr "movível"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31447 msgid "immovable"
31448 msgstr "imovível"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31451 msgid "Vertical Space Settings"
31452 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31455 msgid "version "
31456 msgstr "versão "
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31459 msgid "unknown version"
31460 msgstr "versão desconhecida"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31463 msgid ""
31464 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31465 "Right click to change."
31466 msgstr ""
31467 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31468 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31471 #, c-format
31472 msgid "Successful export to format: %1$s"
31473 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31476 #, c-format
31477 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31478 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31481 #, c-format
31482 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31483 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31486 #, c-format
31487 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31488 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31491 msgid "Exit LyX"
31492 msgstr "Encerrar o LyX"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31495 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31496 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31499 #, c-format
31500 msgid "%1$s (modified externally)"
31501 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31504 msgid "Welcome to LyX!"
31505 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31508 msgid "Automatic save done."
31509 msgstr "Salvamento automático concluído."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31512 msgid "Automatic save failed!"
31513 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31516 msgid "Command not allowed without any document open"
31517 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31520 #, c-format
31521 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31522 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31525 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31526 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31529 msgid "Select template file"
31530 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31533 msgid "Templates|#T#t"
31534 msgstr "Modelos|#T#t"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31537 msgid "Document not loaded."
31538 msgstr "Documento não carregado."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31541 msgid "Select document to open"
31542 msgstr "Selecione documento para abrir"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31546 msgid "Examples|#E#e"
31547 msgstr "Exemplos|#E#e"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "The directory in the given path\n"
31553 "%1$s\n"
31554 "does not exist."
31555 msgstr ""
31556 "A pasta no caminho dado\n"
31557 "%1$s\n"
31558 "não existe."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31561 #, c-format
31562 msgid "Opening document %1$s..."
31563 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31566 #, c-format
31567 msgid "Document %1$s opened."
31568 msgstr "Documento %1$s aberto."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31571 msgid "Version control detected."
31572 msgstr "Controle de versão detectado."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31575 #, c-format
31576 msgid "Could not open document %1$s"
31577 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31580 msgid "Couldn't import file"
31581 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31584 #, c-format
31585 msgid "No information for importing the format %1$s."
31586 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31589 #, c-format
31590 msgid "Select %1$s file to import"
31591 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31597 "Aborting import."
31598 msgstr ""
31599 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31600 "Abortando importação."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "The document %1$s already exists.\n"
31607 "\n"
31608 "Do you want to overwrite that document?"
31609 msgstr ""
31610 "O documento %1$s já existe.\n"
31611 "\n"
31612 "Deseja sobrescrever o documento?"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31616 msgid "Overwrite document?"
31617 msgstr "Sobrescrever documento?"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31620 #, c-format
31621 msgid "Importing %1$s..."
31622 msgstr "Importando %1$s..."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31625 msgid "imported."
31626 msgstr "importado."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31629 msgid "file not imported!"
31630 msgstr "arquivo não importado!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31633 msgid "newfile"
31634 msgstr "novoarquivo"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31637 msgid "Select LyX document to insert"
31638 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31641 msgid "Choose a filename to save document as"
31642 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "The file\n"
31648 "%1$s\n"
31649 "is already open in your current session.\n"
31650 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31651 "Do you want to choose a new filename?"
31652 msgstr ""
31653 "O arquivo\n"
31654 "%1$s\n"
31655 "já está aberto na sessão atual.\n"
31656 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31657 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31660 msgid "Chosen File Already Open"
31661 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31666 msgid "&Rename"
31667 msgstr "&Renomear"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The document %1$s is already registered.\n"
31673 "\n"
31674 "Do you want to choose a new name?"
31675 msgstr ""
31676 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31677 "\n"
31678 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31681 msgid "Rename document?"
31682 msgstr "Renomear documento?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31685 msgid "Copy document?"
31686 msgstr "Copiar documento?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31689 msgid "&Copy"
31690 msgstr "&Copiar"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31693 msgid "Choose a filename to export the document as"
31694 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31697 msgid "Guess from extension (*.*)"
31698 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31701 #, c-format
31702 msgid ""
31703 "The document %1$s could not be saved.\n"
31704 "\n"
31705 "Do you want to rename the document and try again?"
31706 msgstr ""
31707 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31708 "\n"
31709 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31712 msgid "Rename and save?"
31713 msgstr "Renomear e salvar?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31716 msgid "&Retry"
31717 msgstr "&Tentar Novamente"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31723 "Would you like to close or hide the document?\n"
31724 "\n"
31725 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31726 "the menu: View->Hidden->...\n"
31727 "\n"
31728 "To remove this question, set your preference in:\n"
31729 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31730 msgstr ""
31731 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31732 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31733 "\n"
31734 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31735 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31736 "\n"
31737 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31738 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31739 "Usuário\n"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31742 msgid "Close or hide document?"
31743 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31746 msgid "&Hide"
31747 msgstr "&Ocultar"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31750 msgid "Close document"
31751 msgstr "Fechar documento"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31754 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31755 msgstr ""
31756 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31762 "\n"
31763 "Do you want to save the document?"
31764 msgstr ""
31765 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31766 "\n"
31767 "Gostaria de salvar o documento?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31770 msgid "Save new document?"
31771 msgstr "Salvar novo documento?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31775 msgid "&Save"
31776 msgstr "&Salvar"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31779 #, c-format
31780 msgid ""
31781 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31782 "\n"
31783 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31784 msgstr ""
31785 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31786 "\n"
31787 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31790 #, c-format
31791 msgid ""
31792 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31793 "\n"
31794 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31795 msgstr ""
31796 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31797 "\n"
31798 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31801 msgid "Save changed document?"
31802 msgstr "Salvar documento alterado?"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31805 msgid "Save document?"
31806 msgstr "Salvar documento?"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31809 msgid "&Discard"
31810 msgstr "&Descartar"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31816 "\n"
31817 "Do you want to save the document?"
31818 msgstr ""
31819 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31820 "\n"
31821 "Gostaria de salvar o documento?"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31824 #, c-format
31825 msgid ""
31826 "Document \n"
31827 "%1$s\n"
31828 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31829 msgstr ""
31830 "Documento \n"
31831 "%1$s\n"
31832 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31833 "serão perdidas."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31836 msgid "Reload externally changed document?"
31837 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31840 msgid "Document could not be checked in."
31841 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31844 msgid "Error when setting the locking property."
31845 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31848 msgid "Directory is not accessible."
31849 msgstr "Pasta não está acessível."
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31852 #, c-format
31853 msgid "Opening child document %1$s..."
31854 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31857 #, c-format
31858 msgid "No buffer for file: %1$s."
31859 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31862 msgid "Inverse Search Failed"
31863 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31866 msgid ""
31867 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31868 "You may need to update the viewed document."
31869 msgstr ""
31870 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31871 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31874 msgid "Export Error"
31875 msgstr "Erro de Exportação"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31878 msgid "Error cloning the Buffer."
31879 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31882 msgid "Exporting ..."
31883 msgstr "Exportando ..."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31886 msgid "Previewing ..."
31887 msgstr "Previsualizando ..."
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31890 msgid "Document not loaded"
31891 msgstr "Documento não carregado"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31894 msgid "Select file to insert"
31895 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31898 msgid "All Files (*)"
31899 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31902 #, c-format
31903 msgid ""
31904 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31905 "on disk of the document %1$s?"
31906 msgstr ""
31907 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31908 "salva do documento %1$s?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31914 "version of the document %1$s?"
31915 msgstr ""
31916 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31917 "versão salva do documento %1$s?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31920 msgid "Revert to saved document?"
31921 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31924 msgid "Saving all documents..."
31925 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31928 msgid "All documents saved."
31929 msgstr "Todos os documentos salvos."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31932 msgid "Developer mode is now enabled."
31933 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31936 msgid "Developer mode is now disabled."
31937 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31940 msgid "Toolbars unlocked."
31941 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31944 msgid "Toolbars locked."
31945 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31948 #, c-format
31949 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31950 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31953 #, c-format
31954 msgid "%1$s unknown command!"
31955 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31958 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31959 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31962 msgid "Please, preview the document first."
31963 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31966 msgid "Couldn't proceed."
31967 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
31970 msgid "Disable Shell Escape"
31971 msgstr "Desativar Shell Escape"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31975 msgid "Code Preview"
31976 msgstr "Previsualização de Código"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31979 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31980 msgstr "Previsualização %1"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31983 msgid "Close File"
31984 msgstr "Fechar Arquivo"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31987 msgid "%1 (read only)"
31988 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31991 msgid "%1 (modified externally)"
31992 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31995 msgid "Hide tab"
31996 msgstr "Ocultar aba"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31999 msgid "Close tab"
32000 msgstr "Fechar aba"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32003 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32004 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32007 msgid "Wrap Float Settings"
32008 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32011 msgid "Click to detach"
32012 msgstr "Clique para destacar"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32015 #, c-format
32016 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32017 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32018
32019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32020 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32021 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32022
32023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32024 #, c-format
32025 msgid "%1$s (unknown)"
32026 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32029 msgid "More...|M"
32030 msgstr "Mais...|M"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32033 msgid "No Group"
32034 msgstr "Sem Grupo"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32037 msgid "More Spelling Suggestions"
32038 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32041 msgid "Add to personal dictionary|n"
32042 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32045 msgid "Ignore all|I"
32046 msgstr "Ignorar todas|I"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32049 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32050 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32053 msgid "Language|L"
32054 msgstr "Idioma|I"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32057 msgid "More Languages ...|M"
32058 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32061 msgid "Hidden|H"
32062 msgstr "Ocultos|O"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32065 msgid "<No Documents Open>"
32066 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32069 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32070 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32073 msgid "View (Other Formats)|F"
32074 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32077 msgid "Update (Other Formats)|p"
32078 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32081 #, c-format
32082 msgid "View [%1$s]|V"
32083 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32086 #, c-format
32087 msgid "Update [%1$s]|U"
32088 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32091 msgid "No Custom Insets Defined!"
32092 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32095 msgid "(No Document Open)"
32096 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32099 msgid "Master Document"
32100 msgstr "Documento Mestre"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32103 msgid "Other Lists"
32104 msgstr "Outras Listas"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32107 msgid "(Empty Table of Contents)"
32108 msgstr "(Sumário Vazio)"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32111 msgid "Open Outliner..."
32112 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32115 msgid "Other Toolbars"
32116 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32119 msgid "No Branches Set for Document!"
32120 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32123 msgid "Index List|I"
32124 msgstr "Lista de Índices|i"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32127 msgid "Index Entry|d"
32128 msgstr "Entrada de Índice|d"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32131 #, c-format
32132 msgid "Index: %1$s"
32133 msgstr "Índice: %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32136 #, c-format
32137 msgid "Index Entry (%1$s)"
32138 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32141 msgid "No Citation in Scope!"
32142 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32145 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32146 msgid "No citations selected!"
32147 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32150 msgid "All authors|h"
32151 msgstr "Todos os autores"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32154 msgid "Force upper case|u"
32155 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32158 #, c-format
32159 msgid "Caption (%1$s)"
32160 msgstr "Legenda (%1$s)"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32163 msgid "No Quote in Scope!"
32164 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32168 #, c-format
32169 msgid "%1$s (dynamic)"
32170 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32173 #, c-format
32174 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32175 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32178 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32179 msgstr "dinâmicas"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32182 msgid "static[[Quotes]]"
32183 msgstr "estáticas"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32186 #, c-format
32187 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32188 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32191 #, c-format
32192 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32193 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32196 #, c-format
32197 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32198 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32201 msgid "Change Style|y"
32202 msgstr "Mudar Estilo"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32205 #, c-format
32206 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32207 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32210 #, c-format
32211 msgid "Separated %1$s Above"
32212 msgstr "%1$s Separado Acima"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32216 #, c-format
32217 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32218 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32222 #, c-format
32223 msgid "Separated %1$s Below"
32224 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32227 #, c-format
32228 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32229 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32232 #, c-format
32233 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32234 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32237 #, c-format
32238 msgid "Export [%1$s]|E"
32239 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32242 msgid "No Action Defined!"
32243 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32246 msgid "Search"
32247 msgstr "Localizar"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32250 #, c-format
32251 msgid "Export %1$s"
32252 msgstr "Exportar %1$s"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32255 #, c-format
32256 msgid "Import %1$s"
32257 msgstr "Importar %1$s"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32260 #, c-format
32261 msgid "Update %1$s"
32262 msgstr "Atualizar %1$s"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32265 #, c-format
32266 msgid "View %1$s"
32267 msgstr "Visualizar %1$s"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32270 msgid "space"
32271 msgstr "espaço"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32274 msgid ""
32275 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32276 "characters:\n"
32277 msgstr ""
32278 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32279 "destes caracteres:\n"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32282 msgid "Could not update TeX information"
32283 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32286 #, c-format
32287 msgid "The script `%1$s' failed."
32288 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32289
32290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32291 msgid "All Files "
32292 msgstr "Todos os Arquivos "
32293
32294 #: src/insets/Inset.cpp:89
32295 msgid "Bibliography Entry"
32296 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32297
32298 #: src/insets/Inset.cpp:95
32299 msgid "Float"
32300 msgstr "Float"
32301
32302 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32303 msgid "Box"
32304 msgstr "Caixa"
32305
32306 #: src/insets/Inset.cpp:115
32307 msgid "Horizontal Space"
32308 msgstr "Espaço Horizontal"
32309
32310 #: src/insets/Inset.cpp:164
32311 msgid "Horizontal Math Space"
32312 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32313
32314 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32315 msgid "Unknown Argument"
32316 msgstr "Argumento Desconhecido"
32317
32318 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32319 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32320 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32321
32322 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32323 msgid "Keys must be unique!"
32324 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32325
32326 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "The key %1$s already exists,\n"
32330 "it will be changed to %2$s."
32331 msgstr ""
32332 "A chave %1$s já existe,\n"
32333 "será alterada para %2$s."
32334
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32339 "If you proceed, all of them will be opened."
32340 msgstr ""
32341 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32342 "Se continuar, todas serão abertas."
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32345 msgid "Open Databases?"
32346 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32349 msgid "&Proceed"
32350 msgstr "&Continuar"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32353 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32354 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32357 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32358 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32361 msgid "Databases:"
32362 msgstr "Bases de dados:"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32365 msgid "Style File:"
32366 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32369 msgid "Lists:"
32370 msgstr "Listas:"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32373 msgid "included in TOC"
32374 msgstr "incluído no sumário"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32377 msgid ""
32378 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32379 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32380 "document'"
32381 msgstr ""
32382 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32383 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32384 "múltiplas por documento filho'"
32385
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32387 msgid "Options: "
32388 msgstr "Opções: "
32389
32390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32391 msgid ""
32392 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32393 "BibTeX will be unable to find it."
32394 msgstr ""
32395 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32396 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32399 msgid "simple frame"
32400 msgstr "moldura simples"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32403 msgid "frameless"
32404 msgstr "sem moldura"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32407 msgid "simple frame, page breaks"
32408 msgstr "moldura simples, página quebra"
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32411 msgid "oval, thin"
32412 msgstr "oval, fina"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32415 msgid "oval, thick"
32416 msgstr "oval, espessa"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32419 msgid "drop shadow"
32420 msgstr "sombra projetada"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32423 msgid "shaded background"
32424 msgstr "fundo sombreado"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32427 msgid "double frame"
32428 msgstr "moldura dupla"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32431 #, c-format
32432 msgid "%1$s (%2$s)"
32433 msgstr "%1$s (%2$s)"
32434
32435 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32436 #, c-format
32437 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32438 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32439
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32441 msgid "active"
32442 msgstr "ativo"
32443
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32446 msgid "non-active"
32447 msgstr "não-ativo"
32448
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32450 #, c-format
32451 msgid "master %1$s, child %2$s"
32452 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32453
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "Branch Name: %1$s\n"
32458 "Branch Status: %2$s\n"
32459 "Inset Status: %3$s"
32460 msgstr ""
32461 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32462 "Status do Ramo: %2$s\n"
32463 "Status do Inset: %3$s"
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32466 msgid "Branch: "
32467 msgstr "Ramo: "
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32470 msgid "Branch (child): "
32471 msgstr "Ramo (filho): "
32472
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32474 msgid "Branch (master): "
32475 msgstr "Ramo (mestre): "
32476
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32478 msgid "Branch (undefined): "
32479 msgstr "Ramo (indefinido): "
32480
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32482 msgid "Branch state changes in master document"
32483 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32484
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32489 "sure to save the master."
32490 msgstr ""
32491 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32492 "salvar o mestre."
32493
32494 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32495 #, c-format
32496 msgid "Sub-%1$s"
32497 msgstr "Sub-%1$s"
32498
32499 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32500 msgid "No bibliography defined!"
32501 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32502
32503 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32504 #, c-format
32505 msgid "+ %1$d more entries."
32506 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32507
32508 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32509 msgid "LaTeX Command: "
32510 msgstr "Comando LaTeX: "
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32513 msgid "InsetCommand Error: "
32514 msgstr "Erro InsetCommand: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32517 msgid "Incompatible command name."
32518 msgstr "Nome de comando incompatível."
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32521 msgid "InsetCommandParams Error: "
32522 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32525 msgid "InsetCommandParams: "
32526 msgstr "InsetCommandParams: "
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32529 msgid "Unknown parameter name: "
32530 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32533 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32534 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32535
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32537 msgid "Uncodable characters"
32538 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32539
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32544 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32545 "%2$s."
32546 msgstr ""
32547 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32548 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32549 "%2$s."
32550
32551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32552 msgid "Uncodable characters in inset"
32553 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32554
32555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "The following characters in one of the insets are\n"
32559 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32560 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32561 msgstr ""
32562 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32563 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32564 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32565
32566 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32567 #, c-format
32568 msgid "External template %1$s is not installed"
32569 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32570
32571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32572 #, c-format
32573 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32574 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32575
32576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32577 msgid "float"
32578 msgstr "float"
32579
32580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32581 msgid "float: "
32582 msgstr "float: "
32583
32584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32585 msgid "subfloat: "
32586 msgstr "subfloat: "
32587
32588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32589 msgid " (sideways)"
32590 msgstr " (de lado)"
32591
32592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32593 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32594 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32595
32596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32597 #, c-format
32598 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32599 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32600
32601 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32602 msgid "footnote"
32603 msgstr "nota de rodapé"
32604
32605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32606 #, c-format
32607 msgid ""
32608 "Could not copy the file\n"
32609 "%1$s\n"
32610 "into the temporary directory."
32611 msgstr ""
32612 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32613 "%1$s\n"
32614 "para a pasta temporária."
32615
32616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32617 #, c-format
32618 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32619 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32620
32621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32622 msgid "Uncodable characters in path"
32623 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32624
32625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32626 #, c-format
32627 msgid ""
32628 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32629 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32630 "You need to adapt either the encoding or the path."
32631 msgstr ""
32632 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32633 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32634 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32635
32636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32637 #, c-format
32638 msgid "Graphics file: %1$s"
32639 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32640
32641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32642 msgid "Hyperlink: "
32643 msgstr "Hiperlink: "
32644
32645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32646 msgid "www"
32647 msgstr "www"
32648
32649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32650 msgid "email"
32651 msgstr "email"
32652
32653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32654 msgid "file"
32655 msgstr "arquivo"
32656
32657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32658 #, c-format
32659 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32660 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32661
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32663 msgid "Verbatim Input"
32664 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32667 msgid "Verbatim Input*"
32668 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32669
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32671 msgid "Include (excluded)"
32672 msgstr "Include (excluído)"
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32675 msgid "Unknown"
32676 msgstr "Desconhecido"
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32680 msgid "Recursive input"
32681 msgstr "Entrada recursiva"
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32685 #, c-format
32686 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32687 msgstr ""
32688 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32691 #, c-format
32692 msgid ""
32693 "Could not load included file\n"
32694 "`%1$s'\n"
32695 "Please, check whether it actually exists."
32696 msgstr ""
32697 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32698 "`%1$s'\n"
32699 "Verifique se ele realmente existe."
32700
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32703 msgid "Error: "
32704 msgstr "Erro: "
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32707 #, c-format
32708 msgid ""
32709 "Included file `%1$s'\n"
32710 "has textclass `%2$s'\n"
32711 "while parent file has textclass `%3$s'."
32712 msgstr ""
32713 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32714 "tem textclass `%2$s'\n"
32715 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32716
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32718 msgid "Different textclasses"
32719 msgstr "Textclasses diferentes"
32720
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32722 #, c-format
32723 msgid ""
32724 "Included file `%1$s'\n"
32725 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32726 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32727 msgstr ""
32728 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32729 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32730 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32731
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32733 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32734 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32735
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32737 #, c-format
32738 msgid ""
32739 "Included file `%1$s'\n"
32740 "uses module `%2$s'\n"
32741 "which is not used in parent file."
32742 msgstr ""
32743 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32744 "usa módulo `%2$s'\n"
32745 "que não é usado no arquivo pai."
32746
32747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32748 msgid "Module not found"
32749 msgstr "Módulo não encontrado"
32750
32751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32752 #, c-format
32753 msgid ""
32754 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32755 " LaTeX export is probably incomplete."
32756 msgstr ""
32757 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32758 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32761 msgid "Unsupported Inclusion"
32762 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32763
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32765 #, c-format
32766 msgid ""
32767 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32768 "Offending file:\n"
32769 "%1$s"
32770 msgstr ""
32771 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32772 "Arquivo problemático:\n"
32773 "%1$s"
32774
32775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32776 msgid "Index sorting failed"
32777 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32778
32779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32780 #, c-format
32781 msgid ""
32782 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32783 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32784 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32785 "explained in the User Guide."
32786 msgstr ""
32787 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32788 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32789 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32790 "a orientação do Guia do Usuário."
32791
32792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32793 msgid "Index Entry"
32794 msgstr "Entrada de Índice"
32795
32796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32797 msgid "Unknown index type!"
32798 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32799
32800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32801 msgid "All indexes"
32802 msgstr "Todos os índices"
32803
32804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32805 msgid "subindex"
32806 msgstr "subíndice"
32807
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32809 #, c-format
32810 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32811 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32814 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32815 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32819 msgid "undefined"
32820 msgstr "indefinido"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32823 msgid "Return[[Key]]"
32824 msgstr "Enter[[Key]]"
32825
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32827 msgid "Tab[[Key]]"
32828 msgstr "Tab[[Key]]"
32829
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32831 msgid "PgUp"
32832 msgstr "PgUp"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32835 msgid "PgDown"
32836 msgstr "PgDown"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32839 msgid "Backtab"
32840 msgstr "Backtab"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32843 msgid "Tab"
32844 msgstr "Tab"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32847 msgid "CapsLock"
32848 msgstr "CapsLock"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32851 msgid "Control[[Key]]"
32852 msgstr "Control[[Key]]"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32855 msgid "Command[[Key]]"
32856 msgstr "Command[[Key]]"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32859 msgid "Option[[Key]]"
32860 msgstr "Option[[Key]]"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32863 msgid "Delete[[Key]]"
32864 msgstr "Delete[[Key]]"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32867 msgid "Fn+Del"
32868 msgstr "Fn+Del"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32871 msgid "Esc"
32872 msgstr "Esc"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32875 msgid "yes"
32876 msgstr "sim"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32879 msgid "no"
32880 msgstr "não"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32883 msgid "No version control"
32884 msgstr "Nenhum controle de versão"
32885
32886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32887 msgid "Label names must be unique!"
32888 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32889
32890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32891 #, c-format
32892 msgid ""
32893 "The label %1$s already exists,\n"
32894 "it will be changed to %2$s."
32895 msgstr ""
32896 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32897 "será alterada para %2$s."
32898
32899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32900 msgid "DUPLICATE: "
32901 msgstr "DUPLICATA: "
32902
32903 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32904 msgid "Horizontal line"
32905 msgstr "Linha horizontal"
32906
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32908 msgid "no more lstline delimiters available"
32909 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32910
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32912 msgid "Running out of delimiters"
32913 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32914
32915 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32916 msgid ""
32917 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32918 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32919 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32920 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32921 "must investigate!"
32922 msgstr ""
32923 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32924 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32925 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32926 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32927 "é necessário investigar!"
32928
32929 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32930 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32931 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32932
32933 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "The following characters in one of the program listings are\n"
32937 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32938 "%1$s.\n"
32939 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32940 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32941 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32942 "might help."
32943 msgstr ""
32944 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32945 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32946 "%1$s.\n"
32947 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32948 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32949 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32950 "Documento > Configurações... > Fontes."
32951
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32953 #, c-format
32954 msgid ""
32955 "The following characters in one of the program listings are\n"
32956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32957 "%1$s."
32958 msgstr ""
32959 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32960 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32961 "%1$s."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32964 msgid "A value is expected."
32965 msgstr "É esperado um valor."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32974 msgid "Unbalanced braces!"
32975 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32978 msgid "Please specify true or false."
32979 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32982 msgid "Only true or false is allowed."
32983 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32986 msgid "Please specify an integer value."
32987 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32990 msgid "An integer is expected."
32991 msgstr "Um inteiro é esperado."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32995 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32998 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32999 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33002 #, c-format
33003 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33004 msgstr ""
33005 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33006 "salto (%1$s)"
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33009 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33010 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33013 #, c-format
33014 msgid "Please specify one of %1$s."
33015 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33018 #, c-format
33019 msgid "Try one of %1$s."
33020 msgstr "Tente um de %1$s."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33023 #, c-format
33024 msgid "I guess you mean %1$s."
33025 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33028 #, c-format
33029 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33030 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33033 #, c-format
33034 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33035 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33038 msgid ""
33039 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33040 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33043 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33044 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33047 msgid ""
33048 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33049 "trblTRBL"
33050 msgstr ""
33051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33052 "de trblTRBL"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33055 msgid ""
33056 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33057 "right, bottom left and top left corner."
33058 msgstr ""
33059 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33060 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33063 msgid "Previously defined color name as a string"
33064 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33067 msgid "Enter something like \\color{white}"
33068 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33071 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33072 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33076 msgid "auto, last or a number"
33077 msgstr "auto, last ou um número"
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33081 msgid ""
33082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33084 "defining a listing inset)"
33085 msgstr ""
33086 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33087 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33088 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33092 msgid ""
33093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33095 "a listing inset)"
33096 msgstr ""
33097 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33098 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33099 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33102 msgid "default: _minted-<jobname>"
33103 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33106 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33107 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33110 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33111 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33114 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33115 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33118 msgid "A latex name such as \\small"
33119 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33122 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33123 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33126 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33127 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33130 msgid ""
33131 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33132 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33133 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33134 msgstr ""
33135 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33136 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33137 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33138 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33141 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33142 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33145 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33146 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33149 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33150 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33153 msgid "For PHP only"
33154 msgstr "Somente para PHP"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33157 msgid "The style used by Pygments"
33158 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33161 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33162 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33166 msgid "Enables latex code in comments"
33167 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33170 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33171 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33174 #, c-format
33175 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33176 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33179 #, c-format
33180 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33181 msgstr ""
33182 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33183 "%2$s"
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33186 #, c-format
33187 msgid "Parameter %1$s: "
33188 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33191 #, c-format
33192 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33193 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33196 #, c-format
33197 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33198 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33199
33200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33201 msgid "New Page"
33202 msgstr "Nova Página"
33203
33204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33205 msgid "Page Break"
33206 msgstr "Quebra de Página"
33207
33208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33209 msgid "Clear Page"
33210 msgstr "Nova Página, Limpa"
33211
33212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33213 msgid "Clear Double Page"
33214 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33215
33216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33217 msgid "Nom: "
33218 msgstr "Nom: "
33219
33220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33221 msgid "Nomenclature Symbol: "
33222 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33223
33224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33225 msgid "Description: "
33226 msgstr "Descrição: "
33227
33228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33229 msgid "Sorting: "
33230 msgstr "Ordenação: "
33231
33232 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33233 msgid "note"
33234 msgstr "nota"
33235
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33237 msgid "Phantom"
33238 msgstr "Phantom"
33239
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33241 msgid "HPhantom"
33242 msgstr "HPhantom"
33243
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33245 msgid "VPhantom"
33246 msgstr "VPhantom"
33247
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33249 msgid "phantom"
33250 msgstr "phantom"
33251
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33253 msgid "hphantom"
33254 msgstr "hphantom"
33255
33256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33257 msgid "vphantom"
33258 msgstr "vphantom"
33259
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33261 #, c-format
33262 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33263 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33264
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33266 #, c-format
33267 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33268 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33269
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33271 #, c-format
33272 msgid "%1$stext"
33273 msgstr "%1$stexto"
33274
33275 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33276 #, c-format
33277 msgid "text%1$s"
33278 msgstr "texto%1$s"
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33281 msgid "BROKEN: "
33282 msgstr "QUEBRADA: "
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33285 msgid "Ref: "
33286 msgstr "Ref: "
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33289 msgid "Equation"
33290 msgstr "Equação"
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33293 msgid "EqRef: "
33294 msgstr "EqRef: "
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33297 msgid "Page Number"
33298 msgstr "Número de Página"
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33301 msgid "Page: "
33302 msgstr "Página: "
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33305 msgid "Textual Page Number"
33306 msgstr "Número Textual de Página"
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33309 msgid "TextPage: "
33310 msgstr "PáginaTexto: "
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33313 msgid "Standard+Textual Page"
33314 msgstr "Padrão+Página Textual"
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33317 msgid "Ref+Text: "
33318 msgstr "Ref+Texto: "
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33321 msgid "Reference to Name"
33322 msgstr "Referência a Nome"
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33325 msgid "NameRef: "
33326 msgstr "RefANome: "
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33329 msgid "Formatted"
33330 msgstr "Formatado"
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33333 msgid "Format: "
33334 msgstr "Formato: "
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33337 msgid "Label Only"
33338 msgstr "Somente Etiqueta"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33341 msgid "Label: "
33342 msgstr "Etiqueta: "
33343
33344 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33345 msgid "subscript"
33346 msgstr "subscrito"
33347
33348 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33349 msgid "superscript"
33350 msgstr "sobrescrito"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33353 msgid "Protected Space"
33354 msgstr "Espaço Protegido"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33357 msgid "Quad Space"
33358 msgstr "Espaço Quad"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33361 msgid "Double Quad Space"
33362 msgstr "Espaço Double Quad"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33365 msgid "Enspace"
33366 msgstr "Enspace"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33369 msgid "Enskip"
33370 msgstr "Enskip"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33373 msgid "Protected Horizontal Fill"
33374 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33377 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33378 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33381 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33382 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33385 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33386 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33389 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33390 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33393 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33394 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33397 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33398 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33401 #, c-format
33402 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33403 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33404
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33406 #, c-format
33407 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33408 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33409
33410 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33411 msgid "Unknown TOC type"
33412 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33415 msgid "Selections not supported."
33416 msgstr "Seleções não suportadas."
33417
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33419 msgid "Multi-column in current or destination column."
33420 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33421
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33423 msgid "Multi-row in current or destination row."
33424 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33425
33426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33427 msgid "Selection size should match clipboard content."
33428 msgstr ""
33429 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33430
33431 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33432 msgid "wrap: "
33433 msgstr "wrap: "
33434
33435 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33436 msgid "wrap"
33437 msgstr "wrap"
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33440 msgid "Not shown."
33441 msgstr "Não mostrado."
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33444 msgid "Loading..."
33445 msgstr "Carregando..."
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33448 msgid "Converting to loadable format..."
33449 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33452 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33453 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33456 msgid "Scaling etc..."
33457 msgstr "Redimensionando e etc..."
33458
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33460 msgid "Ready to display"
33461 msgstr "Pronto para exibir"
33462
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33464 msgid "No file found!"
33465 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33466
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33468 msgid "Error converting to loadable format"
33469 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33470
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33472 msgid "Error loading file into memory"
33473 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33474
33475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33476 msgid "Error generating the pixmap"
33477 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33478
33479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33480 msgid "No image"
33481 msgstr "Nenhuma imagem"
33482
33483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33484 msgid "Preview loading"
33485 msgstr "Carregando previsualização"
33486
33487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33488 msgid "Preview ready"
33489 msgstr "Previsualização pronta"
33490
33491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33492 msgid "Preview failed"
33493 msgstr "Previsualização falhou"
33494
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33496 msgid "cc[[unit of measure]]"
33497 msgstr "cc"
33498
33499 #: src/lengthcommon.cpp:41
33500 msgid "dd"
33501 msgstr "dd"
33502
33503 #: src/lengthcommon.cpp:41
33504 msgid "em"
33505 msgstr "em"
33506
33507 #: src/lengthcommon.cpp:42
33508 msgid "ex"
33509 msgstr "ex"
33510
33511 #: src/lengthcommon.cpp:42
33512 msgid "mu[[unit of measure]]"
33513 msgstr "mu"
33514
33515 #: src/lengthcommon.cpp:42
33516 msgid "pc"
33517 msgstr "pc"
33518
33519 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 msgid "pt"
33521 msgstr "pt"
33522
33523 #: src/lengthcommon.cpp:43
33524 msgid "sp"
33525 msgstr "sp"
33526
33527 #: src/lengthcommon.cpp:43
33528 msgid "Text Width %"
33529 msgstr "Largura Texto %"
33530
33531 #: src/lengthcommon.cpp:44
33532 msgid "Column Width %"
33533 msgstr "Largura Coluna %"
33534
33535 #: src/lengthcommon.cpp:44
33536 msgid "Page Width %"
33537 msgstr "Largura Página %"
33538
33539 #: src/lengthcommon.cpp:44
33540 msgid "Line Width %"
33541 msgstr "Largura Linha %"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:45
33544 msgid "Text Height %"
33545 msgstr "Altura Texto %"
33546
33547 #: src/lengthcommon.cpp:45
33548 msgid "Page Height %"
33549 msgstr "Altura Página %"
33550
33551 #: src/lengthcommon.cpp:45
33552 msgid "Line Distance %"
33553 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:128
33556 msgid "Search error"
33557 msgstr "Erro de localização"
33558
33559 #: src/lyxfind.cpp:128
33560 msgid "Search string is empty"
33561 msgstr "Termo de localização está vazio"
33562
33563 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33564 msgid ""
33565 "End of file reached while searching forward.\n"
33566 "Continue searching from the beginning?"
33567 msgstr ""
33568 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33569 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33570
33571 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33572 msgid ""
33573 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33574 "Continue searching from the end?"
33575 msgstr ""
33576 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33577 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33580 msgid "String not found."
33581 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:400
33584 msgid "String found."
33585 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33586
33587 #: src/lyxfind.cpp:402
33588 msgid "String has been replaced."
33589 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33590
33591 #: src/lyxfind.cpp:405
33592 #, c-format
33593 msgid "%1$d strings have been replaced."
33594 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:1538
33597 msgid "Invalid regular expression!"
33598 msgstr "Expressão regular inválida!"
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:1543
33601 msgid "Match not found!"
33602 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33603
33604 #: src/lyxfind.cpp:1547
33605 msgid "Match found!"
33606 msgstr "Correspondência encontrada!"
33607
33608 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33609 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33610 #, c-format
33611 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33612 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33615 #, c-format
33616 msgid "Box: %1$s"
33617 msgstr "Caixa: %1$s"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33620 #, c-format
33621 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33622 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33625 #, c-format
33626 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33627 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33628
33629 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33630 #, c-format
33631 msgid "Color: %1$s"
33632 msgstr "Cor: %1$s"
33633
33634 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33635 #, c-format
33636 msgid "Decoration: %1$s"
33637 msgstr "Decoração: %1$s"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33640 #, c-format
33641 msgid "Environment: %1$s"
33642 msgstr "Environment: %1$s"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33645 msgid "Cursor not in table"
33646 msgstr "Cursor não está na tabela"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33649 msgid "Only one row"
33650 msgstr "Somente uma linha"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33653 msgid "Only one column"
33654 msgstr "Somente uma coluna"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33657 msgid "No hline to delete"
33658 msgstr "Não há hline para excluir"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33661 msgid "No vline to delete"
33662 msgstr "Não há vline para excluir"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33665 #, c-format
33666 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33667 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33670 #, c-format
33671 msgid "Type: %1$s"
33672 msgstr "Tipo: %1$s"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33675 msgid "Bad math environment"
33676 msgstr "Environment matemático inválido"
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33679 msgid ""
33680 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33681 "Change the math formula type and try again."
33682 msgstr ""
33683 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33684 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33687 msgid "No number"
33688 msgstr "Nenhum número"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33691 #, c-format
33692 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33693 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33696 #, c-format
33697 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33698 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33701 #, c-format
33702 msgid "Macro: %1$s"
33703 msgstr "Macro: %1$s"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33706 msgid "optional"
33707 msgstr "opcional"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33710 msgid "math macro"
33711 msgstr "macro de matemática"
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33714 #, c-format
33715 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33716 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33719 #, c-format
33720 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33721 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33725 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33726 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33729 msgid "create new math text environment ($...$)"
33730 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33733 msgid "entered math text mode (textrm)"
33734 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33737 msgid "Regular expression editor mode"
33738 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33741 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33742 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33745 msgid "Standard[[mathref]]"
33746 msgstr "Padrão"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33749 msgid "PrettyRef"
33750 msgstr "PrettyRef"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33753 msgid "FormatRef: "
33754 msgstr "FormatarRef: "
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33757 #, c-format
33758 msgid "Size: %1$s"
33759 msgstr "Tamanho: %1$s"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33762 #, c-format
33763 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33764 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33765
33766 #: src/output.cpp:37
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "Could not open the specified document\n"
33770 "%1$s."
33771 msgstr ""
33772 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33773 "%1$s."
33774
33775 #: src/output_latex.cpp:1484
33776 msgid "Error in latexParagraphs"
33777 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33778
33779 #: src/output_latex.cpp:1485
33780 #, c-format
33781 msgid ""
33782 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33783 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33784 msgstr ""
33785 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33786 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33787 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33788
33789 #: src/output_plaintext.cpp:144
33790 msgid "Abstract: "
33791 msgstr "Resumo: "
33792
33793 #: src/output_plaintext.cpp:156
33794 msgid "References: "
33795 msgstr "Referências: "
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:169
33798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33799 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33800
33801 #: src/support/Package.cpp:173
33802 msgid "Done!"
33803 msgstr "Concluído!"
33804
33805 #: src/support/Package.cpp:528
33806 msgid "LyX binary not found"
33807 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33808
33809 #: src/support/Package.cpp:529
33810 #, c-format
33811 msgid ""
33812 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33813 msgstr ""
33814 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33815 "da linha de comando %1$s"
33816
33817 #: src/support/Package.cpp:648
33818 #, c-format
33819 msgid ""
33820 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33821 "\t%1$s\n"
33822 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33823 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33824 msgstr ""
33825 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33826 "\t%1$s\n"
33827 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33828 "ambiente\n"
33829 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33830
33831 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33832 msgid "File not found"
33833 msgstr "Arquivo não encontrado"
33834
33835 #: src/support/Package.cpp:718
33836 #, c-format
33837 msgid ""
33838 "Invalid %1$s switch.\n"
33839 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33840 msgstr ""
33841 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33842 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33843
33844 #: src/support/Package.cpp:745
33845 #, c-format
33846 msgid ""
33847 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33848 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33849 msgstr ""
33850 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33851 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33852
33853 #: src/support/Package.cpp:769
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33857 "%2$s is not a directory."
33858 msgstr ""
33859 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33860 "%2$s não é uma pasta."
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:771
33863 msgid "Directory not found"
33864 msgstr "Pasta não encontrada"
33865
33866 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33867 #, c-format
33868 msgid ""
33869 "The command\n"
33870 "%1$s\n"
33871 "has not yet completed.\n"
33872 "\n"
33873 "Do you want to stop it?"
33874 msgstr ""
33875 "O comando\n"
33876 "%1$s\n"
33877 "ainda não foi concluído.\n"
33878 "\n"
33879 "Gostaria de interrompê-lo?"
33880
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33882 msgid "Stop command?"
33883 msgstr "Interromper comando?"
33884
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33886 msgid "&Stop it"
33887 msgstr "&Interromper"
33888
33889 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33890 msgid "Let it &run"
33891 msgstr "Deixar &rodar"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:41
33894 msgid "No debugging messages"
33895 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:42
33898 msgid "General information"
33899 msgstr "Informações gerais"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:43
33902 msgid "Program initialisation"
33903 msgstr "Inicialização de programa"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:44
33906 msgid "Keyboard events handling"
33907 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:45
33910 msgid "GUI handling"
33911 msgstr "Manejo de GUI"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:46
33914 msgid "Lyxlex grammar parser"
33915 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:47
33918 msgid "Configuration files reading"
33919 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:48
33922 msgid "Custom keyboard definition"
33923 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:49
33926 msgid "LaTeX generation/execution"
33927 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:50
33930 msgid "Math editor"
33931 msgstr "Editor de matemática"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:51
33934 msgid "Font handling"
33935 msgstr "Manejo de Fontes"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:52
33938 msgid "Textclass files reading"
33939 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:53
33942 msgid "Version control"
33943 msgstr "Controle de versão"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:54
33946 msgid "External control interface"
33947 msgstr "Interface de controle externa"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:55
33950 msgid "Undo/Redo mechanism"
33951 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:56
33954 msgid "User commands"
33955 msgstr "Comandos de usuário"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:57
33958 msgid "The LyX Lexer"
33959 msgstr "O LyX Lexer"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:58
33962 msgid "Dependency information"
33963 msgstr "Informações de dependência"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:59
33966 msgid "LyX Insets"
33967 msgstr "Insets do LyX"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:60
33970 msgid "Files used by LyX"
33971 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:61
33974 msgid "Workarea events"
33975 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:62
33978 msgid "Clipboard handling"
33979 msgstr "Manejo de área de transferência"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:63
33982 msgid "Graphics conversion and loading"
33983 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:64
33986 msgid "Change tracking"
33987 msgstr "Controle de alterações"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:65
33990 msgid "External template/inset messages"
33991 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:66
33994 msgid "RowPainter profiling"
33995 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:67
33998 msgid "Scrolling debugging"
33999 msgstr "Debug de rolagem"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:68
34002 msgid "Math macros"
34003 msgstr "Macros de matemática"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:69
34006 msgid "RTL/Bidi"
34007 msgstr "RTL/Bidi"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:70
34010 msgid "Locale/Internationalisation"
34011 msgstr "Local/Internacionalização"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:71
34014 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34015 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:72
34018 msgid "Find and replace mechanism"
34019 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:73
34022 msgid "Developers' general debug messages"
34023 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:74
34026 msgid "All debugging messages"
34027 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:153
34030 #, c-format
34031 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34032 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34033
34034 #: src/support/lassert.cpp:60
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "Assertion %1$s violated in\n"
34038 "file: %2$s, line: %3$s"
34039 msgstr ""
34040 "Assertion %1$s violada no\n"
34041 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:70
34044 msgid ""
34045 "It should be safe to continue, but you\n"
34046 "may wish to save your work and restart LyX."
34047 msgstr ""
34048 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34049 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34050
34051 #: src/support/lassert.cpp:73
34052 msgid "Warning!"
34053 msgstr "Aviso!"
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:80
34056 msgid ""
34057 "There has been an error with this document.\n"
34058 "LyX will attempt to close it safely."
34059 msgstr ""
34060 "Houve um erro com este documento.\n"
34061 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34062
34063 #: src/support/lassert.cpp:83
34064 msgid "Buffer Error!"
34065 msgstr "Erro de Buffer!"
34066
34067 #: src/support/lassert.cpp:90
34068 msgid ""
34069 "LyX has encountered an application error\n"
34070 "and will now shut down."
34071 msgstr ""
34072 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34073 "e será encerrado."
34074
34075 #: src/support/lassert.cpp:93
34076 msgid "Fatal Exception!"
34077 msgstr "Exceção Fatal!"
34078
34079 #: src/support/os_win32.cpp:510
34080 msgid "System file not found"
34081 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34082
34083 #: src/support/os_win32.cpp:511
34084 msgid ""
34085 "Unable to load shfolder.dll\n"
34086 "Please install."
34087 msgstr ""
34088 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34089 "Por favor instale."
34090
34091 #: src/support/os_win32.cpp:516
34092 msgid "System function not found"
34093 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34094
34095 #: src/support/os_win32.cpp:517
34096 msgid ""
34097 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34098 "Don't know how to proceed. Sorry."
34099 msgstr ""
34100 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34101 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34102
34103 #: src/support/userinfo.cpp:45
34104 msgid "Unknown user"
34105 msgstr "Usuário desconhecido"
34106
34107 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34108 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34109
34110 #~ msgid "File name to include"
34111 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
34112
34113 #~ msgid "Time"
34114 #~ msgstr "Tempo"
34115
34116 #~ msgid "What?"
34117 #~ msgstr "O Quê?"
34118
34119 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34120 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34121
34122 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34123 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
34124
34125 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34126 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34127
34128 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34129 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
34130
34131 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34132 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34133
34134 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34135 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
34136
34137 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34138 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
34139
34140 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34141 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34142
34143 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34144 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34145
34146 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34147 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
34148
34149 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34150 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
34151
34152 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34153 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
34154
34155 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34156 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
34157
34158 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34159 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
34160
34161 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34162 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34163
34164 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34165 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34166
34167 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34168 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
34169
34170 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34171 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34172
34173 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34174 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
34175
34176 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34177 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
34178
34179 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34180 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34181
34182 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34183 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
34184
34185 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34186 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
34187
34188 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34189 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
34190
34191 #~ msgid "Find"
34192 #~ msgstr "Localizar"
34193
34194 #~ msgid "Press button to check validity..."
34195 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34196
34197 #~ msgid "Never Toggled"
34198 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34199
34200 #~ msgid "Other font settings"
34201 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34202
34203 #~ msgid "Always Toggled"
34204 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34205
34206 #~ msgid "&Misc:"
34207 #~ msgstr "&Misc:"
34208
34209 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34210 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34211
34212 #~ msgid "&Toggle all"
34213 #~ msgstr "&Modificar todas"
34214
34215 #~ msgid "Springer cl2emult"
34216 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34217
34218 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34219 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34220
34221 #~ msgid "Springer SV Mono"
34222 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34223
34224 #~ msgid "Springer SV Mult"
34225 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34226
34227 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34228 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34229
34230 #~ msgid "Underbar"
34231 #~ msgstr "Sublinhado"
34232
34233 #~ msgid "Double underbar"
34234 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34235
34236 #~ msgid "Wavy underbar"
34237 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34238
34239 #~ msgid "Cross out"
34240 #~ msgstr "Cruzado"
34241
34242 #~ msgid "No color"
34243 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34244
34245 #~ msgid "&Clipping"
34246 #~ msgstr "&Recorte"
34247
34248 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34249 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34250
34251 #~ msgid " et al."
34252 #~ msgstr " et al."
34253
34254 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34255 #~ msgstr ", "
34256
34257 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34258 #~ msgstr ", e "
34259
34260 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34261 #~ msgstr " e "
34262
34263 #~ msgid "/"
34264 #~ msgstr "/"
34265
34266 #~ msgid "pp."
34267 #~ msgstr "pp."
34268
34269 #~ msgid "ed."
34270 #~ msgstr "ed."
34271
34272 #~ msgid "eds."
34273 #~ msgstr "eds."
34274
34275 #~ msgid "vol."
34276 #~ msgstr "vol."
34277
34278 #~ msgid "no."
34279 #~ msgstr "nº."
34280
34281 #~ msgid "in"
34282 #~ msgstr "em"
34283
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34286 #~ "for en- and em-dashes"
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34289 #~ "para en- e em-dashes"
34290
34291 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34292 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34293
34294 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34295 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34296
34297 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34298 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34299
34300 #~ msgid "Caption: "
34301 #~ msgstr "Legenda:"
34302
34303 #~ msgid "Author Note: "
34304 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34305
34306 #~ msgid "ACM Volume: "
34307 #~ msgstr "Volume ACM:"
34308
34309 #~ msgid "ACM Number: "
34310 #~ msgstr "Número ACM:"
34311
34312 #~ msgid "ACM Article: "
34313 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34314
34315 #~ msgid "ACM Year: "
34316 #~ msgstr "Ano ACM:"
34317
34318 #~ msgid "ACM Month: "
34319 #~ msgstr "Mês ACM:"
34320
34321 #~ msgid "ACM ISBN: "
34322 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34323
34324 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34325 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34326
34327 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34328 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34329
34330 #~ msgid "    "
34331 #~ msgstr "    "
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Use &minted"
34335 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Number floats by chapter"
34339 #~ msgstr "Número da categoria"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Number floats by section"
34343 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34347 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34351 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34352
34353 #~ msgid "&Key:"
34354 #~ msgstr "C&have:"
34355
34356 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34357 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34358
34359 #~ msgid "&Default (numerical)"
34360 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34361
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34364 #~ "parameters in document class options."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34367 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34368
34369 #~ msgid "&Natbib"
34370 #~ msgstr "&Natbib"
34371
34372 #~ msgid "Natbib &style:"
34373 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34374
34375 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34376 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34377
34378 #~ msgid "&Jurabib"
34379 #~ msgstr "&Jurabib"
34380
34381 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34382 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34383
34384 #~ msgid "Databa&ses"
34385 #~ msgstr "&Bases de dados"
34386
34387 #~ msgid "&Email"
34388 #~ msgstr "&Email"
34389
34390 #~ msgid "&File"
34391 #~ msgstr "&Arquivo"
34392
34393 #~ msgid "&Description:"
34394 #~ msgstr "&Descrição:"
34395
34396 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34397 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34398
34399 #~ msgid "&Zoom %:"
34400 #~ msgstr "Zoom %:"
34401
34402 #~ msgid "Default (basic)"
34403 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34404
34405 #~ msgid "Citation engine"
34406 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34407
34408 #~ msgid "Jurabib"
34409 #~ msgstr "Jurabib"
34410
34411 #~ msgid "Examples:"
34412 #~ msgstr "Exemplos:"
34413
34414 #~ msgid "Subexample:"
34415 #~ msgstr "Subexemplo:"
34416
34417 #~ msgid "Example:"
34418 #~ msgstr "Exemplo:"
34419
34420 #~ msgid "Natbib"
34421 #~ msgstr "Natbib"
34422
34423 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34424 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34425
34426 #~ msgid "Source Pane|S"
34427 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34428
34429 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34430 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34431
34432 #~ msgid "Single Quote|S"
34433 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34434
34435 #~ msgid "Styles"
34436 #~ msgstr "Estilos"
34437
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Today's date.\n"
34440 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Data de hoje.\n"
34443 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34444
34445 #~ msgid "Plain text (image)"
34446 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34447
34448 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34449 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34450
34451 #~ msgid "date (output)"
34452 #~ msgstr "data (saída)"
34453
34454 #~ msgid "date command"
34455 #~ msgstr "comando date"
34456
34457 #~ msgid "PSTEX"
34458 #~ msgstr "PSTEX"
34459
34460 #~ msgid ""
34461 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34462 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34463 #~ "%1$s."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34466 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34467 #~ "%1$s."
34468
34469 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34470 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34471
34472 #~ msgid "Conversion Failed!"
34473 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34474
34475 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34476 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34477
34478 #~ msgid "``text''"
34479 #~ msgstr "``texto''"
34480
34481 #~ msgid "''text''"
34482 #~ msgstr "''texto''"
34483
34484 #~ msgid ",,text``"
34485 #~ msgstr ",,texto``"
34486
34487 #~ msgid ",,text''"
34488 #~ msgstr ",,texto''"
34489
34490 #~ msgid "<<text>>"
34491 #~ msgstr "<<texto>>"
34492
34493 #~ msgid ">>text<<"
34494 #~ msgstr ">>texto<<"
34495
34496 #~ msgid "pLaTeX"
34497 #~ msgstr "pLaTeX"
34498
34499 #~ msgid "Character: "
34500 #~ msgstr "Caractere: "
34501
34502 #~ msgid "Code Point: "
34503 #~ msgstr "Code Point: "
34504
34505 #~ msgid "External material"
34506 #~ msgstr "Material externo"
34507
34508 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34509 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34510
34511 #~ msgid ""
34512 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34514 #~ "%1$s."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34517 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34518 #~ "%1$s."
34519
34520 #~ msgid "Missing included file"
34521 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34522
34523 #~ msgid "Export failure"
34524 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34525
34526 #~ msgid "&Search Citation"
34527 #~ msgstr "Localizar Citação"
34528
34529 #~ msgid "Searc&h:"
34530 #~ msgstr "&Localizar:"
34531
34532 #~ msgid ""
34533 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34536
34537 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34538 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34539
34540 #~ msgid "&Search"
34541 #~ msgstr "&Localizar"
34542
34543 #~ msgid "Search &field:"
34544 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34545
34546 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34547 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34548
34549 #~ msgid "Text to place before citation"
34550 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34551
34552 #~ msgid "Text to place after citation"
34553 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34554
34555 #~ msgid "List all authors"
34556 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34557
34558 #~ msgid "&Full author list"
34559 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34560
34561 #~ msgid "&Size:"
34562 #~ msgstr "Ta&manho:"
34563
34564 #~ msgid "La&bels in:"
34565 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34566
34567 #~ msgid "&References"
34568 #~ msgstr "Etiquetas"
34569
34570 #~ msgid "Fil&ter:"
34571 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34572
34573 #~ msgid ""
34574 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34575 #~ "sensitive option is checked)"
34576 #~ msgstr ""
34577 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34578 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34579 #~ "\" estiver marcada)"
34580
34581 #~ msgid "&Sort"
34582 #~ msgstr "&Ordenar"
34583
34584 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34587 #~ "minúsculas"
34588
34589 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34590 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34591
34592 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34593 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34594
34595 #~ msgid "frame of button"
34596 #~ msgstr "moldura de botão"
34597
34598 #~ msgid "Jump back"
34599 #~ msgstr "Saltar para trás"
34600
34601 #~ msgid "Jump to label"
34602 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34603
34604 #~ msgid "LaTeX Source"
34605 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34606
34607 #~ msgid "DocBook Source"
34608 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34609
34610 #~ msgid "Literate Source"
34611 #~ msgstr "Fonte Literate"
34612
34613 #~ msgid " (version control, locking)"
34614 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34615
34616 #~ msgid " (version control)"
34617 #~ msgstr " (controle de versão)"
34618
34619 #~ msgid " (changed)"
34620 #~ msgstr " (alterado)"
34621
34622 #~ msgid " (read only)"
34623 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Format"
34627 #~ msgstr "&Formato:"
34628
34629 #~ msgid "svgz"
34630 #~ msgstr "svgz"
34631
34632 #~ msgid "svgz|SVG"
34633 #~ msgstr "svgz|SVG"
34634
34635 #~ msgid "Change: "
34636 #~ msgstr "Alteração: "
34637
34638 #~ msgid " at "
34639 #~ msgstr " em "
34640
34641 #~ msgid "Undef: "
34642 #~ msgstr "Indef: "
34643
34644 #~ msgid "DVI-PS Options"
34645 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34646
34647 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34648 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34649
34650 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34651 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34652
34653 #~ msgid ""
34654 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34655 #~ msgstr ""
34656 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34657 #~ "Árabe e Hebraico)."
34658
34659 #~ msgid "Enable &RTL support"
34660 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34661
34662 #~ msgid "Pages"
34663 #~ msgstr "Páginas"
34664
34665 #~ msgid "Page number to print from"
34666 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34667
34668 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34669 #~ msgstr "&Para:"
34670
34671 #~ msgid "Page number to print to"
34672 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34673
34674 #~ msgid "Print all pages"
34675 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34676
34677 #~ msgid "Fro&m"
34678 #~ msgstr "&De"
34679
34680 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34681 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34682
34683 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34684 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34685
34686 #~ msgid "Print in reverse order"
34687 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34688
34689 #~ msgid "Re&verse order"
34690 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34691
34692 #~ msgid "Copie&s"
34693 #~ msgstr "&Cópias"
34694
34695 #~ msgid "Number of copies"
34696 #~ msgstr "Número de cópias"
34697
34698 #~ msgid "Collate copies"
34699 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34700
34701 #~ msgid "&Collate"
34702 #~ msgstr "A&grupar"
34703
34704 #~ msgid "Send output to the printer"
34705 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34706
34707 #~ msgid "P&rinter:"
34708 #~ msgstr "&Impressora:"
34709
34710 #~ msgid "Send output to the given printer"
34711 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34712
34713 #~ msgid "Send output to a file"
34714 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34715
34716 #~ msgid "Printer Command Options"
34717 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34718
34719 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34720 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34721
34722 #~ msgid "File ex&tension:"
34723 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34724
34725 #~ msgid "Option used to print to a file."
34726 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34727
34728 #~ msgid "Print to &file:"
34729 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34730
34731 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34732 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34733
34734 #~ msgid "Set &printer:"
34735 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34736
34737 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34738 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34739
34740 #~ msgid "Spool &printer:"
34741 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34742
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34747 #~ "PostScript."
34748
34749 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34750 #~ msgstr "&Comando spool:"
34751
34752 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34753 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34754
34755 #~ msgid "Re&verse pages:"
34756 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34757
34758 #~ msgid "&Number of copies:"
34759 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34760
34761 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34762 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34763
34764 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34765 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34766
34767 #~ msgid "Co&llated:"
34768 #~ msgstr "A&grupado:"
34769
34770 #~ msgid "Pa&ge range:"
34771 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34772
34773 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34774 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34775
34776 #~ msgid "&Odd pages:"
34777 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34778
34779 #~ msgid "&Even pages:"
34780 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34781
34782 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34785
34786 #~ msgid "E&xtra options:"
34787 #~ msgstr "Outras opções:"
34788
34789 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34792 #~ "experientes."
34793
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34796 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34797 #~ "your printers."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34800 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34801 #~ "as suas impressoras."
34802
34803 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34804 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34805
34806 #~ msgid "Name of the default printer"
34807 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34808
34809 #~ msgid "Default &printer:"
34810 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34811
34812 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34813 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34814
34815 #~ msgid "&Longtable"
34816 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34817
34818 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34819 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34820
34821 #~ msgid "Supported box types"
34822 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34823
34824 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34825 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34826
34827 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34828 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34829
34830 #~ msgid "Document &class"
34831 #~ msgstr "&Classe do documento"
34832
34833 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34834 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34835
34836 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34837 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34838
34839 #~ msgid "Forward search"
34840 #~ msgstr "Localização adiante"
34841
34842 #~ msgid "Separator"
34843 #~ msgstr "Separador"
34844
34845 #~ msgid "___"
34846 #~ msgstr "___"
34847
34848 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34849 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34850
34851 #~ msgid "EndOfSlide"
34852 #~ msgstr "FimDeSlide"
34853
34854 #~ msgid "--Separator--"
34855 #~ msgstr "--Separador--"
34856
34857 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34858 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34859
34860 #~ msgid "Lists"
34861 #~ msgstr "Listas"
34862
34863 #~ msgid "Print...|P"
34864 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34865
34866 #~ msgid "TeX Code|X"
34867 #~ msgstr "Código TeX|X"
34868
34869 #~ msgid "Top Line|n"
34870 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34871
34872 #~ msgid "Bottom Line|i"
34873 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34874
34875 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34876 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34877
34878 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34879 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34883 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34886 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34887
34888 #~ msgid "Print document failed"
34889 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34890
34891 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34892 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34893
34894 #~ msgid "Unknown document class"
34895 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34896
34897 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34900
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34903 #~ "  %1$s.\n"
34904 #~ "Even %2$s exists!"
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34907 #~ "  %1$s.\n"
34908 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34909
34910 #~ msgid ""
34911 #~ "Cannot create backup file:\n"
34912 #~ "  %1$s.\n"
34913 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34914 #~ "This will over-write the original file."
34915 #~ msgstr ""
34916 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34917 #~ "  %1$s.\n"
34918 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34919 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34920
34921 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34922 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34923
34924 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34925 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34926
34927 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34928 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34929
34930 #~ msgid "Included File Invalid"
34931 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34932
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34935 #~ "  %1$s\n"
34936 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34939 #~ "  %1$s\n"
34940 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34941
34942 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34943 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34944
34945 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34946 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34947
34948 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34949 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34950
34951 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34952 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34953
34954 #~ msgid ""
34955 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34956 #~ "environment variable PRINTER."
34957 #~ msgstr ""
34958 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34959 #~ "ambiente PRINTER."
34960
34961 #~ msgid "The option to print only even pages."
34962 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34963
34964 #~ msgid ""
34965 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34966 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34967 #~ msgstr ""
34968 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34969 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34970
34971 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34972 #~ msgstr ""
34973 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34974 #~ "\"."
34975
34976 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34977 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34978
34979 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34980 #~ msgstr ""
34981 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34982 #~ "imprimir."
34983
34984 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34985 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34986
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34989 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34990 #~ "and arguments."
34991 #~ msgstr ""
34992 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34993 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34994 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34995
34996 #~ msgid ""
34997 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34998 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35001 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
35002 #~ "spool."
35003
35004 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35005 #~ msgstr ""
35006 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
35007
35008 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
35011 #~ "impressora específica."
35012
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35015 #~ "command."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
35018 #~ "comando de impressão."
35019
35020 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35021 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35022
35023 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35024 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
35025
35026 #~ msgid "Black"
35027 #~ msgstr "Preto"
35028
35029 #~ msgid "White"
35030 #~ msgstr "Branco"
35031
35032 #~ msgid "Red"
35033 #~ msgstr "Vermelho"
35034
35035 #~ msgid "Green"
35036 #~ msgstr "Verde"
35037
35038 #~ msgid "Blue"
35039 #~ msgstr "Azul"
35040
35041 #~ msgid "Cyan"
35042 #~ msgstr "Ciano"
35043
35044 #~ msgid "Magenta"
35045 #~ msgstr "Magenta"
35046
35047 #~ msgid "Yellow"
35048 #~ msgstr "Amarelo"
35049
35050 #~ msgid "Printer"
35051 #~ msgstr "Impressora"
35052
35053 #~ msgid "Print Document"
35054 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35055
35056 #~ msgid "Print to file"
35057 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
35058
35059 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35060 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
35061
35062 #~ msgid "Open Navigator..."
35063 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35064
35065 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35066 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
35067
35068 #~ msgid "."
35069 #~ msgstr "."
35070
35071 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35072 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35073
35074 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35075 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35076
35077 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35078 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35079
35080 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35081 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35082
35083 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35084 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35088 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35092 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Split Environment|l"
35096 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35100 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35104 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Alternative theorem string"
35108 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Key Words."
35112 #~ msgstr "Palavras chave."
35113
35114 #~ msgid "Scrap"
35115 #~ msgstr "Lixo"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "End Multiple Columns"
35119 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35120
35121 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35122 #~ msgstr "pt"
35123
35124 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35125 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35126
35127 #~ msgid "Use AMS &math package"
35128 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35129
35130 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35131 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35132
35133 #~ msgid "Use &esint package"
35134 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35138 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35142 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35146 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35150 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Use mh&chem package"
35154 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35155
35156 #~ msgid "&First:"
35157 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35161 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35162
35163 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35164 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35165
35166 #~ msgid ""
35167 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35168 #~ "actually to print."
35169 #~ msgstr ""
35170 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35171 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35172
35173 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35174 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Table w&idth:"
35178 #~ msgstr "Nota tabela:"
35179
35180 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35181 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35182
35183 #~ msgid "institute mark"
35184 #~ msgstr "marca instituição"
35185
35186 #~ msgid "Fig. ---"
35187 #~ msgstr "Fig. ---"
35188
35189 #~ msgid "Computing Review Categories"
35190 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35191
35192 #~ msgid "LatinOn"
35193 #~ msgstr "LatinoLigado"
35194
35195 #~ msgid "Latin on"
35196 #~ msgstr "Latino ligado"
35197
35198 #~ msgid "LatinOff"
35199 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35200
35201 #~ msgid "Latin off"
35202 #~ msgstr "Latino desligado"
35203
35204 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35205 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35206
35207 #~ msgid "EndFrame"
35208 #~ msgstr "FimMoldura"
35209
35210 #~ msgid "________________________________"
35211 #~ msgstr "________________________________"
35212
35213 #~ msgid "Institute mark"
35214 #~ msgstr "Marca instituição"
35215
35216 #~ msgid "Maintext"
35217 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35218
35219 #~ msgid "Space"
35220 #~ msgstr "Espaço"
35221
35222 #~ msgid "Space:"
35223 #~ msgstr "Espaço:"
35224
35225 #~ msgid "Computer:"
35226 #~ msgstr "Computador:"
35227
35228 #~ msgid "Close Section"
35229 #~ msgstr "Fechar Secção"
35230
35231 #~ msgid "Table Caption"
35232 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35233
35234 #~ msgid "Captionabove"
35235 #~ msgstr "Legendacima"
35236
35237 #~ msgid "Captionbelow"
35238 #~ msgstr "Legendabaixo"
35239
35240 #~ msgid "opt"
35241 #~ msgstr "opt"
35242
35243 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35244 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35245
35246 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35247 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35248
35249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35250 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35251
35252 #~ msgid "Settings...|g"
35253 #~ msgstr "Configurações...|c"
35254
35255 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35256 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35257
35258 #~ msgid "Braille Manual|B"
35259 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35263 #~ msgstr "musica LilyPond"
35264
35265 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35266 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35267
35268 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35269 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35270
35271 #~ msgid "Rotate cell"
35272 #~ msgstr "Rodar célula"
35273
35274 #~ msgid "AMS arrows"
35275 #~ msgstr "Setas AMS"
35276
35277 #~ msgid "AMS relations"
35278 #~ msgstr "relações AMS"
35279
35280 #~ msgid "AMS operators"
35281 #~ msgstr "operadores AMS"
35282
35283 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35284 #~ msgstr "misc AMS"
35285
35286 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35287 #~ msgstr "Misc AMS"
35288
35289 #~ msgid "AMS Arrows"
35290 #~ msgstr "Setas AMS"
35291
35292 #~ msgid "AMS Relations"
35293 #~ msgstr "Relações AMS"
35294
35295 #~ msgid "AMS Operators"
35296 #~ msgstr "Operadores AMS"
35297
35298 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35299 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35300
35301 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35302 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303
35304 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35305 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306
35307 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35308 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309
35310 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312
35313 #~ msgid "HTML|H"
35314 #~ msgstr "HTML|H"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35318 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35319
35320 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35321 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35322
35323 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35324 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35325
35326 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35327 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35328
35329 #~ msgid "Specify the default paper size."
35330 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35331
35332 #~ msgid "Memory problem"
35333 #~ msgstr "Problema de memória"
35334
35335 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35336 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35337
35338 #~ msgid "Utopia"
35339 #~ msgstr "Utopia"
35340
35341 #~ msgid "List of Graphics"
35342 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35343
35344 #~ msgid "List of Equations"
35345 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "List of Index Entries"
35349 #~ msgstr "Lista de Índices"
35350
35351 #~ msgid "List of Marginal notes"
35352 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35353
35354 #~ msgid "List of Notes"
35355 #~ msgstr "Lista de Notas"
35356
35357 #~ msgid "List of Citations"
35358 #~ msgstr "Lista de Citações"
35359
35360 #~ msgid "List of Branches"
35361 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35362
35363 #~ msgid "List of Changes"
35364 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35365
35366 #~ msgid "Automatic help"
35367 #~ msgstr "Ajuda automática"
35368
35369 #~ msgid "Session"
35370 #~ msgstr "Sessão"
35371
35372 #~ msgid "Documents"
35373 #~ msgstr "Documentos"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35377 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "&Output Format:"
35381 #~ msgstr "F&ormato:"
35382
35383 #~ msgid "MM"
35384 #~ msgstr "MM"
35385
35386 #~ msgid "MMMMM"
35387 #~ msgstr "MMMMM"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35391 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35395 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35399 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35403 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35407 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35411 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35415 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35419 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Remark \\theremark"
35423 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Case \\thecase"
35427 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Question \\thequestion"
35431 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Note \\thenote"
35435 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35436
35437 #~ msgid "&New:"
35438 #~ msgstr "&Novo:"
35439
35440 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35441 #~ msgstr ""
35442 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35443
35444 #~ msgid "Preface:"
35445 #~ msgstr "Prefácio:"
35446
35447 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35448 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35449
35450 #~ msgid "MiniTOC"
35451 #~ msgstr "TOCmini"
35452
35453 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35454 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35455
35456 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35457 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35458
35459 #~ msgid "branch"
35460 #~ msgstr "ramo"
35461
35462 #~ msgid "Step"
35463 #~ msgstr "Passo"
35464
35465 #~ msgid "Step \\thestep."
35466 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35467
35468 #~ msgid "Appendices Section"
35469 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35470
35471 #~ msgid "--- Appendices ---"
35472 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35473
35474 #~ msgid "&Dummy"
35475 #~ msgstr "Tes&te"
35476
35477 #~ msgid "F&ind:"
35478 #~ msgstr "&Procurar:"
35479
35480 #~ msgid "The Enter key works, too"
35481 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35482
35483 #~ msgid "The delete key works, too"
35484 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35485
35486 #~ msgid "D&elete"
35487 #~ msgstr "Apa&gar"
35488
35489 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35490 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35491
35492 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35493 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35494
35495 #~ msgid "&Use babel"
35496 #~ msgstr "&Usar babel"
35497
35498 #~ msgid "&BibTeX command:"
35499 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35500
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35503 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35504 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35507 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35508 #~ "do Cygwin teTeX."
35509
35510 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35511 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35512
35513 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35514 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35515
35516 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35517 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35518
35519 #~ msgid "Screen &DPI:"
35520 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35521
35522 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35523 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35524
35525 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35526 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35527
35528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35529 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35530
35531 #~ msgid "Merge cells"
35532 #~ msgstr "Juntar células"
35533
35534 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35535 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35536
35537 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35538 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35539
35540 #~ msgid "scheme"
35541 #~ msgstr "esquema"
35542
35543 #~ msgid "chart"
35544 #~ msgstr "mapa"
35545
35546 #~ msgid "graph"
35547 #~ msgstr "gráfico"
35548
35549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35550 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35551
35552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35553 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35554
35555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35556 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35557
35558 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35559 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35560
35561 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35562 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35563
35564 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35565 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35566
35567 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35568 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35569
35570 #~ msgid "Affilation:"
35571 #~ msgstr "Afiliação:"
35572
35573 #~ msgid "Strasse"
35574 #~ msgstr "Rua"
35575
35576 #~ msgid "Land"
35577 #~ msgstr "País"
35578
35579 #~ msgid "BLZ"
35580 #~ msgstr "BLZ"
35581
35582 #~ msgid "Konto"
35583 #~ msgstr "Escritório"
35584
35585 #~ msgid "Element:Firstname"
35586 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35587
35588 #~ msgid "Element:Fname"
35589 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35590
35591 #~ msgid "Element:Surname"
35592 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35593
35594 #~ msgid "Element:Filename"
35595 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35596
35597 #~ msgid "Element:Literal"
35598 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35599
35600 #~ msgid "Element:Emph"
35601 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35602
35603 #~ msgid "Element:Abbrev"
35604 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35605
35606 #~ msgid "Element:Citation-number"
35607 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35608
35609 #~ msgid "Element:Volume"
35610 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35611
35612 #~ msgid "Element:Day"
35613 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35614
35615 #~ msgid "Element:Month"
35616 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35617
35618 #~ msgid "Element:Year"
35619 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35620
35621 #~ msgid "Element:Issue-number"
35622 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35623
35624 #~ msgid "Element:Issue-day"
35625 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35626
35627 #~ msgid "Element:Issue-months"
35628 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35629
35630 #~ msgid "Element:ISSN"
35631 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35632
35633 #~ msgid "Element:CODEN"
35634 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35635
35636 #~ msgid "Element:SS-Code"
35637 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35638
35639 #~ msgid "Element:SS-Title"
35640 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35641
35642 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35643 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35644
35645 #~ msgid "Element:Code"
35646 #~ msgstr "Elemento:Código"
35647
35648 #~ msgid "Element:Dscr"
35649 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35650
35651 #~ msgid "Element:Keyword"
35652 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35656 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35657
35658 #~ msgid "Element:Orgname"
35659 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35660
35661 #~ msgid "Element:Street"
35662 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35663
35664 #~ msgid "Element:City"
35665 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35666
35667 #~ msgid "Element:State"
35668 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35669
35670 #~ msgid "Element:Postcode"
35671 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35672
35673 #~ msgid "Element:Country"
35674 #~ msgstr "Elemento:País"
35675
35676 #~ msgid "Element:Directory"
35677 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35678
35679 #~ msgid "Element:Email"
35680 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35681
35682 #~ msgid "Element:KeyCap"
35683 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35684
35685 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35686 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35687
35688 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35689 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35690
35691 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35692 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35693
35694 #~ msgid "Note:Note"
35695 #~ msgstr "Nota:Nota"
35696
35697 #~ msgid "Note:Greyedout"
35698 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35699
35700 #~ msgid "greyedout"
35701 #~ msgstr "aCinzento"
35702
35703 #~ msgid "Box:Shaded"
35704 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35705
35706 #~ msgid "Wrap"
35707 #~ msgstr "Wrap"
35708
35709 #~ msgid "OptArg"
35710 #~ msgstr "OptArg"
35711
35712 #~ msgid "Info:menu"
35713 #~ msgstr "Info:menu"
35714
35715 #~ msgid "Info:shortcut"
35716 #~ msgstr "Info:atalho"
35717
35718 #~ msgid "Info:shortcuts"
35719 #~ msgstr "Info:atalhos"
35720
35721 #~ msgid "Custom:Endnote"
35722 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35723
35724 #~ msgid "Custom:Glosse"
35725 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35729 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35730
35731 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35732 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35733
35734 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35735 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35736
35737 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35738 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35739
35740 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35741 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35742
35743 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35744 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35745
35746 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35747 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35748
35749 #~ msgid "CharStyle:Code"
35750 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35751
35752 #~ msgid "Layout|L"
35753 #~ msgstr "Layout|L"
35754
35755 #~ msgid "Documents|D"
35756 #~ msgstr "Documentos|D"
35757
35758 #~ msgid "New from Template...|T"
35759 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35760
35761 #~ msgid "Revert|R"
35762 #~ msgstr "Reverter|R"
35763
35764 #~ msgid "Redo|d"
35765 #~ msgstr "Refazer|z"
35766
35767 #~ msgid "Cut|C"
35768 #~ msgstr "Cortar|C"
35769
35770 #~ msgid "Paste|a"
35771 #~ msgstr "Colar|l"
35772
35773 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35774 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35775
35776 #~ msgid "Tabular|T"
35777 #~ msgstr "Tabular|T"
35778
35779 #~ msgid "Thesaurus..."
35780 #~ msgstr "Sinónimos..."
35781
35782 #~ msgid "Statistics...|i"
35783 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35784
35785 #~ msgid "Change Tracking|g"
35786 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35787
35788 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35789 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35790
35791 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35792 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35793
35794 #~ msgid "Line Bottom|B"
35795 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35796
35797 #~ msgid "Line Left|L"
35798 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35799
35800 #~ msgid "Line Right|R"
35801 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35802
35803 #~ msgid "Delete Row|w"
35804 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35805
35806 #~ msgid "Copy Row"
35807 #~ msgstr "Copiar Linha"
35808
35809 #~ msgid "Swap Rows"
35810 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35811
35812 #~ msgid "Delete Column|D"
35813 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35814
35815 #~ msgid "Copy Column"
35816 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35817
35818 #~ msgid "Swap Columns"
35819 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35820
35821 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35822 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35823
35824 #~ msgid "Alignment|A"
35825 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35826
35827 #~ msgid "Add Row|R"
35828 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35829
35830 #~ msgid "Add Column|C"
35831 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35832
35833 #~ msgid "Octave"
35834 #~ msgstr "Octave"
35835
35836 #~ msgid "Maxima"
35837 #~ msgstr "Maxima"
35838
35839 #~ msgid "Mathematica"
35840 #~ msgstr "Mathematica"
35841
35842 #~ msgid "Maple, simplify"
35843 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35844
35845 #~ msgid "Maple, factor"
35846 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35847
35848 #~ msgid "Maple, evalm"
35849 #~ msgstr "Maple, evalm"
35850
35851 #~ msgid "Maple, evalf"
35852 #~ msgstr "Maple, evalf"
35853
35854 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35855 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35856
35857 #~ msgid "Align Environment|A"
35858 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35859
35860 #~ msgid "AlignAt Environment"
35861 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35865 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35866
35867 #~ msgid "Multline Environment"
35868 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35869
35870 #~ msgid "Special Character|S"
35871 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35872
35873 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35874 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35875
35876 #~ msgid "URL...|U"
35877 #~ msgstr "URL...|U"
35878
35879 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35880 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35881
35882 #~ msgid "TeX Code|T"
35883 #~ msgstr "Código TeX|T"
35884
35885 #~ msgid "Minipage|p"
35886 #~ msgstr "Minipágina|p"
35887
35888 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35889 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35890
35891 #~ msgid "Floats|a"
35892 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35893
35894 #~ msgid "Insert File|e"
35895 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35896
35897 #~ msgid "External Material...|x"
35898 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35899
35900 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35901 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35902
35903 #~ msgid "Protected Space|r"
35904 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35905
35906 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35907 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35908
35909 #~ msgid "Vertical Space..."
35910 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35911
35912 #~ msgid "Protected Dash|D"
35913 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35914
35915 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35916 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35917
35918 #~ msgid "Font Change|o"
35919 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35920
35921 #~ msgid "Math Normal Font"
35922 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35923
35924 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35925 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35926
35927 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35928 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35929
35930 #~ msgid "Math Roman Family"
35931 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35932
35933 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35934 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35935
35936 #~ msgid "Math Bold Series"
35937 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35938
35939 #~ msgid "Text Normal Font"
35940 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35941
35942 #~ msgid "Floatflt Figure"
35943 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35944
35945 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35946 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35947
35948 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35949 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35950
35951 #~ msgid "Character...|C"
35952 #~ msgstr "Caracter...|C"
35953
35954 #~ msgid "Paragraph...|P"
35955 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35956
35957 #~ msgid "Document...|D"
35958 #~ msgstr "Documento...|D"
35959
35960 #~ msgid "Tabular...|T"
35961 #~ msgstr "Tabular...|T"
35962
35963 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35964 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35965
35966 #~ msgid "Noun Style|N"
35967 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35968
35969 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35970 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35971
35972 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35973 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35974
35975 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35976 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35977
35978 #~ msgid "TeX Information|X"
35979 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35980
35981 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35982 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35983
35984 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35985 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35986
35987 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35988 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35989
35990 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35991 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35992
35993 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35994 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35995
35996 #~ msgid "Extended Features|E"
35997 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35998
35999 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36000 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36001
36002 #~ msgid "Preferences..."
36003 #~ msgstr "Preferências..."
36004
36005 #~ msgid "Quit LyX"
36006 #~ msgstr "Sair do LyX"
36007
36008 #~ msgid "Insert|n"
36009 #~ msgstr "Inserir|n"
36010
36011 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36012 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36013
36014 #~ msgid "View DVI"
36015 #~ msgstr "Ver DVI"
36016
36017 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36018 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36019
36020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36021 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36022
36023 #~ msgid "View PostScript"
36024 #~ msgstr "Ver PostScript"
36025
36026 #~ msgid "Update PostScript"
36027 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36028
36029 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36030 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36031
36032 #~ msgid ""
36033 #~ "The specified document\n"
36034 #~ "%1$s\n"
36035 #~ "could not be read."
36036 #~ msgstr ""
36037 #~ "O documento especificado\n"
36038 #~ "%1$s\n"
36039 #~ "não pôde ser lido."
36040
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36043 #~ "%1$s.layout,\n"
36044 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36045 #~ "class or style file required by it is not\n"
36046 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36047 #~ "for more information.\n"
36048 #~ msgstr ""
36049 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36050 #~ "%1$s.layout,\n"
36051 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36052 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36053 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36054 #~ "para mais informação.\n"
36055
36056 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36057 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36058
36059 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36060 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36061
36062 #~ msgid "top/bottom line"
36063 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36064
36065 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36066 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36067
36068 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36069 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36070
36071 #~ msgid ""
36072 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36073 #~ "You may not have the right languages installed."
36074 #~ msgstr ""
36075 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36076 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36077
36078 #~ msgid ""
36079 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36080 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36081 #~ msgstr ""
36082 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36083 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36084
36085 #~ msgid ""
36086 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36087 #~ "`%2$s'."
36088 #~ msgstr ""
36089 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36090 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36091
36092 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36093 #~ msgstr ""
36094 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36095
36096 #~ msgid ""
36097 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36098 #~ "encoding `%2$s'."
36099 #~ msgstr ""
36100 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36101 #~ "para a codificação `%2$s'."
36102
36103 #~ msgid ""
36104 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36105 #~ "encoding `%2$s'."
36106 #~ msgstr ""
36107 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36108 #~ "para a codificação `%2$s'."
36109
36110 #~ msgid ""
36111 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36112 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36113 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36114 #~ msgstr ""
36115 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36116 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36117 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36118
36119 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36120 #~ msgstr ""
36121 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36122 #~ "uma nova legenda"
36123
36124 #~ msgid ""
36125 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36126 #~ msgstr ""
36127 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36128 #~ "ispell_english\"."
36129
36130 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36131 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36132
36133 #~ msgid ""
36134 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36135 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36136 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36137 #~ msgstr ""
36138 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36139 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36140 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36141
36142 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36143 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36144
36145 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36146 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36147
36148 #~ msgid ""
36149 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36150 #~ "\n"
36151 #~ "%1$s."
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36154 #~ "\n"
36155 #~ "%1$s."
36156
36157 #~ msgid ""
36158 #~ "Error when updating from repository.\n"
36159 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36160 #~ "'%1$s'.\n"
36161 #~ "\n"
36162 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36163 #~ msgstr ""
36164 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36165 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36166 #~ "%1$s'.\n"
36167 #~ "\n"
36168 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36169
36170 #~ msgid ""
36171 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36172 #~ msgstr ""
36173 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36174 #~ "parâmetros."
36175
36176 #~ msgid "Length"
36177 #~ msgstr "Comprimento"
36178
36179 #~ msgid "Thin space"
36180 #~ msgstr "Espaço fino"
36181
36182 #~ msgid "Medium space"
36183 #~ msgstr "Espaço médio"
36184
36185 #~ msgid "Thick space"
36186 #~ msgstr "Espaço largo"
36187
36188 #~ msgid "Negative thin space"
36189 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36190
36191 #~ msgid "Negative medium space"
36192 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36193
36194 #~ msgid "Negative thick space"
36195 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36196
36197 #~ msgid "Inter-word space"
36198 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36199
36200 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36201 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36202
36203 #~ msgid "aspell"
36204 #~ msgstr "aspell"
36205
36206 #~ msgid "hspell"
36207 #~ msgstr "hspell"
36208
36209 #~ msgid "pspell (library)"
36210 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36211
36212 #~ msgid "aspell (library)"
36213 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36214
36215 #~ msgid "*.pws"
36216 #~ msgstr "*.pws"
36217
36218 #~ msgid "*.ispell"
36219 #~ msgstr "*.ispell"
36220
36221 #~ msgid "Spellchecker error"
36222 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36223
36224 #~ msgid ""
36225 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36226 #~ "Maybe it has been killed."
36227 #~ msgstr ""
36228 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36229 #~ "Talvez tenha sido morto."
36230
36231 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36232 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36233
36234 #~ msgid "%1$d words checked."
36235 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36236
36237 #~ msgid "One word checked."
36238 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36239
36240 #~ msgid "Spelling check completed"
36241 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36242
36243 #~ msgid "No Table of contents"
36244 #~ msgstr "Sem Índice"
36245
36246 #~ msgid "Opened inset"
36247 #~ msgstr "Inserto aberto"
36248
36249 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36250 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36251
36252 #~ msgid "Opened Box Inset"
36253 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36254
36255 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36256 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36257
36258 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36259 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36260
36261 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36262 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36263
36264 #~ msgid "Opened Float Inset"
36265 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36266
36267 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36268 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Unknown buffer info"
36272 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36273
36274 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36275 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36276
36277 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36278 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36279
36280 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36281 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36282
36283 #~ msgid "Opened Note Inset"
36284 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36285
36286 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36287 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36288
36289 #~ msgid "QQuad Space"
36290 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36291
36292 #~ msgid "Opened table"
36293 #~ msgstr "Tabela aberta"
36294
36295 #~ msgid "Opened Text Inset"
36296 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36300 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36301
36302 #~ msgid "Norsk"
36303 #~ msgstr "Norueguês"
36304
36305 #~ msgid "Nynorsk"
36306 #~ msgstr "Nynorsk"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Glossary term"
36310 #~ msgstr "Nota-glossário"
36311
36312 #~ msgid "TheoremTemplate"
36313 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36314
36315 #~ msgid "Theorem #:"
36316 #~ msgstr "Teorema #:"
36317
36318 #~ msgid "Lemma #:"
36319 #~ msgstr "Lema #:"
36320
36321 #~ msgid "Corollary #:"
36322 #~ msgstr "Corolário #:"
36323
36324 #~ msgid "Proposition #:"
36325 #~ msgstr "Proposição #:"
36326
36327 #~ msgid "Conjecture #:"
36328 #~ msgstr "Conjectura #:"
36329
36330 #~ msgid "Criterion #:"
36331 #~ msgstr "Critério #:"
36332
36333 #~ msgid "Fact #:"
36334 #~ msgstr "Facto #:"
36335
36336 #~ msgid "Axiom #:"
36337 #~ msgstr "Axioma #:"
36338
36339 #~ msgid "Definition #:"
36340 #~ msgstr "Definição #:"
36341
36342 #~ msgid "Example #:"
36343 #~ msgstr "Exemplo #:"
36344
36345 #~ msgid "Condition #:"
36346 #~ msgstr "Condição #:"
36347
36348 #~ msgid "Problem #:"
36349 #~ msgstr "Problema #:"
36350
36351 #~ msgid "Exercise #:"
36352 #~ msgstr "Exercício #:"
36353
36354 #~ msgid "Remark #:"
36355 #~ msgstr "Observação #:"
36356
36357 #~ msgid "Claim #:"
36358 #~ msgstr "Afirmação #:"
36359
36360 #~ msgid "Note #:"
36361 #~ msgstr "Nota #:"
36362
36363 #~ msgid "Notation #:"
36364 #~ msgstr "Notação #:"
36365
36366 #~ msgid "Case #:"
36367 #~ msgstr "Caso #:"
36368
36369 #~ msgid ""
36370 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36371 #~ "%2$s"
36372 #~ msgstr ""
36373 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36374 #~ "%2$s"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Anschrift:"
36378 #~ msgstr "Unterschrift:"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Briefkopf:"
36382 #~ msgstr "Briefkopf:"
36383
36384 #~ msgid "Zusatz:"
36385 #~ msgstr "Zusatz:"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36389 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36393 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Unterschrift:"
36397 #~ msgstr "Unterschrift:"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Vorwahl:"
36401 #~ msgstr "Normal:"
36402
36403 #~ msgid "Telefon:"
36404 #~ msgstr "Telefone:"
36405
36406 #~ msgid "Ort:"
36407 #~ msgstr "Ort:"
36408
36409 #~ msgid "Datum:"
36410 #~ msgstr "Data:"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Betreff:"
36414 #~ msgstr "Betreff:"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Anrede:"
36418 #~ msgstr "Anrede:"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Gruss:"
36422 #~ msgstr "Gruss:"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Anlage(n):"
36426 #~ msgstr "Anlagen:"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Verteiler:"
36430 #~ msgstr "Verteiler:"
36431
36432 #~ msgid "Strasse:"
36433 #~ msgstr "Rua:"
36434
36435 #~ msgid "Land:"
36436 #~ msgstr "País:"
36437
36438 #~ msgid "RetourAdresse:"
36439 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36440
36441 #~ msgid "MeinZeichen:"
36442 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36443
36444 #~ msgid "IhrZeichen:"
36445 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36446
36447 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36448 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36449
36450 #~ msgid "BLZ:"
36451 #~ msgstr "BLZ:"
36452
36453 #~ msgid "Konto:"
36454 #~ msgstr "Escritório:"
36455
36456 #~ msgid "Adresse:"
36457 #~ msgstr "Endereço:"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Anlagen:"
36461 #~ msgstr "Anlagen:"