]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
prepare Qt 5.6 builds
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-11 14:03-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "C&have:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid ""
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid ""
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
143 msgstr ""
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
145 "BibTex."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "&Processor:"
154 msgstr "&Processador:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
163 msgid "&Options:"
164 msgstr "&Opções:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 msgid ""
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
169 msgstr ""
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgid "&Rescan"
183 msgstr "&Reprocessar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
189 msgid "&Browse..."
190 msgstr "&Procurar..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 msgid "&Add"
201 msgstr "&Adicionar"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Cancelar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "E&stilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "&Conteúdo:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 msgid "&OK"
273 msgstr "&OK"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 msgid "Do&wn"
282 msgstr "Para &baixo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 msgid "&Up"
291 msgstr "Para &cima"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
298 msgid "Databa&ses"
299 msgstr "&Bases de dados"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 msgid "&Add..."
307 msgstr "&Adicionar..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Remover"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
322 msgid "Width value"
323 msgstr "Valor de largura"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 msgid "&Height:"
328 msgstr "&Altura:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 msgid "&Width:"
334 msgstr "&Largura:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
337 msgid "Inner Bo&x:"
338 msgstr "Caixa &Interior:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
353 msgid "None"
354 msgstr "Nenhum"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
358 msgid "Parbox"
359 msgstr "Parbox"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 msgid "Minipage"
364 msgstr "Minipage"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
375 msgid "Height value"
376 msgstr "Valor de altura"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 msgid "Alignment"
381 msgstr "Alinhamento"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 msgid "Horizontal"
389 msgstr "Horizontal"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Vertical"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Conteúdo:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "&Box:"
409 msgstr "Cai&xa:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 msgid "Top"
415 msgstr "Superior"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 msgid "Middle"
422 msgstr "Centralizado"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 msgid "Bottom"
444 msgstr "Inferior"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 msgid "Stretch"
448 msgstr "Esticar"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
454 msgid "Left"
455 msgstr "À esquerda"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
461 msgid "Center"
462 msgstr "Centralizado"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
468 msgid "Right"
469 msgstr "À direita"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 msgid "Decoration"
473 msgstr "Decoração"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
496 msgid "&Decoration:"
497 msgstr "&Decoração:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
504 msgid "Size value"
505 msgstr "Valor de tamanho"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 msgid "Color"
509 msgstr "Cor"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 msgid "Back&ground:"
513 msgstr "Cor de fundo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 msgid "&Frame:"
517 msgstr "Moldura:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
532 msgid ""
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
534 "active."
535 msgstr ""
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
537 "esteja ativo"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
582 #: src/Buffer.cpp:4377
583 msgid "&Remove"
584 msgstr "&Remover"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 msgid "Re&name..."
592 msgstr "&Renomear..."
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
607 msgid "Add A&ll"
608 msgstr "Adicionar T&odos"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
616 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Cancelar"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgid "&Font:"
642 msgstr "&Fonte:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Si&ze:"
647 msgstr "Ta&manho:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
675 msgid "Default"
676 msgstr "Padrão"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgid "Tiny"
681 msgstr "Pequeníssima"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Smallest"
686 msgstr "Muito pequena"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Bem pequena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Pequena"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normal"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 msgid "Large"
706 msgstr "Grande"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Larger"
711 msgstr "Bem grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 msgid "Largest"
716 msgstr "Muito grande"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 msgid "Huge"
721 msgstr "Enorme"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 msgid "Huger"
726 msgstr "Descomunal"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 msgid "&Level:"
735 msgstr "&Nível:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 msgid "Change:"
739 msgstr "Alteração:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
754 msgid "&Next change"
755 msgstr "Próxima alteração"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 msgid "&Accept"
763 msgstr "&Aceitar"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 msgid "&Reject"
771 msgstr "&Rejeitar"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
775 msgid "Font family"
776 msgstr "Família da fonte"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 msgid "&Family:"
780 msgstr "&Família:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
784 msgid "Font shape"
785 msgstr "Forma da fonte"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 msgid "S&hape:"
789 msgstr "F&orma:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
793 msgid "Font series"
794 msgstr "Série da fonte"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
804 msgid "Language"
805 msgstr "Idioma"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
809 msgid "Font color"
810 msgstr "Cor da fonte"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Idioma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 msgid "&Series:"
821 msgstr "&Série"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 msgid "&Color:"
825 msgstr "&Cor:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Modificar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
833 msgid "Font size"
834 msgstr "Tamanho da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Modificar Sempre"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 msgid "&Misc:"
847 msgstr "&Misc:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
854 msgid "&Toggle all"
855 msgstr "&Modificar todas"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
877 msgid "&Apply"
878 msgstr "&Aplicar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 msgid "Close"
888 msgstr "Fechar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
919 msgid "Searc&h:"
920 msgstr "&Localizar:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
923 msgid ""
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
925 msgstr ""
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
933 msgid "&Search"
934 msgstr "&Localizar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
942 msgid "All fields"
943 msgstr "Todos os campos"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão &regular"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
967 msgid "For&matting"
968 msgstr "For&matação"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
987 msgid "&Text after:"
988 msgstr "&Texto depois:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1016 msgid "&Restore"
1017 msgstr "&Restaurar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1020 msgid "App&ly"
1021 msgstr "Ap&licar"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgid "Font Colors"
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgid "Main text:"
1029 msgstr "Texto principal:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "Padrão..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1047 msgid "R&eset"
1048 msgstr "&Restaurar"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1057 msgid "&Change..."
1058 msgstr "&Mudar..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1065 msgid "Page:"
1066 msgstr "Página:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1085 msgid "Old:"
1086 msgstr "Antiga:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1089 msgid "New:"
1090 msgstr "Nova:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1101 msgid "Bro&wse..."
1102 msgstr "&Procurar..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 msgid ""
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1120 msgstr ""
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr ""
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgid "&Size:"
1145 msgstr "Ta&manho:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 msgid "&Insert"
1154 msgstr "&Inserir"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1166 msgstr ""
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1168 "documento do LyX"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1175 msgid "Display"
1176 msgstr "Exibição"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 msgid "&Collapsed"
1184 msgstr "&Recolhido"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 msgid "O&pen"
1192 msgstr "&Abrir"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 msgid "&Errors:"
1200 msgstr "&Erros:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "Descrição:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1215 msgid "Show Output &Anyway"
1216 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 msgid "F&ile"
1220 msgstr "&Arquivo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1223 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1226 msgid "Filename"
1227 msgstr "Nome do arquivo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1232 msgid "&File:"
1233 msgstr "&Arquivo:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Selecionar um arquivo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1240 msgid "&Draft"
1241 msgstr "&Rascunho"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1244 msgid "&Template"
1245 msgstr "&Modelo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Modelos disponíveis"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opções LaTeX"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1261 msgid "O&ption:"
1262 msgstr "&Opção:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1265 msgid "Forma&t:"
1266 msgstr "F&ormato:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1274 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1277 msgid "&Show in LyX"
1278 msgstr "&Exibir no LyX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1284 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1285 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1297 msgid "Rotate"
1298 msgstr "Girar"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1304 msgid "Angle to rotate image by"
1305 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1311 msgid "The origin of the rotation"
1312 msgstr "Origem da rotação"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1315 msgid "Ori&gin:"
1316 msgstr "Ori&gem:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1319 msgid "A&ngle:"
1320 msgstr "Ân&gulo:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1323 msgid "Scale"
1324 msgstr "Redimensionar"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1329 msgid "Height of image in output"
1330 msgstr "Altura da imagem na saída"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1334 msgid "Width of image in output"
1335 msgstr "Largura da imagem na saída"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1338 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1339 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1343 msgid "&Maintain aspect ratio"
1344 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1347 msgid "Crop"
1348 msgstr "Cortar"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1352 msgid "Clip to bounding box values"
1353 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1357 msgid "Clip to &bounding box"
1358 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1362 msgid "&Left bottom:"
1363 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1366 msgid "x"
1367 msgstr "x"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1371 msgid "Right &top:"
1372 msgstr "Superior &direita:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1376 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1377 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1381 msgid "&Get from File"
1382 msgstr "&Obter do arquivo"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1385 msgid "y"
1386 msgstr "y"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1389 msgid "TabWidget"
1390 msgstr "TabWidget"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1393 msgid "Sear&ch"
1394 msgstr "&Localizar"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1398 msgid "&Find:"
1399 msgstr "&Localizar:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1403 msgid "Replace &with:"
1404 msgstr "&Substituir por:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1407 msgid "Perform a case-sensitive search"
1408 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1420 msgid "Find &Next"
1421 msgstr "Localizar &Próxima"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Palavras &inteiras"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1439 msgid "&Replace"
1440 msgstr "S&ubstituir"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1443 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1444 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1448 msgid "Search &backwards"
1449 msgstr "Localizar para &trás"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1452 msgid "Replace all occurences at once"
1453 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1458 msgid "Replace &All"
1459 msgstr "Substituir &Todas"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1462 msgid "S&ettings"
1463 msgstr "&Configurações"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1466 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1467 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1470 msgid "Scope"
1471 msgstr "Escopo"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1474 msgid "C&urrent document"
1475 msgstr "Documento &atual"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1478 msgid ""
1479 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1480 "document"
1481 msgstr ""
1482 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1483 "mestre"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Documento &mestre"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Todos os documentos abertos"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documentos &abertos"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1498 msgid "&All manuals"
1499 msgstr "&Todos os manuais"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1502 msgid ""
1503 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1504 "and paragraph style"
1505 msgstr ""
1506 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1507 "de parágrafo selecionados"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1510 msgid "I&gnore format"
1511 msgstr "&Ignorar formato"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1514 msgid ""
1515 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1516 "first letter"
1517 msgstr ""
1518 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1519 "primeira letra do texto a substituir"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1522 msgid "&Preserve first case on replace"
1523 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1526 msgid "&Expand macros"
1527 msgstr "&Expandir macros"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1530 msgid "Restrict search to math environments only"
1531 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1534 msgid "Search on&ly in maths"
1535 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 msgid "Form"
1540 msgstr "Forma"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1543 msgid "Float Type:"
1544 msgstr "Tipo do Float:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1547 msgid "Use &default placement"
1548 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1551 msgid "Advanced Placement Options"
1552 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1555 msgid "&Top of page"
1556 msgstr "&No alto da página"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1559 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1560 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1563 msgid "Here de&finitely"
1564 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1567 msgid "&Here if possible"
1568 msgstr "&Aqui, se possível"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1571 msgid "&Page of floats"
1572 msgstr "&Página de floats"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1575 msgid "&Bottom of page"
1576 msgstr "&Na base da página"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1579 msgid "&Span columns"
1580 msgstr "&Abarcar colunas"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1583 msgid "&Rotate sideways"
1584 msgstr "&Girar lateralmente"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1587 msgid "FontUi"
1588 msgstr "FontUi"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1591 msgid ""
1592 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1593 "LuaTeX)"
1594 msgstr ""
1595 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1596 "LuaTeX)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1599 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1600 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1603 msgid "&Default family:"
1604 msgstr "Família &Padrão:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1607 msgid "Select the default family for the document"
1608 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1611 msgid "&Base size:"
1612 msgstr "Tamanho &base:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1615 msgid "LaTe&X font encoding:"
1616 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1619 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1620 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1623 msgid "&Roman:"
1624 msgstr "&Roman:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1627 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1628 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1631 msgid "&Sans Serif:"
1632 msgstr "&Sans Serif:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1635 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1636 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1639 msgid "S&cale (%):"
1640 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1643 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr ""
1645 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1646 "as dimensões da fonte base"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1649 msgid "&Typewriter:"
1650 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1653 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1654 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1657 msgid "Sc&ale (%):"
1658 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1661 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1662 msgstr ""
1663 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1664 "as dimensões da fonte base"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1667 msgid "&Math:"
1668 msgstr "&Matemática:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1671 msgid "Select the math typeface"
1672 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1675 msgid "C&JK:"
1676 msgstr "C&JK:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1679 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1680 msgstr ""
1681 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1682 "(CJK)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1685 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1686 msgstr ""
1687 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1688 "possuir"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1693
1694 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1696 msgid "Use old style instead of lining figures"
1697 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1700 msgid "Use &old style figures"
1701 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1704 msgid "&Graphics"
1705 msgstr "&Gráfico"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1708 msgid "Select an image file"
1709 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1712 msgid "Output Size"
1713 msgstr "Tamanho de Saída"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1716 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1717 msgstr ""
1718 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1722 msgid "Set &height:"
1723 msgstr "Definir alt&ura:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1726 msgid "&Scale graphics (%):"
1727 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1730 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1731 msgstr ""
1732 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1736 msgid "Set &width:"
1737 msgstr "Definir &largura:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Girar Gráfico"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1756 msgid "Or&igin:"
1757 msgstr "Ori&gem:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1769 msgid "&Clipping"
1770 msgstr "&Recorte"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1774 msgid "y:"
1775 msgstr "y:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1779 msgid "x:"
1780 msgstr "x:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opções LaTeX:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1792 msgid ""
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1795 msgstr ""
1796 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1797 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1798 "Preferências)."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1801 msgid "Sho&w in LyX"
1802 msgstr "&Exibir no LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1805 msgid "Sca&le on screen (%):"
1806 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1809 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1810 msgstr ""
1811 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1812 "configurações"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1815 msgid "Graphics Group"
1816 msgstr "Grupo de Gráficos"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1819 msgid "A&ssigned to group:"
1820 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1823 msgid "Click to define a new graphics group."
1824 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1827 msgid "O&pen new group..."
1828 msgstr "A&brir novo grupo..."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1831 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1832 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1835 msgid "Draft mode"
1836 msgstr "Modo rascunho"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1839 msgid "&Draft mode"
1840 msgstr "Modo &rascunho"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1843 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1844 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1847 msgid "..............."
1848 msgstr "..............."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1851 msgid "________"
1852 msgstr "________"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1855 msgid "<-----------"
1856 msgstr "<-----------"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1859 msgid "----------->"
1860 msgstr "----------->"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1863 msgid "\\-----v-----/"
1864 msgstr "\\-----v-----/"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1867 msgid "/-----^-----\\"
1868 msgstr "/-----^-----\\"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1871 msgid "&Spacing:"
1872 msgstr "&Espaçamento:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1875 msgid "Supported spacing types"
1876 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1879 msgid "&Value:"
1880 msgstr "&Valor:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1884 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1887 msgid "&Fill Pattern:"
1888 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1891 msgid "&Protect:"
1892 msgstr "&Proteger:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1895 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1896 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1902 msgid "URL"
1903 msgstr "URL"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1906 msgid "&Target:"
1907 msgstr "&Alvo:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1911 msgid "Name associated with the URL"
1912 msgstr "Nome associado ao URL"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1916 msgid "&Name:"
1917 msgstr "&Nome:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1920 msgid "Specify the link target"
1921 msgstr "Especifique o alvo do link"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1924 msgid "Link type"
1925 msgstr "Tipo de link"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1928 msgid "Link to the web or to every other target"
1929 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1932 msgid "&Web"
1933 msgstr "&Web"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1936 msgid "Link to an email address"
1937 msgstr "Link para um endereço de email"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1940 msgid "&Email"
1941 msgstr "&Email"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1944 msgid "Link to a file"
1945 msgstr "Link para um arquivo"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1948 msgid "&File"
1949 msgstr "&Arquivo"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1952 msgid "Listing Parameters"
1953 msgstr "Parâmetros de lista"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1958 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1959 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1964 msgid "&Bypass validation"
1965 msgstr "&Pular validação"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1968 msgid "C&aption:"
1969 msgstr "&Legenda:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1972 msgid "La&bel:"
1973 msgstr "Etiq&ueta:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1976 msgid "Mo&re parameters"
1977 msgstr "&Mais parâmetros"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1980 msgid "Underline spaces in generated output"
1981 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1984 msgid "&Mark spaces in output"
1985 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1988 msgid "Show LaTeX preview"
1989 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1992 msgid "&Show preview"
1993 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1996 msgid "File name to include"
1997 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2000 msgid "&Include Type:"
2001 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2004 msgid "Include"
2005 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2008 msgid "Input"
2009 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2012 msgid "Verbatim"
2013 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listagem de Programa"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Editar o arquivo"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2025 msgid "&Edit"
2026 msgstr "&Editar"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2029 msgid "A&vailable Indexes:"
2030 msgstr "Índices &disponíveis:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2033 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2034 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2037 msgid ""
2038 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 msgstr ""
2040 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2041 "especificar suas opções."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2045 msgid "Index Generation"
2046 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2049 msgid "Define program options of the selected processor."
2050 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 msgid "&Use multiple indexes"
2058 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2061 msgid "&New:[[index]]"
2062 msgstr "&Novo:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 msgid ""
2066 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 msgstr ""
2068 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2069 "\"Adicionar\""
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2072 msgid "Add a new index to the list"
2073 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Remover o índice selecionado"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgid "R&ename..."
2090 msgstr "&Renomear..."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo de Informação:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome da Informação:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "S&incronizar Janela"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserir o novo inset"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2134 msgid "New Inset"
2135 msgstr "Novo Inset"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2138 msgid "Document &Class"
2139 msgstr "&Classe de Documento"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2143 msgstr ""
2144 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Layout Local..."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class Options"
2152 msgstr "Opções de Classe"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "&Predefinidas:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2163 msgid ""
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2165 "select/deselect."
2166 msgstr ""
2167 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2168 "desmarcar."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2171 msgid "Cus&tom:"
2172 msgstr "Perso&nalizar:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Driver de &gráficos:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2187 msgid "&Master:"
2188 msgstr "&Mestre:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "Estilo de &quote:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2207 msgid "Encoding"
2208 msgstr "Codificação"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "Pa&drão do idioma"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2215 msgid "&Other:"
2216 msgstr "&Outra:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Paco&te de idioma:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2229 msgid ""
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2231 msgstr ""
2232 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2233 "{babel})"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2236 msgid "Of&fset:"
2237 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor da largura da linha."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2248 msgid "&Thickness:"
2249 msgstr "&Espessura:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor da espessura da linha."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Janela de feedback"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2267 msgid "Listing"
2268 msgstr "Listagem"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "Configurações &Principais"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2275 msgid "Placement"
2276 msgstr "Posicionamento"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marque para listagens inline"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "Listagem inline"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2291 msgid "&Float"
2292 msgstr "&Float"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2295 msgid "&Placement:"
2296 msgstr "&Posicionamento:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeração de linha"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2307 msgid "&Side:"
2308 msgstr "&Lado:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2315 msgid "S&tep:"
2316 msgstr "Sal&to:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2323 msgid "Font si&ze:"
2324 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2332 msgid "Style"
2333 msgstr "Estilo"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2336 msgid "F&ont size:"
2337 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "&Família da Fonte:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espaço como símbolo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2369 msgstr ""
2370 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2389 msgid "Lan&guage:"
2390 msgstr "&Idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2397 msgid "&Dialect:"
2398 msgstr "&Dialeto:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2405 msgid "Range"
2406 msgstr "Extensão"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2409 msgid "Fi&rst line:"
2410 msgstr "P&rimeira linha:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2413 msgid "The first line to be printed"
2414 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2417 msgid "&Last line:"
2418 msgstr "&Última linha:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2421 msgid "The last line to be printed"
2422 msgstr "A última linha a ser impressa "
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2425 msgid "Ad&vanced"
2426 msgstr "A&vançado"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2429 msgid "More Parameters"
2430 msgstr "Mais Parâmetros"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2433 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2434 msgstr ""
2435 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2438 msgid "Document-specific layout information"
2439 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2442 msgid "&Validate"
2443 msgstr "&Validar"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2447 msgid "Errors reported in terminal."
2448 msgstr "Erros relatados no terminal."
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2451 msgid "Convert"
2452 msgstr "Converter"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2455 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2456 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2459 msgid "Log &Type:"
2460 msgstr "&Tipo de Log:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2463 msgid "Update the display"
2464 msgstr "Atualizar a visualização"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2468 msgid "&Update"
2469 msgstr "&Atualizar"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2472 msgid "&Open Containing Directory"
2473 msgstr "Abrir Pasta"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2476 msgid "&Go!"
2477 msgstr "&Vai!"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2480 msgid "Jump to the next warning message."
2481 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2484 msgid "Next &Warning"
2485 msgstr "Próximo &Aviso"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2488 msgid "Jump to the next error message."
2489 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2492 msgid "Next &Error"
2493 msgstr "Próximo &Erro"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2496 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2497 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2500 msgid "&Default margins"
2501 msgstr "Margens pa&drão"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2504 msgid "&Top:"
2505 msgstr "&Superior:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2508 msgid "&Bottom:"
2509 msgstr "&Inferior:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2512 msgid "&Inner:"
2513 msgstr "&Interior:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2516 msgid "O&uter:"
2517 msgstr "E&xterior:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2520 msgid "Head &sep:"
2521 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2524 msgid "Head &height:"
2525 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2528 msgid "&Foot skip:"
2529 msgstr "Salto do &rodapé:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2532 msgid "&Column sep:"
2533 msgstr "Separação das &colunas:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2536 msgid "Master Document Output"
2537 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2540 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2541 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2544 msgid "Include only &selected children"
2545 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2548 msgid ""
2549 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2550 "compilation)"
2551 msgstr ""
2552 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2553 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2556 msgid "&Maintain counters and references"
2557 msgstr "&Manter contadores e referências"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2560 msgid "Include all subdocuments in the output"
2561 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2564 msgid "&Include all children"
2565 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2571 msgid "Number of rows"
2572 msgstr "Número de linhas"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2576 msgid "&Rows:"
2577 msgstr "&Linhas:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2583 msgid "Number of columns"
2584 msgstr "Número de colunas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2588 msgid "&Columns:"
2589 msgstr "&Colunas:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2593 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2594 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2597 msgid "Vertical alignment"
2598 msgstr "Alinhamento vertical"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2601 msgid "&Vertical:"
2602 msgstr "&Vertical:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2605 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2606 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2609 msgid "&Horizontal:"
2610 msgstr "&Horizontal:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2613 msgid "&Type:"
2614 msgstr "&Tipo:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2617 msgid "decoration type / matrix border"
2618 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "All packages:"
2622 msgstr "Todos os pacotes:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2625 msgid "Load A&utomatically"
2626 msgstr "Carga &Automática"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2629 msgid "Load Alwa&ys"
2630 msgstr "Carregar Sempre"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2633 msgid "Do &Not Load"
2634 msgstr "&Não Carregar"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2637 msgid "A&vailable:"
2638 msgstr "&Disponíveis:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2643 msgid "A&dd"
2644 msgstr "&Adicionar"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2647 msgid "De&lete"
2648 msgstr "&Excluir"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2651 msgid "S&elected:"
2652 msgstr "&Selecionados:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2659 msgid "Sort &as:"
2660 msgstr "Ordenar &como:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrição:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2667 msgid "&Symbol:"
2668 msgstr "&Símbolo:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Tipo"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2679 msgid "LyX &Note"
2680 msgstr "&Nota LyX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2687 msgid "&Comment"
2688 msgstr "&Comentário"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2695 msgid "&Greyed out"
2696 msgstr "&Esmaecida"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Listar no Sumário"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2703 msgid "&Numbering"
2704 msgstr "&Numeração"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato de Saída"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2715 msgid "De&fault output format:"
2716 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2719 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2720 msgstr ""
2721 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2724 msgid "S&ynchronize with output"
2725 msgstr "Sincronizar com saída"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2728 msgid "C&ustom macro:"
2729 msgstr "Macro personalizada:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2732 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2733 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2736 msgid "XHTML Output Options"
2737 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2741 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2744 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2745 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2748 msgid "&Math output:"
2749 msgstr "&Saída Matemática:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2756 msgid "MathML"
2757 msgstr "MathML"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2760 msgid "HTML"
2761 msgstr "HTML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2764 msgid "Images"
2765 msgstr "Imagens"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2768 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2772 msgid "LaTeX"
2773 msgstr "LaTeX"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2776 msgid "Math &image scaling:"
2777 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2780 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2781 msgstr ""
2782 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2783 "matemáticas."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usar hyperref"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2794 msgid "&General"
2795 msgstr "&Geral"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2802 msgid "&Title:"
2803 msgstr "&Título:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2806 msgid "&Author:"
2807 msgstr "A&utor:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2810 msgid "&Subject:"
2811 msgstr "A&ssunto:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2814 msgid "&Keywords:"
2815 msgstr "Palavras-c&have:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2818 msgid ""
2819 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2820 msgstr ""
2821 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2822 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2825 msgid "Automatically fi&ll header"
2826 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2829 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2830 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2833 msgid "Load in &fullscreen mode"
2834 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2837 msgid "H&yperlinks"
2838 msgstr "H&iperlinks"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2841 msgid "Allows link text to break across lines."
2842 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2845 msgid "B&reak links over lines"
2846 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2849 msgid "No &frames around links"
2850 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2853 msgid "C&olor links"
2854 msgstr "&Colorir links"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2857 msgid "Bibliographical backreferences"
2858 msgstr ""
2859 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2860 "são citadas"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2863 msgid "B&ackreferences:"
2864 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2867 msgid "&Bookmarks"
2868 msgstr "&Marcadores"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2871 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2872 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2875 msgid "&Numbered bookmarks"
2876 msgstr "Marcadores &numerados"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2879 msgid "&Open bookmark tree"
2880 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2883 msgid "Number of levels"
2884 msgstr "Número de níveis"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2887 msgid "Additional O&ptions"
2888 msgstr "O&pções Adicionais"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2891 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2895 msgid "Paper Format"
2896 msgstr "Formato do Papel"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2901 msgid "&Format:"
2902 msgstr "&Formato:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2905 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2906 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2909 msgid "&Orientation:"
2910 msgstr "&Orientação:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2913 msgid "&Portrait"
2914 msgstr "&Retrato"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2917 msgid "&Landscape"
2918 msgstr "&Paisagem"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2922 msgid "Page Layout"
2923 msgstr "Layout de Página"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2926 msgid "Page &style:"
2927 msgstr "&Estilo de página:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2930 msgid "Style used for the page header and footer"
2931 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2934 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2935 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2938 msgid "&Two-sided document"
2939 msgstr "Documento frente e &verso"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2942 msgid "Label Width"
2943 msgstr "Largura da Etiqueta"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2948 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2951 msgid "Lo&ngest label"
2952 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2955 msgid "Line &spacing"
2956 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2960 msgid "Single"
2961 msgstr "Simples"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2964 msgid "1.5"
2965 msgstr "1.5"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2969 msgid "Double"
2970 msgstr "Duplo"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2985 msgid "Custom"
2986 msgstr "Personalizado"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2989 msgid "&Indent Paragraph"
2990 msgstr "&Indentar Parágrafo"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2993 msgid "&Justified"
2994 msgstr "&Justificado"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2997 msgid "&Left"
2998 msgstr "À &esquerda"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3001 msgid "C&enter"
3002 msgstr "&Centralizado"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3005 msgid "Ri&ght"
3006 msgstr "À &direita"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3010 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3013 msgid "Paragraph's &Default"
3014 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3017 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3018 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3021 msgid "&Phantom"
3022 msgstr "&Phantom"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3025 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3026 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3029 msgid "&Horizontal Phantom"
3030 msgstr "Phantom &Horizontal"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3033 msgid "Vertical space of the phantom content"
3034 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3037 msgid "&Vertical Phantom"
3038 msgstr "Phantom &Vertical"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3041 msgid "A&lter..."
3042 msgstr "A&lterar..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3045 msgid "&Use system colors"
3046 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3049 msgid "In Math"
3050 msgstr "Em modo Matemático"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3053 msgid ""
3054 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3055 "delay."
3056 msgstr ""
3057 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3058 "tempo configurado."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Comp&letação inline automática"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3066 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3069 msgid "Automatic p&opup"
3070 msgstr "Janela popup &automática"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3073 msgid "Autoco&rrection"
3074 msgstr "Auto&correção"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3077 msgid "In Text"
3078 msgstr "Em modo Texto"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3081 msgid ""
3082 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3083 "delay."
3084 msgstr ""
3085 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3086 "configurado."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Completação inline automática"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3094 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3097 msgid "Automatic &popup"
3098 msgstr "Janela &popup automática"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3101 msgid ""
3102 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3103 "mode."
3104 msgstr ""
3105 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3106 "em modo texto."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "Ind&icador de cursor"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3114 msgid "General"
3115 msgstr "Geral"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3118 msgid ""
3119 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3120 "if it is available."
3121 msgstr ""
3122 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3123 "inline é mostrada (quando disponível)."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3126 msgid "s inline completion dela&y"
3127 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3130 msgid ""
3131 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3132 "if it is available."
3133 msgstr ""
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3135 "completação é exibida (quando disponível)."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3142 msgid ""
3143 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3144 "completed."
3145 msgstr ""
3146 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3147 "número."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3150 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3151 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3154 msgid ""
3155 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3156 "It will be shown right away."
3157 msgstr ""
3158 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3159 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3160 "configurado)."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3164 msgstr ""
3165 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3166 "possível"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3169 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3170 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3173 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3174 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3177 msgid "C&onverter:"
3178 msgstr "Con&versor:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3181 msgid "E&xtra flag:"
3182 msgstr "Opções e&xtras:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3185 msgid "&From format:"
3186 msgstr "Formato de &entrada:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3189 msgid "&To format:"
3190 msgstr "Formato de &saída:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3194 msgid "&Modify"
3195 msgstr "&Modificar"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3200 msgid "Remo&ve"
3201 msgstr "&Remover"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3204 msgid "Converter Defi&nitions"
3205 msgstr "De&finições de Conversor"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3208 msgid "Converter File Cache"
3209 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3212 msgid "&Enabled"
3213 msgstr "&Ativado"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3216 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3217 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3220 msgid "Display &graphics"
3221 msgstr "Exibir &gráficos"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3224 msgid "Instant &preview:"
3225 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3229 msgid "Off"
3230 msgstr "Desligada"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3233 msgid "No math"
3234 msgstr "Sem matemática"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3237 msgid "On"
3238 msgstr "Ligada"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3241 msgid "Preview si&ze:"
3242 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3245 msgid "Factor for the preview size"
3246 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3249 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3250 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3253 msgid "&Mark end of paragraphs"
3254 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3257 msgid "Session Handling"
3258 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3261 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3262 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3265 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3266 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3269 msgid "Restore cursor &positions"
3270 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3273 msgid "&Load opened files from last session"
3274 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3277 msgid "&Clear all session information"
3278 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3281 msgid "Backup && Saving"
3282 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3285 msgid "Backup &original documents when saving"
3286 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3289 msgid "&Backup documents, every"
3290 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3293 msgid "&minutes"
3294 msgstr "&minutos"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3297 msgid ""
3298 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3299 "format by default.\n"
3300 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3301 "uncompressed)."
3302 msgstr ""
3303 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3304 "comprimido por padrão.\n"
3305 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3306 "(comprimido ou não-comprimido)."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3309 msgid "&Save new documents compressed by default"
3310 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3313 msgid ""
3314 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3315 "document.\n"
3316 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3317 "files."
3318 msgstr ""
3319 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3320 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3321 "arquivos incluídos."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3324 msgid "Save the &document directory path"
3325 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3328 msgid "Windows && Work Area"
3329 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3332 msgid "Open documents in &tabs"
3333 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3336 msgid ""
3337 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3338 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3339 msgstr ""
3340 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3341 "execução.\n"
3342 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3343 "recurso)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3346 msgid "Use s&ingle instance"
3347 msgstr "Usar &uma só instância"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3350 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3351 msgstr ""
3352 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3353 "superior esquerdo."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3356 msgid "Displa&y single close-tab button"
3357 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3360 msgid "Closing last &view:"
3361 msgstr "Fechar a última &vista:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3364 msgid "Closes document"
3365 msgstr "Fecha o documento"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3368 msgid "Hides document"
3369 msgstr "Oculta o documento"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3372 msgid "Ask the user"
3373 msgstr "Perguntar ao usuário"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3376 msgid "Editing"
3377 msgstr "Edição"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3380 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3381 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3384 msgid ""
3385 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3386 "width used when set to 0."
3387 msgstr ""
3388 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3389 "automaticamente a largura do cursor"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3392 msgid "Cursor width (&pixels):"
3393 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3396 msgid "Scroll &below end of document"
3397 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3400 msgid "Skip trailing non-word characters"
3401 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3404 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3405 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3408 msgid "Sort &environments alphabetically"
3409 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3412 msgid "&Group environments by their category"
3413 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3416 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3417 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3420 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3421 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3424 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3425 msgstr ""
3426 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3429 msgid "Fullscreen"
3430 msgstr "Tela cheia"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3433 msgid "&Hide toolbars"
3434 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3437 msgid "Hide scr&ollbar"
3438 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3441 msgid "Hide &tabbar"
3442 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3445 msgid "Hide &menubar"
3446 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3449 msgid "Hide sta&tusbar"
3450 msgstr "Ocultar barra de &status"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3453 msgid "&Limit text width"
3454 msgstr "Limitar &largura do texto "
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3457 msgid "Screen used (&pixels):"
3458 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3461 msgid "&New..."
3462 msgstr "&Novo..."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3465 msgid "Re&move"
3466 msgstr "Re&mover"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3469 msgid "&Document format"
3470 msgstr "Formato de &documento"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3473 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3474 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3477 msgid "Sho&w in export menu"
3478 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3481 msgid "Vector &graphics format"
3482 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3485 msgid "S&hort name:"
3486 msgstr "Nome curto:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3489 msgid "E&xtensions:"
3490 msgstr "E&xtensões:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3493 msgid "&MIME:"
3494 msgstr "&MIME:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3497 msgid "Shortc&ut:"
3498 msgstr "&Atalho:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3501 msgid "Ed&itor:"
3502 msgstr "&Editor:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3505 msgid "&Viewer:"
3506 msgstr "&Visualizador:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3509 msgid "Co&pier:"
3510 msgstr "Co&piador:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3513 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3514 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3517 msgid "Default Output Formats"
3518 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3521 msgid "With &TeX fonts:"
3522 msgstr "Com fontes &TeX:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3525 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3526 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3529 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3530 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3533 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3534 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3537 msgid "&E-mail:"
3538 msgstr "&Email:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3541 msgid "Your name"
3542 msgstr "O seu nome"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "O seu endereço de email"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3549 msgid "Keyboard"
3550 msgstr "Teclado"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3557 msgid "&Primary:"
3558 msgstr "&Primário:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3562 msgid "Br&owse..."
3563 msgstr "&Procurar..."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3566 msgid "S&econdary:"
3567 msgstr "&Secundário:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3570 msgid ""
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3573 msgstr ""
3574 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3575 "reiniciar o LyX."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3578 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3579 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3582 msgid "Mouse"
3583 msgstr "Mouse"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3586 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3587 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3590 msgid ""
3591 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3592 "speed it up, low values slow it down."
3593 msgstr ""
3594 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3595 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3600 msgstr ""
3601 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3604 msgid "&Middle mouse button pasting"
3605 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3608 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3609 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3612 msgid "Enable"
3613 msgstr "Ativar"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3616 msgid "Ctrl"
3617 msgstr "Ctrl"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3620 msgid "Shift"
3621 msgstr "Shift"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3624 msgid "Alt"
3625 msgstr "Alt"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3628 msgid "User &interface language:"
3629 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3632 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3633 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3636 msgid "Language &package:"
3637 msgstr "Paco&te de idioma:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3642 msgid "Automatic"
3643 msgstr "Automático"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3647 msgid "Always Babel"
3648 msgstr "Sempre Babel"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3652 msgid "None[[language package]]"
3653 msgstr "Nenhum"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3656 msgid "Command s&tart:"
3657 msgstr "&Início do comando:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3660 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3661 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3664 msgid "Command e&nd:"
3665 msgstr "&Fim do comando:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3668 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3669 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3672 msgid "Default decimal &separator:"
3673 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3676 msgid "Default length &unit:"
3677 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3680 msgid ""
3681 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3682 "the language package)"
3683 msgstr ""
3684 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3685 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3688 msgid "Set languages &globally"
3689 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3692 msgid ""
3693 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3694 "command"
3695 msgstr ""
3696 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3697 "comando de mudança de idioma"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3700 msgid "Auto &begin"
3701 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3704 msgid ""
3705 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3706 "switch command"
3707 msgstr ""
3708 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3709 "comando de mudança de idioma"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3712 msgid "Auto &end"
3713 msgstr "&Terminar automaticamente"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3717 msgstr ""
3718 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3721 msgid "Mark &foreign languages"
3722 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3725 msgid "Right-to-Left Language Support"
3726 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3729 msgid "Cursor movement:"
3730 msgstr "Movimentação do cursor:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3733 msgid "&Logical"
3734 msgstr "&Lógica"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3737 msgid "&Visual"
3738 msgstr "&Visual"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3741 msgid ""
3742 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3743 msgstr ""
3744 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3745 "específica (p.ex. T1)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3748 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3749 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3752 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3753 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3756 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3757 msgstr ""
3758 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3761 msgid "BibTeX command and options"
3762 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3766 msgid "Processor for &Japanese:"
3767 msgstr "Processador para &Japonês:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3770 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3771 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3774 msgid "Pr&ocessor:"
3775 msgstr "Pro&cessador:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3779 msgid "Op&tions:"
3780 msgstr "&Opções:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3783 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3784 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3787 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3788 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3791 msgid "&Nomenclature command:"
3792 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3795 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3796 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3799 msgid "Chec&kTeX command:"
3800 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3803 msgid "CheckTeX start options and flags"
3804 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3807 msgid ""
3808 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3809 "files.\n"
3810 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3811 "configure time.\n"
3812 "Warning: Your changes here will not be saved."
3813 msgstr ""
3814 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3815 "Windows ou Cygwin.\n"
3816 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3817 "corretamente durante a configuração.\n"
3818 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3821 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3822 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3825 msgid "Set class options to default on class change"
3826 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3829 msgid "R&eset class options when document class changes"
3830 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3833 msgid "Forward Search"
3834 msgstr "Localizar Adiante"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3837 msgid "DV&I command:"
3838 msgstr "Comando DV&I:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3841 msgid "&PDF command:"
3842 msgstr "Comando &PDF:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3845 msgid "DVI-PS Options"
3846 msgstr "Opções DVI-PS"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3849 msgid "Paper t&ype:"
3850 msgstr "&Tipo de papel:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3853 msgid "Paper si&ze:"
3854 msgstr "Ta&manho de papel:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3857 msgid "Lan&dscape:"
3858 msgstr "&Paisagem:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3861 msgid "Other Options"
3862 msgstr "Outras Opções"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3865 msgid "Output &line length:"
3866 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3869 msgid ""
3870 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3871 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3872 "paragraphs are separated by a blank line."
3873 msgstr ""
3874 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3875 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3876 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3879 msgid "&Date format:"
3880 msgstr "Formato de &data:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3883 msgid "Date format for strftime output"
3884 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3887 msgid "&Overwrite on export:"
3888 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3891 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3892 msgstr ""
3893 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3894 "sobrescritos ao exportar."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3897 msgid "Ask permission"
3898 msgstr "Pedir permissão"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3901 msgid "Main file only"
3902 msgstr "Apenas arquivo principal"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3905 msgid "All files"
3906 msgstr "Todos os arquivos"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3909 msgid "&PATH prefix:"
3910 msgstr "Prefixo &PATH:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3913 msgid ""
3914 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3915 "variable.\n"
3916 "Use the OS native format."
3917 msgstr ""
3918 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3919 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3922 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3923 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3926 msgid ""
3927 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3928 "environment variable.\n"
3929 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3930 msgstr ""
3931 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3932 "TEXINPUTS.\n"
3933 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3934 "Sistema Operacional."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3944 msgid "Browse..."
3945 msgstr "Na&vegar..."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3948 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3949 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3952 msgid "&Temporary directory:"
3953 msgstr "Pasta &temporária:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3956 msgid "Ly&XServer pipe:"
3957 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3960 msgid "&Backup directory:"
3961 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3964 msgid "&Example files:"
3965 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3968 msgid "&Document templates:"
3969 msgstr "Modelos de &documento:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3972 msgid "&Working directory:"
3973 msgstr "Pasta de trabalho:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3976 msgid "H&unspell dictionaries:"
3977 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3980 msgid "Sans Seri&f:"
3981 msgstr "Sans Seri&f:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3984 msgid "T&ypewriter:"
3985 msgstr "&Typewriter:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3988 msgid "R&oman:"
3989 msgstr "R&oman:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3992 msgid "&Zoom %:"
3993 msgstr "Zoom %:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3996 msgid "Font Sizes"
3997 msgstr "Tamanhos das fontes"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4000 msgid "&Large:"
4001 msgstr "&Grande:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4004 msgid "&Larger:"
4005 msgstr "&Bem grande:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4008 msgid "&Largest:"
4009 msgstr "&Muito grande:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4012 msgid "&Huge:"
4013 msgstr "&Enorme:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4016 msgid "&Hugest:"
4017 msgstr "&Descomunal:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4020 msgid "S&mallest:"
4021 msgstr "Muito pequena:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4024 msgid "S&maller:"
4025 msgstr "Bem pequena:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4028 msgid "S&mall:"
4029 msgstr "Pe&quena:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4032 msgid "&Normal:"
4033 msgstr "&Normal:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4036 msgid "&Tiny:"
4037 msgstr "Pequeníssima:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4040 msgid ""
4041 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4042 "of fonts"
4043 msgstr ""
4044 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4045 "das fontes na tela"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4048 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4049 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4052 msgid "&New"
4053 msgstr "&Novo"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4056 msgid "&Bind file:"
4057 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4060 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4061 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4064 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4065 msgstr ""
4066 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4067 "comentários."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4070 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4071 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4074 msgid "&Spellchecker engine:"
4075 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4078 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4079 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4082 msgid "Accept compound &words"
4083 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4086 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4087 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4090 msgid "S&pellcheck continuously"
4091 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4094 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4095 msgstr ""
4096 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4099 msgid "&Escape characters:"
4100 msgstr "&Caracteres de escape:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4103 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4104 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4107 msgid "Al&ternative language:"
4108 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4111 msgid "General Look && Feel"
4112 msgstr "Aparência && Comportamento"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4115 msgid "&User interface file:"
4116 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4119 msgid "&Icon set:"
4120 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4123 msgid ""
4124 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4125 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4126 msgstr ""
4127 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4128 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4131 msgid "Use icons from system's &theme"
4132 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4135 msgid "Context Help"
4136 msgstr "Ajuda Contextual"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4139 msgid ""
4140 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4141 "the main work area of an edited document"
4142 msgstr ""
4143 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4144 "área de trabalho principal de um documento editado"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4148 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4151 msgid "Menus"
4152 msgstr "Menus"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4155 msgid "&Maximum last files:"
4156 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4160 msgid "&Save"
4161 msgstr "&Salvar"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4164 msgid "Nomenclature settings"
4165 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4169 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4170 msgstr ""
4171 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4172 "nomenclatura."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentação da Lista:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Largura &Personalizada:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4184 msgstr ""
4185 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4186 "configurado como \"Personalizado\"."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 msgstr ""
4191 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4192 "precedente."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4195 msgid "&Subindex"
4196 msgstr "&Sub-índice"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "Índices &disponíveis:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4204 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4208 msgid "Output"
4209 msgstr "Saída"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4212 msgid "Settings"
4213 msgstr "Configurações"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4216 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4217 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4220 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4221 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4224 msgid "&Clear automatically"
4225 msgstr "&Limpar automaticamente"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4228 msgid "Debug messages"
4229 msgstr "Mensagens de debug"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4232 msgid "Display no debug messages"
4233 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4236 msgid "&None"
4237 msgstr "&Nenhuma"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4240 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4241 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4244 msgid "S&elected"
4245 msgstr "&Selecionadas"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4248 msgid "Display all debug messages"
4249 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4252 msgid "&All"
4253 msgstr "&Todas"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4256 msgid "Display statusbar messages?"
4257 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4260 msgid "&Statusbar messages"
4261 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4264 msgid "La&bels in:"
4265 msgstr "Eti&quetas em:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4268 msgid "&References"
4269 msgstr "Etiquetas"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4272 msgid "Fil&ter:"
4273 msgstr "Fi&ltro:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4276 msgid "Enter string to filter the label list"
4277 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4280 msgid "Filter case-sensitively"
4281 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4284 msgid "Case-sensiti&ve"
4285 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4288 msgid ""
4289 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4290 "sensitive option is checked)"
4291 msgstr ""
4292 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4293 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4294 "estiver marcada)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4297 msgid "&Sort"
4298 msgstr "&Ordenar"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4301 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4302 msgstr ""
4303 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4314 msgid "Grou&p"
4315 msgstr "Gru&po"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4322 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4323 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4326 msgid "<reference>"
4327 msgstr "<referência>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4330 msgid "(<reference>)"
4331 msgstr "(<referência>)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4334 msgid "<page>"
4335 msgstr "<página>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4338 msgid "on page <page>"
4339 msgstr "na página <página>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4342 msgid "<reference> on page <page>"
4343 msgstr "<referência> na página <página>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4346 msgid "Formatted reference"
4347 msgstr "Referência formatada"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4350 msgid "Textual reference"
4351 msgstr "Referência textual"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4354 msgid "Update the label list"
4355 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4358 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4359 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4362 msgid "Match w&hole words only"
4363 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4366 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4367 msgstr ""
4368 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4371 msgid "&Export formats:"
4372 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4375 msgid "&Send exported file to command:"
4376 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4379 msgid "Edit shortcut"
4380 msgstr "Editar atalho"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4383 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4384 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4387 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4388 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4391 msgid "&Delete Key"
4392 msgstr "&Excluir tecla"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4395 msgid "Clear current shortcut"
4396 msgstr "Limpar atalho atual"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4400 msgid "C&lear"
4401 msgstr "&Limpar"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4404 msgid "&Shortcut:"
4405 msgstr "A&talho:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4408 msgid "&Function:"
4409 msgstr "&Função:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4412 msgid ""
4413 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4414 "the 'Clear' button"
4415 msgstr ""
4416 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4417 "botão 'Limpar'"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4423 msgid "Spell Checker"
4424 msgstr "Verificador ortográfico"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4427 msgid ""
4428 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4429 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4432 msgid "Unknown word:"
4433 msgstr "Palavra desconhecida:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4436 msgid "Current word"
4437 msgstr "Palavra atual"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4440 msgid "&Find Next"
4441 msgstr "Localizar &Próxima"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4444 msgid "Re&placement:"
4445 msgstr "S&ubstituta:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4448 msgid "Replace with selected word"
4449 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4452 msgid "Replace word with current choice"
4453 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4456 msgid "S&uggestions:"
4457 msgstr "Su&gestões:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4460 msgid "Ignore this word"
4461 msgstr "Ignorar esta palavra"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4464 msgid "&Ignore"
4465 msgstr "&Ignorar"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4468 msgid "Ignore this word throughout this session"
4469 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4472 msgid "I&gnore All"
4473 msgstr "&Ignorar Todas"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4476 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4477 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4480 msgid ""
4481 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4482 "full range."
4483 msgstr ""
4484 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4485 "UTF-8 para a gama completa."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4488 msgid "Ca&tegory:"
4489 msgstr "&Categoria:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4492 msgid "Select this to display all available characters at once"
4493 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4496 msgid "&Display all"
4497 msgstr "&Visualizar todos"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4500 msgid "Current cell:"
4501 msgstr "Célula atual:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4504 msgid "Current row position"
4505 msgstr "Posição da linha atual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4508 msgid "Current column position"
4509 msgstr "Posição da coluna atual"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4512 msgid "&Table Settings"
4513 msgstr "Configurações de &Tabela"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4516 msgid "Row setting"
4517 msgstr "Configuração de linha"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4520 msgid "Merge cells of different rows"
4521 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4524 msgid "M&ultirow"
4525 msgstr "&Multilinha"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4528 msgid "&Vertical Offset:"
4529 msgstr "Offset &Vertical:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4532 msgid "Optional vertical offset"
4533 msgstr "Offset vertical opcional"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4536 msgid "Cell setting"
4537 msgstr "Configuração de célula"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4540 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4541 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4544 msgid "rotation angle"
4545 msgstr "ângulo de rotação"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4548 msgid "degrees"
4549 msgstr "graus"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4552 msgid "Table-wide settings"
4553 msgstr "Configurações de tabela"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4556 msgid "W&idth:"
4557 msgstr "&Largura:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4560 msgid "Verti&cal alignment:"
4561 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4564 msgid "Vertical alignment of the table"
4565 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4572 msgid "&Rotate"
4573 msgstr "&Girar"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Configuração de coluna"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4588 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4589 msgid "Justified"
4590 msgstr "Justificado"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4593 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4594 msgid "At Decimal Separator"
4595 msgstr "No Separador Decimal"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4598 msgid "&Decimal separator:"
4599 msgstr "&Separador decimal:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4602 msgid "Fixed width of the column"
4603 msgstr "Largura fixa da coluna"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4606 msgid "&Vertical alignment in row:"
4607 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4610 msgid ""
4611 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4612 "the row."
4613 msgstr ""
4614 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4615 "linha."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4618 msgid "Merge cells of different columns"
4619 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4622 msgid "Mu&lticolumn"
4623 msgstr "Multi&coluna"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4626 msgid "LaTe&X argument:"
4627 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4630 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4631 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4634 msgid "&Borders"
4635 msgstr "&Bordas"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4638 msgid "Set Borders"
4639 msgstr "Aplicar Bordas"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4642 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4643 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4646 msgid "All Borders"
4647 msgstr "Todas as bordas"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4650 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4651 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4654 msgid "&Set"
4655 msgstr "&Aplicar"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4658 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4659 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4662 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4663 msgstr ""
4664 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4665 "'booktabs'"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4668 msgid "Fo&rmal"
4669 msgstr "Fo&rmal"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4672 msgid "Use default (grid-like) border style"
4673 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4676 msgid "De&fault"
4677 msgstr "&Padrão"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4680 msgid "Additional Space"
4681 msgstr "Espaço Adicional"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4684 msgid "T&op of row:"
4685 msgstr "&Parte superior da linha:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4688 msgid "Botto&m of row:"
4689 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4692 msgid "Bet&ween rows:"
4693 msgstr "Entr&e linhas:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4696 msgid "&Multi-page table"
4697 msgstr "Tabela &multi-página"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4700 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4701 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4704 msgid "&Use multi-page table"
4705 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4708 msgid "Row settings"
4709 msgstr "Configurações de linha"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4712 msgid "Status"
4713 msgstr "Estado"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4716 msgid "Border above"
4717 msgstr "Borda superior"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4720 msgid "Border below"
4721 msgstr "Borda inferior"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4724 msgid "Contents"
4725 msgstr "Conteúdo"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4728 msgid "Header:"
4729 msgstr "Cabeçalho:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4732 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4733 msgstr ""
4734 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4742 msgid "on"
4743 msgstr "ativado"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4753 msgid "double"
4754 msgstr "duplo"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4757 msgid "First header:"
4758 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4761 msgid "This row is the header of the first page"
4762 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4765 msgid "Don't output the first header"
4766 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4770 msgid "is empty"
4771 msgstr "vazio"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4774 msgid "Footer:"
4775 msgstr "Rodapé:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4778 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4779 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4782 msgid "Last footer:"
4783 msgstr "Último rodapé:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4786 msgid "This row is the footer of the last page"
4787 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4790 msgid "Don't output the last footer"
4791 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4794 msgid "Caption:"
4795 msgstr "Legenda:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4798 msgid "Set a page break on the current row"
4799 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4802 msgid "Page &break on current row"
4803 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4806 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4807 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4810 msgid "Multi-page table alignment"
4811 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4814 msgid "Close this dialog"
4815 msgstr "Fechar esta janela"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4818 msgid "Rebuild the file lists"
4819 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4822 msgid ""
4823 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4824 msgstr ""
4825 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4826 "são mostrados com caminho (path)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4829 msgid "&View"
4830 msgstr "&Visualizar"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4833 msgid "Selected classes or styles"
4834 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4837 msgid "LaTeX classes"
4838 msgstr "classes LaTeX"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4841 msgid "LaTeX styles"
4842 msgstr "estilos LaTeX"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4845 msgid "BibTeX styles"
4846 msgstr "estilos BibTeX"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4849 msgid "BibTeX databases"
4850 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4853 msgid "Toggles view of the file list"
4854 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4857 msgid "Show &path"
4858 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4861 msgid "Paragraph Separation"
4862 msgstr "Separação de Parágrafo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4865 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4866 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4869 msgid "&Indentation:"
4870 msgstr "&Indentação:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4873 msgid "Size of the indentation"
4874 msgstr "Ta&manho da indentação"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4877 msgid "&Vertical space:"
4878 msgstr "Espaço &vertical:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4881 msgid "Size of the vertical space"
4882 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4885 msgid "Spacing"
4886 msgstr "Espaçamento"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4889 msgid "&Line spacing:"
4890 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4893 msgid "Spacing type"
4894 msgstr "Tipo de espaçamento"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4897 msgid "Number of lines"
4898 msgstr "Número de linhas"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4901 msgid "Format text into two columns"
4902 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4905 msgid "Two-&column document"
4906 msgstr "Documento com &duas colunas"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4909 msgid ""
4910 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4911 "justified in the output)"
4912 msgstr ""
4913 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4914 "saída)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4917 msgid "Use &justification in LyX work area"
4918 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4921 msgid "Language of the thesaurus"
4922 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4925 msgid "Index entry"
4926 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4929 msgid "&Keyword:"
4930 msgstr "Palavra-&chave:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4933 msgid "Word to look up"
4934 msgstr "Palavra a consultar"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4937 msgid "L&ookup"
4938 msgstr "&Consultar"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4942 msgid "The selected entry"
4943 msgstr "A entrada selecionada"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4946 msgid "&Selection:"
4947 msgstr "&Seleção:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4950 msgid "Replace the entry with the selection"
4951 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4954 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4955 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4958 msgid "Filter:"
4959 msgstr "Filtro:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4962 msgid "Enter string to filter contents"
4963 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4966 msgid ""
4967 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4968 "tables, and others)"
4969 msgstr ""
4970 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4971 "tabelas, e outras)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4974 msgid "Update navigation tree"
4975 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4980 msgid "..."
4981 msgstr "..."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4984 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4988 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4992 msgid "Move selected item down by one"
4993 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4996 msgid "Move selected item up by one"
4997 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5000 msgid "Sort"
5001 msgstr "Ordenar"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5004 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5005 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5008 msgid "Keep"
5009 msgstr "Manter"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5012 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5013 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5016 msgid "LyX: Enter text"
5017 msgstr "LyX: Digite texto"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5020 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5021 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5024 msgid "&Do not show this warning again!"
5025 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5029 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5032 msgid "DefSkip"
5033 msgstr "DefSkip (padrão)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5036 msgid "SmallSkip"
5037 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5040 msgid "MedSkip"
5041 msgstr "MedSkip (médio)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5044 msgid "BigSkip"
5045 msgstr "BigSkip (grande)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5048 msgid "VFill"
5049 msgstr "VFill"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5052 msgid "F&ormat:"
5053 msgstr "F&ormato:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "Selecione o formato de saída"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5060 msgid "Show the source as the master document gets it"
5061 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5064 msgid "Master's perspective"
5065 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr "Atualização automática"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5072 msgid "Current Paragraph"
5073 msgstr "Parágrafo Atual"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5076 msgid "Complete Source"
5077 msgstr "Código-fonte Completo"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5080 msgid "Preamble Only"
5081 msgstr "Somente Preâmbulo"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5084 msgid "Body Only"
5085 msgstr "Somente Corpo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Unidade do valor de largura"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "número de linhas necessárias"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "usar número de linhas"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgid "&Line span:"
5101 msgstr "Extensão da &linha:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Exterior (padrão)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5108 msgid "Inner"
5109 msgstr "Interior"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "usar beiral"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5116 msgid "Over&hang:"
5117 msgstr "&Beiral:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "Valor do beiral"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "Permitir &flutuação"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5136 msgid "American Economic Association (AEA)"
5137 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5141 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5143 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5146 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5147 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5148 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5150 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5153 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5156 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5157 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5158 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5159 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5162 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5166 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5167 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5169 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5170 msgid "Articles"
5171 msgstr "Artigos"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5175 msgid "ShortTitle"
5176 msgstr "TítuloCurto"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5179 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5185 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5186 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5187 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5188 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5191 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5194 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5195 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5196 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5197 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5198 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5199 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5200 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5201 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5202 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5203 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5215 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5221 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5222 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5229 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5232 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5236 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5241 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5242 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5245 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5246 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5249 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5250 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5255 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5258 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5259 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5260 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5262 msgid "FrontMatter"
5263 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5266 msgid "Publication Month"
5267 msgstr "Mês de Publicação"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5270 msgid "Publication Month:"
5271 msgstr "Mês de Publicação:"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5274 msgid "Publication Year"
5275 msgstr "Ano de Publicação"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5278 msgid "Publication Year:"
5279 msgstr "Ano de Publicação:"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5282 msgid "Publication Volume"
5283 msgstr "Volume de Publicação"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5286 msgid "Publication Volume:"
5287 msgstr "Volume de Publicação:"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5290 msgid "Publication Issue"
5291 msgstr "Edição de Publicação"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5294 msgid "Publication Issue:"
5295 msgstr "Edição de Publicação:"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5298 msgid "JEL"
5299 msgstr "JEL"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5302 msgid "JEL:"
5303 msgstr "JEL:"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5307 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5312 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5313 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5314 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5317 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5318 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5320 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5321 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5323 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5324 msgid "Keywords"
5325 msgstr "Palavras-chave"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5329 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5331 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5336 msgid "Keywords:"
5337 msgstr "Palavras-chave:"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5340 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5341 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5345 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5347 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5348 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5351 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5354 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5355 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5362 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5363 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5365 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5368 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5371 msgid "Abstract"
5372 msgstr "Resumo"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5377 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5378 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5389 msgid "Acknowledgement"
5390 msgstr "Agradecimento"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5395 msgid "Acknowledgement."
5396 msgstr "Agradecimento."
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5399 msgid "Figure Notes"
5400 msgstr "Notas de Figura"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5406 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5407 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5413 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5415 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5417 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5418 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5420 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5423 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5430 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5432 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5438 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5440 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5441 msgid "MainText"
5442 msgstr "Texto Principal"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5445 msgid "Figure Note"
5446 msgstr "Nota de Figura"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5449 msgid "Text of a note in a figure"
5450 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5454 msgid "Note:"
5455 msgstr "Nota:"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5458 msgid "Table Notes"
5459 msgstr "Notas de Tabela"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5462 msgid "Table Note"
5463 msgstr "Nota de Tabela"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5466 msgid "Text of a note in a table"
5467 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5471 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5489 msgid "Theorem"
5490 msgstr "Teorema"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5493 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5494 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5506 msgid "Algorithm"
5507 msgstr "Algoritmo"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5520 msgid "Axiom"
5521 msgstr "Axioma"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5530 msgid "Case"
5531 msgstr "Caso"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5534 msgid "Case \\thecase."
5535 msgstr "Caso \\thecase."
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5540 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5555 msgid "Claim"
5556 msgstr "Afirmação"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5569 msgid "Conclusion"
5570 msgstr "Conclusão"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5583 msgid "Condition"
5584 msgstr "Condição"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5603 msgid "Conjecture"
5604 msgstr "Conjetura"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5624 msgid "Corollary"
5625 msgstr "Corolário"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5638 msgid "Criterion"
5639 msgstr "Critério"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5658 msgid "Definition"
5659 msgstr "Definição"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5678 msgid "Example"
5679 msgstr "Exemplo"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5698 msgid "Exercise"
5699 msgstr "Exercício"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5703 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5719 msgid "Lemma"
5720 msgstr "Lema"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5734 msgid "Notation"
5735 msgstr "Notação"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5752 msgid "Problem"
5753 msgstr "Problema"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5756 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5772 msgid "Proposition"
5773 msgstr "Proposição"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5791 msgid "Remark"
5792 msgstr "Observação"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5798 msgid "Remark \\theremark."
5799 msgstr "Observação \\theremark."
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5814 msgid "Solution"
5815 msgstr "Solução"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5820 msgid "Solution \\thesolution."
5821 msgstr "Solução \\thesolution."
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5824 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5826 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5828 #: lib/layouts/fixme.module:186
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5839 msgid "Summary"
5840 msgstr "Resumo"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5844 msgid "Caption"
5845 msgstr "Legenda"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5848 msgid "Caption: "
5849 msgstr "Legenda:"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5853 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5856 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5860 msgid "Proof"
5861 msgstr "Prova"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5864 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5865 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5869 msgid "Standard in Title"
5870 msgstr "Estandarte no Título"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5873 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5874 msgid "Author Footnote"
5875 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5876
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5878 msgid "Author foot"
5879 msgstr "Rodapé de autor"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5883 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5884 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5888 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5889 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5892 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5893 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5896 msgid "IEEE Transactions"
5897 msgstr "IEEE Transactions"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5905 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5907 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5914 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5921 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5923 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5927 msgid "Standard"
5928 msgstr "Padrão"
5929
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5934 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5937 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5938 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5939 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5941 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5952 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5957 msgid "Title"
5958 msgstr "Título"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5961 msgid "IEEE membership"
5962 msgstr "Associado IEEE"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5965 msgid "Lowercase"
5966 msgstr "Minúsculas"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5969 msgid "lowercase"
5970 msgstr "minúsculas"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5979 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5980 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5982 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5995 msgid "Author"
5996 msgstr "Autor"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5999 msgid "Short Author|S"
6000 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6001
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6003 msgid "A short version of the author name"
6004 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6007 msgid "Author Name"
6008 msgstr "Nome do Autor"
6009
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6011 msgid "Author name"
6012 msgstr "Nome do autor"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6015 msgid "Author Affiliation"
6016 msgstr "Afiliação do Autor"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6019 msgid "Author affiliation"
6020 msgstr "Afiliação do autor"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6023 msgid "Author Mark"
6024 msgstr "Marca de Autor"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6027 msgid "Author mark"
6028 msgstr "Marca de autor"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6031 msgid "Special Paper Notice"
6032 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6035 msgid "After Title Text"
6036 msgstr "Texto Depois do Título"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6039 msgid "Page headings"
6040 msgstr "Cabeçalhos de página"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6043 msgid "Left Side"
6044 msgstr "Lado Esquerdo"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6047 msgid "Left side of the header line"
6048 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6052 msgid "MarkBoth"
6053 msgstr "MarcarAmbos"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6056 msgid "Publication ID"
6057 msgstr "ID de Publicação "
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6060 msgid "Abstract---"
6061 msgstr "Resumo---"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6064 msgid "Index Terms---"
6065 msgstr "Termos de Indexação---"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6068 msgid "Paragraph Start"
6069 msgstr "Começo de Parágrafo"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6072 msgid "First Char"
6073 msgstr "Primeiro Caractere"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6076 msgid "First character of first word"
6077 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6080 msgid "Appendices"
6081 msgstr "Apêndices"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6091 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6092 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6095 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6097 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6098 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6100 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6103 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6104 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6106 msgid "BackMatter"
6107 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6110 msgid "Peer Review Title"
6111 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6114 msgid "PeerReviewTitle"
6115 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6121 msgid "Appendix"
6122 msgstr "Apêndice"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6125 #: lib/layouts/jss.layout:119
6126 msgid "Short Title"
6127 msgstr "Título Abreviado"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6130 msgid "Short title for the appendix"
6131 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6134 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6136 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6137 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6138 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6140 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6141 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6143 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6144 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6145 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6146 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6147 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6148 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6153 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6155 msgid "Bibliography"
6156 msgstr "Bibliografia"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6161 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6163 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6164 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6167 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6171 msgid "References"
6172 msgstr "Referências"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6175 msgid "Biography"
6176 msgstr "Biografia"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6179 msgid "Photo"
6180 msgstr "Foto"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6183 msgid "Optional photo for biography"
6184 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6187 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6188 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6196 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6197 msgid "Name"
6198 msgstr "Nome"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6202 msgid "Name of the author"
6203 msgstr "Nome do autor"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6206 msgid "Biography without photo"
6207 msgstr "Biografia sem foto"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6210 msgid "BiographyNoPhoto"
6211 msgstr "BiografiaSemFoto"
6212
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6215 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6216 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6223 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6224 msgid "Reasoning"
6225 msgstr "Argumentação"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6229 msgid "Alternative Proof String"
6230 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6231
6232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6233 msgid "An alternative proof string"
6234 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6235
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6237 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6241 msgid "Proof."
6242 msgstr "Prova."
6243
6244 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6245 msgid "R Journal"
6246 msgstr "R Journal"
6247
6248 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6249 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6250 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6251 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6252 msgid "Reports"
6253 msgstr "Relatórios"
6254
6255 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6256 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6258 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6259 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6260 msgid "Abstract."
6261 msgstr "Resumo."
6262
6263 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6265 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6267 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6268 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6271 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6272 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6277 msgid "Address"
6278 msgstr "Endereço"
6279
6280 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6281 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6285 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6286 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6287 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6288 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6290 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6293 msgid "Email"
6294 msgstr "Email"
6295
6296 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6297 msgid "A0 Poster"
6298 msgstr "Poster A0"
6299
6300 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6301 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6302 msgid "Posters"
6303 msgstr "Posters"
6304
6305 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6306 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6307 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6308 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6310 msgid "Giant"
6311 msgstr "Gigante"
6312
6313 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6318 msgid "More Giant"
6319 msgstr "Mais Gigante"
6320
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6326 msgid "Most Giant"
6327 msgstr "Gigantíssima"
6328
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6331 msgid "Giant Snippet"
6332 msgstr "Trecho Gigante"
6333
6334 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6335 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6336 msgid "More Giant Snippet"
6337 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6338
6339 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6341 msgid "Most Giant Snippet"
6342 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6343
6344 #: lib/layouts/aa.layout:3
6345 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6346 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6347
6348 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6352 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6355 msgid "Subtitle"
6356 msgstr "Subtítulo"
6357
6358 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6359 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6360 msgid "Offprint"
6361 msgstr "Separata"
6362
6363 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6364 msgid "Offprint Requests to:"
6365 msgstr "Pedir separatas para:"
6366
6367 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6368 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6369 msgid "Mail"
6370 msgstr "Correio"
6371
6372 #: lib/layouts/aa.layout:140
6373 msgid "Correspondence to:"
6374 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6375
6376 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6377 msgid "Acknowledgements."
6378 msgstr "Agradecimentos."
6379
6380 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6381 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6383 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6385 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6387 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6388 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6391 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6394 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6397 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6399 msgid "Section"
6400 msgstr "Seção"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6404 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6405 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6407 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6408 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6409 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6412 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6413 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6416 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6418 msgid "Subsection"
6419 msgstr "Subseção"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6423 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6424 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6426 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6429 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6430 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6434 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6435 msgid "Subsubsection"
6436 msgstr "Subsubseção"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6442 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6443 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6445 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6446 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6450 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6452 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6453 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6454 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6455 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6456 msgid "Date"
6457 msgstr "Data"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:239
6460 msgid "institutemark"
6461 msgstr "marcainstituição"
6462
6463 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6464 msgid "Institute Mark"
6465 msgstr "Marca da Instituição"
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:262
6468 msgid "Abstract (unstructured)"
6469 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6472 msgid "ABSTRACT"
6473 msgstr "RESUMO"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:296
6476 msgid "Abstract (structured)"
6477 msgstr "Resumo (estruturado)"
6478
6479 #: lib/layouts/aa.layout:300
6480 msgid "Context"
6481 msgstr "Contexto"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:301
6484 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6485 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:305
6488 msgid "Aims"
6489 msgstr "Objetivos"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:306
6492 msgid "Aims of your work"
6493 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6494
6495 #: lib/layouts/aa.layout:310
6496 msgid "Methods"
6497 msgstr "Métodos"
6498
6499 #: lib/layouts/aa.layout:311
6500 msgid "Methods used in your work"
6501 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6502
6503 #: lib/layouts/aa.layout:315
6504 msgid "Results"
6505 msgstr "Resultados"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:316
6508 msgid "Results of your work"
6509 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:337
6512 msgid "Key words."
6513 msgstr "Palavras-chave."
6514
6515 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6519 msgid "Institute"
6520 msgstr "Instituição"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6524 msgid "E-Mail"
6525 msgstr "Email"
6526
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6528 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6529 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6530
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6532 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6533 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6535 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6536 msgid "Itemize"
6537 msgstr "Itemize"
6538
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6540 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6541 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6542 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6543 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6544 msgid "Enumerate"
6545 msgstr "Enumerate"
6546
6547 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6548 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6549 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6551 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6552 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6554 msgid "Description"
6555 msgstr "Description"
6556
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6558 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6562 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6563 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6568 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6569 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6571 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6573 msgid "List"
6574 msgstr "Lista"
6575
6576 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6578 msgid "Thesaurus"
6579 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6586 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6588 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6592 msgid "Affiliation"
6593 msgstr "Afiliação"
6594
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6596 msgid "Altaffilation"
6597 msgstr "Afiliaçãoalt"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6601 msgid "Number"
6602 msgstr "Número"
6603
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6605 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6606 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6607
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6609 msgid "Alternative affiliation:"
6610 msgstr "Afiliação alternativa:"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6613 msgid "And"
6614 msgstr "E"
6615
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6620 msgid "and"
6621 msgstr "e"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6624 msgid "altaffilmark"
6625 msgstr "marcaaffilalt"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6628 msgid "altaffiliation mark"
6629 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6632 msgid "Subject headings:"
6633 msgstr "Títulos de assunto:"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6636 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6637 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6638 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6639 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6641 msgid "Acknowledgements"
6642 msgstr "Agradecimentos"
6643
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6645 msgid "[Acknowledgements]"
6646 msgstr "[Agradecimentos]"
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6649 msgid "PlaceFigure"
6650 msgstr "PonhaFigura"
6651
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6653 msgid "Place Figure here:"
6654 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6655
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6657 msgid "PlaceTable"
6658 msgstr "PonhaTabela"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6661 msgid "Place Table here:"
6662 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6663
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6665 msgid "[Appendix]"
6666 msgstr "[Apêndice]"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6669 msgid "MathLetters"
6670 msgstr "LetrasMatemática"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6673 msgid "NoteToEditor"
6674 msgstr "NotaAoEditor"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6677 msgid "Note to Editor:"
6678 msgstr "Nota ao Editor:"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6681 msgid "TableRefs"
6682 msgstr "TabelaDeRefs"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6685 msgid "References. ---"
6686 msgstr "Referências. ---"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6689 msgid "TableComments"
6690 msgstr "TabelaComentários"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6693 msgid "Note. ---"
6694 msgstr "Nota. ---"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6697 msgid "Table note"
6698 msgstr "Nota de tabela"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6701 msgid "Table note:"
6702 msgstr "Nota de tabela:"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6705 msgid "tablenotemark"
6706 msgstr "marcadenotadetabela"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6709 msgid "tablenote mark"
6710 msgstr "marca de notadetabela"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6713 msgid "FigCaption"
6714 msgstr "LegendaDeFigura"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6717 msgid "fig."
6718 msgstr "fig."
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6721 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6722 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6723
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6725 msgid "Facility"
6726 msgstr "Instalação"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6729 msgid "Facility:"
6730 msgstr "Instalação:"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6733 msgid "Objectname"
6734 msgstr "Nomeobjeto"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6737 msgid "Obj:"
6738 msgstr "Obj:"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6741 msgid "Recognized Name"
6742 msgstr "Nome Reconhecido"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6745 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6746 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6749 msgid "Dataset"
6750 msgstr "Conjunto de Dados"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6753 msgid "Dataset:"
6754 msgstr "Conjunto de Dados:"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6757 msgid "Separate the dataset ID from text"
6758 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6759
6760 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6761 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6762 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6763
6764 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6765 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6768 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6771 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6775 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6777 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6778 msgid "Short Title|S"
6779 msgstr "Título Curto"
6780
6781 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6782 msgid "Short title which will appear in the running header"
6783 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6784
6785 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6786 msgid "Short name"
6787 msgstr "Nome (abrev.):"
6788
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6790 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6791 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6792
6793 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6794 msgid "Alt Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação Alt"
6796
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6798 msgid "Also Affiliation"
6799 msgstr "Afiliação Também"
6800
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6803 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6805 msgid "Fax"
6806 msgstr "Fax"
6807
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6811 msgid "Fax:"
6812 msgstr "Fax:"
6813
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6815 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6816 msgid "Phone"
6817 msgstr "Telefone"
6818
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6821 msgid "Phone:"
6822 msgstr "Telefone:"
6823
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6825 msgid "Abbreviations"
6826 msgstr "Abreviações"
6827
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6829 msgid "Abbreviations:"
6830 msgstr "Abreviações:"
6831
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6833 msgid "Scheme"
6834 msgstr "Esquema"
6835
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6837 msgid "List of Schemes"
6838 msgstr "Lista de Esquemas"
6839
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6841 msgid "Chart"
6842 msgstr "Chart"
6843
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6845 msgid "List of Charts"
6846 msgstr "Lista de Charts"
6847
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6849 msgid "Graph[[mathematical]]"
6850 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6853 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6854 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6857 msgid "SupplementalInfo"
6858 msgstr "InfoSuplementar"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6861 msgid "Supporting Information Available"
6862 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6863
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6865 msgid "TOC entry"
6866 msgstr "Entrada de Sumário"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6869 msgid "Graphical TOC Entry"
6870 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6873 msgid "Bibnote"
6874 msgstr "Bibnota"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6877 msgid "bibnote"
6878 msgstr "bibnota"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6881 msgid "Chemistry"
6882 msgstr "Química"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6885 msgid "chemistry"
6886 msgstr "química"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6889 #: lib/languages:719
6890 msgid "Latin"
6891 msgstr "Latim"
6892
6893 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6894 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6895 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6896
6897 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6898 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6899 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6900
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6902 msgid "ACM SIGGRAPH"
6903 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6904
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6906 msgid "TOG online ID"
6907 msgstr "TOG online ID"
6908
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6910 msgid "Online ID:"
6911 msgstr "Online ID:"
6912
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6914 msgid "TOG volume"
6915 msgstr "Volume TOG"
6916
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6918 msgid "Volume number:"
6919 msgstr "Número do volume:"
6920
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6922 msgid "TOG number"
6923 msgstr "Número TOG"
6924
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6926 msgid "Article number:"
6927 msgstr "Número do artigo:"
6928
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6930 msgid "TOG article DOI"
6931 msgstr "DOI de artigo TOG"
6932
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6934 msgid "Article DOI:"
6935 msgstr "DOI do artigo:"
6936
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6938 msgid "TOG project URL"
6939 msgstr "URL de projeto TOG"
6940
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6942 msgid "Project URL:"
6943 msgstr "URL de projeto:"
6944
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6946 msgid "TOG video URL"
6947 msgstr "URL de vídeo TOG"
6948
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6950 msgid "Video URL:"
6951 msgstr "URL de vídeo:"
6952
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6954 msgid "TOG data URL"
6955 msgstr "URL de dados TOG"
6956
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6958 msgid "Data URL:"
6959 msgstr "URL de dados:"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6962 msgid "TOG code URL"
6963 msgstr "URL de código TOG"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6966 msgid "Code URL:"
6967 msgstr "URL de código:"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6970 msgid "PDF author"
6971 msgstr "Autor do PDF"
6972
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6974 msgid "PDF author:"
6975 msgstr "Autor do PDF:"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6978 msgid "Teaser"
6979 msgstr "Teaser"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6982 msgid "Teaser image:"
6983 msgstr "Imagem Teaser:"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6986 msgid "CR categories"
6987 msgstr "Categorias CR"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6990 msgid "CR Categories:"
6991 msgstr "Categorias CR:"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6994 msgid "CRcat"
6995 msgstr "CRcat"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6998 msgid "CR category"
6999 msgstr "Categoria CR"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7002 msgid "CR-number"
7003 msgstr "Número-CR"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7006 msgid "Number of the category"
7007 msgstr "Número da categoria"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7010 msgid "Subcategory"
7011 msgstr "Subcategoria"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7014 msgid "Third-level"
7015 msgstr "Terceiro-nível"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7018 msgid "Third-level of the category"
7019 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7022 msgid "ShortCite"
7023 msgstr "CitaçãoCurta"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7026 msgid "Short cite"
7027 msgstr "Citação curta "
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7032 msgid "Thanks"
7033 msgstr "Agradecimentos"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7036 #: lib/layouts/jss.layout:181
7037 msgid "E-mail"
7038 msgstr "Email"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7043 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7044 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7047 #: lib/layouts/spie.layout:91
7048 msgid "Acknowledgments"
7049 msgstr "Agradecimentos"
7050
7051 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7052 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7053 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7054
7055 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7056 msgid "Articles (DocBook)"
7057 msgstr "Artigos (DocBook)"
7058
7059 #: lib/layouts/agums.layout:3
7060 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7061 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7062
7063 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7064 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7065 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7066
7067 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7068 msgid "Authors"
7069 msgstr "Autores"
7070
7071 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7072 msgid "Affiliation Mark"
7073 msgstr "Marca de Afiliação"
7074
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7076 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7077 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7078
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7080 msgid "Author affiliation:"
7081 msgstr "Afiliação do autor:"
7082
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7084 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7085 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7088 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7090 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7093 msgid "Paragraph"
7094 msgstr "Parágrafo"
7095
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7097 msgid "Acknowledgments."
7098 msgstr "Agradecimentos."
7099
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7101 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7102 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7103
7104 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7106 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7109 msgid "Section*"
7110 msgstr "Seção*"
7111
7112 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7113 msgid "SpecialSection"
7114 msgstr "SeçãoEspecial"
7115
7116 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7117 msgid "SpecialSection*"
7118 msgstr "SeçãoEspecial*"
7119
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7126 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7127 msgid "Unnumbered"
7128 msgstr "Não-numerado"
7129
7130 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7132 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7135 msgid "Subsection*"
7136 msgstr "Subseção*"
7137
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7140 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7141 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7142 msgid "Subsubsection*"
7143 msgstr "Subsubseção*"
7144
7145 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7146 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7147 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7148
7149 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7150 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7151 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7153 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7155 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7156 msgid "Books"
7157 msgstr "Livros"
7158
7159 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7160 msgid "Chapter Exercises"
7161 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7162
7163 #: lib/layouts/apa.layout:3
7164 msgid "American Psychological Association (APA)"
7165 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7166
7167 #: lib/layouts/apa.layout:54
7168 msgid "RightHeader"
7169 msgstr "CabeçalhoDireito"
7170
7171 #: lib/layouts/apa.layout:63
7172 msgid "Right header:"
7173 msgstr "Cabeçalho direito:"
7174
7175 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7176 msgid "Abstract:"
7177 msgstr "Resumo:"
7178
7179 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7180 msgid "Short title:"
7181 msgstr "Título curto:"
7182
7183 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7184 msgid "TwoAuthors"
7185 msgstr "DoisAutores"
7186
7187 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7188 msgid "ThreeAuthors"
7189 msgstr "TrêsAutores"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7192 msgid "FourAuthors"
7193 msgstr "QuatroAutores"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7196 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7197 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7199 msgid "Affiliation:"
7200 msgstr "Afiliação:"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7203 msgid "TwoAffiliations"
7204 msgstr "DuasAfiliações"
7205
7206 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7207 msgid "ThreeAffiliations"
7208 msgstr "TrêsAfiliações"
7209
7210 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7211 msgid "FourAffiliations"
7212 msgstr "QuatroAfiliações"
7213
7214 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7215 msgid "Acknowledgements:"
7216 msgstr "Agradecimentos:"
7217
7218 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7219 msgid "ThickLine"
7220 msgstr "LinhaLarga"
7221
7222 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7223 msgid "Centered"
7224 msgstr "Centralizado"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7228 msgid "standard"
7229 msgstr "padrão"
7230
7231 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7232 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7234 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7235 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7236
7237 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7238 msgid "FitFigure"
7239 msgstr "AjustarFigura"
7240
7241 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7242 msgid "FitBitmap"
7243 msgstr "AjustarBitmap"
7244
7245 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7246 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7248 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7251 msgid "Subparagraph"
7252 msgstr "Subparágrafo"
7253
7254 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7257 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7258 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7259 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7260 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7261 msgid "Custom Item|s"
7262 msgstr "Item Personalizado"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7265 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7267 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7268 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7271 msgid "A customized item string"
7272 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7273
7274 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7275 msgid "Seriate"
7276 msgstr "Seriar"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7281 msgid "(\\alph{enumii})"
7282 msgstr "(\\alph{enumii})"
7283
7284 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7285 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7286 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7287
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7289 msgid "FiveAuthors"
7290 msgstr "CincoAutores"
7291
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7293 msgid "SixAuthors"
7294 msgstr "SeisAutores"
7295
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7297 msgid "LeftHeader"
7298 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7299
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7301 msgid "Left header:"
7302 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7303
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7305 msgid "FiveAffiliations"
7306 msgstr "CincoAfiliações"
7307
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7309 msgid "SixAffiliations"
7310 msgstr "SeisAfiliações"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7315 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7329 msgid "Note"
7330 msgstr "Nota"
7331
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7333 msgid "AuthorNote"
7334 msgstr "NotaDoAutor"
7335
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7337 msgid "Author Note:"
7338 msgstr "Nota do Autor:"
7339
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7341 msgid "Journal"
7342 msgstr "Periódico"
7343
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7346 msgid "Preamble"
7347 msgstr "Preâmbulo"
7348
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7350 msgid "CopNum"
7351 msgstr "NumCop"
7352
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7355 msgid "Volume"
7356 msgstr "Volume"
7357
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7359 msgid "*"
7360 msgstr "*"
7361
7362 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7363 msgid "Arabic Article"
7364 msgstr "Artigo Arábico"
7365
7366 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7367 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7368 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7369
7370 #: lib/layouts/article.layout:3
7371 msgid "Article (Standard Class)"
7372 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7373
7374 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7376 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7377 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7381 msgid "Part"
7382 msgstr "Parte"
7383
7384 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7387 msgid "Part*"
7388 msgstr "Parte*"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7391 msgid "Beamer"
7392 msgstr "Beamer"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7396 #: lib/layouts/slides.layout:4
7397 msgid "Presentations"
7398 msgstr "Apresentações"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7407 msgid "Overlay Specifications|v"
7408 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7412 msgid "Overlay specifications for this list"
7413 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7418 msgid "Item Overlay Specifications"
7419 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7428 msgid "On Slide"
7429 msgstr "No Slide"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7434 msgid "Overlay specifications for this item"
7435 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7438 msgid "Mini Template"
7439 msgstr "Modelo mini"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7442 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7443 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7446 msgid "Longest label|s"
7447 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7450 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7451 msgstr ""
7452 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7456 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7457 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7459 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7462 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7463 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7465 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7466 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7467 msgid "Sectioning"
7468 msgstr "Seccionamento"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7474 msgid "Mode"
7475 msgstr "Modo"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7481 msgid "Mode Specification|S"
7482 msgstr "Especificação de Modo|M"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7488 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7489 msgstr ""
7490 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7495 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7496 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7499 msgid "Section \\arabic{section}"
7500 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7504 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7505 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7506 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7509 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7510 msgid "\\Alph{section}"
7511 msgstr "\\Alph{section}"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7514 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7515 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7518 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7519 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7522 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7523 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7526 msgid ""
7527 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7528 msgstr ""
7529 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7532 msgid ""
7533 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7534 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7537 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7538 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7541 msgid "Frame"
7542 msgstr "Moldura"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7546 msgid "Frames"
7547 msgstr "Molduras"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7556 msgid "Action"
7557 msgstr "Ação"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7560 msgid "Overlay specifications for this frame"
7561 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7564 msgid "Default Overlay Specifications"
7565 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7568 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7569 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7573 msgid "Frame Options"
7574 msgstr "Opções  de Moldura"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7579 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7580 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7581 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7582 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7583 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7584 msgid "Options"
7585 msgstr "Opções"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7589 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7590 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7593 msgid "Frame Title"
7594 msgstr "Título da Moldura"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7597 msgid "Enter the frame title here"
7598 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7601 msgid "PlainFrame"
7602 msgstr "MolduraSimples"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7605 msgid "Frame (plain)"
7606 msgstr "Moldura (simples)"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7609 msgid "FragileFrame"
7610 msgstr "MolduraFrágil"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7613 msgid "Frame (fragile)"
7614 msgstr "Moldura (frágil)"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7617 msgid "AgainFrame"
7618 msgstr "MolduraDeNovo"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7621 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7623 msgid "Slide"
7624 msgstr "Slide"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7627 msgid "Repeat frame with label"
7628 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7631 msgid "FrameTitle"
7632 msgstr "TítuloMoldura"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7644 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7645 msgstr ""
7646 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7649 msgid "Short Frame Title|S"
7650 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7653 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7654 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7657 msgid "FrameSubtitle"
7658 msgstr "SubtítuloMoldura"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7662 msgid "Column"
7663 msgstr "Coluna"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7668 msgid "Columns"
7669 msgstr "Colunas"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7672 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7673 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7676 msgid "Column Options"
7677 msgstr "Opções de Coluna"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7680 msgid "Column options (see beamer manual)"
7681 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7684 msgid "Column Placement Options"
7685 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7688 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7689 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7692 msgid "ColumnsCenterAligned"
7693 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7696 msgid "Columns (center aligned)"
7697 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7700 msgid "ColumnsTopAligned"
7701 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7704 msgid "Columns (top aligned)"
7705 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7708 msgid "Pause"
7709 msgstr "Pausa"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7714 msgid "Overlays"
7715 msgstr "Superposições"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7718 msgid "Pause number"
7719 msgstr "Número de Pausa"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7722 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7723 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7726 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7727 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7730 msgid "Overprint"
7731 msgstr "Impressão sobreposta"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7734 msgid "Overprint Area Width"
7735 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7739 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7740 msgid "Width"
7741 msgstr "Largura"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7744 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7745 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7748 msgid "OverlayArea"
7749 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7752 msgid "Overlayarea"
7753 msgstr "Areasuperposição"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7756 msgid "Overlay Area Width"
7757 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7760 msgid "The width of the overlay area"
7761 msgstr "A largura da área de superposição"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7764 msgid "Overlay Area Height"
7765 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7768 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7769 msgid "Height"
7770 msgstr "Altura"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7773 msgid "The height of the overlay area"
7774 msgstr "A altura da área de superposição"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7778 msgid "Uncover"
7779 msgstr "Pôr à mostra"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7782 msgid "Uncovered on slides"
7783 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7787 msgid "Only"
7788 msgstr "Somente"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7791 msgid "Only on slides"
7792 msgstr "Somente nos slides"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7795 msgid "Block"
7796 msgstr "Bloco"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7799 msgid "Blocks"
7800 msgstr "Blocos"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7803 msgid "Block:"
7804 msgstr "Bloco:"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7807 msgid "Action Specification|S"
7808 msgstr "Especificação de Ação|A"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7811 msgid "Block Title"
7812 msgstr "Título do Bloco"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7815 msgid "Enter the block title here"
7816 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7819 msgid "ExampleBlock"
7820 msgstr "BlocoDeExemplo"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7823 msgid "Example Block:"
7824 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7827 msgid "AlertBlock"
7828 msgstr "BlocoAlerta"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7831 msgid "Alert Block:"
7832 msgstr "Bloco de Alerta:"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7837 msgid "Titling"
7838 msgstr "Intitulação"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7841 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7842 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7845 msgid "Title (Plain Frame)"
7846 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7849 msgid "Short Subtitle|S"
7850 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7853 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7854 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7857 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7858 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7861 msgid "Short Institute|S"
7862 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7865 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7866 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7869 msgid "InstituteMark"
7870 msgstr "MarcaDaInstituição"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7873 msgid "Short Date|S"
7874 msgstr "Data Curta|D"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7877 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7878 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7881 msgid "TitleGraphic"
7882 msgstr "GráficoDoTítulo"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7885 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7887 msgid "Quotation"
7888 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7892 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7893 msgid "Quote"
7894 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7898 msgid "Verse"
7899 msgstr "Verso"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7903 msgid "Corollary."
7904 msgstr "Corolário."
7905
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7912 msgid "Action Specifications|S"
7913 msgstr "Especificações de Ação|E"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7918 msgid "Additional Theorem Text"
7919 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7924 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7925 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7929 msgid "Definition."
7930 msgstr "Definição."
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7933 msgid "Definitions"
7934 msgstr "Definições"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7937 msgid "Definitions."
7938 msgstr "Definições."
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7941 msgid "Example."
7942 msgstr "Exemplo."
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7945 msgid "Examples"
7946 msgstr "Exemplos"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7949 msgid "Examples."
7950 msgstr "Exemplos."
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7962 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7965 msgid "Fact"
7966 msgstr "Fato"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7969 msgid "Fact."
7970 msgstr "Fato."
7971
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7974 msgid "Lemma."
7975 msgstr "Lema."
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7979 msgid "Theorem."
7980 msgstr "Teorema."
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7983 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7984 msgid "LyX-Code"
7985 msgstr "LyX-Code"
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7988 msgid "NoteItem"
7989 msgstr "ItemDeNota"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
7992 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7993 msgid "Bold"
7994 msgstr "Negrito"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
7997 msgid "Emphasize"
7998 msgstr "Enfatizar"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8001 msgid "Emph."
8002 msgstr "Ênfase"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8005 msgid "Alert"
8006 msgstr "Alerta"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8009 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8011 msgid "Structure"
8012 msgstr "Estrutura"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8016 msgid "Visible"
8017 msgstr "Visível"
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8020 msgid "Invisible"
8021 msgstr "Invisível"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8024 msgid "Alternative"
8025 msgstr "Alternativa"
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8028 msgid "Default Text"
8029 msgstr "Texto Padrão"
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8032 msgid "Enter the default text here"
8033 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8036 msgid "Beamer Note"
8037 msgstr "Nota Beamer"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8040 msgid "Note Options"
8041 msgstr "Opções de Nota"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8044 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8045 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8048 msgid "ArticleMode"
8049 msgstr "ModoArtigo"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8052 msgid "Article"
8053 msgstr "Artigo"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8056 msgid "PresentationMode"
8057 msgstr "ModoApresentação"
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8060 msgid "Presentation"
8061 msgstr "Apresentação"
8062
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8064 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8066 #: src/insets/Inset.cpp:100
8067 msgid "Table"
8068 msgstr "Tabela"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8071 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8073 msgid "List of Tables"
8074 msgstr "Lista de Tabelas"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8078 msgid "Figure"
8079 msgstr "Figura"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8086
8087 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8088 msgid "Beamerposter"
8089 msgstr "PosterBeamer"
8090
8091 #: lib/layouts/book.layout:3
8092 msgid "Book (Standard Class)"
8093 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8094
8095 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8096 msgid "Broadway"
8097 msgstr "Broadway"
8098
8099 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8100 msgid "Scripts"
8101 msgstr "Roteiros"
8102
8103 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8104 msgid "Dialogue"
8105 msgstr "Diálogo"
8106
8107 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8108 msgid "Narrative"
8109 msgstr "Narrativa"
8110
8111 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8112 msgid "ACT"
8113 msgstr "ATO"
8114
8115 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8116 msgid "ACT \\arabic{act}"
8117 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8118
8119 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8120 msgid "SCENE"
8121 msgstr "CENA"
8122
8123 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8124 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8125 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8126
8127 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8128 msgid "SCENE*"
8129 msgstr "CENA*"
8130
8131 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8132 msgid "AT RISE:"
8133 msgstr "SOBE O PANO:"
8134
8135 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8136 msgid "Speaker"
8137 msgstr "Orador"
8138
8139 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8140 msgid "Parenthetical"
8141 msgstr "Parentético"
8142
8143 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8144 msgid "("
8145 msgstr "("
8146
8147 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8148 msgid ")"
8149 msgstr ")"
8150
8151 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8152 msgid "CURTAIN"
8153 msgstr "CORTINA"
8154
8155 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8157 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8158 msgid "Right Address"
8159 msgstr "Endereço à Direita"
8160
8161 #: lib/layouts/chess.layout:3
8162 msgid "Chess"
8163 msgstr "Xadrez"
8164
8165 #: lib/layouts/chess.layout:36
8166 msgid "Mainline"
8167 msgstr "LinhaPrincipal"
8168
8169 #: lib/layouts/chess.layout:43
8170 msgid "Mainline:"
8171 msgstr "Linha principal:"
8172
8173 #: lib/layouts/chess.layout:62
8174 msgid "Variation"
8175 msgstr "Variação"
8176
8177 #: lib/layouts/chess.layout:66
8178 msgid "Variation:"
8179 msgstr "Variação:"
8180
8181 #: lib/layouts/chess.layout:72
8182 msgid "SubVariation"
8183 msgstr "SubVariação"
8184
8185 #: lib/layouts/chess.layout:75
8186 msgid "Subvariation:"
8187 msgstr "Subvariação:"
8188
8189 #: lib/layouts/chess.layout:81
8190 msgid "SubVariation2"
8191 msgstr "SubVariação2"
8192
8193 #: lib/layouts/chess.layout:84
8194 msgid "Subvariation(2):"
8195 msgstr "Subvariação(2):"
8196
8197 #: lib/layouts/chess.layout:90
8198 msgid "SubVariation3"
8199 msgstr "SubVariação3"
8200
8201 #: lib/layouts/chess.layout:93
8202 msgid "Subvariation(3):"
8203 msgstr "Subvariação(3):"
8204
8205 #: lib/layouts/chess.layout:99
8206 msgid "SubVariation4"
8207 msgstr "SubVariação4"
8208
8209 #: lib/layouts/chess.layout:102
8210 msgid "Subvariation(4):"
8211 msgstr "Subvariação(4):"
8212
8213 #: lib/layouts/chess.layout:108
8214 msgid "SubVariation5"
8215 msgstr "SubVariação5"
8216
8217 #: lib/layouts/chess.layout:111
8218 msgid "Subvariation(5):"
8219 msgstr "Subvariação(5):"
8220
8221 #: lib/layouts/chess.layout:118
8222 msgid "HideMoves"
8223 msgstr "OcultarMovimentos"
8224
8225 #: lib/layouts/chess.layout:123
8226 msgid "HideMoves:"
8227 msgstr "OcultarMovimentos:"
8228
8229 #: lib/layouts/chess.layout:128
8230 msgid "ChessBoard"
8231 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8232
8233 #: lib/layouts/chess.layout:132
8234 msgid "[chessboard]"
8235 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8236
8237 #: lib/layouts/chess.layout:141
8238 msgid "BoardCentered"
8239 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8240
8241 #: lib/layouts/chess.layout:146
8242 msgid "[centered board]"
8243 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8244
8245 #: lib/layouts/chess.layout:156
8246 msgid "HighLight"
8247 msgstr "Realce"
8248
8249 #: lib/layouts/chess.layout:161
8250 msgid "Highlights:"
8251 msgstr "Realces:"
8252
8253 #: lib/layouts/chess.layout:176
8254 msgid "Arrow"
8255 msgstr "Seta"
8256
8257 #: lib/layouts/chess.layout:181
8258 msgid "Arrow:"
8259 msgstr "Seta:"
8260
8261 #: lib/layouts/chess.layout:187
8262 msgid "KnightMove"
8263 msgstr "MovimentoCavalo"
8264
8265 #: lib/layouts/chess.layout:192
8266 msgid "KnightMove:"
8267 msgstr "MovimentoCavalo:"
8268
8269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8270 msgid "Springer cl2emult"
8271 msgstr "Springer cl2emult"
8272
8273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8275 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8276
8277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8279 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8280
8281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8283 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8286 msgid "DIN-Brief"
8287 msgstr "Carta-DIN"
8288
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8290 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8292 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8294 msgid "Letters"
8295 msgstr "Cartas"
8296
8297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8298 msgid "DinBrief"
8299 msgstr "CartaDin"
8300
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8302 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8310 msgid "Letter"
8311 msgstr "Carta"
8312
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8314 msgid "Addresses"
8315 msgstr "Endereços"
8316
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8320 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8321 msgid "Postal Data"
8322 msgstr "Dados Postais"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8327 msgid "Send To Address"
8328 msgstr "Endereço de Destino"
8329
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8334 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8335 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8338 msgid "Address:"
8339 msgstr "Endereço:"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8344 msgid "My Address"
8345 msgstr "Meu endereço"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8348 msgid "Sender Address:"
8349 msgstr "Endereço do Remetente:"
8350
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8352 msgid "Return address"
8353 msgstr "Endereço para resposta"
8354
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8357 msgid "Backaddress:"
8358 msgstr "Endereço de resposta:"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8361 msgid "Postal comment"
8362 msgstr "Comentário postal"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8365 msgid "Postal Remark:"
8366 msgstr "Observação Postal:"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8369 msgid "Handling"
8370 msgstr "Manejo"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8373 msgid "Handling:"
8374 msgstr "Manejo:"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8379 msgid "YourRef"
8380 msgstr "SuaRef"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8384 msgid "Your ref.:"
8385 msgstr "Sua ref.:"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8390 msgid "MyRef"
8391 msgstr "MinhaRef"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8395 msgid "Our ref.:"
8396 msgstr "Nossa ref.:"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8399 msgid "Writer"
8400 msgstr "Escritor"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8403 msgid "Writer:"
8404 msgstr "Escritor:"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8407 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8410 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8411 msgid "Signature"
8412 msgstr "Assinatura"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8419 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8420 msgid "Closings"
8421 msgstr "Fechamentos"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8426 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8427 msgid "Signature:"
8428 msgstr "Assinatura:"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8431 msgid "Bottomtext"
8432 msgstr "Textodabase"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8435 msgid "Bottom text:"
8436 msgstr "Texto da base:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8439 msgid "Area code"
8440 msgstr "Código de área"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8443 msgid "Area Code:"
8444 msgstr "Codigo de Área:"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8450 msgid "Telephone"
8451 msgstr "Telefone"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8454 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8455 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8456 msgid "Telephone:"
8457 msgstr "Telefone:"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8462 msgid "Location"
8463 msgstr "Local"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8467 msgid "Location:"
8468 msgstr "Local:"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8472 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8473 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8476 msgid "Date:"
8477 msgstr "Data:"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8482 msgid "Subject"
8483 msgstr "Assunto"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8487 msgid "Subject:"
8488 msgstr "Assunto:"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8495 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8496 msgid "Opening"
8497 msgstr "Abertura"
8498
8499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8502 msgid "Opening:"
8503 msgstr "Abertura:"
8504
8505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8510 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8511 msgid "Closing"
8512 msgstr "Fechamento"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8517 msgid "Closing:"
8518 msgstr "Fechamento:"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8521 msgid "Signature|S"
8522 msgstr "Assinatura|A"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8525 msgid "Here you can insert a signature scan"
8526 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8530 msgid "encl"
8531 msgstr "anex"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8535 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8536 msgid "encl:"
8537 msgstr "anex:"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8542 msgid "cc"
8543 msgstr "cc"
8544
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8548 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8549 msgid "cc:"
8550 msgstr "cc:"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8554 msgid "PS"
8555 msgstr "PS"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8558 msgid "Post Scriptum:"
8559 msgstr "Post Scriptum:"
8560
8561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8562 msgid "SenderAddress"
8563 msgstr "EndereçoRemetente"
8564
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8567 msgid "Backaddress"
8568 msgstr "Endereço de resposta"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8571 msgid "RetourAdresse"
8572 msgstr "RetourAdresse"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8575 msgid "Adresse"
8576 msgstr "Adresse"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8579 msgid "Postvermerk"
8580 msgstr "Postvermerk"
8581
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8583 msgid "Zusatz"
8584 msgstr "Zusatz"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8587 msgid "IhrZeichen"
8588 msgstr "IhrZeichen"
8589
8590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8592 msgid "YourMail"
8593 msgstr "SeuMail"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8596 msgid "IhrSchreiben"
8597 msgstr "IhrSchreiben"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8600 msgid "MeinZeichen"
8601 msgstr "MeinZeichen"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8604 msgid "Unterschrift"
8605 msgstr "Unterschrift"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8608 msgid "Telefon"
8609 msgstr "Telefon"
8610
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8614 msgid "Place"
8615 msgstr "Lugar"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8618 msgid "Stadt"
8619 msgstr "Stadt"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8622 msgid "Town"
8623 msgstr "Cidade"
8624
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8626 msgid "Ort"
8627 msgstr "Ort"
8628
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8630 msgid "Datum"
8631 msgstr "Datum"
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8635 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8636 msgid "Reference"
8637 msgstr "Referência"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8640 msgid "Betreff"
8641 msgstr "Betreff"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8644 msgid "Anrede"
8645 msgstr "Anrede"
8646
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8648 msgid "Brieftext"
8649 msgstr "TextoCarta"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8652 msgid "Gruss"
8653 msgstr "Gruss"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8656 msgid "ps"
8657 msgstr "ps"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8661 msgid "Encl."
8662 msgstr "Anex."
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8665 msgid "Anlagen"
8666 msgstr "Anlagen"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8670 msgid "CC"
8671 msgstr "CC"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8674 msgid "Verteiler"
8675 msgstr "Verteiler"
8676
8677 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8678 msgid "DocBook Book (SGML)"
8679 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8680
8681 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8683 msgid "Books (DocBook)"
8684 msgstr "Livros (DocBook)"
8685
8686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8687 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8688 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8689
8690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8691 msgid "DocBook Section (SGML)"
8692 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8693
8694 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8695 msgid "DocBook Article (SGML)"
8696 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8697
8698 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8699 msgid "Inderscience A4 Journals"
8700 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8701
8702 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8703 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8704 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8705
8706 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8707 msgid "Econometrica"
8708 msgstr "Econometrica"
8709
8710 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8711 msgid "RunTitle"
8712 msgstr "TítuloCorrido"
8713
8714 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8715 msgid "Running Title:"
8716 msgstr "Título Corrido:"
8717
8718 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8719 msgid "RunAuthor"
8720 msgstr "AutorCorrido"
8721
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8723 msgid "Running Author:"
8724 msgstr "Autor Corrido:"
8725
8726 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8727 msgid "Address Option"
8728 msgstr "Opção de Endereço"
8729
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8731 msgid "Optional argument for the address"
8732 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8733
8734 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8735 msgid "E-Mail Option"
8736 msgstr "Opção de Email"
8737
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8739 msgid "Optional argument for the e-mail"
8740 msgstr "Argumento opcional para o email"
8741
8742 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8744 msgid "E-mail:"
8745 msgstr "Email:"
8746
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8748 msgid "Web Address"
8749 msgstr "Endereço Web"
8750
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8752 msgid "Web address:"
8753 msgstr "Endereço web:"
8754
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8756 msgid "Authors Block"
8757 msgstr "Bloco de Autores"
8758
8759 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8760 msgid "Authors Block:"
8761 msgstr "Bloco de Autores:"
8762
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8765 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8767 msgid "Keyword"
8768 msgstr "Palavra-chave"
8769
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8771 msgid "Thanks Text"
8772 msgstr "Texto de Agradecimento"
8773
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8775 msgid "Thanks \\theThanks:"
8776 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8777
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8779 msgid "Thanks Reference"
8780 msgstr "Referência de Agradecimento"
8781
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8783 msgid "Thanks Ref"
8784 msgstr "Ref de Agradecimento"
8785
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8787 msgid "Internet Address Reference"
8788 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8789
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8791 msgid "Internet Addess Ref"
8792 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8793
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8795 msgid "Corresponding Author"
8796 msgstr "Autor Correspondente"
8797
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8799 msgid "Name (First Name)"
8800 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8801
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8803 msgid "First Name"
8804 msgstr "Primeiro Nome"
8805
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8807 msgid "Name (Surname)"
8808 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8811 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8815 msgid "Surname"
8816 msgstr "Sobrenome"
8817
8818 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8819 msgid "By Same Author (bib)"
8820 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8823 msgid "bysame"
8824 msgstr "domesmo"
8825
8826 #: lib/layouts/egs.layout:3
8827 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8828 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8829
8830 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8831 msgid "00.00.0000"
8832 msgstr "00.00.0000"
8833
8834 #: lib/layouts/egs.layout:289
8835 msgid "LaTeX Title"
8836 msgstr "Título LaTeX"
8837
8838 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8839 msgid "Author:"
8840 msgstr "Autor:"
8841
8842 #: lib/layouts/egs.layout:333
8843 msgid "Affil"
8844 msgstr "Afil"
8845
8846 #: lib/layouts/egs.layout:368
8847 msgid "Journal:"
8848 msgstr "Periódico:"
8849
8850 #: lib/layouts/egs.layout:377
8851 msgid "msnumber"
8852 msgstr "numeroms"
8853
8854 #: lib/layouts/egs.layout:391
8855 msgid "MS_number:"
8856 msgstr "Número_MS:"
8857
8858 #: lib/layouts/egs.layout:401
8859 msgid "FirstAuthor"
8860 msgstr "PrimeiroAutor"
8861
8862 #: lib/layouts/egs.layout:414
8863 msgid "1st_author_surname:"
8864 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8865
8866 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8870 msgid "Received"
8871 msgstr "Recebido"
8872
8873 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8875 msgid "Received:"
8876 msgstr "Recebido:"
8877
8878 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8880 msgid "Accepted"
8881 msgstr "Aceito"
8882
8883 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8885 msgid "Accepted:"
8886 msgstr "Aceito:"
8887
8888 #: lib/layouts/egs.layout:467
8889 msgid "Offsets"
8890 msgstr "Offsets"
8891
8892 #: lib/layouts/egs.layout:480
8893 msgid "reprint_reqs_to:"
8894 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8895
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8897 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8898 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8899
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8901 msgid "Author Option"
8902 msgstr "Opção de Autor"
8903
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8905 msgid "Optional argument for the author"
8906 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8907
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8909 msgid "Author Address"
8910 msgstr "Endereço do Autor"
8911
8912 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8914 msgid "Author Email"
8915 msgstr "Email do Autor"
8916
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8918 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8919 msgid "Email:"
8920 msgstr "Email:"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8923 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8924 msgid "Author URL"
8925 msgstr "URL do Autor"
8926
8927 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8928 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8929 msgid "URL:"
8930 msgstr "URL:"
8931
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8933 msgid "Thanks Option"
8934 msgstr "Opção de agradecimentos"
8935
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8937 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8938 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8939
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8942 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8943
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8945 msgid "PROOF."
8946 msgstr "PROVA."
8947
8948 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8950 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8951
8952 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8954 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8955
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8958 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
8959
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8962 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8963
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8965 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8966 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8967
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8969 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8970 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
8971
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8973 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8974 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8975
8976 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8977 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8978 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8979
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8981 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8982 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8983
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8985 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8986 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
8987
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8989 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8990 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8991
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8993 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8994 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
8995
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8998 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
8999
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9001 msgid "Case \\arabic{case}"
9002 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9003
9004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9005 msgid "Elsevier"
9006 msgstr "Elsevier"
9007
9008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9009 msgid "BeginFrontmatter"
9010 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9011
9012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9013 msgid "Begin frontmatter"
9014 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9015
9016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9017 msgid "EndFrontmatter"
9018 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9019
9020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9021 msgid "End frontmatter"
9022 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9023
9024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9025 msgid "Titlenotemark"
9026 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9027
9028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9029 msgid "Titlenote mark"
9030 msgstr "Marca de nota de título"
9031
9032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9033 msgid "Title footnote"
9034 msgstr "Nota de rodapé de título"
9035
9036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9037 msgid "Footnote Label"
9038 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9039
9040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9041 msgid "Label you refer to in the title"
9042 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9043
9044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9045 msgid "Title footnote:"
9046 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9047
9048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9049 msgid "Author Label"
9050 msgstr "Etiqueta de autor"
9051
9052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9053 msgid "Label you will reference in the address"
9054 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9055
9056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9057 msgid "Authormark"
9058 msgstr "Marcadeautor"
9059
9060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9061 msgid "Author footnote"
9062 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9063
9064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9065 msgid "Author footnote:"
9066 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9067
9068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9069 msgid "Author Footnote Label"
9070 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9071
9072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9073 msgid "Label you refer to for an author"
9074 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9075
9076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9077 msgid "CorAuthormark"
9078 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9079
9080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9081 msgid "CorAuthor mark"
9082 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9083
9084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9085 msgid "Corresponding author"
9086 msgstr "Autor correspondente"
9087
9088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9089 msgid "Corresponding author text:"
9090 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9091
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9093 msgid "Address Label"
9094 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9095
9096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9097 msgid "Label of the author you refer to"
9098 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9099
9100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9101 msgid "Internet"
9102 msgstr "Internet"
9103
9104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9105 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9106 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9107
9108 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9109 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9110 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9111
9112 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9113 msgid "Key words:"
9114 msgstr "Palavras-chave:"
9115
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9117 msgid "Europass CV (2013)"
9118 msgstr "CV Europass (2013)"
9119
9120 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9121 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9122 msgid "Curricula Vitae"
9123 msgstr "Curricula Vitae"
9124
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9126 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9128 msgid "Name:"
9129 msgstr "Nome:"
9130
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9132 msgid "FooterName"
9133 msgstr "NomeRodapé"
9134
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9136 msgid "Name (footer):"
9137 msgstr "Nome (rodapé):"
9138
9139 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9140 msgid "Mobile:"
9141 msgstr "Celular:"
9142
9143 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9144 msgid "Mobile phone number"
9145 msgstr "Número do telefone celular"
9146
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9148 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9149 msgid "Homepage"
9150 msgstr "Homepage"
9151
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9153 msgid "Homepage:"
9154 msgstr "Homepage:"
9155
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9157 msgid "InstantMessaging"
9158 msgstr "InstantMessaging"
9159
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9161 msgid "Instant Messaging:"
9162 msgstr "Instant Messaging:"
9163
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9165 msgid "IM Type:"
9166 msgstr "Tipo de IM:"
9167
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9169 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9170 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9171
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9173 msgid "Birthday"
9174 msgstr "Nascimento"
9175
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9177 msgid "Date of birth:"
9178 msgstr "Data de nascimento:"
9179
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9181 msgid "Nationality"
9182 msgstr "Nacionalidade"
9183
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9185 msgid "Nationality:"
9186 msgstr "Nacionalidade:"
9187
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9189 msgid "Gender"
9190 msgstr "Sexo"
9191
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9193 msgid "Gender:"
9194 msgstr "Sexo:"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9197 msgid "BeforePicture"
9198 msgstr "AntesDaImagem"
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9201 msgid "Space before picture:"
9202 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9205 msgid "Picture"
9206 msgstr "Imagem"
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9209 msgid "Picture:"
9210 msgstr "Imagem:"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9213 msgid "Resize photo to this width"
9214 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9217 msgid "AfterPicture"
9218 msgstr "DepoisDaImagem"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9221 msgid "Space after picture:"
9222 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9226 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9227 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9228 msgid "Vertical Space"
9229 msgstr "Espaço Vertical"
9230
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9234 msgid "Additional vertical space"
9235 msgstr "Espaço vertical adicional"
9236
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9238 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9239 msgid "Item"
9240 msgstr "Item"
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9243 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9244 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9247 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9248 msgid "Item:"
9249 msgstr "Item:"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9252 msgid "ItemInset"
9253 msgstr "InsetItem"
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9256 msgid "Subitems"
9257 msgstr "Subitens"
9258
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9260 msgid "TitleItem"
9261 msgstr "ItemTítulo"
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9264 msgid "Title item:"
9265 msgstr "Item título:"
9266
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9268 msgid "TitleLevel"
9269 msgstr "NívelTítulo"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9272 msgid "Title level:"
9273 msgstr "Nível título:"
9274
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9276 msgid "Text (right side)"
9277 msgstr "Texto (lado direito)"
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9280 msgid "BlueItem"
9281 msgstr "ItemAzul"
9282
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9284 msgid "Blue item:"
9285 msgstr "Item azul:"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9288 msgid "BlueItemInset"
9289 msgstr "InsetItemAzul"
9290
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9292 msgid "Blue subitems"
9293 msgstr "Subitens em azul"
9294
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9296 msgid "BigItem"
9297 msgstr "ItemGrande"
9298
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9300 msgid "Big Item:"
9301 msgstr "Item Grande:"
9302
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9304 msgid "EcvItemize"
9305 msgstr "EcvItemize"
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9308 msgid "MotherTongue"
9309 msgstr "IdiomaNativo"
9310
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9312 msgid "Mother Tongue:"
9313 msgstr "Idioma Nativo:"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9316 msgid "LangHeader"
9317 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9318
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9320 msgid "Language Header:"
9321 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9324 msgid "Language:"
9325 msgstr "Idioma:"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9328 msgid "Name of the language"
9329 msgstr "Nome do idioma"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9332 msgid "Listening"
9333 msgstr "Audição"
9334
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9336 msgid "Level how good you think you can listen"
9337 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9338
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9340 msgid "Reading"
9341 msgstr "Leitura"
9342
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9344 msgid "Level how good you think you can read"
9345 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9346
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9348 msgid "Interaction"
9349 msgstr "Interação"
9350
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9352 msgid "Level how good you think you can conversate"
9353 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9354
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9356 msgid "Production"
9357 msgstr "Produção"
9358
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9360 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9361 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9364 msgid "LastLanguage"
9365 msgstr "ÚltimoIdioma"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9368 msgid "Last Language:"
9369 msgstr "Último Idioma:"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9372 msgid "LangFooter"
9373 msgstr "RodapéDeIdioma"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9376 msgid "Language Footer:"
9377 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9380 msgid "End"
9381 msgstr "Fim"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9384 msgid "End of CV"
9385 msgstr "Fim do CV"
9386
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9388 msgid "Highlight"
9389 msgstr "Destaque"
9390
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9392 msgid "Europe CV"
9393 msgstr "CV Europa"
9394
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9396 msgid "Footer name:"
9397 msgstr "Nome do rodapé:"
9398
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9400 msgid "Mobile"
9401 msgstr "Celular"
9402
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9404 msgid "Size"
9405 msgstr "Tamanho"
9406
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9408 msgid "Size the photo is resized to"
9409 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9410
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9412 msgid "Page"
9413 msgstr "Página"
9414
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9416 msgid "The title as it appears in the header"
9417 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9418
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9420 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9421 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9422
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9424 msgid "BulletedItem"
9425 msgstr "ItemComMarcador"
9426
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9428 msgid "Bulleted Item:"
9429 msgstr "Item Com Marcador:"
9430
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9432 msgid "Begin"
9433 msgstr "Início"
9434
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9436 msgid "Begin of CV"
9437 msgstr "Início do CV"
9438
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9440 msgid "PersonalInfo"
9441 msgstr "InformaçãoPessoal"
9442
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9444 msgid "Personal Info"
9445 msgstr "Informação Pessoal"
9446
9447 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9448 msgid "VerticalSpace"
9449 msgstr "EspaçoVertical"
9450
9451 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9452 msgid "Vertical space"
9453 msgstr "Espaço vertical"
9454
9455 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9456 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9457 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9458
9459 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9460 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9461 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9462
9463 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9464 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9465 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9466
9467 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9468 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9469 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9470
9471 #: lib/layouts/foils.layout:3
9472 msgid "FoilTeX"
9473 msgstr "FoilTeX"
9474
9475 #: lib/layouts/foils.layout:44
9476 msgid "Foilhead"
9477 msgstr "CabeçaDeSlide"
9478
9479 #: lib/layouts/foils.layout:63
9480 msgid "ShortFoilhead"
9481 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9482
9483 #: lib/layouts/foils.layout:69
9484 msgid "Rotatefoilhead"
9485 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9486
9487 #: lib/layouts/foils.layout:75
9488 msgid "ShortRotatefoilhead"
9489 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9490
9491 #: lib/layouts/foils.layout:84
9492 msgid "TickList"
9493 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9494
9495 #: lib/layouts/foils.layout:99
9496 msgid "_/"
9497 msgstr "_/"
9498
9499 #: lib/layouts/foils.layout:103
9500 msgid "CrossList"
9501 msgstr "ListaCruzada"
9502
9503 #: lib/layouts/foils.layout:118
9504 msgid "><"
9505 msgstr "><"
9506
9507 #: lib/layouts/foils.layout:162
9508 msgid "My Logo"
9509 msgstr "Meu Logo"
9510
9511 #: lib/layouts/foils.layout:170
9512 msgid "My Logo:"
9513 msgstr "Meu Logo:"
9514
9515 #: lib/layouts/foils.layout:179
9516 msgid "Restriction"
9517 msgstr "Restrição"
9518
9519 #: lib/layouts/foils.layout:183
9520 msgid "Restriction:"
9521 msgstr "Restrição:"
9522
9523 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9525 msgid "Left Header"
9526 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9527
9528 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9530 msgid "Left Header:"
9531 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9532
9533 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9535 msgid "Right Header"
9536 msgstr "Cabeçalho Direito"
9537
9538 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9540 msgid "Right Header:"
9541 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9542
9543 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9544 msgid "Right Footer"
9545 msgstr "Rodapé Direito"
9546
9547 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9548 msgid "Right Footer:"
9549 msgstr "Rodapé Direito:"
9550
9551 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9552 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9553 msgid "Theorem #."
9554 msgstr "Teorema #. "
9555
9556 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9557 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9558 msgid "Lemma #."
9559 msgstr "Lema #."
9560
9561 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9562 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9563 msgid "Corollary #."
9564 msgstr "Corolário #."
9565
9566 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9567 msgid "Proposition #."
9568 msgstr "Proposição #."
9569
9570 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9571 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9572 msgid "Definition #."
9573 msgstr "Definição #."
9574
9575 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9577 msgid "Theorem*"
9578 msgstr "Teorema*"
9579
9580 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9582 msgid "Lemma*"
9583 msgstr "Lema*"
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9587 msgid "Corollary*"
9588 msgstr "Corolário*"
9589
9590 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9592 msgid "Proposition*"
9593 msgstr "Proposição*"
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9596 msgid "Proposition."
9597 msgstr "Proposição."
9598
9599 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9601 msgid "Definition*"
9602 msgstr "Definição*"
9603
9604 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9605 msgid "French Letter (frletter)"
9606 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9609 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9610 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9613 msgid "Letter:"
9614 msgstr "Carta:"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9618 msgid "Street"
9619 msgstr "Rua"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9622 msgid "Street:"
9623 msgstr "Rua:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9626 msgid "Addition"
9627 msgstr "Adição"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9630 msgid "Addition:"
9631 msgstr "Adição:"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9634 msgid "Town:"
9635 msgstr "Cidade:"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9639 msgid "State"
9640 msgstr "Estado"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9643 msgid "State:"
9644 msgstr "Estado:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9647 msgid "ReturnAddress"
9648 msgstr "EndereçoParaResposta"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9651 msgid "ReturnAddress:"
9652 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9656 msgid "MyRef:"
9657 msgstr "MinhaRef:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9661 msgid "YourRef:"
9662 msgstr "SuaRef:"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9665 msgid "YourMail:"
9666 msgstr "SeuCorreio:"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9669 msgid "Telefax"
9670 msgstr "Telefax"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9673 msgid "Telefax:"
9674 msgstr "Telefax:"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9677 msgid "Telex"
9678 msgstr "Telex"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9681 msgid "Telex:"
9682 msgstr "Telex:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9685 msgid "EMail"
9686 msgstr "Email"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9689 msgid "EMail:"
9690 msgstr "Email:"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9693 msgid "HTTP"
9694 msgstr "HTTP"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9697 msgid "HTTP:"
9698 msgstr "HTTP:"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9701 msgid "Bank"
9702 msgstr "Banco"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9705 msgid "Bank:"
9706 msgstr "Banco:"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9709 msgid "BankCode"
9710 msgstr "CódigoBancário"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9713 msgid "BankCode:"
9714 msgstr "Código Bancário:"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9717 msgid "BankAccount"
9718 msgstr "ContaBancária"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9721 msgid "BankAccount:"
9722 msgstr "ContaBancária:"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9726 msgid "PostalComment"
9727 msgstr "ComentárioPostal"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9730 msgid "PostalComment:"
9731 msgstr "ComentárioPostal:"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9734 msgid "Reference:"
9735 msgstr "Referência:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9738 msgid "Encl.:"
9739 msgstr "Anex.:"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9742 msgid "G-Brief (V. 2)"
9743 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9746 msgid "NameRowA"
9747 msgstr "NomeLinhaA"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9750 msgid "NameRowA:"
9751 msgstr "NomeLinhaA:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9754 msgid "NameRowB"
9755 msgstr "NomeLinhaB"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9758 msgid "NameRowB:"
9759 msgstr "NomeLinhaB:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9762 msgid "NameRowC"
9763 msgstr "NomeLinhaC"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9766 msgid "NameRowC:"
9767 msgstr "NomeLinhaC:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9770 msgid "NameRowD"
9771 msgstr "NomeLinhaD"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9774 msgid "NameRowD:"
9775 msgstr "NomeLinhaD:"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9778 msgid "NameRowE"
9779 msgstr "NomeLinhaE"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9782 msgid "NameRowE:"
9783 msgstr "NomeLinhaE:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9786 msgid "NameRowF"
9787 msgstr "NomeLinhaF"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9790 msgid "NameRowF:"
9791 msgstr "NomeLinhaF:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9794 msgid "NameRowG"
9795 msgstr "NomeLinhaG"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9798 msgid "NameRowG:"
9799 msgstr "NomeLinhaG:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9802 msgid "AddressRowA"
9803 msgstr "EndereçoLinhaA"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9806 msgid "AddressRowA:"
9807 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9810 msgid "AddressRowB"
9811 msgstr "EndereçoLinhaB"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9814 msgid "AddressRowB:"
9815 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9818 msgid "AddressRowC"
9819 msgstr "EndereçoLinhaC"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9822 msgid "AddressRowC:"
9823 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9826 msgid "AddressRowD"
9827 msgstr "EndereçoLinhaD"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9830 msgid "AddressRowD:"
9831 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9834 msgid "AddressRowE"
9835 msgstr "EndereçoLinhaE"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9838 msgid "AddressRowE:"
9839 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9842 msgid "AddressRowF"
9843 msgstr "EndereçoLinhaF"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9846 msgid "AddressRowF:"
9847 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9850 msgid "TelephoneRowA"
9851 msgstr "TelefoneLinhaA"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9854 msgid "TelephoneRowA:"
9855 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9858 msgid "TelephoneRowB"
9859 msgstr "TelefoneLinhaB"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9862 msgid "TelephoneRowB:"
9863 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9866 msgid "TelephoneRowC"
9867 msgstr "TelefoneLinhaC"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9870 msgid "TelephoneRowC:"
9871 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9874 msgid "TelephoneRowD"
9875 msgstr "TelefoneLinhaD"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9878 msgid "TelephoneRowD:"
9879 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9882 msgid "TelephoneRowE"
9883 msgstr "TelefoneLinhaE"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9886 msgid "TelephoneRowE:"
9887 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9890 msgid "TelephoneRowF"
9891 msgstr "TelefoneLinhaF"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9894 msgid "TelephoneRowF:"
9895 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9898 msgid "InternetRowA"
9899 msgstr "InternetLinhaA"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9902 msgid "InternetRowA:"
9903 msgstr "InternetLinhaA:"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9906 msgid "InternetRowB"
9907 msgstr "InternetLinhaB"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9910 msgid "InternetRowB:"
9911 msgstr "InternetLinhaB:"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9914 msgid "InternetRowC"
9915 msgstr "InternetLinhaC"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9918 msgid "InternetRowC:"
9919 msgstr "InternetLinhaC:"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9922 msgid "InternetRowD"
9923 msgstr "InternetLinhaD"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9926 msgid "InternetRowD:"
9927 msgstr "InternetLinhaD:"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9930 msgid "InternetRowE"
9931 msgstr "InternetLinhaE"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9934 msgid "InternetRowE:"
9935 msgstr "InternetLinhaE:"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9938 msgid "InternetRowF"
9939 msgstr "InternetLinhaF"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9942 msgid "InternetRowF:"
9943 msgstr "InternetLinhaF:"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9946 msgid "BankRowA"
9947 msgstr "BancoLinhaA"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9950 msgid "BankRowA:"
9951 msgstr "BancoLinhaA:"
9952
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9954 msgid "BankRowB"
9955 msgstr "BancoLinhaB"
9956
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9958 msgid "BankRowB:"
9959 msgstr "BancoLinhaB:"
9960
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9962 msgid "BankRowC"
9963 msgstr "BancoLinhaC"
9964
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9966 msgid "BankRowC:"
9967 msgstr "BancoLinhaC:"
9968
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9970 msgid "BankRowD"
9971 msgstr "BancoLinhaD"
9972
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9974 msgid "BankRowD:"
9975 msgstr "BancoLinhaD:"
9976
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9978 msgid "BankRowE"
9979 msgstr "BancoLinhaE"
9980
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9982 msgid "BankRowE:"
9983 msgstr "BancoLinhaE:"
9984
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9986 msgid "BankRowF"
9987 msgstr "BancoLinhaF"
9988
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9990 msgid "BankRowF:"
9991 msgstr "BancoLinhaF:"
9992
9993 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9994 msgid "Hebrew Article"
9995 msgstr "Artigo em Hebraico"
9996
9997 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9998 msgid "Claim #."
9999 msgstr "Afirmação #."
10000
10001 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10002 msgid "Remarks"
10003 msgstr "Observações"
10004
10005 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10006 msgid "Remarks #."
10007 msgstr "Observações #."
10008
10009 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10011 msgid "Proof:"
10012 msgstr "Prova:"
10013
10014 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10015 msgid "Hebrew Letter"
10016 msgstr "Carta em Hebraico"
10017
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10019 msgid "Hollywood"
10020 msgstr "Hollywood"
10021
10022 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10023 msgid "More"
10024 msgstr "Mais"
10025
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10027 msgid "(MORE)"
10028 msgstr "(MAIS)"
10029
10030 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10031 msgid "FADE IN:"
10032 msgstr "FADE IN:"
10033
10034 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10035 msgid "INT."
10036 msgstr "INT."
10037
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10039 msgid "EXT."
10040 msgstr "EXT."
10041
10042 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10043 msgid "Continuing"
10044 msgstr "Continuação"
10045
10046 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10047 msgid "(continuing)"
10048 msgstr "(continuação)"
10049
10050 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10051 msgid "Transition"
10052 msgstr "Transição"
10053
10054 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10055 msgid "TITLE OVER:"
10056 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10057
10058 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10059 msgid "INTERCUT"
10060 msgstr "ENTRECORTE"
10061
10062 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10063 msgid "INTERCUT WITH:"
10064 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10065
10066 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10067 msgid "FADE OUT"
10068 msgstr "FADE OUT"
10069
10070 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10071 msgid "Scene"
10072 msgstr "Cena"
10073
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10075 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10076 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10077
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10079 msgid "Author Names"
10080 msgstr "NomesDosAutores"
10081
10082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10083 msgid "Author names that will appear in the header line"
10084 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10085
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10089 msgid "Catchline"
10090 msgstr "Catchline"
10091
10092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10093 msgid "History"
10094 msgstr "Histórico"
10095
10096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10099 msgid "Revised"
10100 msgstr "Revisado"
10101
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10103 msgid "Classification Codes"
10104 msgstr "Códigos de Classificação"
10105
10106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10107 msgid "TableCaption"
10108 msgstr "LegendaDeTabela"
10109
10110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10111 msgid "Table caption"
10112 msgstr "Legenda de tabela"
10113
10114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10115 msgid "Refcite"
10116 msgstr "Refcite"
10117
10118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10119 msgid "Cite reference"
10120 msgstr "Citar referência"
10121
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10123 msgid "ItemList"
10124 msgstr "ListaDeItens"
10125
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10127 msgid "RomanList"
10128 msgstr "ListaEmRomanos"
10129
10130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10131 msgid "Numbering Scheme"
10132 msgstr "Esquema de Numeração"
10133
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10135 msgid ""
10136 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10137 "items"
10138 msgstr ""
10139 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10140 "numerados em romano"
10141
10142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10146 msgid "Theorem \\thetheorem."
10147 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10148
10149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10152 msgid "Corollary \\thecorollary."
10153 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10154
10155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10158 msgid "Lemma \\thelemma."
10159 msgstr "Lema \\thelemma."
10160
10161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10164 msgid "Proposition \\theproposition."
10165 msgstr "Proposição \\theproposition."
10166
10167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10168 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10181 msgid "Question"
10182 msgstr "Pergunta"
10183
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10187 msgid "Question \\thequestion."
10188 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10192 msgid "Claim \\theclaim."
10193 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10194
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10198 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10199 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10200
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10202 msgid "Prop"
10203 msgstr "Prop"
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10206 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10207 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10208
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10210 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10211 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10212
10213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10214 msgid "Comby"
10215 msgstr "Comby"
10216
10217 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10218 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10219 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10220
10221 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10222 msgid "Short title that will appear in header line"
10223 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10224
10225 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10226 msgid "Review"
10227 msgstr "Revisão"
10228
10229 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10230 msgid "Topical"
10231 msgstr "Temático"
10232
10233 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10235 msgid "Comment"
10236 msgstr "Comentário"
10237
10238 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10239 msgid "Paper"
10240 msgstr "Artigo"
10241
10242 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10243 msgid "Prelim"
10244 msgstr "Preliminar"
10245
10246 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10247 msgid "Rapid"
10248 msgstr "Rapid"
10249
10250 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10253 msgid "PACS"
10254 msgstr "PACS"
10255
10256 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10257 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10258 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10259
10260 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10261 msgid "MSC"
10262 msgstr "MSC"
10263
10264 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10265 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10266 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10267
10268 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10269 msgid "submitto"
10270 msgstr "submeterpara"
10271
10272 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10273 msgid "submit to paper:"
10274 msgstr "submeter para artigo:"
10275
10276 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10277 msgid "Bibliography (plain)"
10278 msgstr "Bibliografia (simples)"
10279
10280 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10281 msgid "Bibliography heading"
10282 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10283
10284 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10285 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10286 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10287
10288 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10289 msgid "ABSTRACT:"
10290 msgstr "RESUMO:"
10291
10292 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10293 msgid "KEY WORDS:"
10294 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10295
10296 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10297 msgid "Commission"
10298 msgstr "Comissão"
10299
10300 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10301 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10302 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10303
10304 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10305 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10306 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10307
10308 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10309 msgid "\\thesection."
10310 msgstr "\\thesection."
10311
10312 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10313 msgid "\\thesection"
10314 msgstr "\\thesection"
10315
10316 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10317 msgid "\\thesubsection."
10318 msgstr "\\thesubsection."
10319
10320 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10321 msgid "\\thesubsubsection."
10322 msgstr "\\thesubsubsection."
10323
10324 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10325 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10327 msgid "City"
10328 msgstr "Cidade"
10329
10330 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10333 msgid "Country"
10334 msgstr "País"
10335
10336 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10337 msgid "Main Author"
10338 msgstr "Autor Principal"
10339
10340 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10342 msgid "Affiliation Key"
10343 msgstr "Chave de Afiliação"
10344
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10346 msgid "Affiliation key of the author"
10347 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10348
10349 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10351 msgid "Forename"
10352 msgstr "Prenome"
10353
10354 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10355 msgid "Co Author"
10356 msgstr "Co Autor"
10357
10358 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10359 msgid "Co-author"
10360 msgstr "Coautor"
10361
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10363 msgid "Affiliation key of the co-author"
10364 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10365
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10367 msgid "Short Author"
10368 msgstr "Autor (abrev.)"
10369
10370 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10371 msgid "Short author:"
10372 msgstr "Autor (abrev.):"
10373
10374 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10375 msgid "Affiliation key"
10376 msgstr "Chave de afiliação"
10377
10378 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10379 msgid "Keyword:"
10380 msgstr "Palavra-chave:"
10381
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10383 msgid "Vita"
10384 msgstr "Vita"
10385
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10387 msgid "Vita:"
10388 msgstr "Vita:"
10389
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10391 msgid "PDB reference"
10392 msgstr "Referência PDB"
10393
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10395 msgid "PDB reference:"
10396 msgstr "Referência PDB:"
10397
10398 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10399 msgid "Optional name"
10400 msgstr "Nome opcional"
10401
10402 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10403 msgid "NDB reference"
10404 msgstr "Referência NDB"
10405
10406 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10407 msgid "NDB reference:"
10408 msgstr "Referência NDB:"
10409
10410 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10411 msgid "Synopsis"
10412 msgstr "Sinopse"
10413
10414 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10415 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10416 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10417
10418 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10419 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10420 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10421
10422 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10423 msgid "Alternative Affiliation"
10424 msgstr "Afiliação Alternativa"
10425
10426 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10427 msgid "Affiliation Prefix"
10428 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10429
10430 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10431 msgid "A prefix like 'Also at '"
10432 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10433
10434 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10435 msgid "PACS numbers:"
10436 msgstr "Números PACS:"
10437
10438 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10439 msgid "Preprint number"
10440 msgstr "Número de Preprint "
10441
10442 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10443 msgid "Preprint number:"
10444 msgstr "Número de Preprint:"
10445
10446 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10447 msgid "Online citation"
10448 msgstr "Citação online"
10449
10450 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10451 msgid "Japanese Book (jbook)"
10452 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10453
10454 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10455 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10456 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10457
10458 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10459 msgid "Japanese Report (jreport)"
10460 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10461
10462 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10463 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10464 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10465
10466 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10467 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10468 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10469
10470 #: lib/layouts/jss.layout:3
10471 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10472 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10473
10474 #: lib/layouts/jss.layout:107
10475 msgid "Plain Keywords"
10476 msgstr "Palavras-chave Simples"
10477
10478 #: lib/layouts/jss.layout:110
10479 msgid "Plain Keywords:"
10480 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10481
10482 #: lib/layouts/jss.layout:113
10483 msgid "Plain Title"
10484 msgstr "Título Simples"
10485
10486 #: lib/layouts/jss.layout:116
10487 msgid "Plain Title:"
10488 msgstr "Título Simples:"
10489
10490 #: lib/layouts/jss.layout:122
10491 msgid "Short Title:"
10492 msgstr "Título Curto:"
10493
10494 #: lib/layouts/jss.layout:125
10495 msgid "Plain Author"
10496 msgstr "Autor Simples"
10497
10498 #: lib/layouts/jss.layout:128
10499 msgid "Plain Author:"
10500 msgstr "Autor Simples:"
10501
10502 #: lib/layouts/jss.layout:131
10503 msgid "Pkg"
10504 msgstr "Pkg"
10505
10506 #: lib/layouts/jss.layout:133
10507 msgid "pkg"
10508 msgstr "pkg"
10509
10510 #: lib/layouts/jss.layout:156
10511 msgid "Proglang"
10512 msgstr "Proglang"
10513
10514 #: lib/layouts/jss.layout:158
10515 msgid "proglang"
10516 msgstr "proglang"
10517
10518 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10519 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10522 msgid "Code"
10523 msgstr "Código"
10524
10525 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10526 msgid "code"
10527 msgstr "code"
10528
10529 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10530 msgid "Code Chunk"
10531 msgstr "Trecho de Código"
10532
10533 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10534 msgid "Code Input"
10535 msgstr "Entrada"
10536
10537 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10538 msgid "Code Output"
10539 msgstr "Saída"
10540
10541 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10542 msgid "Kluwer"
10543 msgstr "Kluwer"
10544
10545 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10546 msgid "AddressForOffprints"
10547 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10548
10549 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10550 msgid "Address for Offprints:"
10551 msgstr "Endereço para Separatas:"
10552
10553 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10554 msgid "RunningTitle"
10555 msgstr "TítuloCorrido"
10556
10557 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10558 msgid "Running title:"
10559 msgstr "Título corrido:"
10560
10561 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10562 msgid "RunningAuthor"
10563 msgstr "AutorCorrido"
10564
10565 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10566 msgid "Running author:"
10567 msgstr "Autor corrido:"
10568
10569 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10570 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10571 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10572
10573 #: lib/layouts/letter.layout:3
10574 msgid "Letter (Standard Class)"
10575 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10576
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10578 msgid "French Letter (lettre)"
10579 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10580
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10582 msgid "NoTelephone"
10583 msgstr "SemTelefone"
10584
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10587 msgid "NoFax"
10588 msgstr "SemFax"
10589
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10592 msgid "NoPlace"
10593 msgstr "SemLocal"
10594
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10597 msgid "NoDate"
10598 msgstr "SemData"
10599
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10601 msgid "Post Scriptum"
10602 msgstr "Post Scriptum"
10603
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10605 msgid "EndOfMessage"
10606 msgstr "FimDeMensagem"
10607
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10609 msgid "EndOfFile"
10610 msgstr "FimDeArquivo"
10611
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10617 msgid "Headings"
10618 msgstr "Cabeçalhos"
10619
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10621 msgid "City:"
10622 msgstr "Cidade:"
10623
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10625 msgid "Office:"
10626 msgstr "Escritório:"
10627
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10629 msgid "Tel:"
10630 msgstr "Tel:"
10631
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10633 msgid "NoTel"
10634 msgstr "SemTelefone"
10635
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10637 msgid "EndOfMessage."
10638 msgstr "FimDeMensagem"
10639
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10641 msgid "EndOfFile."
10642 msgstr "FimDeArquivo."
10643
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10645 msgid "P.S.:"
10646 msgstr "P.S.:"
10647
10648 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10649 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10650 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10651
10652 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10653 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10654 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10656 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10657 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10658 msgid "Chapter"
10659 msgstr "Capítulo"
10660
10661 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10662 msgid "Running LaTeX Title"
10663 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10664
10665 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10666 msgid "TOC Title"
10667 msgstr "Título do Sumário"
10668
10669 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10670 msgid "TOC Title:"
10671 msgstr "Título do Sumário:"
10672
10673 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10674 msgid "Author Running"
10675 msgstr "Autor Corrido"
10676
10677 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10678 msgid "Author Running:"
10679 msgstr "Autor Corrido:"
10680
10681 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10682 msgid "TOC Author"
10683 msgstr "Autor Sumário"
10684
10685 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10686 msgid "TOC Author:"
10687 msgstr "Autor Sumário:"
10688
10689 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10690 msgid "Case #."
10691 msgstr "Caso #."
10692
10693 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10695 msgid "Claim."
10696 msgstr "Afirmação."
10697
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10699 msgid "Conjecture #."
10700 msgstr "Conjetura #."
10701
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10703 msgid "Example #."
10704 msgstr "Exemplo #."
10705
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10707 msgid "Exercise #."
10708 msgstr "Exercício #."
10709
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10711 msgid "Note #."
10712 msgstr "Nota #."
10713
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10715 msgid "Problem #."
10716 msgstr "Problema #."
10717
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10721 msgid "Property"
10722 msgstr "Propriedade"
10723
10724 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10725 msgid "Property #."
10726 msgstr "Propriedade #."
10727
10728 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10729 msgid "Question #."
10730 msgstr "Questão #."
10731
10732 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10733 msgid "Remark #."
10734 msgstr "Observação #."
10735
10736 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10737 msgid "Solution #."
10738 msgstr "Solução #."
10739
10740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10741 msgid "TUGboat"
10742 msgstr "TUGboat"
10743
10744 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10745 msgid "Memoir"
10746 msgstr "Memoir"
10747
10748 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10749 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10750 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10751 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10752 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10753 msgid "Short Title (TOC)|S"
10754 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10755
10756 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10757 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10758 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10759
10760 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10761 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10762 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10763 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10764 msgid "Short Title (Header)"
10765 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10766
10767 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10768 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10769 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10770
10771 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10773 msgid "Chapter*"
10774 msgstr "Capítulo*"
10775
10776 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10777 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10778 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10779
10780 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10781 msgid "The section as it appears in the running headers"
10782 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10783
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10785 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10786 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10787
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10789 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10790 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10791
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10793 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10794 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10795
10796 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10797 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10798 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10799
10800 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10801 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10802 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10803
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10805 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10806 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10807
10808 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10809 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10810 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10811
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10813 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10814 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10815
10816 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10817 msgid "Chapterprecis"
10818 msgstr "Capítulosinopse"
10819
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10821 msgid "Epigraph"
10822 msgstr "Epígrafe"
10823
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10825 msgid "Epigraph Source|S"
10826 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10827
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10829 msgid "Source"
10830 msgstr "Fonte"
10831
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10833 msgid "The source/author of this epigraph"
10834 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10835
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10837 msgid "Poemtitle"
10838 msgstr "TítuloPoema"
10839
10840 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10841 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10842 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10843
10844 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10845 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10846 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10847
10848 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10849 msgid "Poemtitle*"
10850 msgstr "TítuloPoema*"
10851
10852 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10853 msgid "Legend"
10854 msgstr "Legenda"
10855
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10857 msgid "Modern CV"
10858 msgstr "CV moderno"
10859
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10861 msgid "CVStyle"
10862 msgstr "EstiloCV"
10863
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10865 msgid "CV Style:"
10866 msgstr "Estilo CV:"
10867
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10869 msgid "Style Options"
10870 msgstr "Opções de Estilo"
10871
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10873 msgid "Options for the CV style"
10874 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10875
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10877 msgid "CVColor"
10878 msgstr "CorCV"
10879
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10881 msgid "CV Color Scheme:"
10882 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10883
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10885 msgid "CVIcons"
10886 msgstr "IconesCV"
10887
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10889 msgid "CV Icon Set:"
10890 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10891
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10893 msgid "CVColumnWidth"
10894 msgstr "LarguraColunaCV"
10895
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10897 msgid "Column Width:"
10898 msgstr "Largura da Coluna:"
10899
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10901 msgid "PDF Page Mode"
10902 msgstr "Modo de Página PDF"
10903
10904 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10905 msgid "PDF Page Mode:"
10906 msgstr "Modo de Página PDF:"
10907
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10909 msgid "First name"
10910 msgstr "Primeiro nome"
10911
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10913 msgid "FirstName"
10914 msgstr "PrimeiroNome"
10915
10916 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10917 msgid "FamilyName"
10918 msgstr "NomeDeFamília:"
10919
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10921 msgid "Family Name:"
10922 msgstr "Nome de Família:"
10923
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10925 msgid "Line 1"
10926 msgstr "Linha 1"
10927
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10929 msgid "Optional address line"
10930 msgstr "Linha opcional de endereço"
10931
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10933 msgid "Line 2"
10934 msgstr "Linha 2"
10935
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10937 msgid "Phone Type"
10938 msgstr "Tipo de Telefone"
10939
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10941 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10942 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10943
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10945 msgid "Social"
10946 msgstr "Social"
10947
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10949 msgid "Social:"
10950 msgstr "Social:"
10951
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10953 msgid "Name of the social network"
10954 msgstr "Nome da rede social"
10955
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10957 msgid "ExtraInfo"
10958 msgstr "InformacaoAdicional"
10959
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10961 msgid "Extra Info:"
10962 msgstr "Informação Adicional:"
10963
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10965 msgid "Photo:"
10966 msgstr "Foto:"
10967
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10969 msgid "Height the photo is resized to"
10970 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
10971
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10973 msgid "Thickness"
10974 msgstr "Espessura"
10975
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10977 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10978 msgstr "Espessura da moldura circundante"
10979
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10981 msgid "EmptySection"
10982 msgstr "SeçãoVazia"
10983
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10985 msgid "Empty Section"
10986 msgstr "Seção Vazia"
10987
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10989 msgid "CloseSection"
10990 msgstr "FecharSeção"
10991
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10993 msgid "Columns:"
10994 msgstr "Colunas:"
10995
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10997 msgid "Optional width"
10998 msgstr "Largura opcional"
10999
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11001 msgid "Header"
11002 msgstr "Cabeçalho"
11003
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11005 msgid "Header content"
11006 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11009 msgid "Entry"
11010 msgstr "Entrada"
11011
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11013 msgid "Time"
11014 msgstr "Tempo"
11015
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11017 msgid "What?"
11018 msgstr "O Quê?"
11019
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11021 msgid "Entry:"
11022 msgstr "Entrada:"
11023
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11025 msgid "ItemWithComment"
11026 msgstr "ItemComComentário"
11027
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11029 msgid "Item with Comment:"
11030 msgstr "Item com Comentário:"
11031
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11033 msgid "Text"
11034 msgstr "Texto"
11035
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11037 msgid "ListItem"
11038 msgstr "ItemDeLista"
11039
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11041 msgid "List Item:"
11042 msgstr "Item de Lista:"
11043
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11045 msgid "DoubleItem"
11046 msgstr "ItemDuplo"
11047
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11049 msgid "Double Item:"
11050 msgstr "Item Duplo:"
11051
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11053 msgid "Left Summary"
11054 msgstr "Resumo à Esquerda"
11055
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11057 msgid "Left summary"
11058 msgstr "Resumo à esquerda"
11059
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11061 msgid "Left Text"
11062 msgstr "Texto à Esquerda "
11063
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11065 msgid "Left text"
11066 msgstr "Texto à esquerda"
11067
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11069 msgid "Right Summary"
11070 msgstr "Resumo à Direita"
11071
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11073 msgid "Right summary"
11074 msgstr "Resumo à direita"
11075
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11077 msgid "DoubleListItem"
11078 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11079
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11081 msgid "Double List Item:"
11082 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11083
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11085 msgid "First Item"
11086 msgstr "Primeiro Item"
11087
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11089 msgid "First item"
11090 msgstr "Primeiro Item"
11091
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11093 msgid "Computer"
11094 msgstr "Computador"
11095
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11097 msgid "MakeCVtitle"
11098 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11099
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11101 msgid "Make CV Title"
11102 msgstr "Fazer Título de CV"
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11105 msgid "MakeLetterTitle"
11106 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11109 msgid "Make Letter Title"
11110 msgstr "Fazer Título de Carta"
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11113 msgid "MakeLetterClosing"
11114 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11117 msgid "Close Letter"
11118 msgstr "Fechar Carta"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11121 msgid "Recipient"
11122 msgstr "Destinatário"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11125 msgid "Company Name"
11126 msgstr "Nome da Organização"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11129 msgid "Company name"
11130 msgstr "Nome da organização"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11133 msgid "Enclosing"
11134 msgstr "Anexos"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11137 msgid "Alternative Name"
11138 msgstr "Nome Alternativo"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11141 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11142 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11145 msgid "Enclosing:"
11146 msgstr "Anexos:"
11147
11148 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11149 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11150 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11151
11152 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11153 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11154 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11155
11156 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11157 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11158 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11159
11160 #: lib/layouts/paper.layout:3
11161 msgid "Paper (Standard Class)"
11162 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11163
11164 #: lib/layouts/paper.layout:149
11165 msgid "SubTitle"
11166 msgstr "Subtítulo"
11167
11168 #: lib/layouts/paper.layout:161
11169 msgid "Institution"
11170 msgstr "Instituição"
11171
11172 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11173 msgid "Powerdot"
11174 msgstr "Powerdot"
11175
11176 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11177 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11178 msgid "TitleSlide"
11179 msgstr "SlideTítulo"
11180
11181 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11183 msgid "Slides"
11184 msgstr "Slides"
11185
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11187 msgid "    "
11188 msgstr "    "
11189
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11191 msgid "Slide Option"
11192 msgstr "Opção de Slide"
11193
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11195 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11196 msgstr ""
11197 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11198
11199 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11200 msgid "EndSlide"
11201 msgstr "FimSlide"
11202
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11204 msgid "~=~"
11205 msgstr "~=~"
11206
11207 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11208 msgid "WideSlide"
11209 msgstr "SlideLargo"
11210
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11212 msgid "EmptySlide"
11213 msgstr "SlideVazio"
11214
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11216 msgid "Empty slide:"
11217 msgstr "Slide vazio:"
11218
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11220 msgid "\\arabic{section}"
11221 msgstr "\\arabic{section}"
11222
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11224 msgid "Section Option"
11225 msgstr "Opção de Seção"
11226
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11228 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11229 msgstr ""
11230 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11231
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11233 msgid "Itemize Type"
11234 msgstr "Tipo de Itemize"
11235
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11237 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11238 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11239
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11241 #: lib/layouts/paralist.module:27
11242 msgid "Itemize Options"
11243 msgstr "Opções de Itemize"
11244
11245 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11248 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11249 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11250
11251 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11252 msgid "ItemizeType1"
11253 msgstr "ItemizeTipo1"
11254
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11256 msgid "Enumerate Type"
11257 msgstr "Tipo de Enumerate"
11258
11259 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11260 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11261 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11262
11263 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11264 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11265 msgid "Enumerate Options"
11266 msgstr "Opções de Enumerate"
11267
11268 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11269 msgid "EnumerateType1"
11270 msgstr "EnumerateTipo1"
11271
11272 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11273 msgid "Twocolumn"
11274 msgstr "Duascolunas"
11275
11276 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11277 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11278 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11279
11280 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11281 msgid "Left Column"
11282 msgstr "Coluna da Esquerda"
11283
11284 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11285 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11286 msgstr ""
11287 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11288 "principal)"
11289
11290 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11291 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11292 msgid "List of Algorithms"
11293 msgstr "Lista de Algoritmos"
11294
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11296 msgid "Onslide"
11297 msgstr "Onslide"
11298
11299 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11300 msgid "On Slides"
11301 msgstr "Nos Slides"
11302
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11304 msgid "Overlay Specification|S"
11305 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11306
11307 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11308 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11309 msgstr ""
11310 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11311
11312 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11313 msgid "Onslide+"
11314 msgstr "Onslide+"
11315
11316 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11317 msgid "Onslide*"
11318 msgstr "Onslide*"
11319
11320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11321 msgid "Recipe Book"
11322 msgstr "Livro de Receitas"
11323
11324 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11325 msgid "\\thechapter"
11326 msgstr "\\thechapter"
11327
11328 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11329 msgid "Recipe"
11330 msgstr "Receita"
11331
11332 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11333 msgid "Recipe:"
11334 msgstr "Receita:"
11335
11336 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11337 msgid "Ingredients"
11338 msgstr "Ingredientes"
11339
11340 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11341 msgid "Ingredients Header"
11342 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11343
11344 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11345 msgid "Specify an optional ingredients header"
11346 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11347
11348 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11349 msgid "Ingredients:"
11350 msgstr "Ingredientes:"
11351
11352 #: lib/layouts/report.layout:3
11353 msgid "Report (Standard Class)"
11354 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11355
11356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11358 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11359
11360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11363
11364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11365 msgid "Affiliation (alternate)"
11366 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11367
11368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11369 msgid "Affiliation (alternate):"
11370 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11371
11372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11373 msgid "Alternate Affiliation Option"
11374 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11375
11376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11377 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11378 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11379
11380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11381 msgid "Affiliation (none)"
11382 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11383
11384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11385 msgid "No affiliation"
11386 msgstr "Sem afiliação"
11387
11388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11389 msgid "Electronic Address:"
11390 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11391
11392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11393 msgid "Electronic Address Option|s"
11394 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11395
11396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11397 msgid "Optional argument to the email command"
11398 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11399
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11401 msgid "Author URL Option"
11402 msgstr "Opção de URL do Autor"
11403
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11405 msgid "Optional argument to the homepage command"
11406 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11407
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11409 msgid "Collaboration"
11410 msgstr "Colaboração"
11411
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11413 msgid "Collaboration:"
11414 msgstr "Colaboração:"
11415
11416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11417 msgid "Preprint"
11418 msgstr "Preprint"
11419
11420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11421 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11422 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11423
11424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11425 msgid "acknowledgments"
11426 msgstr "agradecimentos"
11427
11428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11429 msgid "Ruled Table"
11430 msgstr "Tabela Pautada"
11431
11432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11434 msgid "Specials"
11435 msgstr "Especiais"
11436
11437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11438 msgid "Turn Page"
11439 msgstr "Virar Página"
11440
11441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11442 msgid "Wide Text"
11443 msgstr "Texto Largo"
11444
11445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11446 msgid "Video"
11447 msgstr "Vídeo"
11448
11449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11450 msgid "List of Videos"
11451 msgstr "Lista de Vídeos"
11452
11453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11454 msgid "Float Link"
11455 msgstr "Float Link"
11456
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11458 msgid "Float link"
11459 msgstr "Link flutuante"
11460
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11462 msgid "lowercase text"
11463 msgstr "texto em minúsculas"
11464
11465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11466 msgid "Online cite"
11467 msgstr "Citação online"
11468
11469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11470 msgid "online cite"
11471 msgstr "citação online"
11472
11473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11474 msgid "Text behind"
11475 msgstr "Texto por trás"
11476
11477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11478 msgid "text behind the cite"
11479 msgstr "texto por trás da citação"
11480
11481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11482 msgid "REVTeX (V. 4)"
11483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11484
11485 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11486 msgid "AltAffiliation"
11487 msgstr "AltAffiliation"
11488
11489 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11490 msgid "Thanks:"
11491 msgstr "Agradecimentos:"
11492
11493 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11494 msgid "PACS number:"
11495 msgstr "Número PACS:"
11496
11497 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11498 msgid "SciPoster"
11499 msgstr "SciPoster"
11500
11501 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11502 msgid "Conference"
11503 msgstr "Conferência"
11504
11505 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11506 msgid "LeftLogo"
11507 msgstr "LogoEsquerda"
11508
11509 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11510 msgid "Left logo:"
11511 msgstr "Logo à esquerda:"
11512
11513 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11514 msgid "Logo Size"
11515 msgstr "Tamanho do logo"
11516
11517 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11518 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11519 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11520
11521 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11522 msgid "RightLogo"
11523 msgstr "LogoDireita"
11524
11525 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11526 msgid "Right logo:"
11527 msgstr "Logo à direita:"
11528
11529 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11530 msgid "Caption Width"
11531 msgstr "Largura da Legenda"
11532
11533 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11534 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11535 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11536
11537 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11538 msgid "KOMA-Script Article"
11539 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11540
11541 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11542 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11543 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11544
11545 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11546 msgid "KOMA-Script Book"
11547 msgstr "Livro KOMA-Script"
11548
11549 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11550 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11551 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11552
11553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11554 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11555 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11556
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11558 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11559 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11560 msgid "Labeling"
11561 msgstr "Labeling"
11562
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11564 msgid "L"
11565 msgstr "L"
11566
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11568 msgid "O"
11569 msgstr "O"
11570
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11572 msgid "Encl"
11573 msgstr "Anex"
11574
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11576 msgid "Place:"
11577 msgstr "Lugar:"
11578
11579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11580 msgid "Specialmail"
11581 msgstr "Correioespecial"
11582
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11584 msgid "Specialmail:"
11585 msgstr "Correio especial:"
11586
11587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11588 msgid "Title:"
11589 msgstr "Título:"
11590
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11592 msgid "Yourref"
11593 msgstr "Suaref"
11594
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11596 msgid "Yourmail"
11597 msgstr "Seucorreio"
11598
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11600 msgid "Your letter of:"
11601 msgstr "Sua carta de:"
11602
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11604 msgid "Myref"
11605 msgstr "Minharef"
11606
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11608 msgid "Customer"
11609 msgstr "Cliente"
11610
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11612 msgid "Customer no.:"
11613 msgstr "Nº do cliente:"
11614
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11616 msgid "Invoice"
11617 msgstr "Fatura"
11618
11619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11620 msgid "Invoice no.:"
11621 msgstr "Nº da fatura:"
11622
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11624 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11625 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11626
11627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11628 msgid "NextAddress"
11629 msgstr "PróximoEndereço"
11630
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11632 msgid "Next Address:"
11633 msgstr "Próximo Endereço:"
11634
11635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11636 msgid "Sender Name:"
11637 msgstr "Nome do Remetente:"
11638
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11640 msgid "Sender Phone:"
11641 msgstr "Telefone do Remetente:"
11642
11643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11644 msgid "Sender Fax:"
11645 msgstr "Fax do Remetente:"
11646
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11648 msgid "Sender E-Mail:"
11649 msgstr "Email do Remetente:"
11650
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11652 msgid "Sender URL:"
11653 msgstr "URL do Remetente:"
11654
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11656 msgid "Logo"
11657 msgstr "Logo"
11658
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11660 msgid "Logo:"
11661 msgstr "Logo:"
11662
11663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11664 msgid "EndLetter"
11665 msgstr "FimCarta"
11666
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11668 msgid "End of letter"
11669 msgstr "Fim de carta"
11670
11671 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11672 msgid "KOMA-Script Report"
11673 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11674
11675 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11676 msgid "Seminar"
11677 msgstr "Seminar"
11678
11679 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11680 msgid "LandscapeSlide"
11681 msgstr "SlidePaisagem"
11682
11683 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11684 msgid "Landscape Slide"
11685 msgstr "Slide Paisagem"
11686
11687 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11688 msgid "PortraitSlide"
11689 msgstr "SlideRetrato"
11690
11691 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11692 msgid "Portrait Slide"
11693 msgstr "Slide Retrato"
11694
11695 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11696 msgid "SlideHeading"
11697 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11698
11699 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11700 msgid "SlideSubHeading"
11701 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11702
11703 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11704 msgid "ListOfSlides"
11705 msgstr "ListaDeSlides"
11706
11707 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11708 msgid "List of Slides"
11709 msgstr "Lista de Slides"
11710
11711 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11712 msgid "SlideContents"
11713 msgstr "SumárioDeSlides"
11714
11715 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11716 msgid "Slide Contents"
11717 msgstr "Sumário de Slides"
11718
11719 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11720 msgid "ProgressContents"
11721 msgstr "SumárioDeAndamento"
11722
11723 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11724 msgid "Progress Contents"
11725 msgstr "Sumário De Andamento"
11726
11727 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11728 msgid "Landscape Slide:"
11729 msgstr "Slide Paisagem:"
11730
11731 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11732 msgid "Portrait Slide:"
11733 msgstr "Slide Retrato:"
11734
11735 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11736 msgid "Slide*"
11737 msgstr "Slide*"
11738
11739 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11740 msgid "[List Of Slides]"
11741 msgstr "[Lista De Slides]"
11742
11743 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11744 msgid "[Slide Contents]"
11745 msgstr "[Sumário de Slides]"
11746
11747 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11748 msgid "[Progress Contents]"
11749 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11750
11751 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11752 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11753 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11754
11755 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11757 msgid "Conjecture*"
11758 msgstr "Conjetura*"
11759
11760 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11763 msgid "Algorithm*"
11764 msgstr "Algoritmo*"
11765
11766 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11767 msgid "AMS"
11768 msgstr "AMS"
11769
11770 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11771 msgid "The title as it appears in the running headers"
11772 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11773
11774 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11775 msgid "Subjectclass"
11776 msgstr "Classedeassunto"
11777
11778 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11779 msgid "AMS subject classifications:"
11780 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11781
11782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11783 msgid "ACM SIGPLAN"
11784 msgstr "ACM SIGPLAN"
11785
11786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11787 msgid "Name of the conference"
11788 msgstr "Nome da conferência"
11789
11790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11791 msgid "Conference:"
11792 msgstr "Conferência:"
11793
11794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11795 msgid "CopyrightYear"
11796 msgstr "AnoCopyright"
11797
11798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11799 msgid "Copyright year:"
11800 msgstr "Ano de Copyright:"
11801
11802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11803 msgid "Copyrightdata"
11804 msgstr "Dadoscopyright"
11805
11806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11807 msgid "Copyright data:"
11808 msgstr "Dados de copyright:"
11809
11810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11811 msgid "TitleBanner"
11812 msgstr "MancheteDeTítulo"
11813
11814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11815 msgid "Title banner:"
11816 msgstr "Manchete de Título:"
11817
11818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11819 msgid "PreprintFooter"
11820 msgstr "RodapéDePreprint"
11821
11822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11823 msgid "Preprint footer:"
11824 msgstr "Rodapé de preprint:"
11825
11826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11827 msgid "DOI"
11828 msgstr "DOI"
11829
11830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11831 msgid "Digital Object Identifier:"
11832 msgstr "Digital Object Identifier:"
11833
11834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11835 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11836 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11837
11838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11839 msgid "Terms"
11840 msgstr "Termos"
11841
11842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11843 msgid "Terms:"
11844 msgstr "Termos:"
11845
11846 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11847 msgid "Simple CV"
11848 msgstr "CV simples"
11849
11850 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11851 msgid "Topic"
11852 msgstr "Tópico"
11853
11854 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11855 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11856 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11857
11858 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11859 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11860 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11861
11862 #: lib/layouts/slides.layout:107
11863 msgid "New Slide:"
11864 msgstr "Novo Slide:"
11865
11866 #: lib/layouts/slides.layout:129
11867 msgid "Overlay"
11868 msgstr "Superposição"
11869
11870 #: lib/layouts/slides.layout:144
11871 msgid "New Overlay:"
11872 msgstr "Nova Superposição:"
11873
11874 #: lib/layouts/slides.layout:184
11875 msgid "New Note:"
11876 msgstr "Nova Nota:"
11877
11878 #: lib/layouts/slides.layout:209
11879 msgid "InvisibleText"
11880 msgstr "TextoInvisível"
11881
11882 #: lib/layouts/slides.layout:216
11883 msgid "<Invisible Text Follows>"
11884 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11885
11886 #: lib/layouts/slides.layout:233
11887 msgid "VisibleText"
11888 msgstr "TextoVisível"
11889
11890 #: lib/layouts/slides.layout:240
11891 msgid "<Visible Text Follows>"
11892 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11893
11894 #: lib/layouts/spie.layout:3
11895 msgid "SPIE Proceedings"
11896 msgstr "SPIE Proceedings"
11897
11898 #: lib/layouts/spie.layout:56
11899 msgid "Authorinfo"
11900 msgstr "Informaçõesdoautor"
11901
11902 #: lib/layouts/spie.layout:68
11903 msgid "Authorinfo:"
11904 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11905
11906 #: lib/layouts/spie.layout:96
11907 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11908 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11909
11910 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11911 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11912 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11913
11914 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11915 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11916 msgid "Headnote"
11917 msgstr "Nota de cabeçalho"
11918
11919 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11920 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11921 msgid "Headnote (optional):"
11922 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11923
11924 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11925 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11926 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11927 msgid "thanks"
11928 msgstr "agradecimentos"
11929
11930 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11931 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11932 msgid "Inst"
11933 msgstr "Inst"
11934
11935 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11936 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11937 msgid "Institute #"
11938 msgstr "# da Instituição"
11939
11940 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11941 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11942 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11943 msgid "Dedication"
11944 msgstr "Dedicatória"
11945
11946 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11947 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11948 msgid "Dedication:"
11949 msgstr "Dedicatória:"
11950
11951 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11952 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11953 msgid "Corr Author:"
11954 msgstr "Autor Corresp:"
11955
11956 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11957 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11958 msgid "Offprints"
11959 msgstr "Separatas"
11960
11961 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11962 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11963 msgid "Offprints:"
11964 msgstr "Separatas:"
11965
11966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11967 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11968 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11969
11970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11971 msgid "Subclass"
11972 msgstr "Subclasse"
11973
11974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11975 msgid "Mathematics Subject Classification"
11976 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
11977
11978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11979 msgid "CRSC"
11980 msgstr "CRSC"
11981
11982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11983 msgid "CR Subject Classification"
11984 msgstr "Classificação de Assunto CR"
11985
11986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11987 msgid "Solution \\thesolution"
11988 msgstr "Solução \\thesolution"
11989
11990 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11991 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11992 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11993
11994 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11995 msgid "Springer SV Mono"
11996 msgstr "Springer SV Mono"
11997
11998 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11999 msgid "Proof(QED)"
12000 msgstr "Prova(QED)"
12001
12002 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12003 msgid "Proof(smartQED)"
12004 msgstr "Prova(smartQED)"
12005
12006 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12007 msgid "Springer SV Mult"
12008 msgstr "Springer SV Mult"
12009
12010 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12011 msgid "Title*"
12012 msgstr "Título*"
12013
12014 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12015 msgid "Title*: "
12016 msgstr "Título*:"
12017
12018 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12019 msgid "Contributors"
12020 msgstr "Colaboradores"
12021
12022 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12023 msgid "List of Contributors"
12024 msgstr "Lista de Colaboradores"
12025
12026 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12027 msgid "Contributor List"
12028 msgstr "Lista de Colaboradores"
12029
12030 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12031 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12033 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12034 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12035 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12037 msgid "For editors"
12038 msgstr "Para editores"
12039
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12041 msgid "PartBacktext"
12042 msgstr "TextoversoParte"
12043
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12045 msgid "Running Chapter"
12046 msgstr "Capítulo Corrido"
12047
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12049 msgid "ChapAuthor"
12050 msgstr "AutorCapítulo"
12051
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12053 msgid "ChapSubtitle"
12054 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12055
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12057 msgid "extrachap"
12058 msgstr "capítuloextra"
12059
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12061 msgid "Extrachap"
12062 msgstr "Capítuloextra"
12063
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12065 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12066 msgid "Foreword"
12067 msgstr "Preâmbulo"
12068
12069 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12070 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12071 msgid "Preface"
12072 msgstr "Prefácio"
12073
12074 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12075 msgid "ChapMotto"
12076 msgstr "LemaDoCapítulo"
12077
12078 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12079 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12080 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12081
12082 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12083 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12084 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12085
12086 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12087 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12088 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12089
12090 #: lib/layouts/treport.layout:3
12091 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12092 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12093
12094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12095 msgid "Tufte Book"
12096 msgstr "Livro Tufte"
12097
12098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12099 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12100 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12101 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12102
12103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12104 msgid "Sidenote"
12105 msgstr "Notalateral"
12106
12107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12108 msgid "sidenote"
12109 msgstr "notalateral"
12110
12111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12112 msgid "Marginnote"
12113 msgstr "Notamarginal"
12114
12115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12116 msgid "marginnote"
12117 msgstr "notamarginal"
12118
12119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12120 msgid "NewThought"
12121 msgstr "NovoPensamento"
12122
12123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12124 msgid "new thought"
12125 msgstr "novo pensamento"
12126
12127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12128 msgid "AllCaps"
12129 msgstr "TudoMaiúsculas"
12130
12131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12132 msgid "allcaps"
12133 msgstr "tudomaiúsculas"
12134
12135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12136 msgid "SmallCaps"
12137 msgstr "Versalete"
12138
12139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12140 msgid "smallcaps"
12141 msgstr "versalete"
12142
12143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12144 msgid "Full Width"
12145 msgstr "Largura Cheia"
12146
12147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12148 msgid "MarginTable"
12149 msgstr "TabelaMarginal"
12150
12151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12152 msgid "MarginFigure"
12153 msgstr "FiguraMarginal"
12154
12155 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12156 msgid "Tufte Handout"
12157 msgstr "Handout Tufte"
12158
12159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12160 msgid "Handouts"
12161 msgstr "Handouts"
12162
12163 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12164 msgid "email:"
12165 msgstr "email:"
12166
12167 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12168 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12169 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12170
12171 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12172 msgid "General terms:"
12173 msgstr "Termos gerais:"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12177 msgid "Firstname"
12178 msgstr "Primeironome"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12181 msgid "Fname"
12182 msgstr "Fname"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12186 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12187 msgid "Literal"
12188 msgstr "Literal"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12192 msgid "Emph"
12193 msgstr "Emph"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12196 msgid "Abbrev"
12197 msgstr "Abrev"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12201 msgid "Citation-number"
12202 msgstr "Número-de-citação"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12205 msgid "Day"
12206 msgstr "Dia"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12209 msgid "Month"
12210 msgstr "Mês"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12213 msgid "Year"
12214 msgstr "Ano"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12217 msgid "Issue-number"
12218 msgstr "Edição-número"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12221 msgid "Issue-day"
12222 msgstr "Edição-dia"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12225 msgid "Issue-months"
12226 msgstr "Edição-meses"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12229 msgid "Subsubparagraph"
12230 msgstr "Subsubparágrafo"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12233 msgid "-- Header --"
12234 msgstr "-- Cabeçalho --"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12237 msgid "Special-section"
12238 msgstr "Seção-especial"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12241 msgid "Special-section:"
12242 msgstr "Seção-especial:"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12245 msgid "AGU-journal"
12246 msgstr "Periódico-AGU"
12247
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12249 msgid "AGU-journal:"
12250 msgstr "Periódico-AGU:"
12251
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12253 msgid "Citation-number:"
12254 msgstr "Número-de-citação:"
12255
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12257 msgid "AGU-volume"
12258 msgstr "Volume-AGU"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12261 msgid "AGU-volume:"
12262 msgstr "Volume-AGU:"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12265 msgid "AGU-issue"
12266 msgstr "Edição-AGU"
12267
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12269 msgid "AGU-issue:"
12270 msgstr "Edição-AGU:"
12271
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12273 msgid "Copyright:"
12274 msgstr "Copyright:"
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12277 msgid "Index-terms"
12278 msgstr "Termos-de-indexação"
12279
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12281 msgid "Index-terms..."
12282 msgstr "Termos-de-indexação..."
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12285 msgid "Index-term"
12286 msgstr "Termo-de-indexação"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12289 msgid "Index-term:"
12290 msgstr "Termo-de-indexação:"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12293 msgid "Cross-term"
12294 msgstr "Termo-cruzado"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12297 msgid "Cross-term:"
12298 msgstr "Termo-cruzado:"
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12301 msgid "Supplementary"
12302 msgstr "Suplementar"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12305 msgid "Supplementary..."
12306 msgstr "Suplementar..."
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12309 msgid "Supp-note"
12310 msgstr "Nota-sup"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12313 msgid "Sup-mat-note:"
12314 msgstr "Nota-mat-sup:"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12317 msgid "Cite-other"
12318 msgstr "Citar-outro"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12321 msgid "Cite-other:"
12322 msgstr "Citar-outro:"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12325 msgid "Revised:"
12326 msgstr "Revisado:"
12327
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12329 msgid "Ident-line"
12330 msgstr "Linha-ident"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12333 msgid "Ident-line:"
12334 msgstr "Linha-ident:"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12337 msgid "Runhead"
12338 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12341 msgid "Runhead:"
12342 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12345 msgid "Published-online:"
12346 msgstr "Publicado-online:"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12349 msgid "Citation"
12350 msgstr "Citação"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12353 msgid "Citation:"
12354 msgstr "Citação:"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12357 msgid "Posting-order"
12358 msgstr "Ordem-posting"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12361 msgid "Posting-order:"
12362 msgstr "Ordem-posting:"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12365 msgid "AGU-pages"
12366 msgstr "Páginas-AGU"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12369 msgid "AGU-pages:"
12370 msgstr "Páginas-AGU:"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12373 msgid "Words"
12374 msgstr "Palavras"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12377 msgid "Words:"
12378 msgstr "Palavras:"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12381 msgid "Figures"
12382 msgstr "Figuras"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12385 msgid "Figures:"
12386 msgstr "Figuras:"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12389 msgid "Tables"
12390 msgstr "Tabelas"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12393 msgid "Tables:"
12394 msgstr "Tabelas:"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12397 msgid "Datasets"
12398 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12401 msgid "Datasets:"
12402 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12405 msgid "ISSN"
12406 msgstr "ISSN"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12409 msgid "CODEN"
12410 msgstr "CODEN"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12413 msgid "SS-Code"
12414 msgstr "Código-SS"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12417 msgid "SS-Title"
12418 msgstr "Título-SS"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12421 msgid "CCC-Code"
12422 msgstr "Código-CCC"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12425 msgid "Dscr"
12426 msgstr "Dscr"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12429 msgid "Orgdiv"
12430 msgstr "Divorg"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12433 msgid "Orgname"
12434 msgstr "Nomeorg"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12437 msgid "Postcode"
12438 msgstr "Código-postal"
12439
12440 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12441 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12442 msgid "Paragraph*"
12443 msgstr "Parágrafo*"
12444
12445 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12446 msgid "CCC"
12447 msgstr "CCC"
12448
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12450 msgid "CCC code:"
12451 msgstr "Código CCC:"
12452
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12454 msgid "PaperId"
12455 msgstr "IdArtigo"
12456
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12458 msgid "Paper Id:"
12459 msgstr "Id de Artigo:"
12460
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12462 msgid "AuthorAddr"
12463 msgstr "EndereçoAutor"
12464
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12466 msgid "Author Address:"
12467 msgstr "Endereço do Autor:"
12468
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12470 msgid "SlugComment"
12471 msgstr "ComentárioDeSlug"
12472
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12474 msgid "Slug Comment:"
12475 msgstr "Comentário de Slug:"
12476
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12478 msgid "Plate"
12479 msgstr "Lâmina"
12480
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12482 msgid "Planotable"
12483 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12484
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12486 msgid "table"
12487 msgstr "tabela"
12488
12489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12490 msgid "Short title which appears in the running headers"
12491 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12492
12493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12494 msgid "Current Address"
12495 msgstr "Endereço Atual"
12496
12497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12498 msgid "Current address:"
12499 msgstr "Endereço atual:"
12500
12501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12502 msgid "E-mail address:"
12503 msgstr "Endereço de email:"
12504
12505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12506 msgid "Key words and phrases:"
12507 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12508
12509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12510 msgid "Dedicatory"
12511 msgstr "Dedicatória"
12512
12513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12514 msgid "Translator"
12515 msgstr "Tradutor"
12516
12517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12518 msgid "Translator:"
12519 msgstr "Tradutor:"
12520
12521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12522 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12523 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12526 msgid "Directory"
12527 msgstr "Pasta"
12528
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12530 msgid "KeyCombo"
12531 msgstr "Combinação de Teclas"
12532
12533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12534 msgid "KeyCap"
12535 msgstr "CapTecla"
12536
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12538 msgid "GuiMenu"
12539 msgstr "MenuDeGui"
12540
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12542 msgid "GuiMenuItem"
12543 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12544
12545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12546 msgid "GuiButton"
12547 msgstr "BotãoDeGUI"
12548
12549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12550 msgid "MenuChoice"
12551 msgstr "OpçãoDeMenu"
12552
12553 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12554 msgid "SGML"
12555 msgstr "SGML"
12556
12557 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12558 msgid "Subparagraph*"
12559 msgstr "Subparágrafo*"
12560
12561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12562 msgid "Authorgroup"
12563 msgstr "Grupoautor"
12564
12565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12566 msgid "RevisionHistory"
12567 msgstr "HistóricoRevisão"
12568
12569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12570 msgid "Revision History"
12571 msgstr "Histórico de Revisão"
12572
12573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12574 msgid "Revision"
12575 msgstr "Revisão"
12576
12577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12578 msgid "RevisionRemark"
12579 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12580
12581 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12582 msgid "Chunk ##"
12583 msgstr "Pedaço ##"
12584
12585 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12586 msgid "Chunk"
12587 msgstr "Pedaço"
12588
12589 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12590 msgid "\\arabic{chapter}"
12591 msgstr "\\arabic{chapter}"
12592
12593 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12594 msgid "\\Alph{chapter}"
12595 msgstr "\\Alph{chapter}"
12596
12597 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12598 msgid "\\arabic{footnote}"
12599 msgstr "\\arabic{footnote}"
12600
12601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12602 msgid "\\Roman{section}."
12603 msgstr "\\Roman{section}."
12604
12605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12606 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12607 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12608
12609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12610 msgid "\\Alph{subsection}."
12611 msgstr "\\Alph{subsection}."
12612
12613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12614 msgid "\\arabic{subsection}."
12615 msgstr "\\arabic{subsection}."
12616
12617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12618 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12619 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12620
12621 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12622 msgid "\\alph{subsubsection}."
12623 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12624
12625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12626 msgid "\\alph{paragraph}."
12627 msgstr "\\alph{paragraph}."
12628
12629 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12630 msgid "\\alph{enumii})"
12631 msgstr "\\alph{enumii})"
12632
12633 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12634 msgid "Addpart"
12635 msgstr "Addpart"
12636
12637 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12638 msgid "Addchap"
12639 msgstr "Addchap"
12640
12641 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12642 msgid "Addsec"
12643 msgstr "Addsec"
12644
12645 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12646 msgid "Addchap*"
12647 msgstr "Addchap*"
12648
12649 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12650 msgid "Addsec*"
12651 msgstr "Addsec*"
12652
12653 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12654 msgid "Minisec"
12655 msgstr "Minisec"
12656
12657 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12658 msgid "Publishers"
12659 msgstr "Editores"
12660
12661 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12662 msgid "Titlehead"
12663 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12664
12665 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12666 msgid "Uppertitleback"
12667 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12668
12669 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12670 msgid "Lowertitleback"
12671 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12672
12673 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12674 msgid "Extratitle"
12675 msgstr "Títuloextra"
12676
12677 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12678 msgid "Above"
12679 msgstr "Acima"
12680
12681 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12682 msgid "above"
12683 msgstr "acima"
12684
12685 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12686 msgid "Below"
12687 msgstr "Abaixo"
12688
12689 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12690 msgid "below"
12691 msgstr "abaixo"
12692
12693 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12694 msgid "Dictum"
12695 msgstr "DitoDeAutoridade"
12696
12697 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12698 msgid "Dictum Author"
12699 msgstr "Autor do Dito"
12700
12701 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12702 msgid "The author of this dictum"
12703 msgstr "O autor deste dito"
12704
12705 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12706 msgid "UNDEFINED"
12707 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12708
12709 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12710 msgid "pp."
12711 msgstr "pp."
12712
12713 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12714 msgid "ed."
12715 msgstr "ed."
12716
12717 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12718 msgid "vol."
12719 msgstr "vol."
12720
12721 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12722 msgid "no."
12723 msgstr "nº."
12724
12725 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12726 msgid "in"
12727 msgstr "em"
12728
12729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12730 msgid "\\Roman{part}"
12731 msgstr "\\Roman{part}"
12732
12733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12734 msgid "Part \\Roman{part}"
12735 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12736
12737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12738 msgid "Chapter ##"
12739 msgstr "Capítulo ##"
12740
12741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12743 msgid "Section ##"
12744 msgstr "Seção ##"
12745
12746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12747 msgid "Paragraph ##"
12748 msgstr "Parágrafo ##"
12749
12750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12751 msgid "\\arabic{enumi}."
12752 msgstr "\\arabic{enumi}."
12753
12754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12755 msgid "\\roman{enumiii}."
12756 msgstr "\\roman{enumiii}."
12757
12758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12759 msgid "\\Alph{enumiv}."
12760 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12761
12762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12763 msgid "Equation ##"
12764 msgstr "Equação ##"
12765
12766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12767 msgid "Footnote ##"
12768 msgstr "Nota de rodapé ##"
12769
12770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12771 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12772 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12773
12774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12775 msgid "margin"
12776 msgstr "nota marginal"
12777
12778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12779 msgid "foot"
12780 msgstr "nota de rodapé"
12781
12782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12783 msgid "Greyedout"
12784 msgstr "Esmaecida"
12785
12786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12787 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12788 msgid "ERT"
12789 msgstr "ERT"
12790
12791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12792 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12793 msgstr "Listagens"
12794
12795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12796 msgid "Listings[[inset]]"
12797 msgstr "Listagens"
12798
12799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12800 msgid "Idx"
12801 msgstr "Idx"
12802
12803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12804 msgid "Argument"
12805 msgstr "Argumento"
12806
12807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12808 msgid "LongTableNoNumber"
12809 msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
12810
12811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12812 msgid "unlabelled"
12813 msgstr "não-etiquetado"
12814
12815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12816 msgid "Preview"
12817 msgstr "Pré-visualização"
12818
12819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12820 msgid "Verbatim*"
12821 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12822
12823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12824 msgid "Part \\thepart"
12825 msgstr "Parte \\thepart"
12826
12827 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12828 msgid "Chapter \\thechapter"
12829 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12830
12831 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12832 msgid "Appendix \\thechapter"
12833 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12834
12835 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12836 msgid "Ligature Break|k"
12837 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
12838
12839 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12840 msgid "End of Sentence|E"
12841 msgstr "Fim de Sentença|F"
12842
12843 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12844 msgid "Ellipsis|i"
12845 msgstr "Reticências|i"
12846
12847 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12848 msgid "Menu Separator|M"
12849 msgstr "Separador de Menu|M"
12850
12851 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12852 msgid "Hyphenation Point|H"
12853 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12854
12855 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12856 msgid "Breakable Slash|a"
12857 msgstr "Barra Quebrável|a"
12858
12859 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12860 msgid "Protected Hyphen|y"
12861 msgstr "Hifen Protegido|H"
12862
12863 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12864 msgid "Front Matter"
12865 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12866
12867 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12868 msgid "--- Front Matter ---"
12869 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12870
12871 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12872 msgid "Main Matter"
12873 msgstr "Corpo Principal"
12874
12875 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12876 msgid "--- Main Matter ---"
12877 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12878
12879 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12880 msgid "Back Matter"
12881 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12882
12883 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12884 msgid "--- Back Matter ---"
12885 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12886
12887 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12888 msgid "Part Title"
12889 msgstr "Título da Parte"
12890
12891 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12892 msgid "Title of this part"
12893 msgstr "Título desta parte"
12894
12895 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12896 msgid "Run-in headings"
12897 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12898
12899 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12900 msgid "Sub-run-in headings"
12901 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12902
12903 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12904 msgid "Author data:"
12905 msgstr "Dados do autor:"
12906
12907 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12908 msgid "TOC title:"
12909 msgstr "Título de sumário:"
12910
12911 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12912 msgid "TOC author:"
12913 msgstr "Autor de Sumário:"
12914
12915 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12916 msgid "Running Title"
12917 msgstr "Título Corrido:"
12918
12919 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12920 msgid "Running Author"
12921 msgstr "Autor Corrido:"
12922
12923 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12924 msgid "Running chapter:"
12925 msgstr "Capítulo Corrido:"
12926
12927 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12928 msgid "Running Section"
12929 msgstr "Seção Corrida:"
12930
12931 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12932 msgid "Running section:"
12933 msgstr "Seção corrida:"
12934
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12936 msgid "Abstract*"
12937 msgstr "Resumo*"
12938
12939 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12940 msgid "Abstract* (not printed)"
12941 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12942
12943 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12944 msgid "Alternative name"
12945 msgstr "Nome alternativo"
12946
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12948 msgid "Longest Description Label"
12949 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12950
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12952 msgid "Longest description label"
12953 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12954
12955 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12956 msgid "Petit"
12957 msgstr "Petit"
12958
12959 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12960 msgid "Svgraybox"
12961 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12962
12963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12965 msgid "Fact \\thefact."
12966 msgstr "Fato \\thefact."
12967
12968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12970 msgid "Definition \\thedefinition."
12971 msgstr "Definição \\thedefinition."
12972
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12975 msgid "Example \\theexample."
12976 msgstr "Exemplo \\theexample."
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12980 msgid "Problem \\theproblem."
12981 msgstr "Problema \\theproblem."
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12985 msgid "Exercise \\theexercise."
12986 msgstr "Exercício \\theexercise."
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12989 msgid "Corollary \\thetheorem."
12990 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12993 msgid "Lemma \\thetheorem."
12994 msgstr "Lema \\thetheorem."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12997 msgid "Proposition \\thetheorem."
12998 msgstr "Proposição \\thetheorem."
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13001 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13002 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13005 msgid "Fact \\thetheorem."
13006 msgstr "Fato \\thetheorem."
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13009 msgid "Definition \\thetheorem."
13010 msgstr "Definição \\thetheorem."
13011
13012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13013 msgid "Example \\thetheorem."
13014 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13017 msgid "Problem \\thetheorem."
13018 msgstr "Problema \\thetheorem."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13021 msgid "Exercise \\thetheorem."
13022 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13025 msgid "Solution \\thetheorem."
13026 msgstr "Solução \\thetheorem."
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13029 msgid "Remark \\thetheorem."
13030 msgstr "Observação \\thetheorem."
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13033 msgid "Claim \\thetheorem."
13034 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13037 msgid "Case \\arabic{casei}."
13038 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13041 msgid "Case \\roman{caseii}."
13042 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13045 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13046 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13047
13048 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13049 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13050 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13053 msgid "Example*"
13054 msgstr "Exemplo*"
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13057 msgid "Problem*"
13058 msgstr "Problema*"
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13061 msgid "Exercise*"
13062 msgstr "Exercício*"
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13065 msgid "Solution*"
13066 msgstr "Solução*"
13067
13068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13069 msgid "Remark*"
13070 msgstr "Observação*"
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13073 msgid "Claim*"
13074 msgstr "Afirmação*"
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13077 msgid "Alternative proof string"
13078 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13081 msgid "Conjecture."
13082 msgstr "Conjetura."
13083
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13085 msgid "Fact*"
13086 msgstr "Fato*"
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13089 msgid "Problem."
13090 msgstr "Problema."
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13093 msgid "Exercise."
13094 msgstr "Exercício."
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13097 msgid "Solution."
13098 msgstr "Solução."
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13101 msgid "Remark."
13102 msgstr "Observação."
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13105 msgid "Name/Title"
13106 msgstr "Nome/Título"
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13109 msgid "Alternative optional name or title"
13110 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13113 msgid "Prop \\theprop."
13114 msgstr "Prop \\theprop."
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13117 msgid "Prob"
13118 msgstr "Prob"
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13121 msgid "\\theprob."
13122 msgstr "\\theprob."
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13125 msgid "Sol"
13126 msgstr "Sol"
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13129 msgid "# [number of Prob]"
13130 msgstr "# [número do Prob]"
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13133 msgid "Label of Problem"
13134 msgstr "Etiqueta do Problema"
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13137 msgid "Label of the corresponding problem"
13138 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13141 msgid "Property \\theproperty."
13142 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13146 msgid "Note \\thenote."
13147 msgstr "Nota \\thenote."
13148
13149 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13150 msgid "Algorithm2e"
13151 msgstr "Algorithm2e"
13152
13153 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13154 msgid ""
13155 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13156 "brewed algorithm floats."
13157 msgstr ""
13158 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13159 "de algoritmo do próprio LyX."
13160
13161 #: lib/layouts/basic.module:2
13162 msgid "Default (basic)"
13163 msgstr "Padrão (básico)"
13164
13165 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13166 #: lib/layouts/natbib.module:9
13167 msgid "Citation engine"
13168 msgstr "'Engine' de Citação"
13169
13170 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13171 #: lib/layouts/natbib.module:44
13172 msgid "not cited"
13173 msgstr "não citado"
13174
13175 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13176 #: lib/layouts/natbib.module:45
13177 msgid "Add to bibliography only."
13178 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13179
13180 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13181 msgid "Multilingual Captions"
13182 msgstr "Legendas Multilíngues"
13183
13184 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13185 msgid ""
13186 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13187 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13188 msgstr ""
13189 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13190 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13191 "exemplos do LyX."
13192
13193 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13194 msgid "Caption setup"
13195 msgstr "Configuração de legenda"
13196
13197 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13198 msgid ""
13199 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13200 msgstr ""
13201 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13202
13203 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13204 msgid "Caption setup:"
13205 msgstr "Configuração de legenda:"
13206
13207 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13208 msgid "Bicaption"
13209 msgstr "Legenda dupla"
13210
13211 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13212 msgid "bilingual"
13213 msgstr "bilíngue"
13214
13215 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13216 msgid "Main Language Short Title"
13217 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13218
13219 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13220 msgid "Short title for the main(document) language"
13221 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13222
13223 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13224 msgid "Main Language Text"
13225 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13226
13227 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13228 msgid "Text in the main(document) language"
13229 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13230
13231 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13232 msgid "Second Language Short Title"
13233 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13234
13235 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13236 msgid "Short title for the second language"
13237 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13238
13239 #: lib/layouts/braille.module:2
13240 msgid "Braille"
13241 msgstr "Braille"
13242
13243 #: lib/layouts/braille.module:6
13244 msgid ""
13245 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13246 "in examples."
13247 msgstr ""
13248 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13249 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13250
13251 #: lib/layouts/braille.module:22
13252 msgid "Braille (default)"
13253 msgstr "Braille (padrão)"
13254
13255 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13256 msgid "Braille:"
13257 msgstr "Braille:"
13258
13259 #: lib/layouts/braille.module:45
13260 msgid "Braille (textsize)"
13261 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13262
13263 #: lib/layouts/braille.module:68
13264 msgid "Braille (dots on)"
13265 msgstr "Braille (com pontos)"
13266
13267 #: lib/layouts/braille.module:83
13268 msgid "Braille_dots_on"
13269 msgstr "Braille_com_pontos"
13270
13271 #: lib/layouts/braille.module:92
13272 msgid "Braille (dots off)"
13273 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13274
13275 #: lib/layouts/braille.module:107
13276 msgid "Braille_dots_off"
13277 msgstr "Braille_sem_pontos"
13278
13279 #: lib/layouts/braille.module:116
13280 msgid "Braille (mirror on)"
13281 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13282
13283 #: lib/layouts/braille.module:131
13284 msgid "Braille_mirror_on"
13285 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13286
13287 #: lib/layouts/braille.module:140
13288 msgid "Braille (mirror off)"
13289 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13290
13291 #: lib/layouts/braille.module:155
13292 msgid "Braille_mirror_off"
13293 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13294
13295 #: lib/layouts/braille.module:163
13296 msgid "Braillebox"
13297 msgstr "CaixaBraille"
13298
13299 #: lib/layouts/braille.module:167
13300 msgid "Braille box"
13301 msgstr "Caixa Braille"
13302
13303 #: lib/layouts/changebars.module:2
13304 msgid "Change bars"
13305 msgstr "Barras de modificação"
13306
13307 #: lib/layouts/changebars.module:7
13308 msgid ""
13309 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13310 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13311 msgstr ""
13312 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13313 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13314 "pdflatex for escolhido."
13315
13316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13317 msgid "Custom Header/Footerlines"
13318 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13319
13320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13321 msgid ""
13322 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13323 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13324 "Page Layout to 'fancy'!"
13325 msgstr ""
13326 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13327 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13328 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13329
13330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13331 msgid "Header/Footer"
13332 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13333
13334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13335 msgid "Even Header"
13336 msgstr "Cabeçalho Par"
13337
13338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13339 msgid "Alternative text for the even header"
13340 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13341
13342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13343 msgid "Center Header"
13344 msgstr "Cabeçalho Central"
13345
13346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13347 msgid "Center Header:"
13348 msgstr "Cabeçalho Central:"
13349
13350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13351 msgid "Left Footer"
13352 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13353
13354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13355 msgid "Left Footer:"
13356 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13357
13358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13359 msgid "Center Footer"
13360 msgstr "Rodapé Central"
13361
13362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13363 msgid "Center Footer:"
13364 msgstr "Rodapé Central:"
13365
13366 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13367 msgid "Endnote"
13368 msgstr "Nota de Fim"
13369
13370 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13371 msgid ""
13372 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13373 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13374 msgstr ""
13375 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13376 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13377 "desejado."
13378
13379 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13380 msgid "Endnote ##"
13381 msgstr "Nota de fim##"
13382
13383 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13384 msgid "endnote"
13385 msgstr "notadefim"
13386
13387 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13388 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13389 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13390
13391 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13392 msgid ""
13393 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13394 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13395 msgstr ""
13396 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13397 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13398 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13399
13400 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13401 msgid "Description Options"
13402 msgstr "Oções de Description"
13403
13404 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13405 msgid "Enumerate-Resume"
13406 msgstr "Enumerate-Retomar"
13407
13408 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13409 msgid "Number Equations by Section"
13410 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13411
13412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13413 msgid ""
13414 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13415 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13416 msgstr ""
13417 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13418 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13419
13420 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13421 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13422 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13423
13424 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13425 msgid "Number Figures by Section"
13426 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13427
13428 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13429 msgid ""
13430 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13431 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13432 msgstr ""
13433 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13434 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13435
13436 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13437 msgid "Fix cm"
13438 msgstr "Fix cm"
13439
13440 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13441 msgid ""
13442 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13443 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13444 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13445 msgstr ""
13446 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13447 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13448 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13449 "base/fixltx2e.pdf"
13450
13451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13452 msgid "Fix LaTeX"
13453 msgstr "Corrigir LaTeX"
13454
13455 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13456 msgid ""
13457 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13458 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13459 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13460 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13461 "may provide more bugfixes in future versions."
13462 msgstr ""
13463 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13464 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13465 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13466 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13467 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13468
13469 #: lib/layouts/fixme.module:2
13470 msgid "FiXme"
13471 msgstr "FiXme"
13472
13473 #: lib/layouts/fixme.module:11
13474 msgid ""
13475 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13476 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13477 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13478 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13479 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13480 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13481 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13482 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13483 "features."
13484 msgstr ""
13485 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13486 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13487 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13488 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13489 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13490 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13491 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13492 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13493 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13494 "pacote FiXme."
13495
13496 #: lib/layouts/fixme.module:21
13497 msgid "List of FIXMEs"
13498 msgstr "Lista de FIXMEs"
13499
13500 #: lib/layouts/fixme.module:35
13501 msgid "[List of FIXMEs]"
13502 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13503
13504 #: lib/layouts/fixme.module:51
13505 msgid "Fixme Note"
13506 msgstr "Nota Fixme"
13507
13508 #: lib/layouts/fixme.module:53
13509 msgid "Fixme"
13510 msgstr "Fixme"
13511
13512 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13513 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13514 msgid "Fixme Note Options|s"
13515 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13516
13517 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13518 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13519 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13520 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13521
13522 #: lib/layouts/fixme.module:70
13523 msgid "Fixme Warning"
13524 msgstr "Aviso Fixme"
13525
13526 #: lib/layouts/fixme.module:72
13527 msgid "Warning"
13528 msgstr "Aviso"
13529
13530 #: lib/layouts/fixme.module:76
13531 msgid "Fixme Error"
13532 msgstr "Erro Fixme"
13533
13534 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13538 msgid "Error"
13539 msgstr "Erro"
13540
13541 #: lib/layouts/fixme.module:82
13542 msgid "Fixme Fatal"
13543 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13544
13545 #: lib/layouts/fixme.module:84
13546 msgid "Fatal"
13547 msgstr "Erro Fatal"
13548
13549 #: lib/layouts/fixme.module:93
13550 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13551 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13552
13553 #: lib/layouts/fixme.module:95
13554 msgid "Fixme (Targeted)"
13555 msgstr "Fixme (Targeted)"
13556
13557 #: lib/layouts/fixme.module:105
13558 msgid "Fixme Note|x"
13559 msgstr "Nota Fixme|x"
13560
13561 #: lib/layouts/fixme.module:106
13562 msgid "Insert the FIXME note here"
13563 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13564
13565 #: lib/layouts/fixme.module:111
13566 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13567 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:113
13570 msgid "Warning (Targeted)"
13571 msgstr "Aviso (Targeted)"
13572
13573 #: lib/layouts/fixme.module:117
13574 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13575 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13576
13577 #: lib/layouts/fixme.module:119
13578 msgid "Error (Targeted)"
13579 msgstr "Erro (Targeted)"
13580
13581 #: lib/layouts/fixme.module:123
13582 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13583 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13584
13585 #: lib/layouts/fixme.module:125
13586 msgid "Fatal (Targeted)"
13587 msgstr "Fatal (Targeted)"
13588
13589 #: lib/layouts/fixme.module:134
13590 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13591 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13592
13593 #: lib/layouts/fixme.module:136
13594 msgid "Fixme (Multipar)"
13595 msgstr "Fixme (Multipar)"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13598 msgid "Fixme Summary"
13599 msgstr "Resumo Fixme"
13600
13601 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13602 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13603 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13604
13605 #: lib/layouts/fixme.module:153
13606 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13607 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13608
13609 #: lib/layouts/fixme.module:155
13610 msgid "Warning (Multipar)"
13611 msgstr "Aviso (Multipar)"
13612
13613 #: lib/layouts/fixme.module:159
13614 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13615 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13616
13617 #: lib/layouts/fixme.module:161
13618 msgid "Error (Multipar)"
13619 msgstr "Erro (Multipar)"
13620
13621 #: lib/layouts/fixme.module:165
13622 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13623 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13624
13625 #: lib/layouts/fixme.module:167
13626 msgid "Fatal (Multipar)"
13627 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13628
13629 #: lib/layouts/fixme.module:176
13630 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13631 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13632
13633 #: lib/layouts/fixme.module:178
13634 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13635 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:193
13638 msgid "Annotated Text"
13639 msgstr "Texto Anotado"
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:195
13642 msgid "Annotated Text|x"
13643 msgstr "Texto Anotado|x"
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:196
13646 msgid "Insert the text to annotate here"
13647 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:201
13650 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13651 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:203
13654 msgid "Warning (MP Targ.)"
13655 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:207
13658 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13659 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13660
13661 #: lib/layouts/fixme.module:209
13662 msgid "Error (MP Targ.)"
13663 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:213
13666 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13667 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:215
13670 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13671 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:225
13674 msgid "FxNote"
13675 msgstr "FxNote"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:229
13678 msgid "FxNote*"
13679 msgstr "FxNote*"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:233
13682 msgid "FxWarning"
13683 msgstr "FxWarning"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:237
13686 msgid "FxWarning*"
13687 msgstr "FxWarning*"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:241
13690 msgid "FxError"
13691 msgstr "FxError"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:245
13694 msgid "FxError*"
13695 msgstr "FxError*"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:249
13698 msgid "FxFatal"
13699 msgstr "FxFatal"
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:253
13702 msgid "FxFatal*"
13703 msgstr "FxFatal*"
13704
13705 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13706 msgid "Foot to End"
13707 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13708
13709 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13710 msgid ""
13711 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13712 "code where you want the endnotes to appear."
13713 msgstr ""
13714 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13715 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13716 "desejado."
13717
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13719 msgid "GraphicBoxes"
13720 msgstr "GraphicBoxes"
13721
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13723 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13724 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13727 msgid "Reflectbox"
13728 msgstr "CaixaReflexão"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13731 msgid "Scalebox"
13732 msgstr "CaixaProporção"
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13735 msgid "H-Factor"
13736 msgstr "Fator-H"
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13739 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13740 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13743 msgid "V-Factor"
13744 msgstr "Fator-V"
13745
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13747 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13748 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13749
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13751 msgid "Resizebox"
13752 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13753
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13755 msgid "Width of the box"
13756 msgstr "Largura da caixa"
13757
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13759 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13760 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13761
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13763 msgid "Rotatebox"
13764 msgstr "CaixaGiro"
13765
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13767 msgid "Origin"
13768 msgstr "Origem"
13769
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13771 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13772 msgstr ""
13773 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13774
13775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13776 msgid "Angle"
13777 msgstr "Ângulo"
13778
13779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13780 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13781 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13782
13783 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13784 msgid "Hanging"
13785 msgstr "Suspenso"
13786
13787 #: lib/layouts/hanging.module:6
13788 msgid ""
13789 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13790 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13791 "are indented."
13792 msgstr ""
13793 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13794 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13795 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13796
13797 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13798 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13799 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13800
13801 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13802 msgid ""
13803 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13804 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13805 "in LyX's examples folder."
13806 msgstr ""
13807 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13808 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13809 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13810
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13812 msgid "H-P number"
13813 msgstr "Número H-P"
13814
13815 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13816 msgid "H-P statement"
13817 msgstr "Declaração H-P"
13818
13819 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13820 msgid "Statement Text"
13821 msgstr "Texto da Declaração"
13822
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13824 msgid "Text for statements that require some information"
13825 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13826
13827 #: lib/layouts/initials.module:2
13828 msgid "Initials"
13829 msgstr "Letras Capitulares"
13830
13831 #: lib/layouts/initials.module:6
13832 msgid ""
13833 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13834 "manual for a detailed description."
13835 msgstr ""
13836 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13837 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13838
13839 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13840 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13841 #: lib/layouts/initials.module:39
13842 msgid "Initial"
13843 msgstr "Letra capitular"
13844
13845 #: lib/layouts/initials.module:35
13846 msgid "Option(s) for the initial"
13847 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13848
13849 #: lib/layouts/initials.module:40
13850 msgid "Initial letter(s)"
13851 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13852
13853 #: lib/layouts/initials.module:44
13854 msgid "Rest of Initial"
13855 msgstr "Restante da Inicial"
13856
13857 #: lib/layouts/initials.module:45
13858 msgid "Rest of initial word or text"
13859 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13860
13861 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13862 msgid "Jurabib"
13863 msgstr "Jurabib"
13864
13865 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13866 msgid "bibliography entry"
13867 msgstr "entrada de bibliografia"
13868
13869 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13870 msgid "Bibliography entry."
13871 msgstr "Entrada de bibliografia."
13872
13873 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13874 msgid "before"
13875 msgstr "antes"
13876
13877 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13878 msgid "short title"
13879 msgstr "título curto"
13880
13881 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13882 msgid "Rnw (knitr)"
13883 msgstr "Rnw (knitr)"
13884
13885 #: lib/layouts/knitr.module:6
13886 msgid ""
13887 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13888 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13889 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13890 msgstr ""
13891 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13892 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13893 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13894 "yihui.name/knitr"
13895
13896 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13897 #: lib/layouts/sweave.module:6
13898 msgid "literate"
13899 msgstr "literate"
13900
13901 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13902 msgid "Sweave Options"
13903 msgstr "Opções Sweave"
13904
13905 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13906 msgid "Sweave opts"
13907 msgstr "Opções Sweave"
13908
13909 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13910 msgid "S/R expression"
13911 msgstr "Expressão S/R"
13912
13913 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13914 msgid "S/R expr"
13915 msgstr "Expr S/R"
13916
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13918 msgid "LilyPond Book"
13919 msgstr "Livro LilyPond"
13920
13921 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13922 msgid ""
13923 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13924 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13925 msgstr ""
13926 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13927 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13928
13929 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13930 #: lib/external_templates:320
13931 msgid "LilyPond"
13932 msgstr "LilyPond"
13933
13934 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13935 msgid "LilyPond Options"
13936 msgstr "Opções LilyPond"
13937
13938 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13939 msgid ""
13940 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13941 "options)."
13942 msgstr ""
13943 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13944 "para as opções disponíveis)."
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13947 msgid "Linguistics"
13948 msgstr "Linguística"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13951 msgid ""
13952 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13953 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13954 "examples."
13955 msgstr ""
13956 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13957 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13958 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13961 msgid "Numbered Example (multiline)"
13962 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13965 msgid "Example:"
13966 msgstr "Exemplo:"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13969 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13970 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13973 msgid "Examples:"
13974 msgstr "Exemplos:"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13977 msgid "Custom Numbering|s"
13978 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13981 msgid "Customize the numeration"
13982 msgstr "Personalizar a numeração"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13985 msgid "Subexample"
13986 msgstr "Subexemplo"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13989 msgid "Subexample:"
13990 msgstr "Subexemplo:"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13993 msgid "Glosse"
13994 msgstr "Glosa"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13997 msgid "Translation"
13998 msgstr "Tradução"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14001 msgid "Glosse Translation|s"
14002 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14005 msgid "Add a translation for the glosse"
14006 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14009 msgid "Tri-Glosse"
14010 msgstr "Tri-Glosa"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14013 msgid "Structure Tree"
14014 msgstr "Árvore de Estrutura"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14017 msgid "Tree"
14018 msgstr "Árvore"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14021 msgid "Expression"
14022 msgstr "Expressão"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14025 msgid "expr."
14026 msgstr "expr."
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14029 msgid "Concepts"
14030 msgstr "Conceitos"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14033 msgid "concept"
14034 msgstr "conceito"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14037 msgid "Meaning"
14038 msgstr "Significado"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14041 msgid "meaning"
14042 msgstr "significado"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14045 msgid "GroupGlossedWords"
14046 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14049 msgid "Group"
14050 msgstr "Grupo"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14053 msgid "Tableau"
14054 msgstr "Tableau"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14057 msgid "List of Tableaux"
14058 msgstr "Lista de Tableaux"
14059
14060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14061 msgid "Logical Markup"
14062 msgstr "Marcação Lógica"
14063
14064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14065 msgid ""
14066 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14067 "code."
14068 msgstr ""
14069 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14070 "strong, e code."
14071
14072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14073 msgid "charstyles"
14074 msgstr "charstyles"
14075
14076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14077 msgid "Noun"
14078 msgstr "Noun"
14079
14080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14081 msgid "noun"
14082 msgstr "noun"
14083
14084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14085 msgid "emph"
14086 msgstr "emph"
14087
14088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14089 msgid "Strong"
14090 msgstr "Strong"
14091
14092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14093 msgid "strong"
14094 msgstr "strong"
14095
14096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14097 msgid "Minimalistic"
14098 msgstr "Minimalista"
14099
14100 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14102 msgstr ""
14103 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14104
14105 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14106 msgid "Multiple Columns"
14107 msgstr "Múltiplas Colunas"
14108
14109 #: lib/layouts/multicol.module:7
14110 msgid ""
14111 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14112 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14113 "detailed description of multiple columns."
14114 msgstr ""
14115 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14116 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14117 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14118 "Features')."
14119
14120 #: lib/layouts/multicol.module:19
14121 msgid "Number of Columns"
14122 msgstr "Número de Colunas"
14123
14124 #: lib/layouts/multicol.module:20
14125 msgid "Insert the number of columns here"
14126 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14127
14128 #: lib/layouts/multicol.module:26
14129 msgid "An optional preface"
14130 msgstr "Um prefácio opcional"
14131
14132 #: lib/layouts/multicol.module:29
14133 msgid "Space Before Page Break"
14134 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14135
14136 #: lib/layouts/multicol.module:30
14137 msgid ""
14138 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14139 "this page"
14140 msgstr ""
14141 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14142 "colunas nesta página"
14143
14144 #: lib/layouts/natbib.module:2
14145 msgid "Natbib"
14146 msgstr "Natbib"
14147
14148 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14149 msgid "Natbibapa"
14150 msgstr "Natbibapa"
14151
14152 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14153 msgid ""
14154 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14155 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14156 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14157 msgstr ""
14158 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14159 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14160 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14161
14162 #: lib/layouts/noweb.module:2
14163 msgid "Noweb"
14164 msgstr "Noweb"
14165
14166 #: lib/layouts/noweb.module:5
14167 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14168 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14169
14170 #: lib/layouts/paralist.module:2
14171 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14172 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:9
14175 msgid ""
14176 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14177 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14178 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14179 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14180 "extended to use a similar optional argument."
14181 msgstr ""
14182 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14183 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14184 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14185 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14186 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14187 "similar."
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14190 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14191 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14192 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14193 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14194 #: lib/layouts/paralist.module:131
14195 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14196 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:45
14199 msgid "AsParagraphItem"
14200 msgstr "ItemComoParágrafo"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:49
14203 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14204 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:54
14207 msgid "InParagraphItem"
14208 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14209
14210 #: lib/layouts/paralist.module:58
14211 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14212 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:63
14215 msgid "CompactItem"
14216 msgstr "ItemCompacto"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:70
14219 msgid "Compact Itemize Options"
14220 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:75
14223 msgid "AsParagraphEnum"
14224 msgstr "EnumComoParágrafo"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:79
14227 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14228 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:84
14231 msgid "InParagraphEnum"
14232 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:88
14235 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14236 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14237
14238 #: lib/layouts/paralist.module:93
14239 msgid "CompactEnum"
14240 msgstr "Enum Compacto"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:100
14243 msgid "Compact Enumerate Options"
14244 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14245
14246 #: lib/layouts/paralist.module:105
14247 msgid "AsParagraphDescr"
14248 msgstr "DescrComoParágrafo"
14249
14250 #: lib/layouts/paralist.module:109
14251 msgid "As Paragraph Description Options"
14252 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:114
14255 msgid "InParagraphDescr"
14256 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:118
14259 msgid "In Paragraph Description Options"
14260 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:123
14263 msgid "CompactDescr"
14264 msgstr "DescrCompacta"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:130
14267 msgid "Compact Description Options"
14268 msgstr "Oções de Description Compacta"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14271 msgid "PDF Comments"
14272 msgstr "Comentários PDF"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14275 msgid ""
14276 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14277 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14278 "and the package documentation for details."
14279 msgstr ""
14280 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14281 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14282 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14285 msgid "Define Avatar"
14286 msgstr "Definir Avatar"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14289 msgid "PDF-comment"
14290 msgstr "PDF-comment"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14293 msgid "PDF-comment avatar:"
14294 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14297 msgid "Name of the Avatar"
14298 msgstr "Nome do Avatar"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14301 msgid "Define PDF-Comment Style"
14302 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14305 msgid "PDF-comment style:"
14306 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14309 msgid "Name of the style"
14310 msgstr "Nome do estilo"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14313 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14314 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14317 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14318 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14321 msgid "Name of the list style"
14322 msgstr "Nome do estilo de lista"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14325 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14326 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14329 msgid "PDF-comment list style:"
14330 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14333 msgid "PDF-Comment-Setup"
14334 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14337 msgid "PDF (Setup)"
14338 msgstr "PDF (Configuração)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14341 msgid "PDF-Comment setup options"
14342 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14346 msgid "Opts"
14347 msgstr "Opts"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14350 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14351 msgstr ""
14352 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14353 "pdfcomment)."
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14356 msgid "PDF-Annotation"
14357 msgstr "PDF-Anotação"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14360 msgid "PDF"
14361 msgstr "PDF"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14364 msgid "PDFComment Options"
14365 msgstr "Opções do PDFComment"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14368 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14369 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14372 msgid "PDF-Margin"
14373 msgstr "PDF-Margem"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14376 msgid "PDF (Margin)"
14377 msgstr "PDF (Margem)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14380 msgid "PDF-Markup"
14381 msgstr "PDF-Markup"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14384 msgid "PDF (Markup)"
14385 msgstr "PDF (Marcação)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14388 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14389 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14392 msgid "PDF-Freetext"
14393 msgstr "PDF-TextoLivre"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14396 msgid "PDF (Freetext)"
14397 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14400 msgid "PDF-Square"
14401 msgstr "PDF-Quadrado"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14404 msgid "PDF (Square)"
14405 msgstr "PDF (Quadrado)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14408 msgid "PDF-Circle"
14409 msgstr "PDF-Círculo"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14412 msgid "PDF (Circle)"
14413 msgstr "PDF (Círculo)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14416 msgid "PDF-Line"
14417 msgstr "PDF-Linha"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14420 msgid "PDF (Line)"
14421 msgstr "PDF (Linha)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14424 msgid "PDF-Sideline"
14425 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14428 msgid "PDF (Sideline)"
14429 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14432 msgid "Insert the comment here"
14433 msgstr "Digite aqui o comentário"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14436 msgid "PDF-Reply"
14437 msgstr "PDF-Resposta"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14440 msgid "PDF (Reply)"
14441 msgstr "PDF (Resposta)"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14444 msgid "PDF-Tooltip"
14445 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14448 msgid "PDF (Tooltip)"
14449 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14452 msgid "Tooltip Text"
14453 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14456 msgid "Tooltip"
14457 msgstr "Dica de Contexto"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14460 msgid "Insert the tooltip text here"
14461 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14464 msgid "List of PDF Comments"
14465 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14468 msgid "[List of PDF Comments]"
14469 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14472 msgid "List Options|s"
14473 msgstr "Opções de Lista|L"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14476 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14477 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14480 msgid "PDF Form"
14481 msgstr "PDF Form"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14484 msgid ""
14485 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14486 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14487 "documentation of hyperref for details."
14488 msgstr ""
14489 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14490 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14491 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14494 msgid "Begin PDF Form"
14495 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14498 msgid "PDF form"
14499 msgstr "Formulário PDF"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14502 msgid "PDF Form Parameters"
14503 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14506 msgid "Params"
14507 msgstr "Parâms"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14510 msgid "Insert PDF form parameters here"
14511 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14514 msgid "End PDF Form"
14515 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14518 msgid "PDF Link Setup"
14519 msgstr "Configuração de Link PDF"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14522 msgid "PDF link setup"
14523 msgstr "Configuração de link PDF"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14526 msgid "TextField"
14527 msgstr "TextField"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14530 msgid "CheckBox"
14531 msgstr "CheckBox"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14534 msgid "ChoiceMenu"
14535 msgstr "ChoiceMenu"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14538 msgid "Label"
14539 msgstr "Etiqueta"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Insira aqui a legenda"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14546 msgid "PushButton"
14547 msgstr "PushButton"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14550 msgid "SubmitButton"
14551 msgstr "SubmitButton"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14554 msgid "ResetButton"
14555 msgstr "ResetButton"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14558 msgid "PDFAction"
14559 msgstr "AçãoPDF"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14562 msgid "The name of the PDF action"
14563 msgstr "O nome da ação PDF"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14566 msgid "Text Field Style"
14567 msgstr "Text Field Style"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14570 msgid "Default text field style"
14571 msgstr "Estilo padrão de text field"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14574 msgid "Submit Button Style"
14575 msgstr "Estilo de Submit Button"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14578 msgid "Default submit button style"
14579 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14582 msgid "Push Button Style"
14583 msgstr "Estilo de Push Button"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14586 msgid "Default push button style"
14587 msgstr "Estilo padrão de push button"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14590 msgid "Check Box Style"
14591 msgstr "Estilo de Check Box"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14594 msgid "Default check box style"
14595 msgstr "Estilo padrão de check box"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14598 msgid "Reset Button Style"
14599 msgstr "Estilo de Reset Button"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14602 msgid "Default reset button style"
14603 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14606 msgid "List Box Style"
14607 msgstr "Estilo de List Box"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14610 msgid "Default list box style"
14611 msgstr "Estilo padrão de list box"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14614 msgid "Combo Box Style"
14615 msgstr "Estilo de Combo Box"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14618 msgid "Default combo box style"
14619 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14622 msgid "Popdown Box Style"
14623 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14626 msgid "Default popdown box style"
14627 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14630 msgid "Radio Box Style"
14631 msgstr "Estilo de Radio Box"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14634 msgid "Default radio box style"
14635 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 msgid ""
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 msgstr ""
14647 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 msgid "R-S number"
14653 msgstr "Número R-S"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 msgid "R-S phrase"
14657 msgstr "Frase R-S"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr ""
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14671 "adicional"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14674 msgid "S phrase:"
14675 msgstr "Frase S:"
14676
14677 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14678 msgid "Section Boxes"
14679 msgstr "Caixas de Seção"
14680
14681 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14682 msgid ""
14683 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14684 msgstr ""
14685 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14686 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14687
14688 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14689 msgid "SectionBox"
14690 msgstr "CaixaDeSeção"
14691
14692 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14693 msgid "Section Box"
14694 msgstr "Caixa de Seção"
14695
14696 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14697 msgid "Section Box Width|S"
14698 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14699
14700 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14701 msgid "Width of the section Box"
14702 msgstr "Largura da caixa com seção"
14703
14704 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14705 msgid "Heading"
14706 msgstr "Cabeçalho"
14707
14708 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14709 msgid "Section Box Heading"
14710 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14711
14712 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14713 msgid "Insert the section box header here"
14714 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14715
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14717 msgid "SubsectionBox"
14718 msgstr "CaixaDeSubseção"
14719
14720 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14721 msgid "Subsection Box"
14722 msgstr "Caixa de Subseção"
14723
14724 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14725 msgid "SubsubsectionBox"
14726 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14727
14728 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14729 msgid "Subsubsection Box"
14730 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14731
14732 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14733 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14734 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14735
14736 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14737 msgid ""
14738 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14739 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14740 "standard Paragraph Shapes'."
14741 msgstr ""
14742 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14743 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14744 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14745
14746 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14747 msgid "CD label"
14748 msgstr "Etiqueta de CD"
14749
14750 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14751 msgid "ShapedParagraphs"
14752 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14753
14754 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14755 msgid "Circle"
14756 msgstr "Círculo"
14757
14758 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14759 msgid "Diamond"
14760 msgstr "Diamante"
14761
14762 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14763 msgid "Heart"
14764 msgstr "Coração"
14765
14766 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14767 msgid "Hexagon"
14768 msgstr "Hexágono"
14769
14770 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14771 msgid "Nut"
14772 msgstr "Porca de parafuso"
14773
14774 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14775 msgid "Square"
14776 msgstr "Quadrado"
14777
14778 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14779 msgid "Star"
14780 msgstr "Estrela"
14781
14782 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14783 msgid "Candle"
14784 msgstr "Vela"
14785
14786 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14787 msgid "Drop down"
14788 msgstr "Gota"
14789
14790 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14791 msgid "Drop up"
14792 msgstr "Gota Invertida"
14793
14794 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14795 msgid "TeX"
14796 msgstr "TeX"
14797
14798 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14799 msgid "Triangle up"
14800 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14801
14802 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14803 msgid "Triangle down"
14804 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14805
14806 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14807 msgid "Triangle left"
14808 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14809
14810 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14811 msgid "Triangle right"
14812 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14813
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14815 msgid "shapepar"
14816 msgstr "shapepar"
14817
14818 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14819 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14820 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14821
14822 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14823 msgid "Shape specification"
14824 msgstr "Especificação de forma"
14825
14826 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14827 msgid "Specification of the shape"
14828 msgstr "Especificação da forma"
14829
14830 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14831 msgid "Shapepar"
14832 msgstr "Shapepar"
14833
14834 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14835 msgid "Sweave"
14836 msgstr "Sweave"
14837
14838 #: lib/layouts/sweave.module:6
14839 msgid ""
14840 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14841 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14842 msgstr ""
14843 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14844 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14845 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14846
14847 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14848 msgid "Sweave Input File"
14849 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14850
14851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14852 msgid "Number Tables by Section"
14853 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14854
14855 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14856 msgid ""
14857 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14858 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14859 msgstr ""
14860 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14861 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14862
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14864 msgid "Fancy Colored Boxes"
14865 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14866
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14868 msgid ""
14869 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14870 "the tcolorbox documentation for details."
14871 msgstr ""
14872 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14873 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14874 "tcolorbox."
14875
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14877 msgid "Color Box"
14878 msgstr "Caixa Colorida"
14879
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14881 msgid "Color Box Options"
14882 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14883
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14885 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14886 msgstr ""
14887 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14888 "tcolorbox)"
14889
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14891 msgid "Dynamic Color Box"
14892 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14893
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14895 msgid "Color Box (Dynamic)"
14896 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14897
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14899 msgid "Fit Color Box"
14900 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14901
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14903 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14904 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14905
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14907 msgid "Raster Color Box"
14908 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14909
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14911 msgid "Subtitle Options"
14912 msgstr "Opções de Subtítulo"
14913
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14915 msgid "Insert the options here"
14916 msgstr "Insira aqui as opções"
14917
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14919 msgid "Color Box Separator"
14920 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14921
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14923 msgid "Color Boxes"
14924 msgstr "Caixas Coloridas"
14925
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14927 msgid "-----"
14928 msgstr "-----"
14929
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14931 msgid "Color Box Line"
14932 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14933
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14935 msgid "Color Box Setup"
14936 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14937
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14939 msgid "New Color Box Type"
14940 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14941
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14943 msgid "New Box Options"
14944 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14945
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14947 msgid "Options for the new box type (optional)"
14948 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14951 msgid "Name of the new box type"
14952 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14953
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14955 msgid "Arguments"
14956 msgstr "Argumentos"
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14959 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14960 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14961
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14963 msgid "Default Value"
14964 msgstr "Valor Padrão"
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14967 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14968 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14969
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14971 msgid "Custom Color Box 1"
14972 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14973
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14975 msgid "More Color Box Options"
14976 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14977
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14979 msgid "Insert more color box options here"
14980 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14981
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14983 msgid "Custom Color Box 2"
14984 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14985
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14987 msgid "Custom Color Box 3"
14988 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14989
14990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14991 msgid "Custom Color Box 4"
14992 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14995 msgid "Custom Color Box 5"
14996 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14999 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15000 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15001
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15003 msgid ""
15004 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15005 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15006 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15012 msgstr ""
15013 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15014 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15015 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15016 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15017 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15018 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15019 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15020 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15024 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15027 msgid ""
15028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15035 msgstr ""
15036 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15037 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15038 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15039 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15040 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15041 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15042 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15043
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15045 msgid "Criterion \\thecriterion."
15046 msgstr "Critério \\thecriterion."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15050 msgid "Criterion*"
15051 msgstr "Critério*"
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15055 msgid "Criterion."
15056 msgstr "Critério."
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15059 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15060 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15064 msgid "Algorithm."
15065 msgstr "Algoritmo."
15066
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15068 msgid "Axiom \\theaxiom."
15069 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15073 msgid "Axiom*"
15074 msgstr "Axioma*"
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15078 msgid "Axiom."
15079 msgstr "Axioma."
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15082 msgid "Condition \\thecondition."
15083 msgstr "Condição \\thecondition."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15087 msgid "Condition*"
15088 msgstr "Condição*"
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15092 msgid "Condition."
15093 msgstr "Condição."
15094
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15097 msgid "Note*"
15098 msgstr "Nota*"
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15102 msgid "Note."
15103 msgstr "Nota."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15106 msgid "Notation \\thenotation."
15107 msgstr "Notação \\thenotation."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15111 msgid "Notation*"
15112 msgstr "Notação*"
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15116 msgid "Notation."
15117 msgstr "Notação."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15120 msgid "Summary \\thesummary."
15121 msgstr "Resumo \\thesummary."
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15125 msgid "Summary*"
15126 msgstr "Resumo*"
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15130 msgid "Summary."
15131 msgstr "Resumo."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15134 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15135 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15139 msgid "Acknowledgement*"
15140 msgstr "Agradecimento*"
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15144 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15148 msgid "Conclusion*"
15149 msgstr "Conclusão*"
15150
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15153 msgid "Conclusion."
15154 msgstr "Conclusão."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15166 msgid "Assumption"
15167 msgstr "Suposição"
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15170 msgid "Assumption \\theassumption."
15171 msgstr "Suposição \\theassumption."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15175 msgid "Assumption*"
15176 msgstr "Suposição*"
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15180 msgid "Assumption."
15181 msgstr "Suposição."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15185 msgid "Question*"
15186 msgstr "Pergunta*"
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15190 msgid "Question."
15191 msgstr "Pergunta."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15194 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15195 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15198 msgid ""
15199 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15200 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15201 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15202 "in both numbered and non-numbered forms."
15203 msgstr ""
15204 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15205 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15206 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15207 "ambas as formas numerada e não numerada."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15210 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15212 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15213 msgid "theorems"
15214 msgstr "teoremas"
15215
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15217 msgid "Criterion \\thetheorem."
15218 msgstr "Critério \\thetheorem."
15219
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15221 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15222 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15225 msgid "Axiom \\thetheorem."
15226 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15229 msgid "Condition \\thetheorem."
15230 msgstr "Condição \\thetheorem."
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15233 msgid "Note \\thetheorem."
15234 msgstr "Nota \\thetheorem."
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15237 msgid "Notation \\thetheorem."
15238 msgstr "Notação \\thetheorem."
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15241 msgid "Summary \\thetheorem."
15242 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15245 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15246 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15249 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15250 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15253 msgid "Assumption \\thetheorem."
15254 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15257 msgid "Question \\thetheorem."
15258 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15261 msgid "Theorems (AMS)"
15262 msgstr "Teoremas (AMS)"
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15265 msgid ""
15266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15268 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15269 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15270 msgstr ""
15271 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15272 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15273 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15274 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15275 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15278 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15279 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15282 msgid ""
15283 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15284 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15285 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15286 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15287 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15288 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15289 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15290 msgstr ""
15291 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15292 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15293 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15294 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15295 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15296 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15297 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15300 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15301 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15304 msgid ""
15305 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15306 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15309 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15310 msgstr ""
15311 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15312 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15313 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15314 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15315 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15316 "capítulo."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15319 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15320 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15323 msgid ""
15324 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15325 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15326 "chapter environment."
15327 msgstr ""
15328 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15329 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15330 "possuem um environment chapter."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15333 msgid "Named Theorems"
15334 msgstr "Teoremas Nomeados"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15337 msgid ""
15338 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15339 "'Additional Theorem Text' argument."
15340 msgstr ""
15341 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15342 "'Texto Adicional do Teorema'."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15345 msgid "Named Theorem"
15346 msgstr "Teorema Nomeado"
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15349 msgid "Named Theorem."
15350 msgstr "Teorema Nomeado."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15353 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15354 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15357 msgid ""
15358 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15359 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15362 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15363 msgstr ""
15364 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15365 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15366 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15367 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15368 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15369 "seção."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15372 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15373 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15376 msgid ""
15377 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15378 "section start)."
15379 msgstr ""
15380 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15381 "cada seção)."
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15384 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15385 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15388 msgid ""
15389 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15390 "using the extended AMS machinery."
15391 msgstr ""
15392 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15393 "usando o maquinismo AMS estendido."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15396 msgid "Theorems"
15397 msgstr "Teoremas"
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15400 msgid ""
15401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15402 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15403 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15404 msgstr ""
15405 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15406 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15407 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15408 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15409
15410 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15411 msgid "TODO Notes"
15412 msgstr "Notas TODO"
15413
15414 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15415 msgid ""
15416 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15417 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15418 "provides a paragraph style."
15419 msgstr ""
15420 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15421 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15422 "um estilo de parágrafo."
15423
15424 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15425 msgid "List of TODOs"
15426 msgstr "Lista de TODOs"
15427
15428 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15429 msgid "[List of TODOs]"
15430 msgstr "[Lista de TODOs]"
15431
15432 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15433 msgid "List of TODOs Heading|s"
15434 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15435
15436 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15437 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15438 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15439
15440 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15441 msgid "TODO Note (Margin)"
15442 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15443
15444 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15445 msgid "TODO (Margin)"
15446 msgstr "TODO (Marginal)"
15447
15448 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15449 msgid "TODO Note Options|s"
15450 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15451
15452 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15453 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15454 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15455
15456 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15457 msgid "TODO Note (inline)"
15458 msgstr "Nota TODO (inline)"
15459
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15461 msgid "TODO (Inline)"
15462 msgstr "TODO (Inline)"
15463
15464 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15465 msgid "Missing Figure"
15466 msgstr "Figura Ausente"
15467
15468 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15469 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15470 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15471
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15473 msgid "TODO"
15474 msgstr "TODO"
15475
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15477 msgid "Todo[Inline]"
15478 msgstr "Todo[Inline]"
15479
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15481 msgid "Todo[margin]"
15482 msgstr "Todo[marginal]"
15483
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15485 msgid "MissingFigure"
15486 msgstr "FiguraAusente"
15487
15488 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15489 msgid "Variable-width Minipages"
15490 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15491
15492 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15493 msgid ""
15494 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15495 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15496 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15497 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15498 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15499 msgstr ""
15500 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15501 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15502 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15503 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15504 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15505
15506 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15507 msgid "Minipage (Var. Width)"
15508 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15509
15510 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15511 msgid "Minipage (var.)"
15512 msgstr "Minipágina (var.)"
15513
15514 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15515 msgid "Vert. Adjustment"
15516 msgstr "Alinhamento Vert."
15517
15518 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15519 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15520 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15521
15522 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15523 msgid "Max. Width"
15524 msgstr "Largura Máx."
15525
15526 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15527 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15528 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15529
15530 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15531 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15532 msgid "Ignore"
15533 msgstr "Ignorar"
15534
15535 #: lib/languages:106
15536 msgid "Afrikaans"
15537 msgstr "Africâner"
15538
15539 #: lib/languages:114
15540 msgid "Albanian"
15541 msgstr "Albanês"
15542
15543 #: lib/languages:123
15544 msgid "English (USA)"
15545 msgstr "Inglês (EUA)"
15546
15547 #: lib/languages:135
15548 msgid "Greek (ancient)"
15549 msgstr "Grego (antigo)"
15550
15551 #: lib/languages:152
15552 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15553 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15554
15555 #: lib/languages:163
15556 msgid "Arabic (Arabi)"
15557 msgstr "Arábico (Arabi)"
15558
15559 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15560 msgid "Armenian"
15561 msgstr "Armênio"
15562
15563 #: lib/languages:184
15564 msgid "English (Australia)"
15565 msgstr "Inglês (Austrália)"
15566
15567 #: lib/languages:196
15568 msgid "German (Austria, old spelling)"
15569 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15570
15571 #: lib/languages:208
15572 msgid "German (Austria)"
15573 msgstr "Alemao (Áustria)"
15574
15575 #: lib/languages:218
15576 msgid "Indonesian"
15577 msgstr "Indonésio"
15578
15579 #: lib/languages:228
15580 msgid "Malay"
15581 msgstr "Malaio"
15582
15583 #: lib/languages:237
15584 msgid "Basque"
15585 msgstr "Basco"
15586
15587 #: lib/languages:251
15588 msgid "Belarusian"
15589 msgstr "Bielorrusso"
15590
15591 #: lib/languages:260
15592 msgid "Portuguese (Brazil)"
15593 msgstr "Português (Brasil)"
15594
15595 #: lib/languages:270
15596 msgid "Breton"
15597 msgstr "Bretão"
15598
15599 #: lib/languages:279
15600 msgid "English (UK)"
15601 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15602
15603 #: lib/languages:289
15604 msgid "Bulgarian"
15605 msgstr "Búlgaro"
15606
15607 #: lib/languages:300
15608 msgid "English (Canada)"
15609 msgstr "Inglês (Canadá)"
15610
15611 #: lib/languages:311
15612 msgid "French (Canada)"
15613 msgstr "Francês (Canadá)"
15614
15615 #: lib/languages:321
15616 msgid "Catalan"
15617 msgstr "Catalão"
15618
15619 #: lib/languages:333
15620 msgid "Chinese (simplified)"
15621 msgstr "Chinês (simplificado)"
15622
15623 #: lib/languages:343
15624 msgid "Chinese (traditional)"
15625 msgstr "Chinês (tradicional)"
15626
15627 #: lib/languages:353
15628 msgid "Coptic"
15629 msgstr "Copta"
15630
15631 #: lib/languages:360
15632 msgid "Croatian"
15633 msgstr "Croata"
15634
15635 #: lib/languages:369
15636 msgid "Czech"
15637 msgstr "Tcheco"
15638
15639 #: lib/languages:379
15640 msgid "Danish"
15641 msgstr "Dinamarquês"
15642
15643 #: lib/languages:390
15644 msgid "Divehi (Maldivian)"
15645 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15646
15647 #: lib/languages:397
15648 msgid "Dutch"
15649 msgstr "Holandês"
15650
15651 #: lib/languages:408
15652 msgid "English"
15653 msgstr "Inglês"
15654
15655 #: lib/languages:420
15656 msgid "Esperanto"
15657 msgstr "Esperanto"
15658
15659 #: lib/languages:429
15660 msgid "Estonian"
15661 msgstr "Estônio"
15662
15663 #: lib/languages:443
15664 msgid "Farsi"
15665 msgstr "Persa"
15666
15667 #: lib/languages:457
15668 msgid "Finnish"
15669 msgstr "Finlandês"
15670
15671 #: lib/languages:468
15672 msgid "French"
15673 msgstr "Françês"
15674
15675 #: lib/languages:484
15676 msgid "Galician"
15677 msgstr "Galego"
15678
15679 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15680 msgid "Georgian"
15681 msgstr "Georgiano"
15682
15683 #: lib/languages:507
15684 msgid "German (old spelling)"
15685 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15686
15687 #: lib/languages:518
15688 msgid "German"
15689 msgstr "Alemão"
15690
15691 #: lib/languages:533
15692 msgid "German (Switzerland)"
15693 msgstr "Alemão (Suíça)"
15694
15695 #: lib/languages:547
15696 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15697 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15698
15699 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15701 msgid "Greek"
15702 msgstr "Grego"
15703
15704 #: lib/languages:570
15705 msgid "Greek (polytonic)"
15706 msgstr "Grego (politônico)"
15707
15708 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15709 msgid "Hebrew"
15710 msgstr "Hebraico"
15711
15712 #: lib/languages:598
15713 msgid "Hindi"
15714 msgstr "Hindi"
15715
15716 #: lib/languages:616
15717 msgid "Icelandic"
15718 msgstr "Islandês"
15719
15720 #: lib/languages:627
15721 msgid "Interlingua"
15722 msgstr "Interlingua"
15723
15724 #: lib/languages:636
15725 msgid "Irish"
15726 msgstr "Irlandês"
15727
15728 #: lib/languages:645
15729 msgid "Italian"
15730 msgstr "Italiano"
15731
15732 #: lib/languages:660
15733 msgid "Japanese"
15734 msgstr "Japonês"
15735
15736 #: lib/languages:673
15737 msgid "Japanese (CJK)"
15738 msgstr "Japonês (CJK)"
15739
15740 #: lib/languages:682
15741 msgid "Kazakh"
15742 msgstr "Cazaque"
15743
15744 #: lib/languages:692
15745 msgid "Korean"
15746 msgstr "Coreano"
15747
15748 #: lib/languages:701
15749 msgid "Kurmanji"
15750 msgstr "Kurmanji"
15751
15752 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15753 msgid "Lao"
15754 msgstr "Lao"
15755
15756 #: lib/languages:729
15757 msgid "Latvian"
15758 msgstr "Letão"
15759
15760 #: lib/languages:742
15761 msgid "Lithuanian"
15762 msgstr "Lituano"
15763
15764 #: lib/languages:753
15765 msgid "Lower Sorbian"
15766 msgstr "Baixo Sorábio"
15767
15768 #: lib/languages:762
15769 msgid "Hungarian"
15770 msgstr "Húngaro"
15771
15772 #: lib/languages:773
15773 msgid "Marathi"
15774 msgstr "Marathi"
15775
15776 #: lib/languages:783
15777 msgid "Mongolian"
15778 msgstr "Mongol"
15779
15780 #: lib/languages:792
15781 msgid "English (New Zealand)"
15782 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15783
15784 #: lib/languages:802
15785 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15786 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15787
15788 #: lib/languages:812
15789 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15790 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15791
15792 #: lib/languages:823
15793 msgid "Occitan"
15794 msgstr "Occitano"
15795
15796 #: lib/languages:841
15797 msgid "Polish"
15798 msgstr "Polonês"
15799
15800 #: lib/languages:852
15801 msgid "Portuguese"
15802 msgstr "Português (Portugal)"
15803
15804 #: lib/languages:862
15805 msgid "Romanian"
15806 msgstr "Romeno"
15807
15808 #: lib/languages:872
15809 msgid "Russian"
15810 msgstr "Russo"
15811
15812 #: lib/languages:883
15813 msgid "North Sami"
15814 msgstr "Sami Setentrional"
15815
15816 #: lib/languages:892
15817 msgid "Sanskrit"
15818 msgstr "Sânscrito"
15819
15820 #: lib/languages:899
15821 msgid "Scottish"
15822 msgstr "Escocês"
15823
15824 #: lib/languages:908
15825 msgid "Serbian"
15826 msgstr "Sérvio"
15827
15828 #: lib/languages:920
15829 msgid "Serbian (Latin)"
15830 msgstr "Sérvio (Latim)"
15831
15832 #: lib/languages:930
15833 msgid "Slovak"
15834 msgstr "Eslovaco"
15835
15836 #: lib/languages:940
15837 msgid "Slovene"
15838 msgstr "Esloveno"
15839
15840 #: lib/languages:949
15841 msgid "Spanish"
15842 msgstr "Espanhol"
15843
15844 #: lib/languages:963
15845 msgid "Spanish (Mexico)"
15846 msgstr "Espanhol (México)"
15847
15848 #: lib/languages:975
15849 msgid "Swedish"
15850 msgstr "Sueco"
15851
15852 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15853 msgid "Tamil"
15854 msgstr "Tâmil"
15855
15856 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15857 msgid "Telugu"
15858 msgstr "Telugu"
15859
15860 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15861 msgid "Thai"
15862 msgstr "Tailandês"
15863
15864 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15865 msgid "Tibetan"
15866 msgstr "Tibetano"
15867
15868 #: lib/languages:1031
15869 msgid "Turkish"
15870 msgstr "Turco"
15871
15872 #: lib/languages:1046
15873 msgid "Turkmen"
15874 msgstr "Turcomeno"
15875
15876 #: lib/languages:1056
15877 msgid "Ukrainian"
15878 msgstr "Ucraniano"
15879
15880 #: lib/languages:1067
15881 msgid "Upper Sorbian"
15882 msgstr "Alto Sorábio"
15883
15884 #: lib/languages:1088
15885 msgid "Vietnamese"
15886 msgstr "Vietnamita"
15887
15888 #: lib/languages:1099
15889 msgid "Welsh"
15890 msgstr "Galês"
15891
15892 #: lib/latexfonts:82
15893 msgid "AE (Almost European)"
15894 msgstr "AE (Almost European)"
15895
15896 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15897 msgid "Bera Serif"
15898 msgstr "Bera Serif"
15899
15900 #: lib/latexfonts:104
15901 msgid "Bookman"
15902 msgstr "Bookman"
15903
15904 #: lib/latexfonts:110
15905 msgid "Concrete Roman"
15906 msgstr "Concrete Roman"
15907
15908 #: lib/latexfonts:116
15909 msgid "Zapf Chancery"
15910 msgstr "Zapf Chancery"
15911
15912 #: lib/latexfonts:122
15913 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15914 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15915
15916 #: lib/latexfonts:128
15917 msgid "Computer Modern Roman"
15918 msgstr "Computer Modern Roman"
15919
15920 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15921 msgid "URW Garamond"
15922 msgstr "URW Garamond"
15923
15924 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15925 msgid "Libertine"
15926 msgstr "Libertine"
15927
15928 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15929 msgid "Latin Modern Roman"
15930 msgstr "Latin Modern Roman"
15931
15932 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15933 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15934 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15935
15936 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15937 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15938 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15939
15940 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15941 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15942 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15943
15944 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15945 msgid "Minion Pro"
15946 msgstr "Minion Pro"
15947
15948 #: lib/latexfonts:273
15949 msgid "New Century Schoolbook"
15950 msgstr "New Century Schoolbook"
15951
15952 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15953 #: lib/latexfonts:311
15954 msgid "Palatino"
15955 msgstr "Palatino"
15956
15957 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15958 msgid "Times Roman"
15959 msgstr "Times Roman"
15960
15961 #: lib/latexfonts:345
15962 msgid "TeX Gyre Bonum"
15963 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15964
15965 #: lib/latexfonts:351
15966 msgid "TeX Gyre Chorus"
15967 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15968
15969 #: lib/latexfonts:357
15970 msgid "TeX Gyre Pagella"
15971 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15972
15973 #: lib/latexfonts:363
15974 msgid "TeX Gyre Schola"
15975 msgstr "TeX Gyre Schola"
15976
15977 #: lib/latexfonts:369
15978 msgid "TeX Gyre Termes"
15979 msgstr "TeX Gyre Termes"
15980
15981 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15982 msgid "Utopia (Fourier)"
15983 msgstr "Utopia (Fourier)"
15984
15985 #: lib/latexfonts:412
15986 msgid "Avant Garde"
15987 msgstr "Avant Garde"
15988
15989 #: lib/latexfonts:418
15990 msgid "Bera Sans"
15991 msgstr "Bera Sans"
15992
15993 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15994 msgid "Biolinum"
15995 msgstr "Biolinum"
15996
15997 #: lib/latexfonts:444
15998 msgid "CM Bright"
15999 msgstr "CM Bright"
16000
16001 #: lib/latexfonts:451
16002 msgid "Computer Modern Sans"
16003 msgstr "Computer Modern Sans"
16004
16005 #: lib/latexfonts:457
16006 msgid "Helvetica"
16007 msgstr "Helvetica"
16008
16009 #: lib/latexfonts:465
16010 msgid "Iwona"
16011 msgstr "Iwona"
16012
16013 #: lib/latexfonts:472
16014 msgid "Iwona (Light)"
16015 msgstr "Iwona (Light)"
16016
16017 #: lib/latexfonts:479
16018 msgid "Iwona (Condensed)"
16019 msgstr "Iwona (Condensed)"
16020
16021 #: lib/latexfonts:486
16022 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16023 msgstr "Iwona (Condensed)"
16024
16025 #: lib/latexfonts:493
16026 msgid "Kurier"
16027 msgstr "Courier"
16028
16029 #: lib/latexfonts:500
16030 msgid "Kurier (Light)"
16031 msgstr "Courier (Light)"
16032
16033 #: lib/latexfonts:507
16034 msgid "Kurier (Condensed)"
16035 msgstr "Kurier (Condensed)"
16036
16037 #: lib/latexfonts:514
16038 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16039 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16040
16041 #: lib/latexfonts:521
16042 msgid "Latin Modern Sans"
16043 msgstr "Latin Modern Sans"
16044
16045 #: lib/latexfonts:528
16046 msgid "TeX Gyre Adventor"
16047 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16048
16049 #: lib/latexfonts:534
16050 msgid "TeX Gyre Heros"
16051 msgstr "TeX Gyre Heros"
16052
16053 #: lib/latexfonts:540
16054 msgid "URW Classico (Optima)"
16055 msgstr "URW Classico (Optima)"
16056
16057 #: lib/latexfonts:552
16058 msgid "Bera Mono"
16059 msgstr "Bera Mono"
16060
16061 #: lib/latexfonts:560
16062 msgid "CM Typewriter Light"
16063 msgstr "CM Typewriter Light"
16064
16065 #: lib/latexfonts:567
16066 msgid "Computer Modern Typewriter"
16067 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16068
16069 #: lib/latexfonts:573
16070 msgid "Courier"
16071 msgstr "Courier"
16072
16073 #: lib/latexfonts:580
16074 msgid "Libertine Mono"
16075 msgstr "Libertine Mono"
16076
16077 #: lib/latexfonts:587
16078 msgid "Latin Modern Typewriter"
16079 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16080
16081 #: lib/latexfonts:594
16082 msgid "LuxiMono"
16083 msgstr "LuxiMono"
16084
16085 #: lib/latexfonts:601
16086 msgid "TeX Gyre Cursor"
16087 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16088
16089 #: lib/latexfonts:607
16090 msgid "TX Typewriter"
16091 msgstr "TX Typewriter"
16092
16093 #: lib/latexfonts:619
16094 msgid "Euler VM"
16095 msgstr "Euler VM"
16096
16097 #: lib/latexfonts:625
16098 msgid "URW Garamond (New TX)"
16099 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16100
16101 #: lib/latexfonts:633
16102 msgid "Iwona (Math)"
16103 msgstr "Iwona (Math)"
16104
16105 #: lib/latexfonts:646
16106 msgid "Kurier (Math)"
16107 msgstr "Kurier (Math)"
16108
16109 #: lib/latexfonts:659
16110 msgid "Libertine (New TX)"
16111 msgstr "Libertine (New TX)"
16112
16113 #: lib/latexfonts:667
16114 msgid "Minion Pro (New TX)"
16115 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16116
16117 #: lib/latexfonts:676
16118 msgid "Times Roman (New TX)"
16119 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16120
16121 #: lib/encodings:31
16122 msgid "Unicode (utf8)"
16123 msgstr "Unicode (utf8)"
16124
16125 #: lib/encodings:36
16126 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16127 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16128
16129 #: lib/encodings:40
16130 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16131 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16132
16133 #: lib/encodings:43
16134 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16135 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16136
16137 #: lib/encodings:46
16138 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16139 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16140
16141 #: lib/encodings:49
16142 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16143 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16144
16145 #: lib/encodings:52
16146 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16147 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16148
16149 #: lib/encodings:55
16150 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16151 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16152
16153 #: lib/encodings:59
16154 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16155 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16156
16157 #: lib/encodings:63
16158 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16159 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16160
16161 #: lib/encodings:66
16162 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16163 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16164
16165 #: lib/encodings:69
16166 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16167 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16168
16169 #: lib/encodings:73
16170 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16171 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16172
16173 #: lib/encodings:76
16174 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16175 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16176
16177 #: lib/encodings:79
16178 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16179 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16180
16181 #: lib/encodings:82
16182 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16183 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16184
16185 #: lib/encodings:85
16186 msgid "DOS (CP 437)"
16187 msgstr "DOS (CP 437)"
16188
16189 #: lib/encodings:89
16190 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16191 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16192
16193 #: lib/encodings:92
16194 msgid "Western European (CP 850)"
16195 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16196
16197 #: lib/encodings:95
16198 msgid "Central European (CP 852)"
16199 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16200
16201 #: lib/encodings:98
16202 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16203 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16204
16205 #: lib/encodings:101
16206 msgid "Western European (CP 858)"
16207 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16208
16209 #: lib/encodings:104
16210 msgid "Hebrew (CP 862)"
16211 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16212
16213 #: lib/encodings:107
16214 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16215 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16216
16217 #: lib/encodings:110
16218 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16219 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16220
16221 #: lib/encodings:113
16222 msgid "Central European (CP 1250)"
16223 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16224
16225 #: lib/encodings:116
16226 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16227 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16228
16229 #: lib/encodings:120
16230 msgid "Western European (CP 1252)"
16231 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16232
16233 #: lib/encodings:123
16234 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16235 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16236
16237 #: lib/encodings:127
16238 msgid "Arabic (CP 1256)"
16239 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16240
16241 #: lib/encodings:130
16242 msgid "Baltic (CP 1257)"
16243 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16244
16245 #: lib/encodings:133
16246 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16247 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16248
16249 #: lib/encodings:136
16250 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16251 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16252
16253 #: lib/encodings:139
16254 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16255 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16256
16257 #: lib/encodings:142
16258 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16259 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16260
16261 #: lib/encodings:153
16262 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16263 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16264
16265 #: lib/encodings:163
16266 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16267 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16268
16269 #: lib/encodings:170
16270 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16271 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16272
16273 #: lib/encodings:174
16274 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16275 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16276
16277 #: lib/encodings:178
16278 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16279 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16280
16281 #: lib/encodings:182
16282 msgid "Korean (EUC-KR)"
16283 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16284
16285 #: lib/encodings:186
16286 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16287 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16288
16289 #: lib/encodings:190
16290 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16291 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16292
16293 #: lib/encodings:194
16294 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16295 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16296
16297 #: lib/encodings:201
16298 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16299 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16300
16301 #: lib/encodings:203
16302 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16303 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16304
16305 #: lib/encodings:205
16306 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16307 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16308
16309 #: lib/encodings:207
16310 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16311 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16312
16313 #: lib/encodings:214
16314 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16315 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16316
16317 #: lib/encodings:219
16318 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16319 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16320
16321 #: lib/encodings:223
16322 msgid "ASCII"
16323 msgstr "ASCII"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16326 msgid "Array Environment|y"
16327 msgstr "Environment Array|y"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16330 msgid "Cases Environment|C"
16331 msgstr "Environment Cases|C"
16332
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16334 msgid "Aligned Environment|l"
16335 msgstr "Environment Aligned|l"
16336
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16338 msgid "AlignedAt Environment|v"
16339 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16340
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16342 msgid "Gathered Environment|h"
16343 msgstr "Environment Gathered|h"
16344
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16346 msgid "Split Environment|S"
16347 msgstr "Environment Split|S"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16350 msgid "Delimiters...|r"
16351 msgstr "Delimitadores...|r"
16352
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16354 msgid "Matrix...|x"
16355 msgstr "Matriz...|z"
16356
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16358 msgid "Macro|o"
16359 msgstr "Macro|o"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16362 msgid "AMS align Environment|a"
16363 msgstr "Environment AMS align|a"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16366 msgid "AMS alignat Environment|t"
16367 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16370 msgid "AMS flalign Environment|f"
16371 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16374 msgid "AMS gather Environment|g"
16375 msgstr "Environment AMS gather|g"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16378 msgid "AMS multline Environment|m"
16379 msgstr "Environment AMS multline|m"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16382 msgid "Inline Formula|I"
16383 msgstr "Fórmula Inline|I"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16386 msgid "Displayed Formula|D"
16387 msgstr "Formula Displayed|D"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16390 msgid "Eqnarray Environment|E"
16391 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16394 msgid "AMS Environment|A"
16395 msgstr "Environment AMS|A"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16398 msgid "Number Whole Formula|N"
16399 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16402 msgid "Number This Line|u"
16403 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16406 msgid "Equation Label|L"
16407 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16410 msgid "Copy as Reference|R"
16411 msgstr "Copiar como Referência|R"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16414 msgid "Split Cell|C"
16415 msgstr "Dividir Célula|D"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16418 msgid "Insert|s"
16419 msgstr "Inserir|I"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16422 msgid "Add Line Above|o"
16423 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16426 msgid "Add Line Below|B"
16427 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16430 msgid "Delete Line Above|v"
16431 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16434 msgid "Delete Line Below|w"
16435 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16438 msgid "Add Line to Left"
16439 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16442 msgid "Add Line to Right"
16443 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16446 msgid "Delete Line to Left"
16447 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16450 msgid "Delete Line to Right"
16451 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16454 msgid "Show Math Toolbar"
16455 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16458 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16459 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16462 msgid "Show Table Toolbar"
16463 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16466 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16467 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16470 msgid "Next Cross-Reference|N"
16471 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16474 msgid "Go to Label|G"
16475 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16478 msgid "<Reference>|R"
16479 msgstr "<Referência>|R"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16482 msgid "(<Reference>)|e"
16483 msgstr "(<Referência>)|e"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16486 msgid "<Page>|P"
16487 msgstr "<Página>|P"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16490 msgid "On Page <Page>|O"
16491 msgstr "Na Página <Página>|N"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16494 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16495 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16498 msgid "Formatted Reference|t"
16499 msgstr "Referência Formatada|F"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16502 msgid "Textual Reference|x"
16503 msgstr "Referência Textual|T"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16518 msgid "Settings...|S"
16519 msgstr "Configurações...|C"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16522 msgid "Go Back|G"
16523 msgstr "Voltar|V"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16526 msgid "Copy as Reference|C"
16527 msgstr "Copiar como Referência|C"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16530 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16531 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16534 msgid "Open Inset|O"
16535 msgstr "Abrir Inset|A"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16538 msgid "Close Inset|C"
16539 msgstr "Fechar Inset|F"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16543 msgid "Dissolve Inset|D"
16544 msgstr "Dissolver Inset|D"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16547 msgid "Show Label|L"
16548 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16551 msgid "Frameless|l"
16552 msgstr "Sem Moldura|l"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16555 msgid "Simple Frame|F"
16556 msgstr "Moldura Simples"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16559 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16560 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16563 msgid "Oval, Thin|a"
16564 msgstr "Oval, Fina"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16567 msgid "Oval, Thick|v"
16568 msgstr "Oval, Espessa"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16571 msgid "Drop Shadow|w"
16572 msgstr "Sombra Projetada|P"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16575 msgid "Shaded Background|B"
16576 msgstr "Fundo Sombreado"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16579 msgid "Double Frame|u"
16580 msgstr "Moldura Dupla|D"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16583 msgid "LyX Note|N"
16584 msgstr "Nota LyX|N"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16587 msgid "Comment|m"
16588 msgstr "Comentário|m"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16591 msgid "Greyed Out|G"
16592 msgstr "Esmaecida|E"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16595 msgid "Open All Notes|A"
16596 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16599 msgid "Close All Notes|l"
16600 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16603 msgid "Phantom|P"
16604 msgstr "Phantom|P"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16607 msgid "Horizontal Phantom|H"
16608 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16611 msgid "Vertical Phantom|V"
16612 msgstr "Phantom Vertical|V"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16615 msgid "Interword Space|w"
16616 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16619 msgid "Protected Space|o"
16620 msgstr "Espaço Protegido|r"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16623 msgid "Visible Space|a"
16624 msgstr "Espaço Visível|V"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16627 msgid "Thin Space|T"
16628 msgstr "Espaço Fino|F"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16631 msgid "Negative Thin Space|N"
16632 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16635 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16636 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16639 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16640 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16643 msgid "Quad Space|Q"
16644 msgstr "Espaço Quad|Q"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16647 msgid "Double Quad Space|u"
16648 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16651 msgid "Horizontal Fill|F"
16652 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16655 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16656 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16659 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16660 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16663 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16664 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16667 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16668 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16672 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16675 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16676 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16679 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16680 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16683 msgid "Custom Length|C"
16684 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16687 msgid "Medium Space|M"
16688 msgstr "Espaço Médio|M"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16691 msgid "Thick Space|h"
16692 msgstr "Espaço Espesso|g"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16695 msgid "Negative Medium Space|u"
16696 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16699 msgid "Negative Thick Space|i"
16700 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16703 msgid "DefSkip|D"
16704 msgstr "DefSkip|D"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16707 msgid "SmallSkip|S"
16708 msgstr "SmallSkip|S"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16711 msgid "MedSkip|M"
16712 msgstr "MedSkip|M"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16715 msgid "BigSkip|B"
16716 msgstr "BigSkip|B"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16719 msgid "VFill|F"
16720 msgstr "VFill|F"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16723 msgid "Custom|C"
16724 msgstr "Personalizado|P"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16727 msgid "Settings...|e"
16728 msgstr "Configurações...|C"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16731 msgid "Include|c"
16732 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16735 msgid "Input|p"
16736 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16739 msgid "Verbatim|V"
16740 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16743 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16744 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16747 msgid "Listing|L"
16748 msgstr "Listagem|L"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16751 msgid "Edit Included File...|E"
16752 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16755 msgid "New Page|N"
16756 msgstr "Nova Página|N"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16759 msgid "Page Break|a"
16760 msgstr "Quebra de Página|Q"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16763 msgid "Clear Page|C"
16764 msgstr "Nova Página, Limpa"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16767 msgid "Clear Double Page|D"
16768 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16771 msgid "Ragged Line Break|R"
16772 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16775 msgid "Justified Line Break|J"
16776 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16779 msgid "Plain Separator|P"
16780 msgstr "Separador Simples|p"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16783 msgid "Paragraph Break|B"
16784 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16787 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16788 msgid "Cut"
16789 msgstr "Recortar"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16792 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16793 msgid "Copy"
16794 msgstr "Copiar"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16797 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16799 msgid "Paste"
16800 msgstr "Colar"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16803 msgid "Paste Recent|e"
16804 msgstr "Colar Recente|e"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16807 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16808 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16811 msgid "Forward Search|F"
16812 msgstr "Localizar Adiante|L"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16815 msgid "Move Paragraph Up|o"
16816 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16819 msgid "Move Paragraph Down|v"
16820 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16823 msgid "Promote Section|r"
16824 msgstr "Promover Seção|P"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16827 msgid "Demote Section|m"
16828 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16831 msgid "Move Section Down|D"
16832 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16835 msgid "Move Section Up|U"
16836 msgstr "Mover Seção para Cima"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16839 msgid "Insert Regular Expression"
16840 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16843 msgid "Accept Change|c"
16844 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16847 msgid "Reject Change|j"
16848 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16851 msgid "Apply Last Text Style|A"
16852 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16855 msgid "Text Style|x"
16856 msgstr "Estilo de Texto|s"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16859 msgid "Paragraph Settings...|P"
16860 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16863 msgid "Fullscreen Mode"
16864 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16867 msgid "Close Current View"
16868 msgstr "Fechar Vista Atual"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16871 msgid "Anything|A"
16872 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16875 msgid "Anything Non-Empty|o"
16876 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16879 msgid "Any Word|W"
16880 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16883 msgid "Any Number|N"
16884 msgstr "Qualquer Número|N"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16887 msgid "User Defined|U"
16888 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16891 msgid "Append Argument"
16892 msgstr "Acrescentar Argumento"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16895 msgid "Remove Last Argument"
16896 msgstr "Remover Último Argumento"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16899 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16900 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16903 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16904 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16907 msgid "Insert Optional Argument"
16908 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16911 msgid "Remove Optional Argument"
16912 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16915 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16916 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16919 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16920 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16923 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16924 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16927 msgid "Reload|R"
16928 msgstr "Recarregar|R"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16932 msgid "Edit Externally...|x"
16933 msgstr "Editar Externamente...|x"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16936 msgid "Top|T"
16937 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16940 msgid "Bottom|B"
16941 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16944 msgid "Left|L"
16945 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16948 msgid "Right|R"
16949 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16952 msgid "Left|f"
16953 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16956 msgid "Center|C"
16957 msgstr "Alinhar ao Centro"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16960 msgid "Right|h"
16961 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16964 msgid "Decimal"
16965 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16968 msgid "Multicolumn|u"
16969 msgstr "Multicoluna"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16972 msgid "Multirow|w"
16973 msgstr "Multilinha"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16976 msgid "Append Row|A"
16977 msgstr "Inserir Linha"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16980 msgid "Delete Row|D"
16981 msgstr "Excluir Linha|x"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16984 msgid "Copy Row|o"
16985 msgstr "Copiar Linha|o"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16988 msgid "Move Row Up"
16989 msgstr "Mover Linha para Cima"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16992 msgid "Move Row Down"
16993 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16996 msgid "Append Column|p"
16997 msgstr "Acrescentar Coluna"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17000 msgid "Delete Column|e"
17001 msgstr "Excluir Coluna|l"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17004 msgid "Copy Column|y"
17005 msgstr "Copiar Coluna"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17008 msgid "Move Column Right|v"
17009 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17012 msgid "Move Column Left"
17013 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17016 msgid "Multi-page Table|g"
17017 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17020 msgid "Formal Style|m"
17021 msgstr "Estilo Formal|m"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17024 msgid "Borders|d"
17025 msgstr "Bordas|d"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17028 msgid "Alignment|i"
17029 msgstr "Alinhamento|i"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17032 msgid "Columns/Rows|C"
17033 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17036 msgid "File|F"
17037 msgstr "Arquivo|A"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17040 msgid "Path|P"
17041 msgstr "Caminho (Path)|C"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17044 msgid "Class|C"
17045 msgstr "Classe|C"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17048 msgid "File Revision|R"
17049 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17052 msgid "Tree Revision|T"
17053 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17056 msgid "Revision Author|A"
17057 msgstr "Autor da Revisão|A"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17060 msgid "Revision Date|D"
17061 msgstr "Data da Revisão|D"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17064 msgid "Revision Time|i"
17065 msgstr "Hora da Revisão|H"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17068 msgid "LyX Version|X"
17069 msgstr "Versão do LyX|X"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17072 msgid "Document Info|D"
17073 msgstr "Informações do Documento|D"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17076 msgid "Copy Text|o"
17077 msgstr "Copiar Texto|o"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17080 msgid "Activate Branch|A"
17081 msgstr "Ativar Ramo|A"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17084 msgid "Deactivate Branch|e"
17085 msgstr "Desativar Ramo|e"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17088 msgid "Activate Branch in Master|M"
17089 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17092 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17093 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17096 msgid "Add Unknown Branch|w"
17097 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17100 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17101 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17104 msgid "All Indexes|A"
17105 msgstr "Todos os Índices|i"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17108 msgid "Subindex|b"
17109 msgstr "Sub-índice|b"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17112 msgid "Reject Change|R"
17113 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17116 msgid "Promote Section|P"
17117 msgstr "Promover Seção|P"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17120 msgid "Demote Section|D"
17121 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17124 msgid "Move Section Down|w"
17125 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17128 msgid "Select Section|S"
17129 msgstr "Selecionar Seção|S"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17132 msgid "Wrap by Preview|y"
17133 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17136 msgid "Edit|E"
17137 msgstr "Editar|E"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17140 msgid "View|V"
17141 msgstr "Exibir|x"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17144 msgid "Insert|I"
17145 msgstr "Inserir|I"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17148 msgid "Navigate|N"
17149 msgstr "Navegar|N"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17152 msgid "Document|D"
17153 msgstr "Documento|D"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17156 msgid "Tools|T"
17157 msgstr "Ferramentas|F"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17160 msgid "Help|H"
17161 msgstr "Ajuda|j"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17164 msgid "New|N"
17165 msgstr "Novo|N"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17168 msgid "New from Template...|m"
17169 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17172 msgid "Open...|O"
17173 msgstr "Abrir...|A"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17176 msgid "Open Recent|t"
17177 msgstr "Abrir Recente|t"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17180 msgid "Close|C"
17181 msgstr "Fechar|F"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17184 msgid "Close All"
17185 msgstr "Fechar Todos"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17188 msgid "Save|S"
17189 msgstr "Salvar|S"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17192 msgid "Save As...|A"
17193 msgstr "Salvar Como...|C"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17196 msgid "Save All|l"
17197 msgstr "Salvar Todos"
17198
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17200 msgid "Revert to Saved|R"
17201 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17204 msgid "Version Control|V"
17205 msgstr "Controle de Versão|V"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17208 msgid "Import|I"
17209 msgstr "Importar|I"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17212 msgid "Export|E"
17213 msgstr "Exportar|E"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17216 msgid "Fax...|F"
17217 msgstr "Fax...|F"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17220 msgid "New Window|W"
17221 msgstr "Nova Janela|J"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17224 msgid "Close Window|d"
17225 msgstr "Fechar Janela|l"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17228 msgid "Exit|x"
17229 msgstr "Encerrar"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17232 msgid "Register...|R"
17233 msgstr "Registrar...|g"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17236 msgid "Check In Changes...|I"
17237 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17240 msgid "Check Out for Edit|O"
17241 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17244 msgid "Copy|p"
17245 msgstr "Copiar|p"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17248 msgid "Rename|R"
17249 msgstr "Renomear|R"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17252 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17253 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17256 msgid "Revert to Repository Version|v"
17257 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17260 msgid "Undo Last Check In|U"
17261 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17264 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17265 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17268 msgid "Show History...|H"
17269 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17272 msgid "Use Locking Property|L"
17273 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17276 msgid "Export As...|s"
17277 msgstr "Exportar Como...|C"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17280 msgid "More Formats & Options...|r"
17281 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17284 msgid "Undo|U"
17285 msgstr "Desfazer|z"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17288 msgid "Redo|R"
17289 msgstr "Refazer|R"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17292 msgid "Paste Special"
17293 msgstr "Colar Especial"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17296 msgid "Select Whole Inset"
17297 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17300 msgid "Select All"
17301 msgstr "Selecionar Tudo"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17304 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17305 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17308 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17309 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17312 msgid "Text Style|S"
17313 msgstr "Estilo de Texto|s"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17316 msgid "Table|T"
17317 msgstr "Tabela"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17320 msgid "Math|M"
17321 msgstr "Matemática|M"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17324 msgid "Rows & Columns|C"
17325 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17328 msgid "Increase List Depth|I"
17329 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17332 msgid "Decrease List Depth|D"
17333 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17336 msgid "Dissolve Inset"
17337 msgstr "Dissolver Inset"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17340 msgid "TeX Code Settings...|C"
17341 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17344 msgid "Float Settings...|a"
17345 msgstr "Configurações de Float...|F"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17348 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17349 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17352 msgid "Note Settings...|N"
17353 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17356 msgid "Phantom Settings...|h"
17357 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17360 msgid "Branch Settings...|B"
17361 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17364 msgid "Box Settings...|x"
17365 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17368 msgid "Index Entry Settings...|y"
17369 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17372 msgid "Index Settings...|x"
17373 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17376 msgid "Info Settings...|n"
17377 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17380 msgid "Listings Settings...|g"
17381 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17384 msgid "Table Settings...|a"
17385 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17388 msgid "Paste from HTML|H"
17389 msgstr "Colar de HTML|H"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17392 msgid "Paste from LaTeX|L"
17393 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17396 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17397 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17400 msgid "Paste as PDF"
17401 msgstr "Colar como PDF"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17404 msgid "Paste as PNG"
17405 msgstr "Colar como  PNG"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17408 msgid "Paste as JPEG"
17409 msgstr "Colar como JPEG"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17412 msgid "Paste as EMF"
17413 msgstr "Colar como EMF"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17416 msgid "Plain Text|T"
17417 msgstr "Texto Simples|T"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17420 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17421 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17424 msgid "Selection|S"
17425 msgstr "Seleção|S"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17428 msgid "Selection, Join Lines|i"
17429 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17432 msgid "Dissolve Text Style"
17433 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17436 msgid "Customized...|C"
17437 msgstr "Personalizado...|P"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17440 msgid "Capitalize|a"
17441 msgstr "Capitalizar|C"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17444 msgid "Uppercase|U"
17445 msgstr "Maiúsculas|a"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17448 msgid "Lowercase|L"
17449 msgstr "Minúsculas|i"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17452 msgid "Formal Style|F"
17453 msgstr "Estilo Formal|F"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17456 msgid "Multicolumn|M"
17457 msgstr "Multicoluna"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17460 msgid "Multirow|u"
17461 msgstr "Multilinha"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17464 msgid "Top Line|T"
17465 msgstr "Borda Superior|S"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17468 msgid "Bottom Line|B"
17469 msgstr "Borda Inferior|I"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17472 msgid "Left Line|L"
17473 msgstr "Borda Esquerda"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17476 msgid "Right Line|R"
17477 msgstr "Borda Direita"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17480 msgid "Top|p"
17481 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17484 msgid "Middle|i"
17485 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17488 msgid "Bottom|o"
17489 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17492 msgid "Middle|M"
17493 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17496 msgid "Add Row|A"
17497 msgstr "Inserir Linha|I"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17500 msgid "Add Column|u"
17501 msgstr "Inserir Coluna|s"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17504 msgid "Copy Column|p"
17505 msgstr "Copiar Coluna|a"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17508 msgid "Change Limits Type|L"
17509 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17512 msgid "Macro Definition"
17513 msgstr "Definição de Macro"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17516 msgid "Change Formula Type|F"
17517 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17520 msgid "Text Style|T"
17521 msgstr "Estilo de Texto|T"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17525 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17528 msgid "Add Line Above|A"
17529 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17532 msgid "Delete Line Above|D"
17533 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17536 msgid "Delete Line Below|e"
17537 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17540 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17541 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17544 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17545 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17548 msgid "Default|t"
17549 msgstr "Padrão|P"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17552 msgid "Display|D"
17553 msgstr "Display|D"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17556 msgid "Inline|I"
17557 msgstr "Inline|l"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17560 msgid "Math Normal Font|N"
17561 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17564 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17565 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17568 msgid "Math Formal Script Family|o"
17569 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17572 msgid "Math Fraktur Family|F"
17573 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17576 msgid "Math Roman Family|R"
17577 msgstr "Família Math Roman|R"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17580 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17581 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17584 msgid "Math Bold Series|B"
17585 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17588 msgid "Text Normal Font|T"
17589 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17592 msgid "Text Roman Family"
17593 msgstr "Família Text Roman"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17596 msgid "Text Sans Serif Family"
17597 msgstr "Família Text Sans Serif"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17600 msgid "Text Typewriter Family"
17601 msgstr "Família Text Typewriter"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17604 msgid "Text Bold Series"
17605 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17608 msgid "Text Medium Series"
17609 msgstr "Série Text Medium"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17612 msgid "Text Italic Shape"
17613 msgstr "Forma Text Italic"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17616 msgid "Text Small Caps Shape"
17617 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17620 msgid "Text Slanted Shape"
17621 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17624 msgid "Text Upright Shape"
17625 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17628 msgid "Octave|O"
17629 msgstr "Octave|O"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17632 msgid "Maxima|M"
17633 msgstr "Maxima|M"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17636 msgid "Mathematica|a"
17637 msgstr "Mathematica|a"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17640 msgid "Maple, Simplify|S"
17641 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17644 msgid "Maple, Factor|F"
17645 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17648 msgid "Maple, Evalm|E"
17649 msgstr "Maple, Evalm|E"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17652 msgid "Maple, Evalf|v"
17653 msgstr "Maple, Evalf|v"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17656 msgid "Open All Insets|O"
17657 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17660 msgid "Close All Insets|C"
17661 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17664 msgid "Unfold Math Macro|n"
17665 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17668 msgid "Fold Math Macro|d"
17669 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17672 msgid "Outline Pane|u"
17673 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17676 msgid "Source Pane|S"
17677 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17680 msgid "Messages Pane|g"
17681 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17684 msgid "Toolbars|b"
17685 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17688 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17689 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17692 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17693 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17696 msgid "Close Current View|w"
17697 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17700 msgid "Fullscreen|l"
17701 msgstr "Tela Cheia|h"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17704 msgid "Math|h"
17705 msgstr "Matemática"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17708 msgid "Special Character|p"
17709 msgstr "Caractere Especial"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17712 msgid "Formatting|o"
17713 msgstr "Formatação|o"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17716 msgid "List / TOC|i"
17717 msgstr "Lista / Sumário|i"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17720 msgid "Float|a"
17721 msgstr "Float"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17724 msgid "Note|N"
17725 msgstr "Nota|N"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17728 msgid "Branch|B"
17729 msgstr "Ramo|R"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17732 msgid "Custom Insets"
17733 msgstr "Insets Personalizados"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17736 msgid "File|e"
17737 msgstr "Arquivo|A"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17740 msgid "Box[[Menu]]|x"
17741 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17744 msgid "Citation...|C"
17745 msgstr "Citação...|C"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17748 msgid "Cross-Reference...|R"
17749 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17752 msgid "Label...|L"
17753 msgstr "Etiqueta...|q"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17756 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17757 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17760 msgid "Table...|T"
17761 msgstr "Tabela...|T"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17764 msgid "Graphics...|G"
17765 msgstr "Gráfico...|G"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17768 msgid "URL|U"
17769 msgstr "URL|U"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17772 msgid "Hyperlink...|k"
17773 msgstr "Hiperlink...|k"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17776 msgid "Footnote|F"
17777 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17780 msgid "Marginal Note|M"
17781 msgstr "Nota Marginal|M"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17784 msgid "TeX Code"
17785 msgstr "Código TeX"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17788 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17789 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17792 msgid "Preview|w"
17793 msgstr "Pré-Visualização|V"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17796 msgid "Symbols...|b"
17797 msgstr "Símbolos...|b"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17800 msgid "Ordinary Quote|Q"
17801 msgstr "Aspa Dupla|D"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17804 msgid "Single Quote|S"
17805 msgstr "Aspa Simples|S"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17808 msgid "Visible Space|V"
17809 msgstr "Espaço Visível|V"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17812 msgid "Phonetic Symbols|P"
17813 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17816 msgid "Logos|L"
17817 msgstr "Logos|L"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17820 msgid "LyX Logo|L"
17821 msgstr "Logo do LyX|L"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17824 msgid "TeX Logo|T"
17825 msgstr "Logo do TeX|T"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17828 msgid "LaTeX Logo|a"
17829 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17832 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17833 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17836 msgid "Superscript|S"
17837 msgstr "Sobrescrito|S"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17840 msgid "Subscript|u"
17841 msgstr "Subscrito|u"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17844 msgid "Protected Space|P"
17845 msgstr "Espaço Protegido|P"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17848 msgid "Horizontal Space...|o"
17849 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17852 msgid "Horizontal Line...|L"
17853 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17856 msgid "Vertical Space...|V"
17857 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17860 msgid "Phantom|m"
17861 msgstr "Phantom"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17864 msgid "Display Formula|D"
17865 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17868 msgid "Numbered Formula|N"
17869 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17872 msgid "Figure Wrap Float|F"
17873 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17876 msgid "Table Wrap Float|T"
17877 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17880 msgid "Table of Contents|C"
17881 msgstr "Sumário|S"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17884 msgid "List of Listings|L"
17885 msgstr "Lista de Listagens|L"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17888 msgid "Nomenclature|N"
17889 msgstr "Nomenclatura|N"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17892 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17893 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17896 msgid "LyX Document...|X"
17897 msgstr "Documento LyX...|X"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17900 msgid "Plain Text...|T"
17901 msgstr "Texto Simples...|T"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17904 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17905 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17908 msgid "External Material...|M"
17909 msgstr "Material Externo...|M"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17912 msgid "Child Document...|d"
17913 msgstr "Documento Filho...|i"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17916 msgid "Comment|C"
17917 msgstr "Comentário|C"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17920 msgid "Insert New Branch...|I"
17921 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17924 msgid "Change Tracking|C"
17925 msgstr "Controle de Alterações|A"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17928 msgid "Build Program|B"
17929 msgstr "Construir Programa|C"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17932 msgid "LaTeX Log|L"
17933 msgstr "Log do LaTeX|L"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17936 msgid "Start Appendix Here|x"
17937 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17940 msgid "View Master Document|M"
17941 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17944 msgid "Update Master Document|a"
17945 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17948 msgid "Compressed|o"
17949 msgstr "Comprimido|m"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17952 msgid "Disable Editing|E"
17953 msgstr "Desativar Edição|E"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17956 msgid "Track Changes|T"
17957 msgstr "Controlar Alterações|o"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17960 msgid "Merge Changes...|M"
17961 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17964 msgid "Accept Change|A"
17965 msgstr "Aceitar Alteração|c"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17968 msgid "Accept All Changes|c"
17969 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17972 msgid "Reject All Changes|e"
17973 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17976 msgid "Show Changes in Output|S"
17977 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17980 msgid "Bookmarks|B"
17981 msgstr "Marcadores|M"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17984 msgid "Next Note|N"
17985 msgstr "Próxima Nota|N"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17988 msgid "Next Change|C"
17989 msgstr "Próxima Alteração|A"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17992 msgid "Next Cross-Reference|R"
17993 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17996 msgid "Go to Label|L"
17997 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18000 msgid "Save Bookmark 1|S"
18001 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18004 msgid "Save Bookmark 2"
18005 msgstr "Salvar Marcador 2"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18008 msgid "Save Bookmark 3"
18009 msgstr "Salvar Marcador 3"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18012 msgid "Save Bookmark 4"
18013 msgstr "Salvar Marcador 4"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18016 msgid "Save Bookmark 5"
18017 msgstr "Salvar Marcador 5"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18020 msgid "Clear Bookmarks|C"
18021 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18024 msgid "Navigate Back|B"
18025 msgstr "Navegar de Volta|V"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18028 msgid "Spellchecker...|S"
18029 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18032 msgid "Thesaurus...|T"
18033 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18036 msgid "Statistics...|a"
18037 msgstr "Estatísticas...|a"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18040 msgid "Check TeX|h"
18041 msgstr "Verificar TeX|V"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18044 msgid "TeX Information|I"
18045 msgstr "Informação TeX|I"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18048 msgid "Compare...|C"
18049 msgstr "Comparar...|C"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18052 msgid "Reconfigure|R"
18053 msgstr "Reconfigurar|R"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18056 msgid "Preferences...|P"
18057 msgstr "Preferências...|P"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18060 msgid "Introduction|I"
18061 msgstr "Introdução|I"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18064 msgid "Tutorial|T"
18065 msgstr "Tutorial|T"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18068 msgid "User's Guide|U"
18069 msgstr "Guia do Usuário|U"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18072 msgid "Additional Features|F"
18073 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18076 msgid "Embedded Objects|O"
18077 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18080 msgid "Customization|C"
18081 msgstr "Personalização|P"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18084 msgid "Shortcuts|S"
18085 msgstr "Atalhos|h"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18088 msgid "LyX Functions|y"
18089 msgstr "Funções LyX|F"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18092 msgid "LaTeX Configuration|L"
18093 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18096 msgid "Specific Manuals|p"
18097 msgstr "Manuais Específicos|E"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18100 msgid "About LyX|X"
18101 msgstr "Sobre o LyX|X"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18104 msgid "Beamer Presentations|B"
18105 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18108 msgid "Braille|a"
18109 msgstr "Braille|B"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18112 msgid "Colored boxes|r"
18113 msgstr "Caixas Coloridas|r"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18116 msgid "Feynman-diagram|F"
18117 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18120 msgid "Knitr|K"
18121 msgstr "Knitr|K"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18124 msgid "LilyPond|P"
18125 msgstr "LilyPond|P"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18128 msgid "Linguistics|L"
18129 msgstr "Linguística|L"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18132 msgid "Multilingual Captions|C"
18133 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18136 msgid "PDF comments|D"
18137 msgstr "Comentários PDF|D"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18140 msgid "PDF forms|o"
18141 msgstr "Formulários PDF|o"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18144 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18145 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18148 msgid "Sweave|S"
18149 msgstr "Sweave|S"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18152 msgid "XY-pic|X"
18153 msgstr "XY-pic|X"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18156 msgid "New document"
18157 msgstr "Novo documento"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18160 msgid "Open document"
18161 msgstr "Abrir documento"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18164 msgid "Save document"
18165 msgstr "Salvar documento"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18168 msgid "Check spelling"
18169 msgstr "Verificar ortografia"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18172 msgid "Spellcheck continuously"
18173 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18176 msgid "Undo"
18177 msgstr "Desfazer"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18180 msgid "Redo"
18181 msgstr "Refazer"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18184 msgid "Find and replace"
18185 msgstr "Localizar e substituir"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18188 msgid "Find and replace (advanced)"
18189 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18192 msgid "Navigate back"
18193 msgstr "Navegar de volta"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18196 msgid "Toggle emphasis"
18197 msgstr "Emphasis"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18200 msgid "Toggle noun"
18201 msgstr "Noun"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18204 msgid "Apply last"
18205 msgstr "Aplicar último"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18208 msgid "Insert math"
18209 msgstr "Inserir matemática"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18212 msgid "Insert graphics"
18213 msgstr "Inserir gráfico"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18216 msgid "Insert table"
18217 msgstr "Inserir tabela"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18220 msgid "Toggle outline"
18221 msgstr "Estrutura de tópicos"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18224 msgid "Toggle math toolbar"
18225 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18228 msgid "Toggle table toolbar"
18229 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18232 msgid "View/Update"
18233 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18236 msgid "View"
18237 msgstr "Visualizar"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18240 msgid "Update"
18241 msgstr "Atualizar"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18244 msgid "View master document"
18245 msgstr "Visualizar documento mestre"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18248 msgid "Update master document"
18249 msgstr "Atualizar documento mestre"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18252 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18253 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18256 msgid "View other formats"
18257 msgstr "Visualizar outros formatos"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18260 msgid "Update other formats"
18261 msgstr "Atualizar outros formatos"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18264 msgid "Extra"
18265 msgstr "Extra"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18268 msgid "Numbered list"
18269 msgstr "Lista numerada"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18272 msgid "Itemized list"
18273 msgstr "Lista itemizada"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18276 msgid "Increase depth"
18277 msgstr "Aumentar profundidade"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18280 msgid "Decrease depth"
18281 msgstr "Diminuir profundidade"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18284 msgid "Insert figure float"
18285 msgstr "Inserir float de figura"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18288 msgid "Insert table float"
18289 msgstr "Inserir float de tabela"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18292 msgid "Insert label"
18293 msgstr "Inserir etiqueta"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18296 msgid "Insert cross-reference"
18297 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18300 msgid "Insert citation"
18301 msgstr "Inserir citação"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18304 msgid "Insert index entry"
18305 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18308 msgid "Insert nomenclature entry"
18309 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18312 msgid "Insert footnote"
18313 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18316 msgid "Insert margin note"
18317 msgstr "Inserir nota marginal"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18320 msgid "Insert LyX note"
18321 msgstr "Inserir nota LyX"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18324 msgid "Insert box"
18325 msgstr "Inserir caixa"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18328 msgid "Insert hyperlink"
18329 msgstr "Inserir hiperlink"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18332 msgid "Insert TeX code"
18333 msgstr "Inserir código TeX"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18336 msgid "Insert math macro"
18337 msgstr "Inserir macro de matemática"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18340 msgid "Include file"
18341 msgstr "Incluir arquivo"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18344 msgid "Text style"
18345 msgstr "Estilo de texto"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18348 msgid "Paragraph settings"
18349 msgstr "Configurações de parágrafo"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18352 msgid "Add row"
18353 msgstr "Inserir linha"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18356 msgid "Add column"
18357 msgstr "Inserir coluna"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18360 msgid "Delete row"
18361 msgstr "Excluir linha"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18364 msgid "Delete column"
18365 msgstr "Excluir coluna"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18368 msgid "Move row up"
18369 msgstr "Mover linha para cima"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18372 msgid "Move column left"
18373 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18376 msgid "Move row down"
18377 msgstr "Mover linha para baixo"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18380 msgid "Move column right"
18381 msgstr "Mover coluna para a direita"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18384 msgid "Set top line"
18385 msgstr "Definir borda superior"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18388 msgid "Set bottom line"
18389 msgstr "Definir borda inferior"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18392 msgid "Set left line"
18393 msgstr "Definir borda à esquerda"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18396 msgid "Set right line"
18397 msgstr "Definir borda à direita"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18400 msgid "Set border lines"
18401 msgstr "Definir bordas externas"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18404 msgid "Set all lines"
18405 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18408 msgid "Unset all lines"
18409 msgstr "Sem bordas"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18412 msgid "Align left"
18413 msgstr "Alinhar à esquerda"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18416 msgid "Align center"
18417 msgstr "Alinhar ao centro"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18420 msgid "Align right"
18421 msgstr "Alinhar à direita"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18424 msgid "Align on decimal"
18425 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18428 msgid "Align top"
18429 msgstr "Alinhamento superior"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18432 msgid "Align middle"
18433 msgstr "Alinhamento centralizado"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18436 msgid "Align bottom"
18437 msgstr "Alinhamento inferior"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18440 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18441 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18444 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18445 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18448 msgid "Set multi-column"
18449 msgstr "Definir multi-coluna"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18452 msgid "Set multi-row"
18453 msgstr "Definir multi-linha"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18456 msgid "Math"
18457 msgstr "Matemática"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18460 msgid "Set display mode"
18461 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18464 msgid "Subscript"
18465 msgstr "Subscrito"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18468 msgid "Superscript"
18469 msgstr "Sobrescrito"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18472 msgid "Insert square root"
18473 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18476 msgid "Insert root"
18477 msgstr "Inserir raiz"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18480 msgid "Insert standard fraction"
18481 msgstr "Inserir fração padrão"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18484 msgid "Insert sum"
18485 msgstr "Inserir somatório"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18488 msgid "Insert integral"
18489 msgstr "Inserir integral"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18492 msgid "Insert product"
18493 msgstr "Inserir produtório"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18496 msgid "Insert ( )"
18497 msgstr "Inserir ( )"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18500 msgid "Insert [ ]"
18501 msgstr "Inserir [ ]"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18504 msgid "Insert { }"
18505 msgstr "Inserir { }"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18508 msgid "Insert delimiters"
18509 msgstr "Inserir delimitadores"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18512 msgid "Insert matrix"
18513 msgstr "Inserir matriz"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18516 msgid "Insert cases environment"
18517 msgstr "Inserir environment cases"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18520 msgid "Toggle math panels"
18521 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18524 msgid "Math Macros"
18525 msgstr "Macros de Matemática"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18528 msgid "Remove last argument"
18529 msgstr "Remover último argumento"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18532 msgid "Append argument"
18533 msgstr "Acrescentar argumento"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18536 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18537 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18540 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18541 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18544 msgid "Remove optional argument"
18545 msgstr "Remover argumento opcional"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18548 msgid "Insert optional argument"
18549 msgstr "Inserir argumento opcional"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18552 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18553 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18556 msgid "Append argument eating from the right"
18557 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18560 msgid "Append optional argument eating from the right"
18561 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18564 msgid "Phonetic Symbols"
18565 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18568 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18569 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18572 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18573 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18576 msgid "IPA Vowels"
18577 msgstr "Vogais IPA"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18580 msgid "IPA Other Symbols"
18581 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18584 msgid "IPA Suprasegmentals"
18585 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18588 msgid "IPA Diacritics"
18589 msgstr "Diacríticos IPA"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18592 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18593 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18596 msgid "Command Buffer"
18597 msgstr "Buffer de Comandos"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18600 msgid "Review[[Toolbar]]"
18601 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18604 msgid "Track changes"
18605 msgstr "Controlar alterações"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18608 msgid "Show changes in output"
18609 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18612 msgid "Next change"
18613 msgstr "Próxima alteração"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18616 msgid "Accept change inside selection"
18617 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18620 msgid "Reject change inside selection"
18621 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18624 msgid "Merge changes"
18625 msgstr "Mesclar alterações"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18628 msgid "Accept all changes"
18629 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18632 msgid "Reject all changes"
18633 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18636 msgid "Insert note"
18637 msgstr "Inserir nota"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18640 msgid "Next note"
18641 msgstr "Próxima nota"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18644 msgid "LyX Documentation Tools"
18645 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18648 msgid "Info"
18649 msgstr "Info"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18652 msgid "Menu Separator"
18653 msgstr "Separador de Menu"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18656 msgid "LyX Logo"
18657 msgstr "Logo do LyX"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18660 msgid "TeX Logo"
18661 msgstr "Logo do TeX"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18664 msgid "LaTeX Logo"
18665 msgstr "Logo do LaTeX"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18668 msgid "LaTeX2e Logo"
18669 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18672 msgid "View Other Formats"
18673 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18676 msgid "Update Other Formats"
18677 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18680 msgid "Version Control"
18681 msgstr "Controle de Versão"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18684 msgid "Register"
18685 msgstr "Registrar"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18688 msgid "Check-out for edit"
18689 msgstr "Fazer check-out para edição"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18692 msgid "Check-in changes"
18693 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18696 msgid "View revision log"
18697 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18700 msgid "Revert changes"
18701 msgstr "Reverter alterações"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18704 msgid "Compare with older revision"
18705 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18708 msgid "Compare with last revision"
18709 msgstr "Comparar com a última revisão"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18712 msgid "Insert Version Info"
18713 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18716 msgid "Use SVN file locking property"
18717 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18720 msgid "Update local directory from repository"
18721 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18724 msgid "Math Panels"
18725 msgstr "Paineis de Matemática"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18728 msgid "Math spacings"
18729 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18732 msgid "Styles"
18733 msgstr "Estilos"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18736 msgid "Fractions"
18737 msgstr "Frações"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18741 msgid "Fonts"
18742 msgstr "Fontes"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18745 msgid "Functions"
18746 msgstr "Funções"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18749 msgid "Frame decorations"
18750 msgstr "Decorações de moldura"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18753 msgid "Big operators"
18754 msgstr "Operadores grandes"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18757 msgid "Miscellaneous"
18758 msgstr "Diversos"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18762 msgid "Arrows"
18763 msgstr "Setas"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18766 msgid "Arrows (extended)"
18767 msgstr "Setas (estendido)"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18770 msgid "Operators"
18771 msgstr "Operadores"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18774 msgid "Operators (extended)"
18775 msgstr "Operadores (estendido)"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18778 msgid "Relations"
18779 msgstr "Relações"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18782 msgid "Relations (extended)"
18783 msgstr "Relações (estendido)"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18786 msgid "Negative relations (extended)"
18787 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18790 msgid "Dots"
18791 msgstr "Pontos"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18794 msgid "Delimiters (fixed size)"
18795 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18798 msgid "Miscellaneous (extended)"
18799 msgstr "Diversos (estendido)"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18802 msgid "arccos"
18803 msgstr "arccos"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18806 msgid "arcsin"
18807 msgstr "arcsin"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18810 msgid "arctan"
18811 msgstr "arctan"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18814 msgid "arg"
18815 msgstr "arg"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18818 msgid "bmod"
18819 msgstr "bmod"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18822 msgid "cos"
18823 msgstr "cos"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18826 msgid "cosh"
18827 msgstr "cosh"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18830 msgid "cot"
18831 msgstr "cot"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18834 msgid "coth"
18835 msgstr "coth"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18838 msgid "csc"
18839 msgstr "csc"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18842 msgid "deg"
18843 msgstr "deg"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18846 msgid "det"
18847 msgstr "det"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18850 msgid "dim"
18851 msgstr "dim"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18854 msgid "exp"
18855 msgstr "exp"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18858 msgid "gcd"
18859 msgstr "gcd"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18862 msgid "hom"
18863 msgstr "hom"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18866 msgid "inf"
18867 msgstr "inf"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18870 msgid "ker"
18871 msgstr "ker"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18874 msgid "lg"
18875 msgstr "lg"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18878 msgid "lim"
18879 msgstr "lim"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18882 msgid "liminf"
18883 msgstr "liminf"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18886 msgid "limsup"
18887 msgstr "limsup"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18890 msgid "ln"
18891 msgstr "ln"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18894 msgid "log"
18895 msgstr "log"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18898 msgid "max"
18899 msgstr "max"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18902 msgid "min"
18903 msgstr "min"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18906 msgid "sec"
18907 msgstr "sec"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18910 msgid "sin"
18911 msgstr "sin"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18914 msgid "sinh"
18915 msgstr "sinh"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18918 msgid "sup"
18919 msgstr "sup"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18922 msgid "tan"
18923 msgstr "tan"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18926 msgid "tanh"
18927 msgstr "tanh"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18930 msgid "Pr"
18931 msgstr "Pr"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18934 msgid "Spacings"
18935 msgstr "Espaçamentos"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18938 msgid "Thin space\t\\,"
18939 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18942 msgid "Medium space\t\\:"
18943 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18946 msgid "Thick space\t\\;"
18947 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18950 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18951 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18954 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18955 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18958 msgid "Negative space\t\\!"
18959 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18962 msgid "Phantom\t\\phantom"
18963 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18966 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18967 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18970 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18971 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18974 msgid "Smash \\smash"
18975 msgstr "Smash \\smash"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18978 msgid "Top smash \\smasht"
18979 msgstr "Top smash \\smasht"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18982 msgid "Bottom smash \\smashb"
18983 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18986 msgid "Left overlap \\mathllap"
18987 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18990 msgid "Center overlap \\mathclap"
18991 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18994 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18995 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18998 msgid "Roots"
18999 msgstr "Raízes"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19002 msgid "Square root\t\\sqrt"
19003 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19006 msgid "Other root\t\\root"
19007 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19010 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19011 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19014 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19015 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19018 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19019 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19022 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19023 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19026 msgid "Standard\t\\frac"
19027 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19030 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19031 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19034 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19035 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19038 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19039 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19042 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19043 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19046 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19047 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19050 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19051 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19054 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19055 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19058 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19059 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19062 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19063 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19066 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19067 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19070 msgid "Binomial\t\\binom"
19071 msgstr "Binômio\t\\binom"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19074 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19075 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19078 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19079 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19082 msgid "Roman\t\\mathrm"
19083 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19086 msgid "Bold\t\\mathbf"
19087 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19090 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19091 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19094 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19095 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19098 msgid "Italic\t\\mathit"
19099 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19102 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19103 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19106 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19107 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19110 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19111 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19114 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19115 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19118 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19119 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19122 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19123 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19126 msgid "ldots"
19127 msgstr "ldots"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19130 msgid "cdots"
19131 msgstr "cdots"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19134 msgid "vdots"
19135 msgstr "vdots"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19138 msgid "ddots"
19139 msgstr "ddots"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19142 msgid "iddots"
19143 msgstr "iddots"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19146 msgid "Frame Decorations"
19147 msgstr "Decorações de Moldura"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19150 msgid "hat"
19151 msgstr "hat"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19154 msgid "tilde"
19155 msgstr "tilde"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19158 msgid "bar"
19159 msgstr "bar"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19162 msgid "grave"
19163 msgstr "grave"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19166 msgid "dot"
19167 msgstr "dot"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19170 msgid "check"
19171 msgstr "check"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19174 msgid "widehat"
19175 msgstr "widehat"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19178 msgid "widetilde"
19179 msgstr "widetilde"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19182 msgid "utilde"
19183 msgstr "utilde"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19186 msgid "vec"
19187 msgstr "vec"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19190 msgid "acute"
19191 msgstr "acute"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19194 msgid "ddot"
19195 msgstr "ddot"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19198 msgid "dddot"
19199 msgstr "dddot"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19202 msgid "ddddot"
19203 msgstr "ddddot"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19206 msgid "breve"
19207 msgstr "breve"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19210 msgid "mathring"
19211 msgstr "mathring"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19214 msgid "overline"
19215 msgstr "overline"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19218 msgid "overbrace"
19219 msgstr "overbrace"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19222 msgid "overleftarrow"
19223 msgstr "overleftarrow"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19226 msgid "overrightarrow"
19227 msgstr "overrightarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19230 msgid "overleftrightarrow"
19231 msgstr "overleftrightarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19234 msgid "underline"
19235 msgstr "underline"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19238 msgid "underbrace"
19239 msgstr "underbrace"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19242 msgid "underleftarrow"
19243 msgstr "underleftarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19246 msgid "underrightarrow"
19247 msgstr "underrightarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19250 msgid "underleftrightarrow"
19251 msgstr "underleftrightarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19254 msgid "cancel"
19255 msgstr "cancel"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19258 msgid "bcancel"
19259 msgstr "bcancel"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19262 msgid "xcancel"
19263 msgstr "xcancel"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19266 msgid "cancelto"
19267 msgstr "cancelto"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19270 msgid "Insert left/right side scripts"
19271 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19274 msgid "Insert right side scripts"
19275 msgstr ""
19276 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19277 "operador"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19280 msgid "Insert left side scripts"
19281 msgstr ""
19282 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19283 "operador"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19286 msgid "Insert side scripts"
19287 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19290 msgid "overset"
19291 msgstr "overset"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19294 msgid "underset"
19295 msgstr "underset"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19298 msgid "stackrel"
19299 msgstr "stackrel"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19302 msgid "stackrelthree"
19303 msgstr "stackrelthree"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19306 msgid "leftarrow"
19307 msgstr "leftarrow"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19310 msgid "rightarrow"
19311 msgstr "rightarrow"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19314 msgid "downarrow"
19315 msgstr "downarrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19318 msgid "uparrow"
19319 msgstr "uparrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19322 msgid "updownarrow"
19323 msgstr "updownarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19326 msgid "leftrightarrow"
19327 msgstr "leftrightarrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19330 msgid "Leftarrow"
19331 msgstr "Leftarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19334 msgid "Rightarrow"
19335 msgstr "Rightarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19338 msgid "Downarrow"
19339 msgstr "Downarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19342 msgid "Uparrow"
19343 msgstr "Uparrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19346 msgid "Updownarrow"
19347 msgstr "Updownarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19350 msgid "Leftrightarrow"
19351 msgstr "Leftrightarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19354 msgid "Longleftrightarrow"
19355 msgstr "Longleftrightarrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19358 msgid "Longleftarrow"
19359 msgstr "Longleftarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19362 msgid "Longrightarrow"
19363 msgstr "Longrightarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19366 msgid "longleftrightarrow"
19367 msgstr "longleftrightarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19370 msgid "longleftarrow"
19371 msgstr "longleftarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19374 msgid "longrightarrow"
19375 msgstr "longrightarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19378 msgid "leftharpoondown"
19379 msgstr "leftharpoondown"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19382 msgid "rightharpoondown"
19383 msgstr "rightharpoondown"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19386 msgid "mapsto"
19387 msgstr "mapsto"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19390 msgid "longmapsto"
19391 msgstr "longmapsto"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19394 msgid "nwarrow"
19395 msgstr "nwarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19398 msgid "nearrow"
19399 msgstr "nearrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19402 msgid "leftharpoonup"
19403 msgstr "leftharpoonup"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19406 msgid "rightharpoonup"
19407 msgstr "rightharpoonup"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19410 msgid "hookleftarrow"
19411 msgstr "hookleftarrow"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19414 msgid "hookrightarrow"
19415 msgstr "hookrightarrow"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19418 msgid "swarrow"
19419 msgstr "swarrow"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19422 msgid "searrow"
19423 msgstr "searrow"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19426 msgid "rightleftharpoons"
19427 msgstr "rightleftharpoons"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19430 msgid "pm"
19431 msgstr "pm"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19434 msgid "cap"
19435 msgstr "cap"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19438 msgid "diamond"
19439 msgstr "diamond"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19442 msgid "oplus"
19443 msgstr "oplus"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19446 msgid "mp"
19447 msgstr "mp"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19450 msgid "cup"
19451 msgstr "cup"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19454 msgid "bigtriangleup"
19455 msgstr "bigtriangleup"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19458 msgid "ominus"
19459 msgstr "ominus"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19462 msgid "times"
19463 msgstr "times"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19466 msgid "uplus"
19467 msgstr "uplus"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19470 msgid "bigtriangledown"
19471 msgstr "bigtriangledown"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19474 msgid "otimes"
19475 msgstr "otimes"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19478 msgid "div"
19479 msgstr "div"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19482 msgid "sqcap"
19483 msgstr "sqcap"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19486 msgid "triangleright"
19487 msgstr "triangleright"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19490 msgid "oslash"
19491 msgstr "oslash"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19494 msgid "cdot"
19495 msgstr "cdot"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19498 msgid "sqcup"
19499 msgstr "sqcup"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19502 msgid "triangleleft"
19503 msgstr "triangleleft"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19506 msgid "odot"
19507 msgstr "odot"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19510 msgid "star"
19511 msgstr "star"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19514 msgid "ast"
19515 msgstr "ast"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19518 msgid "vee"
19519 msgstr "vee"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19522 msgid "amalg"
19523 msgstr "amalg"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19526 msgid "bigcirc"
19527 msgstr "bigcirc"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19530 msgid "setminus"
19531 msgstr "setminus"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19534 msgid "wedge"
19535 msgstr "wedge"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19538 msgid "dagger"
19539 msgstr "dagger"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19542 msgid "circ"
19543 msgstr "circ"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19546 msgid "bullet"
19547 msgstr "bullet"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19550 msgid "wr"
19551 msgstr "wr"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19554 msgid "ddagger"
19555 msgstr "ddagger"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19558 msgid "smallint"
19559 msgstr "smallint"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19562 msgid "leq"
19563 msgstr "leq"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19566 msgid "geq"
19567 msgstr "geq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19570 msgid "equiv"
19571 msgstr "equiv"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19574 msgid "models"
19575 msgstr "models"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19578 msgid "prec"
19579 msgstr "prec"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19582 msgid "succ"
19583 msgstr "succ"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19586 msgid "sim"
19587 msgstr "sim"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19590 msgid "perp"
19591 msgstr "perp"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19594 msgid "preceq"
19595 msgstr "preceq"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19598 msgid "succeq"
19599 msgstr "succeq"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19602 msgid "simeq"
19603 msgstr "simeq"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19606 msgid "mid"
19607 msgstr "mid"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19610 msgid "ll"
19611 msgstr "ll"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19614 msgid "gg"
19615 msgstr "gg"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19618 msgid "asymp"
19619 msgstr "asymp"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19622 msgid "parallel"
19623 msgstr "parallel"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19626 msgid "subset"
19627 msgstr "subset"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19630 msgid "supset"
19631 msgstr "supset"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19634 msgid "approx"
19635 msgstr "approx"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19638 msgid "smile"
19639 msgstr "smile"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19642 msgid "subseteq"
19643 msgstr "subseteq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19646 msgid "supseteq"
19647 msgstr "supseteq"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19650 msgid "cong"
19651 msgstr "cong"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19654 msgid "frown"
19655 msgstr "frown"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19658 msgid "sqsubseteq"
19659 msgstr "sqsubseteq"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19662 msgid "sqsupseteq"
19663 msgstr "sqsupseteq"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19666 msgid "doteq"
19667 msgstr "doteq"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19670 msgid "neq"
19671 msgstr "neq"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19674 msgid "in[[math relation]]"
19675 msgstr "in[[math relation]]"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19678 msgid "ni"
19679 msgstr "ni"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19682 msgid "propto"
19683 msgstr "propto"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19686 msgid "notin"
19687 msgstr "notin"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19690 msgid "vdash"
19691 msgstr "vdash"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19694 msgid "dashv"
19695 msgstr "dashv"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19698 msgid "bowtie"
19699 msgstr "bowtie"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19702 msgid "iff"
19703 msgstr "iff"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19706 msgid "not"
19707 msgstr "not"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19710 msgid "land"
19711 msgstr "land"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19714 msgid "lor"
19715 msgstr "lor"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19718 msgid "lnot"
19719 msgstr "lnot"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19722 msgid "alpha"
19723 msgstr "alpha"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19726 msgid "beta"
19727 msgstr "beta"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19730 msgid "gamma"
19731 msgstr "gamma"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19734 msgid "delta"
19735 msgstr "delta"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19738 msgid "epsilon"
19739 msgstr "epsilon"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19742 msgid "varepsilon"
19743 msgstr "varepsilon"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19746 msgid "zeta"
19747 msgstr "zeta"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19750 msgid "eta"
19751 msgstr "eta"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19754 msgid "theta"
19755 msgstr "theta"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19758 msgid "vartheta"
19759 msgstr "vartheta"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19762 msgid "iota"
19763 msgstr "iota"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19766 msgid "kappa"
19767 msgstr "kappa"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19770 msgid "lambda"
19771 msgstr "lambda"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19774 msgid "mu"
19775 msgstr "mu"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19778 msgid "nu"
19779 msgstr "nu"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19782 msgid "xi"
19783 msgstr "xi"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19786 msgid "pi"
19787 msgstr "pi"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19790 msgid "varpi"
19791 msgstr "varpi"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19794 msgid "rho"
19795 msgstr "rho"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19798 msgid "varrho"
19799 msgstr "varrho"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19802 msgid "sigma"
19803 msgstr "sigma"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19806 msgid "varsigma"
19807 msgstr "varsigma"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19810 msgid "tau"
19811 msgstr "tau"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19814 msgid "upsilon"
19815 msgstr "upsilon"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19818 msgid "phi"
19819 msgstr "phi"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19822 msgid "varphi"
19823 msgstr "varphi"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19826 msgid "chi"
19827 msgstr "chi"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19830 msgid "psi"
19831 msgstr "psi"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19834 msgid "omega"
19835 msgstr "omega"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19838 msgid "Gamma"
19839 msgstr "Gamma"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19842 msgid "Delta"
19843 msgstr "Delta"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19846 msgid "Theta"
19847 msgstr "Theta"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19850 msgid "Lambda"
19851 msgstr "Lambda"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19854 msgid "Xi"
19855 msgstr "Xi"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19858 msgid "Pi"
19859 msgstr "Pi"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19862 msgid "Sigma"
19863 msgstr "Sigma"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19866 msgid "Upsilon"
19867 msgstr "Upsilon"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19870 msgid "Phi"
19871 msgstr "Phi"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19874 msgid "Psi"
19875 msgstr "Psi"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19878 msgid "Omega"
19879 msgstr "Omega"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19882 msgid "varGamma"
19883 msgstr "varGamma"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19886 msgid "varDelta"
19887 msgstr "varDelta"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19890 msgid "varTheta"
19891 msgstr "varTheta"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19894 msgid "varLambda"
19895 msgstr "varLambda"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19898 msgid "varXi"
19899 msgstr "varXi"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19902 msgid "varPi"
19903 msgstr "varPi"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19906 msgid "varSigma"
19907 msgstr "varSigma"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19910 msgid "varUpsilon"
19911 msgstr "varUpsilon"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19914 msgid "varPhi"
19915 msgstr "varPhi"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19918 msgid "varPsi"
19919 msgstr "varPsi"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19922 msgid "varOmega"
19923 msgstr "varOmega"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19926 msgid "nabla"
19927 msgstr "nabla"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19930 msgid "partial"
19931 msgstr "partial"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19934 msgid "infty"
19935 msgstr "infty"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19938 msgid "prime"
19939 msgstr "prime"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19942 msgid "ell"
19943 msgstr "ell"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19946 msgid "emptyset"
19947 msgstr "emptyset"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19950 msgid "exists"
19951 msgstr "exists"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19954 msgid "forall"
19955 msgstr "forall"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19958 msgid "imath"
19959 msgstr "imath"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19962 msgid "jmath"
19963 msgstr "jmath"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19966 msgid "Re"
19967 msgstr "Re"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19970 msgid "Im"
19971 msgstr "Im"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19974 msgid "aleph"
19975 msgstr "aleph"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19978 msgid "wp"
19979 msgstr "wp"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19982 msgid "hbar"
19983 msgstr "hbar"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19986 msgid "angle"
19987 msgstr "angle"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19990 msgid "top"
19991 msgstr "top"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19994 msgid "bot"
19995 msgstr "bot"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19998 msgid "Vert"
19999 msgstr "Vert"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20002 msgid "neg"
20003 msgstr "neg"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20006 msgid "flat"
20007 msgstr "flat"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20010 msgid "natural"
20011 msgstr "natural"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20014 msgid "sharp"
20015 msgstr "sharp"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20018 msgid "surd"
20019 msgstr "surd"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20022 msgid "lhook"
20023 msgstr "lhook"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20026 msgid "rhook"
20027 msgstr "rhook"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20030 msgid "triangle"
20031 msgstr "triangle"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20034 msgid "diamondsuit"
20035 msgstr "diamondsuit"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20038 msgid "heartsuit"
20039 msgstr "heartsuit"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20042 msgid "clubsuit"
20043 msgstr "clubsuit"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20046 msgid "spadesuit"
20047 msgstr "spadesuit"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20050 msgid "textrm \\AA"
20051 msgstr "textrm \\AA"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20054 msgid "textrm \\O"
20055 msgstr "textrm \\O"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20058 msgid "mathcircumflex"
20059 msgstr "mathcircumflex"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20062 msgid "_"
20063 msgstr "_"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20066 msgid "textdegree"
20067 msgstr "textdegree"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20070 msgid "mathdollar"
20071 msgstr "mathdollar"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20074 msgid "mathparagraph"
20075 msgstr "mathparagraph"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20078 msgid "mathsection"
20079 msgstr "mathsection"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20082 msgid "mathrm T"
20083 msgstr "mathrm T"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20086 msgid "mathbb N"
20087 msgstr "mathbb N"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20090 msgid "mathbb Z"
20091 msgstr "mathbb Z"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20094 msgid "mathbb Q"
20095 msgstr "mathbb Q"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20098 msgid "mathbb R"
20099 msgstr "mathbb R"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20102 msgid "mathbb C"
20103 msgstr "mathbb C"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20106 msgid "mathbb H"
20107 msgstr "mathbb H"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20110 msgid "mathcal F"
20111 msgstr "mathcal F"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20114 msgid "mathcal L"
20115 msgstr "mathcal L"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20118 msgid "mathcal H"
20119 msgstr "mathcal H"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20122 msgid "mathcal O"
20123 msgstr "mathcal O"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20126 msgid "Big Operators"
20127 msgstr "Operadores Grandes"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20130 msgid "intop"
20131 msgstr "intop"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20134 msgid "int"
20135 msgstr "int"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20138 msgid "iint"
20139 msgstr "iint"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20142 msgid "iintop"
20143 msgstr "iintop"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20146 msgid "iiint"
20147 msgstr "iiint"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20150 msgid "iiintop"
20151 msgstr "iiintop"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20154 msgid "iiiint"
20155 msgstr "iiiint"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20158 msgid "iiiintop"
20159 msgstr "iiiintop"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20162 msgid "dotsint"
20163 msgstr "dotsint"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20166 msgid "dotsintop"
20167 msgstr "dotsintop"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20170 msgid "idotsint"
20171 msgstr "idotsint"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20174 msgid "oint"
20175 msgstr "oint"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20178 msgid "ointop"
20179 msgstr "ointop"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20182 msgid "oiint"
20183 msgstr "oiint"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20186 msgid "oiintop"
20187 msgstr "oiintop"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20190 msgid "ointctrclockwiseop"
20191 msgstr "ointctrclockwiseop"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20194 msgid "ointctrclockwise"
20195 msgstr "ointctrclockwise"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20198 msgid "ointclockwiseop"
20199 msgstr "ointclockwiseop"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20202 msgid "ointclockwise"
20203 msgstr "ointclockwise"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20206 msgid "sqint"
20207 msgstr "sqint"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20210 msgid "sqintop"
20211 msgstr "sqintop"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20214 msgid "sqiint"
20215 msgstr "sqiint"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20218 msgid "sqiintop"
20219 msgstr "sqiintop"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20222 msgid "fint"
20223 msgstr "fint"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20226 msgid "fintop"
20227 msgstr "fintop"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20230 msgid "landupint"
20231 msgstr "landupint"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20234 msgid "landupintop"
20235 msgstr "landupintop"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20238 msgid "landdownint"
20239 msgstr "landdownint"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20242 msgid "landdownintop"
20243 msgstr "landdownintop"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20246 msgid "varint"
20247 msgstr "varint"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20250 msgid "varoint"
20251 msgstr "varoint"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20254 msgid "varoiint"
20255 msgstr "varoiint"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20258 msgid "varoiintop"
20259 msgstr "varoiintop"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20262 msgid "varointclockwise"
20263 msgstr "varointclockwise"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20266 msgid "varointclockwiseop"
20267 msgstr "varointclockwiseop"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20270 msgid "varointctrclockwise"
20271 msgstr "varointctrclockwise"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20274 msgid "varointctrclockwiseop"
20275 msgstr "varointctrclockwiseop"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20278 msgid "sum"
20279 msgstr "sum"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20282 msgid "prod"
20283 msgstr "prod"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20286 msgid "coprod"
20287 msgstr "coprod"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20290 msgid "bigsqcup"
20291 msgstr "bigsqcup"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20294 msgid "bigotimes"
20295 msgstr "bigotimes"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20298 msgid "bigodot"
20299 msgstr "bigodot"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20302 msgid "bigoplus"
20303 msgstr "bigoplus"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20306 msgid "bigcap"
20307 msgstr "bigcap"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20310 msgid "bigcup"
20311 msgstr "bigcup"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20314 msgid "biguplus"
20315 msgstr "biguplus"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20318 msgid "bigvee"
20319 msgstr "bigvee"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20322 msgid "bigwedge"
20323 msgstr "bigwedge"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20326 msgid "digamma"
20327 msgstr "digamma"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20330 msgid "varkappa"
20331 msgstr "varkappa"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20334 msgid "beth"
20335 msgstr "beth"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20338 msgid "daleth"
20339 msgstr "daleth"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20342 msgid "gimel"
20343 msgstr "gimel"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20346 msgid "ulcorner"
20347 msgstr "ulcorner"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20350 msgid "urcorner"
20351 msgstr "urcorner"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20354 msgid "llcorner"
20355 msgstr "llcorner"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20358 msgid "lrcorner"
20359 msgstr "lrcorner"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20362 msgid "hslash"
20363 msgstr "hslash"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20366 msgid "vartriangle"
20367 msgstr "vartriangle"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20370 msgid "triangledown"
20371 msgstr "triangledown"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20374 msgid "square"
20375 msgstr "square"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20378 msgid "CheckedBox"
20379 msgstr "CheckedBox"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20382 msgid "XBox"
20383 msgstr "XBox"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20386 msgid "lozenge"
20387 msgstr "lozenge"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20390 msgid "wasylozenge"
20391 msgstr "wasylozenge"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20394 msgid "circledR"
20395 msgstr "circledR"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20398 msgid "circledS"
20399 msgstr "circledS"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20402 msgid "measuredangle"
20403 msgstr "measuredangle"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20406 msgid "varangle"
20407 msgstr "varangle"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20410 msgid "nexists"
20411 msgstr "nexists"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20414 msgid "mho"
20415 msgstr "mho"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20418 msgid "Finv"
20419 msgstr "Finv"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20422 msgid "Game"
20423 msgstr "Game"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20426 msgid "Bbbk"
20427 msgstr "Bbbk"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20430 msgid "backprime"
20431 msgstr "backprime"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20434 msgid "varnothing"
20435 msgstr "varnothing"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20438 msgid "blacktriangle"
20439 msgstr "blacktriangle"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20442 msgid "blacktriangledown"
20443 msgstr "blacktriangledown"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20446 msgid "blacksquare"
20447 msgstr "blacksquare"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20450 msgid "blacklozenge"
20451 msgstr "blacklozenge"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20454 msgid "bigstar"
20455 msgstr "bigstar"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20458 msgid "sphericalangle"
20459 msgstr "sphericalangle"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20462 msgid "complement"
20463 msgstr "complement"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20466 msgid "eth"
20467 msgstr "eth"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20470 msgid "diagup"
20471 msgstr "diagup"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20474 msgid "diagdown"
20475 msgstr "diagdown"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20478 msgid "lightning"
20479 msgstr "lightning"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20482 msgid "varcopyright"
20483 msgstr "varcopyright"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20486 msgid "Bowtie"
20487 msgstr "Bowtie"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20490 msgid "diameter"
20491 msgstr "diameter"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20494 msgid "invdiameter"
20495 msgstr "invdiameter"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20498 msgid "bell"
20499 msgstr "bell"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20502 msgid "hexagon"
20503 msgstr "hexagon"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20506 msgid "varhexagon"
20507 msgstr "varhexagon"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20510 msgid "pentagon"
20511 msgstr "pentagon"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20514 msgid "octagon"
20515 msgstr "octagon"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20518 msgid "smiley"
20519 msgstr "smiley"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20522 msgid "blacksmiley"
20523 msgstr "blacksmiley"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20526 msgid "frownie"
20527 msgstr "frownie"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20530 msgid "sun"
20531 msgstr "sun"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20534 msgid "leadsto"
20535 msgstr "leadsto"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20538 msgid "Leftcircle"
20539 msgstr "Leftcircle"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20542 msgid "Rightcircle"
20543 msgstr "Rightcircle"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20546 msgid "CIRCLE"
20547 msgstr "CIRCLE"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20550 msgid "LEFTCIRCLE"
20551 msgstr "LEFTCIRCLE"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20554 msgid "RIGHTCIRCLE"
20555 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20558 msgid "LEFTcircle"
20559 msgstr "LEFTcircle"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20562 msgid "RIGHTcircle"
20563 msgstr "RIGHTcircle"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20566 msgid "leftturn"
20567 msgstr "leftturn"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20570 msgid "rightturn"
20571 msgstr "rightturn"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20574 msgid "AC"
20575 msgstr "AC"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20578 msgid "HF"
20579 msgstr "HF"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20582 msgid "VHF"
20583 msgstr "VHF"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20586 msgid "photon"
20587 msgstr "photon"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20590 msgid "gluon"
20591 msgstr "gluon"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20594 msgid "permil"
20595 msgstr "permil"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20598 msgid "cent"
20599 msgstr "cent"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20602 msgid "yen"
20603 msgstr "yen"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20606 msgid "hexstar"
20607 msgstr "hexstar"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20610 msgid "varhexstar"
20611 msgstr "varhexstar"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20614 msgid "davidsstar"
20615 msgstr "davidsstar"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20618 msgid "maltese"
20619 msgstr "maltese"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20622 msgid "kreuz"
20623 msgstr "kreuz"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20626 msgid "ataribox"
20627 msgstr "ataribox"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20630 msgid "checked"
20631 msgstr "checked"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20634 msgid "checkmark"
20635 msgstr "checkmark"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20638 msgid "eighthnote"
20639 msgstr "eighthnote"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20642 msgid "quarternote"
20643 msgstr "quarternote"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20646 msgid "halfnote"
20647 msgstr "halfnote"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20650 msgid "fullnote"
20651 msgstr "fullnote"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20654 msgid "twonotes"
20655 msgstr "twonotes"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20658 msgid "female"
20659 msgstr "female"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20662 msgid "male"
20663 msgstr "male"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20666 msgid "vernal"
20667 msgstr "vernal"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20670 msgid "ascnode"
20671 msgstr "ascnode"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20674 msgid "descnode"
20675 msgstr "descnode"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20678 msgid "fullmoon"
20679 msgstr "fullmoon"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20682 msgid "newmoon"
20683 msgstr "newmoon"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20686 msgid "leftmoon"
20687 msgstr "leftmoon"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20690 msgid "rightmoon"
20691 msgstr "rightmoon"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20694 msgid "astrosun"
20695 msgstr "astrosun"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20698 msgid "mercury"
20699 msgstr "mercury"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20702 msgid "venus"
20703 msgstr "venus"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20706 msgid "earth"
20707 msgstr "earth"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20710 msgid "mars"
20711 msgstr "mars"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20714 msgid "jupiter"
20715 msgstr "jupiter"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20718 msgid "saturn"
20719 msgstr "saturn"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20722 msgid "uranus"
20723 msgstr "uranus"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20726 msgid "neptune"
20727 msgstr "neptune"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20730 msgid "pluto"
20731 msgstr "pluto"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20734 msgid "aries"
20735 msgstr "aries"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20738 msgid "taurus"
20739 msgstr "taurus"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20742 msgid "gemini"
20743 msgstr "gemini"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20746 msgid "cancer"
20747 msgstr "cancer"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20750 msgid "leo"
20751 msgstr "leo"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20754 msgid "virgo"
20755 msgstr "virgo"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20758 msgid "libra"
20759 msgstr "libra"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20762 msgid "scorpio"
20763 msgstr "scorpio"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20766 msgid "sagittarius"
20767 msgstr "sagittarius"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20770 msgid "capricornus"
20771 msgstr "capricornus"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20774 msgid "aquarius"
20775 msgstr "aquarius"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20778 msgid "pisces"
20779 msgstr "pisces"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20782 msgid "APLbox"
20783 msgstr "APLbox"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20786 msgid "APLcomment"
20787 msgstr "APLcomment"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20790 msgid "APLdown"
20791 msgstr "APLdown"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20794 msgid "APLdownarrowbox"
20795 msgstr "APLdownarrowbox"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20798 msgid "APLinput"
20799 msgstr "APLinput"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20802 msgid "APLinv"
20803 msgstr "APLinv"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20806 msgid "APLleftarrowbox"
20807 msgstr "APLleftarrowbox"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20810 msgid "APLlog"
20811 msgstr "APLlog"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20814 msgid "APLrightarrowbox"
20815 msgstr "APLrightarrowbox"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20818 msgid "APLstar"
20819 msgstr "APLstar"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20822 msgid "APLup"
20823 msgstr "APLup"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20826 msgid "APLuparrowbox"
20827 msgstr "APLuparrowbox"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20830 msgid "dashleftarrow"
20831 msgstr "dashleftarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20834 msgid "dashrightarrow"
20835 msgstr "dashrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20838 msgid "leftleftarrows"
20839 msgstr "leftleftarrows"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20842 msgid "leftrightarrows"
20843 msgstr "leftrightarrows"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20846 msgid "rightrightarrows"
20847 msgstr "rightrightarrows"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20850 msgid "rightleftarrows"
20851 msgstr "rightleftarrows"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20854 msgid "Lleftarrow"
20855 msgstr "Lleftarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20858 msgid "Rrightarrow"
20859 msgstr "Rrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20862 msgid "twoheadleftarrow"
20863 msgstr "twoheadleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20866 msgid "twoheadrightarrow"
20867 msgstr "twoheadrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20870 msgid "leftarrowtail"
20871 msgstr "leftarrowtail"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20874 msgid "rightarrowtail"
20875 msgstr "rightarrowtail"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20878 msgid "looparrowleft"
20879 msgstr "looparrowleft"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20882 msgid "looparrowright"
20883 msgstr "looparrowright"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20886 msgid "curvearrowleft"
20887 msgstr "curvearrowleft"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20890 msgid "curvearrowright"
20891 msgstr "curvearrowright"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20894 msgid "circlearrowleft"
20895 msgstr "circlearrowleft"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20898 msgid "circlearrowright"
20899 msgstr "circlearrowright"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20902 msgid "Lsh"
20903 msgstr "Lsh"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20906 msgid "Rsh"
20907 msgstr "Rsh"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20910 msgid "upuparrows"
20911 msgstr "upuparrows"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20914 msgid "downdownarrows"
20915 msgstr "downdownarrows"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20918 msgid "upharpoonleft"
20919 msgstr "upharpoonleft"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20922 msgid "upharpoonright"
20923 msgstr "upharpoonright"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20926 msgid "downharpoonleft"
20927 msgstr "downharpoonleft"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20930 msgid "downharpoonright"
20931 msgstr "downharpoonright"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20934 msgid "leftrightharpoons"
20935 msgstr "leftrightharpoons"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20938 msgid "rightsquigarrow"
20939 msgstr "rightsquigarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20942 msgid "leftrightsquigarrow"
20943 msgstr "leftrightsquigarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20946 msgid "nleftarrow"
20947 msgstr "nleftarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20950 msgid "nrightarrow"
20951 msgstr "nrightarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20954 msgid "nleftrightarrow"
20955 msgstr "nleftrightarrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20958 msgid "nLeftarrow"
20959 msgstr "nLeftarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20962 msgid "nRightarrow"
20963 msgstr "nRightarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20966 msgid "nLeftrightarrow"
20967 msgstr "nLeftrightarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20970 msgid "multimap"
20971 msgstr "multimap"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20974 msgid "shortleftarrow"
20975 msgstr "shortleftarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20978 msgid "shortrightarrow"
20979 msgstr "shortrightarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20982 msgid "shortuparrow"
20983 msgstr "shortuparrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20986 msgid "shortdownarrow"
20987 msgstr "shortdownarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20990 msgid "leftrightarroweq"
20991 msgstr "leftrightarroweq"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20994 msgid "curlyveedownarrow"
20995 msgstr "curlyveedownarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20998 msgid "curlyveeuparrow"
20999 msgstr "curlyveeuparrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21002 msgid "nnwarrow"
21003 msgstr "nnwarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21006 msgid "nnearrow"
21007 msgstr "nnearrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21010 msgid "sswarrow"
21011 msgstr "sswarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21014 msgid "ssearrow"
21015 msgstr "ssearrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21018 msgid "curlywedgeuparrow"
21019 msgstr "curlywedgeuparrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21022 msgid "curlywedgedownarrow"
21023 msgstr "curlywedgedownarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21026 msgid "leftrightarrowtriangle"
21027 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21030 msgid "leftarrowtriangle"
21031 msgstr "leftarrowtriangle"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21034 msgid "rightarrowtriangle"
21035 msgstr "rightarrowtriangle"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21038 msgid "Mapsto"
21039 msgstr "Mapsto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21042 msgid "mapsfrom"
21043 msgstr "mapsfrom"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21046 msgid "Mapsfrom"
21047 msgstr "Mapsfrom"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21050 msgid "Longmapsto"
21051 msgstr "Longmapsto"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21054 msgid "longmapsfrom"
21055 msgstr "longmapsfrom"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21058 msgid "Longmapsfrom"
21059 msgstr "Longmapsfrom"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21062 msgid "xleftarrow"
21063 msgstr "xleftarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21066 msgid "xrightarrow"
21067 msgstr "xrightarrow"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21070 msgid "leqq"
21071 msgstr "leqq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21074 msgid "geqq"
21075 msgstr "geqq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21078 msgid "leqslant"
21079 msgstr "leqslant"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21082 msgid "geqslant"
21083 msgstr "geqslant"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21086 msgid "eqslantless"
21087 msgstr "eqslantless"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21090 msgid "eqslantgtr"
21091 msgstr "eqslantgtr"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21094 msgid "eqsim"
21095 msgstr "eqsim"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21098 msgid "lesssim"
21099 msgstr "lesssim"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21102 msgid "gtrsim"
21103 msgstr "gtrsim"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21106 msgid "apprge"
21107 msgstr "apprge"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21110 msgid "apprle"
21111 msgstr "apprle"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21114 msgid "lessapprox"
21115 msgstr "lessapprox"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21118 msgid "gtrapprox"
21119 msgstr "gtrapprox"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21122 msgid "approxeq"
21123 msgstr "approxeq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21126 msgid "triangleq"
21127 msgstr "triangleq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21130 msgid "lessdot"
21131 msgstr "lessdot"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21134 msgid "gtrdot"
21135 msgstr "gtrdot"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21138 msgid "lll"
21139 msgstr "lll"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21142 msgid "ggg"
21143 msgstr "ggg"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21146 msgid "lessgtr"
21147 msgstr "lessgtr"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21150 msgid "gtrless"
21151 msgstr "gtrless"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21154 msgid "lesseqgtr"
21155 msgstr "lesseqgtr"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21158 msgid "gtreqless"
21159 msgstr "gtreqless"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21162 msgid "lesseqqgtr"
21163 msgstr "lesseqqgtr"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21166 msgid "gtreqqless"
21167 msgstr "gtreqqless"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21170 msgid "eqcirc"
21171 msgstr "eqcirc"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21174 msgid "circeq"
21175 msgstr "circeq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21178 msgid "thicksim"
21179 msgstr "thicksim"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21182 msgid "thickapprox"
21183 msgstr "thickapprox"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21186 msgid "backsim"
21187 msgstr "backsim"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21190 msgid "backsimeq"
21191 msgstr "backsimeq"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21194 msgid "subseteqq"
21195 msgstr "subseteqq"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21198 msgid "supseteqq"
21199 msgstr "supseteqq"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21202 msgid "Subset"
21203 msgstr "Subset"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21206 msgid "Supset"
21207 msgstr "Supset"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21210 msgid "sqsubset"
21211 msgstr "sqsubset"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21214 msgid "sqsupset"
21215 msgstr "sqsupset"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21218 msgid "preccurlyeq"
21219 msgstr "preccurlyeq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21222 msgid "succcurlyeq"
21223 msgstr "succcurlyeq"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21226 msgid "curlyeqprec"
21227 msgstr "curlyeqprec"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21230 msgid "curlyeqsucc"
21231 msgstr "curlyeqsucc"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21234 msgid "precsim"
21235 msgstr "precsim"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21238 msgid "succsim"
21239 msgstr "succsim"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21242 msgid "precapprox"
21243 msgstr "precapprox"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21246 msgid "succapprox"
21247 msgstr "succapprox"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21250 msgid "vartriangleleft"
21251 msgstr "vartriangleleft"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21254 msgid "vartriangleright"
21255 msgstr "vartriangleright"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21258 msgid "trianglelefteq"
21259 msgstr "trianglelefteq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21262 msgid "trianglerighteq"
21263 msgstr "trianglerighteq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21266 msgid "bumpeq"
21267 msgstr "bumpeq"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21270 msgid "Bumpeq"
21271 msgstr "Bumpeq"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21274 msgid "doteqdot"
21275 msgstr "doteqdot"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21278 msgid "risingdotseq"
21279 msgstr "risingdotseq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21282 msgid "fallingdotseq"
21283 msgstr "fallingdotseq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21286 msgid "vDash"
21287 msgstr "vDash"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21290 msgid "Vvdash"
21291 msgstr "Vvdash"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21294 msgid "Vdash"
21295 msgstr "Vdash"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21298 msgid "shortmid"
21299 msgstr "shortmid"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21302 msgid "shortparallel"
21303 msgstr "shortparallel"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21306 msgid "smallsmile"
21307 msgstr "smallsmile"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21310 msgid "smallfrown"
21311 msgstr "smallfrown"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21314 msgid "blacktriangleleft"
21315 msgstr "blacktriangleleft"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21318 msgid "blacktriangleright"
21319 msgstr "blacktriangleright"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21322 msgid "because"
21323 msgstr "because"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21326 msgid "therefore"
21327 msgstr "therefore"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21330 msgid "wasytherefore"
21331 msgstr "wasytherefore"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21334 msgid "backepsilon"
21335 msgstr "backepsilon"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21338 msgid "varpropto"
21339 msgstr "varpropto"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21342 msgid "between"
21343 msgstr "between"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21346 msgid "pitchfork"
21347 msgstr "pitchfork"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21350 msgid "trianglelefteqslant"
21351 msgstr "trianglelefteqslant"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21354 msgid "trianglerighteqslant"
21355 msgstr "trianglerighteqslant"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21358 msgid "inplus"
21359 msgstr "inplus"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21362 msgid "niplus"
21363 msgstr "niplus"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21366 msgid "subsetplus"
21367 msgstr "subsetplus"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21370 msgid "supsetplus"
21371 msgstr "supsetplus"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21374 msgid "subsetpluseq"
21375 msgstr "subsetpluseq"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21378 msgid "supsetpluseq"
21379 msgstr "supsetpluseq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21382 msgid "minuso"
21383 msgstr "minuso"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21386 msgid "baro"
21387 msgstr "baro"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21390 msgid "sslash"
21391 msgstr "sslash"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21394 msgid "bbslash"
21395 msgstr "bbslash"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21398 msgid "moo"
21399 msgstr "moo"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21402 msgid "merge"
21403 msgstr "merge"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21406 msgid "invneg"
21407 msgstr "invneg"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21410 msgid "lbag"
21411 msgstr "lbag"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21414 msgid "rbag"
21415 msgstr "rbag"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21418 msgid "interleave"
21419 msgstr "interleave"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21422 msgid "leftslice"
21423 msgstr "leftslice"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21426 msgid "rightslice"
21427 msgstr "rightslice"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21430 msgid "oblong"
21431 msgstr "oblong"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21434 msgid "talloblong"
21435 msgstr "talloblong"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21438 msgid "fatsemi"
21439 msgstr "fatsemi"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21442 msgid "fatslash"
21443 msgstr "fatslash"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21446 msgid "fatbslash"
21447 msgstr "fatbslash"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21450 msgid "ldotp"
21451 msgstr "ldotp"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21454 msgid "cdotp"
21455 msgstr "cdotp"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21458 msgid "colon"
21459 msgstr "colon"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21462 msgid "dblcolon"
21463 msgstr "dblcolon"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21466 msgid "vcentcolon"
21467 msgstr "vcentcolon"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21470 msgid "colonapprox"
21471 msgstr "colonapprox"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21474 msgid "Colonapprox"
21475 msgstr "Colonapprox"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21478 msgid "coloneq"
21479 msgstr "coloneq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21482 msgid "Coloneq"
21483 msgstr "Coloneq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21486 msgid "coloneqq"
21487 msgstr "coloneqq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21490 msgid "Coloneqq"
21491 msgstr "Coloneqq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21494 msgid "colonsim"
21495 msgstr "colonsim"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21498 msgid "Colonsim"
21499 msgstr "Colonsim"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21502 msgid "eqcolon"
21503 msgstr "eqcolon"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21506 msgid "Eqcolon"
21507 msgstr "Eqcolon"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21510 msgid "eqqcolon"
21511 msgstr "eqqcolon"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21514 msgid "Eqqcolon"
21515 msgstr "Eqqcolon"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21518 msgid "wasypropto"
21519 msgstr "wasypropto"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21522 msgid "logof"
21523 msgstr "logof"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21526 msgid "Join"
21527 msgstr "Join"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21530 msgid "Negative Relations (extended)"
21531 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21534 msgid "nless"
21535 msgstr "nless"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21538 msgid "ngtr"
21539 msgstr "ngtr"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21542 msgid "nleq"
21543 msgstr "nleq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21546 msgid "ngeq"
21547 msgstr "ngeq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21550 msgid "nleqslant"
21551 msgstr "nleqslant"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21554 msgid "ngeqslant"
21555 msgstr "ngeqslant"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21558 msgid "nleqq"
21559 msgstr "nleqq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21562 msgid "ngeqq"
21563 msgstr "ngeqq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21566 msgid "lneq"
21567 msgstr "lneq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21570 msgid "gneq"
21571 msgstr "gneq"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21574 msgid "lneqq"
21575 msgstr "lneqq"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21578 msgid "gneqq"
21579 msgstr "gneqq"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21582 msgid "lvertneqq"
21583 msgstr "lvertneqq"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21586 msgid "gvertneqq"
21587 msgstr "gvertneqq"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21590 msgid "lnsim"
21591 msgstr "lnsim"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21594 msgid "gnsim"
21595 msgstr "gnsim"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21598 msgid "lnapprox"
21599 msgstr "lnapprox"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21602 msgid "gnapprox"
21603 msgstr "gnapprox"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21606 msgid "nprec"
21607 msgstr "nprec"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21610 msgid "nsucc"
21611 msgstr "nsucc"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21614 msgid "npreceq"
21615 msgstr "npreceq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21618 msgid "nsucceq"
21619 msgstr "nsucceq"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21622 msgid "precneqq"
21623 msgstr "precneqq"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21626 msgid "succneqq"
21627 msgstr "succneqq"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21630 msgid "precnsim"
21631 msgstr "precnsim"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21634 msgid "succnsim"
21635 msgstr "succnsim"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21638 msgid "precnapprox"
21639 msgstr "precnapprox"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21642 msgid "succnapprox"
21643 msgstr "succnapprox"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21646 msgid "subsetneq"
21647 msgstr "subsetneq"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21650 msgid "supsetneq"
21651 msgstr "supsetneq"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21654 msgid "subsetneqq"
21655 msgstr "subsetneqq"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21658 msgid "supsetneqq"
21659 msgstr "supsetneqq"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21662 msgid "nsubseteq"
21663 msgstr "nsubseteq"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21666 msgid "nsubseteqq"
21667 msgstr "nsubseteqq"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21670 msgid "nsupseteq"
21671 msgstr "nsupseteq"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21674 msgid "nsupseteqq"
21675 msgstr "nsupseteqq"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21678 msgid "nvdash"
21679 msgstr "nvdash"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21682 msgid "nvDash"
21683 msgstr "nvDash"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21686 msgid "nVDash"
21687 msgstr "nVDash"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21690 msgid "nVdash"
21691 msgstr "nVdash"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21694 msgid "varsubsetneq"
21695 msgstr "varsubsetneq"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21698 msgid "varsupsetneq"
21699 msgstr "varsupsetneq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21702 msgid "varsubsetneqq"
21703 msgstr "varsubsetneqq"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21706 msgid "varsupsetneqq"
21707 msgstr "varsupsetneqq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21710 msgid "ntriangleleft"
21711 msgstr "ntriangleleft"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21714 msgid "ntriangleright"
21715 msgstr "ntriangleright"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21718 msgid "ntrianglelefteq"
21719 msgstr "ntrianglelefteq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21722 msgid "ntrianglerighteq"
21723 msgstr "ntrianglerighteq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21726 msgid "ncong"
21727 msgstr "ncong"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21730 msgid "nsim"
21731 msgstr "nsim"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21734 msgid "nmid"
21735 msgstr "nmid"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21738 msgid "nshortmid"
21739 msgstr "nshortmid"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21742 msgid "nparallel"
21743 msgstr "nparallel"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21746 msgid "nshortparallel"
21747 msgstr "nshortparallel"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21750 msgid "ntrianglelefteqslant"
21751 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21754 msgid "ntrianglerighteqslant"
21755 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21758 msgid "dotplus"
21759 msgstr "dotplus"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21762 msgid "smallsetminus"
21763 msgstr "smallsetminus"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21766 msgid "Cap"
21767 msgstr "Cap"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21770 msgid "Cup"
21771 msgstr "Cup"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21774 msgid "barwedge"
21775 msgstr "barwedge"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21778 msgid "veebar"
21779 msgstr "veebar"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21782 msgid "doublebarwedge"
21783 msgstr "doublebarwedge"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21786 msgid "boxminus"
21787 msgstr "boxminus"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21790 msgid "boxtimes"
21791 msgstr "boxtimes"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21794 msgid "boxdot"
21795 msgstr "boxdot"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21798 msgid "boxplus"
21799 msgstr "boxplus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21802 msgid "boxast"
21803 msgstr "boxast"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21806 msgid "boxbar"
21807 msgstr "boxbar"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21810 msgid "boxslash"
21811 msgstr "boxslash"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21814 msgid "boxbslash"
21815 msgstr "boxbslash"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21818 msgid "boxcircle"
21819 msgstr "boxcircle"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21822 msgid "boxbox"
21823 msgstr "boxbox"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21826 msgid "boxempty"
21827 msgstr "boxempty"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21830 msgid "divideontimes"
21831 msgstr "divideontimes"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21834 msgid "ltimes"
21835 msgstr "ltimes"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21838 msgid "rtimes"
21839 msgstr "rtimes"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21842 msgid "leftthreetimes"
21843 msgstr "leftthreetimes"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21846 msgid "rightthreetimes"
21847 msgstr "rightthreetimes"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21850 msgid "curlywedge"
21851 msgstr "curlywedge"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21854 msgid "curlyvee"
21855 msgstr "curlyvee"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21858 msgid "circleddash"
21859 msgstr "circleddash"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21862 msgid "circledast"
21863 msgstr "circledast"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21866 msgid "circledcirc"
21867 msgstr "circledcirc"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21870 msgid "centerdot"
21871 msgstr "centerdot"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21874 msgid "intercal"
21875 msgstr "intercal"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21878 msgid "implies"
21879 msgstr "implies"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21882 msgid "impliedby"
21883 msgstr "impliedby"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21886 msgid "bigcurlyvee"
21887 msgstr "bigcurlyvee"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21890 msgid "bigcurlywedge"
21891 msgstr "bigcurlywedge"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21894 msgid "bigsqcap"
21895 msgstr "bigsqcap"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21898 msgid "bigbox"
21899 msgstr "bigbox"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21902 msgid "bigparallel"
21903 msgstr "bigparallel"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21906 msgid "biginterleave"
21907 msgstr "biginterleave"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21910 msgid "bignplus"
21911 msgstr "bignplus"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21914 msgid "nplus"
21915 msgstr "nplus"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21918 msgid "Yup"
21919 msgstr "Yup"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21922 msgid "Ydown"
21923 msgstr "Ydown"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21926 msgid "Yleft"
21927 msgstr "Yleft"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21930 msgid "Yright"
21931 msgstr "Yright"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21934 msgid "obar"
21935 msgstr "obar"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21938 msgid "obslash"
21939 msgstr "obslash"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21942 msgid "ocircle"
21943 msgstr "ocircle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21946 msgid "olessthan"
21947 msgstr "olessthan"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21950 msgid "ogreaterthan"
21951 msgstr "ogreaterthan"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21954 msgid "ovee"
21955 msgstr "ovee"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21958 msgid "owedge"
21959 msgstr "owedge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21962 msgid "varcurlyvee"
21963 msgstr "varcurlyvee"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21966 msgid "varcurlywedge"
21967 msgstr "varcurlywedge"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21970 msgid "vartimes"
21971 msgstr "vartimes"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21974 msgid "varotimes"
21975 msgstr "varotimes"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21978 msgid "varoast"
21979 msgstr "varoast"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21982 msgid "varobar"
21983 msgstr "varobar"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21986 msgid "varodot"
21987 msgstr "varodot"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21990 msgid "varoslash"
21991 msgstr "varoslash"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21994 msgid "varobslash"
21995 msgstr "varobslash"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21998 msgid "varocircle"
21999 msgstr "varocircle"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22002 msgid "varoplus"
22003 msgstr "varoplus"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22006 msgid "varominus"
22007 msgstr "varominus"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22010 msgid "varovee"
22011 msgstr "varovee"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22014 msgid "varowedge"
22015 msgstr "varowedge"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22018 msgid "varolessthan"
22019 msgstr "varolessthan"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22022 msgid "varogreaterthan"
22023 msgstr "varogreaterthan"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22026 msgid "varbigcirc"
22027 msgstr "varbigcirc"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22030 msgid "brokenvert"
22031 msgstr "brokenvert"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22034 msgid "lfloor"
22035 msgstr "lfloor"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22038 msgid "rfloor"
22039 msgstr "rfloor"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22042 msgid "lceil"
22043 msgstr "lceil"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22046 msgid "rceil"
22047 msgstr "rceil"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22050 msgid "llbracket"
22051 msgstr "llbracket"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22054 msgid "rrbracket"
22055 msgstr "rrbracket"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22058 msgid "llfloor"
22059 msgstr "llfloor"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22062 msgid "rrfloor"
22063 msgstr "rrfloor"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22066 msgid "llceil"
22067 msgstr "llceil"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22070 msgid "rrceil"
22071 msgstr "rrceil"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22074 msgid "Lbag"
22075 msgstr "Lbag"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22078 msgid "Rbag"
22079 msgstr "Rbag"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22082 msgid "llparenthesis"
22083 msgstr "llparenthesis"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22086 msgid "rrparenthesis"
22087 msgstr "rrparenthesis"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22090 msgid "binampersand"
22091 msgstr "binampersand"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22094 msgid "bindnasrepma"
22095 msgstr "bindnasrepma"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22098 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22099 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22102 msgid "Voiced bilabial plosive"
22103 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22106 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22107 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22110 msgid "Voiced alveolar plosive"
22111 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22114 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22115 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22118 msgid "Voiced retroflex plosive"
22119 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22122 msgid "Voiceless palatal plosive"
22123 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22126 msgid "Voiced palatal plosive"
22127 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22130 msgid "Voiceless velar plosive"
22131 msgstr "Oclusiva velar surda"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22134 msgid "Voiced velar plosive"
22135 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22138 msgid "Voiceless uvular plosive"
22139 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22142 msgid "Voiced uvular plosive"
22143 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22146 msgid "Glottal plosive"
22147 msgstr "Oclusiva glotal"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22150 msgid "Voiced bilabial nasal"
22151 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22154 msgid "Voiced labiodental nasal"
22155 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22158 msgid "Voiced alveolar nasal"
22159 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22162 msgid "Voiced retroflex nasal"
22163 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22166 msgid "Voiced palatal nasal"
22167 msgstr "Palatal nasal sonora"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22170 msgid "Voiced velar nasal"
22171 msgstr "Nasal velar sonora"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22174 msgid "Voiced uvular nasal"
22175 msgstr "Nasal uvular sonora"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22178 msgid "Voiced bilabial trill"
22179 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22182 msgid "Voiced alveolar trill"
22183 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22186 msgid "Voiced uvular trill"
22187 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22190 msgid "Voiced alveolar tap"
22191 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22194 msgid "Voiced retroflex flap"
22195 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22198 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22199 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22202 msgid "Voiced bilabial fricative"
22203 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22206 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22207 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22210 msgid "Voiced labiodental fricative"
22211 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22214 msgid "Voiceless dental fricative"
22215 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22218 msgid "Voiced dental fricative"
22219 msgstr "Fricativa dental sonora"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22222 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22223 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22226 msgid "Voiced alveolar fricative"
22227 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22230 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22231 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22234 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22235 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22238 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22239 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22242 msgid "Voiced retroflex fricative"
22243 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22246 msgid "Voiceless palatal fricative"
22247 msgstr "Fricativa palatal surda"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22250 msgid "Voiced palatal fricative"
22251 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22254 msgid "Voiceless velar fricative"
22255 msgstr "Fricativa velarl surda"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22258 msgid "Voiced velar fricative"
22259 msgstr "Fricativa velar sonora"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22262 msgid "Voiceless uvular fricative"
22263 msgstr "Fricativa uvular surda"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22266 msgid "Voiced uvular fricative"
22267 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22270 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22271 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22274 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22275 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22278 msgid "Voiceless glottal fricative"
22279 msgstr "Fricativa glotal surda"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22282 msgid "Voiced glottal fricative"
22283 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22286 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22287 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22290 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22291 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22294 msgid "Voiced labiodental approximant"
22295 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22298 msgid "Voiced alveolar approximant"
22299 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22302 msgid "Voiced retroflex approximant"
22303 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22306 msgid "Voiced palatal approximant"
22307 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22310 msgid "Voiced velar approximant"
22311 msgstr "Aproximante velar sonora"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22314 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22315 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22318 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22319 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22322 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22323 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22326 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22327 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22330 msgid "Bilabial click"
22331 msgstr "Clique bilabial"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22334 msgid "Dental click"
22335 msgstr "Clique dental"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22338 msgid "(Post)alveolar click"
22339 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22342 msgid "Palatoalveolar click"
22343 msgstr "Clique palatoalveolar"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22346 msgid "Alveolar lateral click"
22347 msgstr "Clique lateral alveolar"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22350 msgid "Voiced bilabial implosive"
22351 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22354 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22355 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22358 msgid "Voiced palatal implosive"
22359 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22362 msgid "Voiced velar implosive"
22363 msgstr "Implosiva velar sonora"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22366 msgid "Voiced uvular implosive"
22367 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22370 msgid "Ejective mark"
22371 msgstr "Marca ejetiva"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22374 msgid "Close front unrounded vowel"
22375 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22378 msgid "Close front rounded vowel"
22379 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22382 msgid "Close central unrounded vowel"
22383 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22386 msgid "Close central rounded vowel"
22387 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22390 msgid "Close back unrounded vowel"
22391 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22394 msgid "Close back rounded vowel"
22395 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22398 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22399 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22402 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22403 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22406 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22407 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22410 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22411 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22414 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22415 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22418 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22419 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22422 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22423 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22426 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22427 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22430 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22431 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22434 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22435 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22438 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22439 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22442 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22443 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22446 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22447 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22450 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22451 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22454 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22455 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22458 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22459 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22462 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22463 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22466 msgid "Near-open vowel"
22467 msgstr "Vogal quase aberta"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22470 msgid "Open front unrounded vowel"
22471 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22474 msgid "Open front rounded vowel"
22475 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22478 msgid "Open back unrounded vowel"
22479 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22482 msgid "Open back rounded vowel"
22483 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22486 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22487 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22490 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22491 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22494 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22495 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22498 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22499 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22502 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22503 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22506 msgid "Epiglottal plosive"
22507 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22510 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22511 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22514 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22515 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22518 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22519 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22522 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22523 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22526 msgid "Top tie bar"
22527 msgstr "Barra de ligadura superior"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22530 msgid "Bottom tie bar"
22531 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22534 msgid "Long"
22535 msgstr "Larga"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22538 msgid "Half-long"
22539 msgstr "Semilarga"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22542 msgid "Extra short"
22543 msgstr "Extra curto"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22546 msgid "Primary stress"
22547 msgstr "Acento principal"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22550 msgid "Secondary stress"
22551 msgstr "Acento secundário"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22554 msgid "Minor (foot) group"
22555 msgstr "Grupo menor (pé)"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22558 msgid "Major (intonation) group"
22559 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22562 msgid "Syllable break"
22563 msgstr "Corte silábico"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22566 msgid "Linking (absence of a break)"
22567 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22570 msgid "Voiceless"
22571 msgstr "Ensurdecida"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22574 msgid "Voiceless (above)"
22575 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22578 msgid "Voiced"
22579 msgstr "Sonorizada"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22582 msgid "Breathy voiced"
22583 msgstr "Murmúrio"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22586 msgid "Creaky voiced"
22587 msgstr "Sonora estridente"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22590 msgid "Linguolabial"
22591 msgstr "Linguolabial"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22594 msgid "Dental"
22595 msgstr "Dental"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22598 msgid "Apical"
22599 msgstr "Apical"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22602 msgid "Laminal"
22603 msgstr "Laminal"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22606 msgid "Aspirated"
22607 msgstr "Aspirada"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22610 msgid "More rounded"
22611 msgstr "Mais arredondada"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22614 msgid "Less rounded"
22615 msgstr "Menos arredondada"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22618 msgid "Advanced"
22619 msgstr "Avançado"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22622 msgid "Retracted"
22623 msgstr "Retraída"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22626 msgid "Centralized"
22627 msgstr "Centralizada"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22630 msgid "Mid-centralized"
22631 msgstr "Médio-centralizada"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22634 msgid "Syllabic"
22635 msgstr "Silábica"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22638 msgid "Non-syllabic"
22639 msgstr "Não-silábica"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22642 msgid "Rhoticity"
22643 msgstr "Roticidade"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22646 msgid "Labialized"
22647 msgstr "Labializada"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22650 msgid "Palatized"
22651 msgstr "Palatalizada"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22654 msgid "Velarized"
22655 msgstr "Velarizada"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22658 msgid "Pharyngialized"
22659 msgstr "Faringilizada"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22662 msgid "Velarized or pharyngialized"
22663 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22666 msgid "Raised"
22667 msgstr "Levantada"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22670 msgid "Lowered"
22671 msgstr "Afundada"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22674 msgid "Advanced tongue root"
22675 msgstr "Base da língua avançada"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22678 msgid "Retracted tongue root"
22679 msgstr "Base da língua retraída"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22682 msgid "Nasalized"
22683 msgstr "Nasalizada"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22686 msgid "Nasal release"
22687 msgstr "Tendência nasal"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22690 msgid "Lateral release"
22691 msgstr "Tendência lateral"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22694 msgid "No audible release"
22695 msgstr "Oclusão inaudível"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22698 msgid "Extra high (accent)"
22699 msgstr "Extra alto (acento)"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22702 msgid "Extra high (tone letter)"
22703 msgstr "Extra alto (tom)"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22706 msgid "High (accent)"
22707 msgstr "Alto (acento)"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22710 msgid "High (tone letter)"
22711 msgstr "Alto (tom)"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22714 msgid "Mid (accent)"
22715 msgstr "Médio (acento)"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22718 msgid "Mid (tone letter)"
22719 msgstr "Nível médio (tom)"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22722 msgid "Low (accent)"
22723 msgstr "Baixo (acento)"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22726 msgid "Low (tone letter)"
22727 msgstr "Baixo (tom)"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22730 msgid "Extra low (accent)"
22731 msgstr "Extra baixo (acento)"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22734 msgid "Extra low (tone letter)"
22735 msgstr "Extra baixo (tom)"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22738 msgid "Downstep"
22739 msgstr "Um tom mais baixo"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22742 msgid "Upstep"
22743 msgstr "Um tom mais alto"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22746 msgid "Rising (accent)"
22747 msgstr "Ascendente (acento)"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22750 msgid "Rising (tone letter)"
22751 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22754 msgid "Falling (accent)"
22755 msgstr "Descendente (acento)"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22758 msgid "Falling (tone letter)"
22759 msgstr "Descendente (tom)"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22762 msgid "High rising (accent)"
22763 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22766 msgid "High rising (tone letter)"
22767 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22770 msgid "Low rising (accent)"
22771 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22774 msgid "Low rising (tone letter)"
22775 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22778 msgid "Rising-falling (accent)"
22779 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22782 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22783 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22786 msgid "Global rise"
22787 msgstr "Ascensão Global"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22790 msgid "Global fall"
22791 msgstr "Descida Global"
22792
22793 #: lib/external_templates:40
22794 msgid "GnumericSpreadsheet"
22795 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22796
22797 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22798 msgid "Spreadsheet"
22799 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22800
22801 #: lib/external_templates:43
22802 msgid ""
22803 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22804 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22805 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22806 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22807 "both for gnumeric and excel files.\n"
22808 msgstr ""
22809 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22810 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22811 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22812 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22813 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22814
22815 #: lib/external_templates:80
22816 msgid "RasterImage"
22817 msgstr "ImagemRaster"
22818
22819 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22820 msgid "Raster image"
22821 msgstr "Imagem raster"
22822
22823 #: lib/external_templates:88
22824 msgid ""
22825 "A bitmap file.\n"
22826 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22827 msgstr ""
22828 "Um arquivo bitmap.\n"
22829 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22830
22831 #: lib/external_templates:152
22832 msgid "VectorGraphics"
22833 msgstr "GráficoVetorial"
22834
22835 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22836 msgid "Vector graphics"
22837 msgstr "Gráfico vetorial"
22838
22839 #: lib/external_templates:155
22840 msgid ""
22841 "A vector graphics file.\n"
22842 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22843 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22844 "the final output.\n"
22845 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22846 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22847 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22848 msgstr ""
22849 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22850 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22851 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22852 "saída final.\n"
22853 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22854 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22855 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22856 "geral.\n"
22857
22858 #: lib/external_templates:217
22859 msgid "XFig"
22860 msgstr "XFig"
22861
22862 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22863 msgid "Xfig figure"
22864 msgstr "Figura Xfig"
22865
22866 #: lib/external_templates:220
22867 msgid "An Xfig figure.\n"
22868 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22869
22870 #: lib/external_templates:270
22871 msgid "ChessDiagram"
22872 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22873
22874 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22875 msgid "Chess diagram"
22876 msgstr "Diagrama de xadrez"
22877
22878 #: lib/external_templates:273
22879 msgid ""
22880 "A chess position diagram.\n"
22881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22883 "the position that you want to display.\n"
22884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22885 "and remember to type in a relative path\n"
22886 "to the LyX document location.\n"
22887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22888 "to enable general editing of the board.\n"
22889 "You might also check out the\n"
22890 "'Options->Test legality' option, and\n"
22891 "remember to middle and right click to\n"
22892 "insert new material in the board.\n"
22893 "In order for this to work, you have to\n"
22894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22895 "that TeX will find it, and you will need\n"
22896 "to install the skak package from CTAN.\n"
22897 msgstr ""
22898 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22899 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22900 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
22901 " a posição que deseja mostrar.\n"
22902 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22903 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22904 "ao local do documento LyX.\n"
22905 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22906 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22907 "Pode também marcar a opção\n"
22908 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22909 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22910 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22911 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22912 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22913 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22914 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22915
22916 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22917 msgid "Lilypond typeset music"
22918 msgstr "Música composta em Lilypond"
22919
22920 #: lib/external_templates:323
22921 msgid ""
22922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22926 msgstr ""
22927 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
22928 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22929 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
22930 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
22931
22932 #: lib/external_templates:369
22933 msgid "PDFPages"
22934 msgstr "PDFPages"
22935
22936 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22937 msgid "PDF pages"
22938 msgstr "PDF pages"
22939
22940 #: lib/external_templates:372
22941 msgid ""
22942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22945 "Examples:\n"
22946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22948 "* pages=- (to include all pages)\n"
22949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22951 "inserted in their original size.\n"
22952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22953 "for further options and details.\n"
22954 msgstr ""
22955 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
22956 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
22957 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22958 "Exemplos:\n"
22959 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22960 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
22961 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
22962 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
22963 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
22964 "inseridas no tamanho original.\n"
22965 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
22966 "do pacote pdfpages.\n"
22967
22968 #: lib/external_templates:415
22969 msgid ""
22970 "Today's date.\n"
22971 "Read 'info date' for more information.\n"
22972 msgstr ""
22973 "Data de hoje.\n"
22974 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
22975
22976 #: lib/external_templates:444
22977 msgid "Dia"
22978 msgstr "Dia"
22979
22980 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22981 msgid "Dia diagram"
22982 msgstr "Diagrama Dia"
22983
22984 #: lib/external_templates:447
22985 msgid "Dia diagram.\n"
22986 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22987
22988 #: lib/configure.py:590
22989 msgid "tgo"
22990 msgstr "tgo"
22991
22992 #: lib/configure.py:590
22993 msgid "tgo|Tgif"
22994 msgstr "tgo|Tgif"
22995
22996 #: lib/configure.py:593
22997 msgid "FIG"
22998 msgstr "FIG"
22999
23000 #: lib/configure.py:596
23001 msgid "DIA"
23002 msgstr "DIA"
23003
23004 #: lib/configure.py:599
23005 msgid "sxd"
23006 msgstr "sxd"
23007
23008 #: lib/configure.py:599
23009 msgid "sxd|OpenDocument"
23010 msgstr "sxd|OpenDocument"
23011
23012 #: lib/configure.py:602
23013 msgid "Grace"
23014 msgstr "Grace"
23015
23016 #: lib/configure.py:605
23017 msgid "FEN"
23018 msgstr "FEN"
23019
23020 #: lib/configure.py:608
23021 msgid "svgz"
23022 msgstr "svgz"
23023
23024 #: lib/configure.py:608
23025 msgid "svgz|SVG"
23026 msgstr "svgz|SVG"
23027
23028 #: lib/configure.py:611
23029 msgid "BMP"
23030 msgstr "BMP"
23031
23032 #: lib/configure.py:612
23033 msgid "GIF"
23034 msgstr "GIF"
23035
23036 #: lib/configure.py:613
23037 msgid "jpeg"
23038 msgstr "jpeg"
23039
23040 #: lib/configure.py:613
23041 msgid "jpeg|JPEG"
23042 msgstr "jpeg|JPEG"
23043
23044 #: lib/configure.py:614
23045 msgid "PBM"
23046 msgstr "PBM"
23047
23048 #: lib/configure.py:615
23049 msgid "PGM"
23050 msgstr "PGM"
23051
23052 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23053 msgid "PNG"
23054 msgstr "PNG"
23055
23056 #: lib/configure.py:617
23057 msgid "PPM"
23058 msgstr "PPM"
23059
23060 #: lib/configure.py:618
23061 msgid "TIFF"
23062 msgstr "TIFF"
23063
23064 #: lib/configure.py:619
23065 msgid "XBM"
23066 msgstr "XBM"
23067
23068 #: lib/configure.py:620
23069 msgid "XPM"
23070 msgstr "XPM"
23071
23072 #: lib/configure.py:628
23073 msgid "Plain text (chess output)"
23074 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23075
23076 #: lib/configure.py:629
23077 msgid "Plain text (image)"
23078 msgstr "Texto simples (imagem)"
23079
23080 #: lib/configure.py:630
23081 msgid "Plain text (Xfig output)"
23082 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23083
23084 #: lib/configure.py:631
23085 msgid "date (output)"
23086 msgstr "data (saída)"
23087
23088 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23089 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23090 msgid "DocBook"
23091 msgstr "DocBook"
23092
23093 #: lib/configure.py:632
23094 msgid "DocBook|B"
23095 msgstr "DocBook|B"
23096
23097 #: lib/configure.py:633
23098 msgid "DocBook (XML)"
23099 msgstr "Docbook (XML)"
23100
23101 #: lib/configure.py:634
23102 msgid "Graphviz Dot"
23103 msgstr "Graphviz Dot"
23104
23105 #: lib/configure.py:635
23106 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23107 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23108
23109 #: lib/configure.py:636
23110 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23111 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23112
23113 #: lib/configure.py:637
23114 msgid "NoWeb"
23115 msgstr "NoWeb"
23116
23117 #: lib/configure.py:637
23118 msgid "NoWeb|N"
23119 msgstr "NoWeb|N"
23120
23121 #: lib/configure.py:639
23122 msgid "R/S code"
23123 msgstr "Código R/S"
23124
23125 #: lib/configure.py:641
23126 msgid "LilyPond music"
23127 msgstr "Música LilyPond"
23128
23129 #: lib/configure.py:642
23130 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23131 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23132
23133 #: lib/configure.py:643
23134 msgid "LaTeX (plain)"
23135 msgstr "LaTeX (simples)"
23136
23137 #: lib/configure.py:643
23138 msgid "LaTeX (plain)|L"
23139 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23140
23141 #: lib/configure.py:644
23142 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23143 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23144
23145 #: lib/configure.py:645
23146 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23147 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23148
23149 #: lib/configure.py:646
23150 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23151 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23152
23153 #: lib/configure.py:647
23154 msgid "LaTeX (clipboard)"
23155 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23156
23157 #: lib/configure.py:648
23158 msgid "Plain text"
23159 msgstr "Texto simples"
23160
23161 #: lib/configure.py:648
23162 msgid "Plain text|a"
23163 msgstr "Texto simples"
23164
23165 #: lib/configure.py:649
23166 msgid "Plain text (pstotext)"
23167 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23168
23169 #: lib/configure.py:650
23170 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23171 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23172
23173 #: lib/configure.py:651
23174 msgid "Plain text (catdvi)"
23175 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23176
23177 #: lib/configure.py:652
23178 msgid "Plain Text, Join Lines"
23179 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23180
23181 #: lib/configure.py:653
23182 msgid "Info (Beamer)"
23183 msgstr "Info (Beamer)"
23184
23185 #: lib/configure.py:656
23186 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23187 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23188
23189 #: lib/configure.py:657
23190 msgid "Excel spreadsheet"
23191 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23192
23193 #: lib/configure.py:658
23194 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23195 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23196
23197 #: lib/configure.py:661
23198 msgid "LyXHTML"
23199 msgstr "LyXHTML"
23200
23201 #: lib/configure.py:661
23202 msgid "LyXHTML|y"
23203 msgstr "LyXHTML|y"
23204
23205 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23206 msgid "BibTeX"
23207 msgstr "BibTeX"
23208
23209 #: lib/configure.py:674
23210 msgid "EPS"
23211 msgstr "EPS"
23212
23213 #: lib/configure.py:675
23214 msgid "EPS (uncropped)"
23215 msgstr "EPS (não-recortado)"
23216
23217 #: lib/configure.py:676
23218 msgid "EPS (cropped)"
23219 msgstr "EPS (recortado)"
23220
23221 #: lib/configure.py:677
23222 msgid "Postscript"
23223 msgstr "Postscript"
23224
23225 #: lib/configure.py:677
23226 msgid "Postscript|t"
23227 msgstr "Postscript|t"
23228
23229 #: lib/configure.py:682
23230 msgid "PDF (ps2pdf)"
23231 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23232
23233 #: lib/configure.py:682
23234 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23235 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23236
23237 #: lib/configure.py:683
23238 msgid "PDF (pdflatex)"
23239 msgstr "PDF (pdflatex)"
23240
23241 #: lib/configure.py:683
23242 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23243 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23244
23245 #: lib/configure.py:684
23246 msgid "PDF (dvipdfm)"
23247 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23248
23249 #: lib/configure.py:684
23250 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23251 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23252
23253 #: lib/configure.py:685
23254 msgid "PDF (XeTeX)"
23255 msgstr "PDF (XeTeX)"
23256
23257 #: lib/configure.py:685
23258 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23259 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23260
23261 #: lib/configure.py:686
23262 msgid "PDF (LuaTeX)"
23263 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23264
23265 #: lib/configure.py:686
23266 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23267 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23268
23269 #: lib/configure.py:687
23270 msgid "PDF (graphics)"
23271 msgstr "PDF (gráfico)"
23272
23273 #: lib/configure.py:688
23274 msgid "PDF (cropped)"
23275 msgstr "PDF (recortado)"
23276
23277 #: lib/configure.py:689
23278 msgid "PDF (lower resolution)"
23279 msgstr "PDF (resolução menor)"
23280
23281 #: lib/configure.py:692
23282 msgid "DVI"
23283 msgstr "DVI"
23284
23285 #: lib/configure.py:692
23286 msgid "DVI|D"
23287 msgstr "DVI|D"
23288
23289 #: lib/configure.py:693
23290 msgid "DVI (LuaTeX)"
23291 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23292
23293 #: lib/configure.py:693
23294 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23295 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23296
23297 #: lib/configure.py:696
23298 msgid "DraftDVI"
23299 msgstr "DraftDVI"
23300
23301 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23302 msgid "htm"
23303 msgstr "htm"
23304
23305 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23306 msgid "htm|HTML"
23307 msgstr "htm|HTML"
23308
23309 #: lib/configure.py:702
23310 msgid "Noteedit"
23311 msgstr "Noteedit"
23312
23313 #: lib/configure.py:705
23314 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23315 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23316
23317 #: lib/configure.py:706
23318 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23319 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23320
23321 #: lib/configure.py:707
23322 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23323 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23324
23325 #: lib/configure.py:708
23326 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23327 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23328
23329 #: lib/configure.py:711
23330 msgid "Rich Text Format"
23331 msgstr "Rich Text Format"
23332
23333 #: lib/configure.py:712
23334 msgid "MS Word"
23335 msgstr "MS Word"
23336
23337 #: lib/configure.py:712
23338 msgid "MS Word|W"
23339 msgstr "MS Word|W"
23340
23341 #: lib/configure.py:713
23342 msgid "MS Word Office Open XML"
23343 msgstr "MS Word Office Open XML"
23344
23345 #: lib/configure.py:713
23346 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23347 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23348
23349 #: lib/configure.py:716
23350 msgid "date command"
23351 msgstr "comando date"
23352
23353 #: lib/configure.py:717
23354 msgid "Table (CSV)"
23355 msgstr "Tabela (CSV)"
23356
23357 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23359 msgid "LyX"
23360 msgstr "LyX"
23361
23362 #: lib/configure.py:720
23363 msgid "LyX 1.3.x"
23364 msgstr "LyX 1.3.x"
23365
23366 #: lib/configure.py:721
23367 msgid "LyX 1.4.x"
23368 msgstr "LyX 1.4.x"
23369
23370 #: lib/configure.py:722
23371 msgid "LyX 1.5.x"
23372 msgstr "LyX 1.5.x"
23373
23374 #: lib/configure.py:723
23375 msgid "LyX 1.6.x"
23376 msgstr "LyX 1.6.x"
23377
23378 #: lib/configure.py:724
23379 msgid "LyX 2.0.x"
23380 msgstr "LyX 2.0.x"
23381
23382 #: lib/configure.py:725
23383 msgid "LyX 2.1.x"
23384 msgstr "LyX 2.1.x"
23385
23386 #: lib/configure.py:726
23387 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23388 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23389
23390 #: lib/configure.py:727
23391 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23392 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23393
23394 #: lib/configure.py:728
23395 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23396 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23397
23398 #: lib/configure.py:729
23399 msgid "LyX Preview"
23400 msgstr "Pré-visualização LyX"
23401
23402 #: lib/configure.py:730
23403 msgid "PDFTEX"
23404 msgstr "PDFTEX"
23405
23406 #: lib/configure.py:731
23407 msgid "Program"
23408 msgstr "Programa"
23409
23410 #: lib/configure.py:732
23411 msgid "PSTEX"
23412 msgstr "PSTEX"
23413
23414 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23415 msgid "Windows Metafile"
23416 msgstr "Windows Metafile"
23417
23418 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23419 msgid "Enhanced Metafile"
23420 msgstr "Enhanced Metafile"
23421
23422 #: lib/configure.py:847
23423 msgid "LyXBlogger"
23424 msgstr "LyXBlogger"
23425
23426 #: lib/configure.py:1075
23427 msgid "LyX Archive (zip)"
23428 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23429
23430 #: lib/configure.py:1078
23431 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23432 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23433
23434 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23435 #, c-format
23436 msgid "%1$s and %2$s"
23437 msgstr "%1$s e %2$s"
23438
23439 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23440 #, c-format
23441 msgid "%1$s et al."
23442 msgstr "%1$s et al."
23443
23444 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23445 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23446 msgid "ERROR!"
23447 msgstr "ERRO!"
23448
23449 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23450 msgid "No year"
23451 msgstr "Sem ano"
23452
23453 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23454 msgid "Bibliography entry not found!"
23455 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23456
23457 #: src/Buffer.cpp:403
23458 msgid "Disk Error: "
23459 msgstr "Erro de Disco:"
23460
23461 #: src/Buffer.cpp:404
23462 #, c-format
23463 msgid ""
23464 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23465 msgstr ""
23466 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23467 "cheio?)"
23468
23469 #: src/Buffer.cpp:525
23470 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23471 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23472
23473 #: src/Buffer.cpp:527
23474 msgid "Attempting to close changed document!"
23475 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23476
23477 #: src/Buffer.cpp:536
23478 #, c-format
23479 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23480 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23481
23482 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23483 #, c-format
23484 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23485 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23486
23487 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23488 msgid "Document header error"
23489 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23490
23491 #: src/Buffer.cpp:948
23492 msgid "\\begin_header is missing"
23493 msgstr "\\begin_header ausente"
23494
23495 #: src/Buffer.cpp:971
23496 msgid "\\begin_document is missing"
23497 msgstr "\\begin_document ausente"
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23500 #: src/Buffer.cpp:2783
23501 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23502 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23505 msgid ""
23506 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23507 "xcolor/ulem are installed.\n"
23508 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23509 "LaTeX preamble."
23510 msgstr ""
23511 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23512 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23513 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23514 "preâmbulo LaTeX."
23515
23516 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23517 msgid ""
23518 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23519 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23520 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23521 "LaTeX preamble."
23522 msgstr ""
23523 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23524 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23525 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23526 "preâmbulo LaTeX."
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23530 msgid "Index"
23531 msgstr "Índice"
23532
23533 #: src/Buffer.cpp:1132
23534 msgid "File Not Found"
23535 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23536
23537 #: src/Buffer.cpp:1133
23538 #, c-format
23539 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23540 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23541
23542 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23543 msgid "Document format failure"
23544 msgstr "Falha no formato do documento"
23545
23546 #: src/Buffer.cpp:1162
23547 #, c-format
23548 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23549 msgstr ""
23550 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23551 "corrompido."
23552
23553 #: src/Buffer.cpp:1231
23554 #, c-format
23555 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23556 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23557
23558 #: src/Buffer.cpp:1258
23559 msgid "Conversion failed"
23560 msgstr "Conversão falhou"
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:1259
23563 #, c-format
23564 msgid ""
23565 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23566 "it could not be created."
23567 msgstr ""
23568 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23569 "temporário para convertê-lo."
23570
23571 #: src/Buffer.cpp:1269
23572 msgid "Conversion script not found"
23573 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23574
23575 #: src/Buffer.cpp:1270
23576 #, c-format
23577 msgid ""
23578 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23579 "could not be found."
23580 msgstr ""
23581 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23582 "foi encontrado."
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23585 msgid "Conversion script failed"
23586 msgstr "Script de conversão falhou"
23587
23588 #: src/Buffer.cpp:1294
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23592 "convert it."
23593 msgstr ""
23594 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23595 "conseguiu convertê-lo."
23596
23597 #: src/Buffer.cpp:1301
23598 #, c-format
23599 msgid ""
23600 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23601 "it."
23602 msgstr ""
23603 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23604 "não conseguiu convertê-lo."
23605
23606 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23607 msgid "File is read-only"
23608 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:1358
23611 #, c-format
23612 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23613 msgstr ""
23614 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23615 "leitura."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1367
23618 #, c-format
23619 msgid ""
23620 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23621 "overwrite this file?"
23622 msgstr ""
23623 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23624 "sobrescrevê-lo?"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:1369
23627 msgid "Overwrite modified file?"
23628 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23633 msgid "&Overwrite"
23634 msgstr "S&obrescrever"
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:1433
23637 msgid "Backup failure"
23638 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:1434
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23644 "Please check whether the directory exists and is writable."
23645 msgstr ""
23646 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23647 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23650 msgid "Write failure"
23651 msgstr "Falha na gravação"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:1471
23654 #, c-format
23655 msgid ""
23656 "The file has successfully been saved as:\n"
23657 "  %1$s.\n"
23658 "But LyX could not move it to:\n"
23659 "  %2$s.\n"
23660 "Your original file has been backed up to:\n"
23661 "  %3$s"
23662 msgstr ""
23663 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23664 "  %1$s.\n"
23665 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23666 "  %2$s.\n"
23667 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23668 "  %3$s"
23669
23670 #: src/Buffer.cpp:1482
23671 #, c-format
23672 msgid ""
23673 "Cannot move saved file to:\n"
23674 "  %1$s.\n"
23675 "But the file has successfully been saved as:\n"
23676 "  %2$s."
23677 msgstr ""
23678 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23679 "  %1$s.\n"
23680 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23681 "  %2$s."
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1498
23684 #, c-format
23685 msgid "Saving document %1$s..."
23686 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23687
23688 #: src/Buffer.cpp:1513
23689 msgid " could not write file!"
23690 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1521
23693 msgid " done."
23694 msgstr " pronto."
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:1536
23697 #, c-format
23698 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23699 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23702 #, c-format
23703 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23704 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:1549
23707 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23708 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:1563
23711 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23712 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:1577
23715 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23716 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:1666
23719 msgid "Iconv software exception Detected"
23720 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1666
23723 #, c-format
23724 msgid ""
23725 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23726 "installed"
23727 msgstr ""
23728 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23729 "está instalado corretamente"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1694
23732 #, c-format
23733 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23734 msgstr ""
23735 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23736 "point %2$s)"
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:1697
23739 msgid ""
23740 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23741 "chosen encoding.\n"
23742 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23743 msgstr ""
23744 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23745 "codificação escolhida.\n"
23746 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:1704
23749 msgid "iconv conversion failed"
23750 msgstr "conversão iconv falhou"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:1709
23753 msgid "conversion failed"
23754 msgstr "conversão falhou"
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:1820
23757 msgid "Uncodable character in file path"
23758 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:1822
23761 #, c-format
23762 msgid ""
23763 "The path of your document\n"
23764 "(%1$s)\n"
23765 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23766 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23767 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23768 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23769 "\n"
23770 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23771 "(such as utf8) or change the file path name."
23772 msgstr ""
23773 "O caminho do seu documento\n"
23774 "(%1$s)\n"
23775 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23776 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23777 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23778 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23779 "algum ERT.\n"
23780 "\n"
23781 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23782 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:2168
23785 msgid "Running chktex..."
23786 msgstr "Executando chktex..."
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:2182
23789 msgid "chktex failure"
23790 msgstr "falha no chktex"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:2183
23793 msgid "Could not run chktex successfully."
23794 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23795
23796 #: src/Buffer.cpp:2475
23797 #, c-format
23798 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23799 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:2579
23802 #, c-format
23803 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23804 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:2588
23807 msgid "Error generating literate programming code."
23808 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23809
23810 #: src/Buffer.cpp:2668
23811 #, c-format
23812 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23813 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23814
23815 #: src/Buffer.cpp:2703
23816 #, c-format
23817 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23818 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:2760
23821 msgid "Error viewing the output file."
23822 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:3652
23825 #, c-format
23826 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23827 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:3656
23830 #, c-format
23831 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23832 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:3710
23835 msgid "Preview source code"
23836 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:3712
23839 msgid "Preview preamble"
23840 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:3714
23843 msgid "Preview body"
23844 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:3729
23847 msgid "Plain text does not have a preamble."
23848 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:3834
23851 #, c-format
23852 msgid "Auto-saving %1$s"
23853 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:3890
23856 msgid "Autosave failed!"
23857 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:3951
23860 msgid "Autosaving current document..."
23861 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:4074
23864 msgid "Couldn't export file"
23865 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:4075
23868 #, c-format
23869 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23870 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23873 msgid "File name error"
23874 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:4137
23877 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23878 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23881 msgid "Document export cancelled."
23882 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:4254
23885 #, c-format
23886 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23887 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:4261
23890 #, c-format
23891 msgid "Document exported as %1$s"
23892 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:4334
23895 #, c-format
23896 msgid ""
23897 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23898 "\n"
23899 "Recover emergency save?"
23900 msgstr ""
23901 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23902 "\n"
23903 "Recuperá-la?"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:4337
23906 msgid "Load emergency save?"
23907 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:4338
23910 msgid "&Recover"
23911 msgstr "&Recuperar"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:4338
23914 msgid "&Load Original"
23915 msgstr "&Carregar Original"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:4349
23918 #, c-format
23919 msgid ""
23920 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23921 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23922 msgstr ""
23923 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23924 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23925 "como um arquivo diferente."
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:4356
23928 msgid "Document was successfully recovered."
23929 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:4358
23932 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23933 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:4359
23936 #, c-format
23937 msgid ""
23938 "Remove emergency file now?\n"
23939 "(%1$s)"
23940 msgstr ""
23941 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
23942 "(%1$s)"
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23945 msgid "Delete emergency file?"
23946 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23949 msgid "&Keep"
23950 msgstr "&Manter"
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:4368
23953 msgid "Emergency file deleted"
23954 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:4369
23957 msgid "Do not forget to save your file now!"
23958 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:4376
23961 msgid "Remove emergency file now?"
23962 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:4399
23965 #, c-format
23966 msgid ""
23967 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23968 "\n"
23969 "Load the backup instead?"
23970 msgstr ""
23971 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23972 "\n"
23973 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:4401
23976 msgid "Load backup?"
23977 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:4402
23980 msgid "&Load backup"
23981 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:4402
23984 msgid "Load &original"
23985 msgstr "Carregar &original"
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:4412
23988 #, c-format
23989 msgid ""
23990 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23991 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23992 msgstr ""
23993 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
23994 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
23995 "documento como um arquivo diferente."
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23998 msgid "Senseless!!! "
23999 msgstr "Sem sentido!!! "
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4972
24002 #, c-format
24003 msgid "Document %1$s reloaded."
24004 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:4975
24007 #, c-format
24008 msgid "Could not reload document %1$s."
24009 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24010
24011 #: src/BufferParams.cpp:474
24012 msgid ""
24013 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24014 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24015 msgstr ""
24016 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24017 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24018
24019 #: src/BufferParams.cpp:476
24020 msgid ""
24021 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24022 "are inserted into formulas"
24023 msgstr ""
24024 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24025 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24026
24027 #: src/BufferParams.cpp:478
24028 msgid ""
24029 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24030 "formulas"
24031 msgstr ""
24032 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24033 "fórmulas"
24034
24035 #: src/BufferParams.cpp:480
24036 msgid ""
24037 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24038 "inserted into formulas"
24039 msgstr ""
24040 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24041 "inseridos em fórmulas"
24042
24043 #: src/BufferParams.cpp:482
24044 msgid ""
24045 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24046 "into formulas"
24047 msgstr ""
24048 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24049 "em alguma fórmula"
24050
24051 #: src/BufferParams.cpp:484
24052 msgid ""
24053 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24054 "inserted into formulas"
24055 msgstr ""
24056 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24057 "inserida em alguma fórmula"
24058
24059 #: src/BufferParams.cpp:486
24060 msgid ""
24061 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24062 "inserted into formulas"
24063 msgstr ""
24064 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24065 "inserido em alguma fórmula"
24066
24067 #: src/BufferParams.cpp:488
24068 msgid ""
24069 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24070 "subscript is inserted into formulas"
24071 msgstr ""
24072 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24073 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24074
24075 #: src/BufferParams.cpp:490
24076 msgid ""
24077 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24078 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24079 msgstr ""
24080 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24081 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24082
24083 #: src/BufferParams.cpp:492
24084 msgid ""
24085 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24086 "decoration 'utilde'"
24087 msgstr ""
24088 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24089 "moldura matemática 'utilde'"
24090
24091 #: src/BufferParams.cpp:664
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "The selected document class\n"
24095 "\t%1$s\n"
24096 "requires external files that are not available.\n"
24097 "The document class can still be used, but the\n"
24098 "document cannot be compiled until the following\n"
24099 "prerequisites are installed:\n"
24100 "\t%2$s\n"
24101 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24102 "User's Guide for more information."
24103 msgstr ""
24104 "A classe de documentos selecionada\n"
24105 "\t%1$s\n"
24106 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24107 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24108 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24109 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24110 "\t%2$s\n"
24111 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24112 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24113
24114 #: src/BufferParams.cpp:673
24115 msgid "Document class not available"
24116 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24117
24118 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24120 msgid "Uncodable characters"
24121 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24122
24123 #: src/BufferParams.cpp:1898
24124 #, c-format
24125 msgid ""
24126 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24127 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24128 "%1$s."
24129 msgstr ""
24130 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24131 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24132 "%1$s."
24133
24134 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24135 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24136 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24137 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24138 msgid "LyX Warning: "
24139 msgstr "Aviso do LyX:"
24140
24141 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24142 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24143 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24144 msgid "uncodable character"
24145 msgstr "caractere não-codificável"
24146
24147 #: src/BufferParams.cpp:2004
24148 msgid "Uncodable character in user preamble"
24149 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24150
24151 #: src/BufferParams.cpp:2006
24152 #, c-format
24153 msgid ""
24154 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24155 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24156 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24157 "output.\n"
24158 "\n"
24159 "Please select an appropriate document encoding\n"
24160 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24161 msgstr ""
24162 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24163 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24164 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24165 "incompleta.\n"
24166 "\n"
24167 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24168 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24169
24170 #: src/BufferParams.cpp:2211
24171 #, c-format
24172 msgid ""
24173 "The layout file:\n"
24174 "%1$s\n"
24175 "could not be found. A default textclass with default\n"
24176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24177 "correct output."
24178 msgstr ""
24179 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24180 "%1$s\n"
24181 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24182 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24183
24184 #: src/BufferParams.cpp:2217
24185 msgid "Document class not found"
24186 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24187
24188 #: src/BufferParams.cpp:2224
24189 #, c-format
24190 msgid ""
24191 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24192 "%1$s\n"
24193 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24194 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24195 "correct output."
24196 msgstr ""
24197 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24198 "%1$s\n"
24199 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24200 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24201 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24202
24203 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24204 msgid "Could not load class"
24205 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24206
24207 #: src/BufferParams.cpp:2280
24208 msgid "Error reading internal layout information"
24209 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24210
24211 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24212 msgid "Read Error"
24213 msgstr "Erro de Leitura"
24214
24215 #: src/BufferView.cpp:192
24216 msgid "No more insets"
24217 msgstr "Não há mais insets"
24218
24219 #: src/BufferView.cpp:756
24220 msgid "Save bookmark"
24221 msgstr "Salvar marcador"
24222
24223 #: src/BufferView.cpp:979
24224 msgid "Converting document to new document class..."
24225 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24226
24227 #: src/BufferView.cpp:1023
24228 msgid "Document is read-only"
24229 msgstr "Documento é somente-leitura"
24230
24231 #: src/BufferView.cpp:1032
24232 msgid "This portion of the document is deleted."
24233 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24234
24235 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24237 msgid "Absolute filename expected."
24238 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24239
24240 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24241 #, c-format
24242 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24243 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24244
24245 #: src/BufferView.cpp:1350
24246 msgid "No further undo information"
24247 msgstr "Sem nada para desfazer"
24248
24249 #: src/BufferView.cpp:1360
24250 msgid "No further redo information"
24251 msgstr "Sem nada para refazer"
24252
24253 #: src/BufferView.cpp:1583
24254 msgid "Mark off"
24255 msgstr "Marco desligado"
24256
24257 #: src/BufferView.cpp:1589
24258 msgid "Mark on"
24259 msgstr "Marco ligado"
24260
24261 #: src/BufferView.cpp:1596
24262 msgid "Mark removed"
24263 msgstr "Marco excluído"
24264
24265 #: src/BufferView.cpp:1599
24266 msgid "Mark set"
24267 msgstr "Marco definido"
24268
24269 #: src/BufferView.cpp:1655
24270 msgid "Statistics for the selection:"
24271 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24272
24273 #: src/BufferView.cpp:1657
24274 msgid "Statistics for the document:"
24275 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24276
24277 #: src/BufferView.cpp:1660
24278 #, c-format
24279 msgid "%1$d words"
24280 msgstr "%1$d palavras"
24281
24282 #: src/BufferView.cpp:1662
24283 msgid "One word"
24284 msgstr "Uma palavra"
24285
24286 #: src/BufferView.cpp:1665
24287 #, c-format
24288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24289 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24290
24291 #: src/BufferView.cpp:1668
24292 msgid "One character (including blanks)"
24293 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24294
24295 #: src/BufferView.cpp:1671
24296 #, c-format
24297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24298 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24299
24300 #: src/BufferView.cpp:1674
24301 msgid "One character (excluding blanks)"
24302 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24303
24304 #: src/BufferView.cpp:1676
24305 msgid "Statistics"
24306 msgstr "Estatísticas"
24307
24308 #: src/BufferView.cpp:1858
24309 #, c-format
24310 msgid ""
24311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24312 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1860
24315 #, c-format
24316 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24317 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24318
24319 #: src/BufferView.cpp:1868
24320 msgid "Branch name"
24321 msgstr "Nome do ramo"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24324 msgid "Branch already exists"
24325 msgstr "Ramo já existe"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:2355
24328 msgid "Inverse Search Failed"
24329 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24330
24331 #: src/BufferView.cpp:2356
24332 msgid ""
24333 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24334 "You need to update the viewed document."
24335 msgstr ""
24336 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24337 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24338
24339 #: src/BufferView.cpp:2737
24340 #, c-format
24341 msgid "Inserting document %1$s..."
24342 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24343
24344 #: src/BufferView.cpp:2748
24345 #, c-format
24346 msgid "Document %1$s inserted."
24347 msgstr "Documento %1$s inserido."
24348
24349 #: src/BufferView.cpp:2750
24350 #, c-format
24351 msgid "Could not insert document %1$s"
24352 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24353
24354 #: src/BufferView.cpp:3159
24355 #, c-format
24356 msgid ""
24357 "Could not read the specified document\n"
24358 "%1$s\n"
24359 "due to the error: %2$s"
24360 msgstr ""
24361 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24362 "%1$s\n"
24363 "devido ao erro: %2$s"
24364
24365 #: src/BufferView.cpp:3161
24366 msgid "Could not read file"
24367 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:3168
24370 #, c-format
24371 msgid ""
24372 "%1$s\n"
24373 " is not readable."
24374 msgstr ""
24375 "%1$s\n"
24376 " não pode ser lido."
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24379 msgid "Could not open file"
24380 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:3176
24383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24384 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:3177
24387 msgid ""
24388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24390 "If this does not give the correct result\n"
24391 "then please change the encoding of the file\n"
24392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24393 msgstr ""
24394 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24395 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24396 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24397 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24398 "com outro programa que não o LyX.\n"
24399
24400 #: src/Changes.cpp:374
24401 msgid "Uncodable character in author name"
24402 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24403
24404 #: src/Changes.cpp:375
24405 #, c-format
24406 msgid ""
24407 "The author name '%1$s',\n"
24408 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24409 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24410 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24411 "\n"
24412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24413 "or change the spelling of the author name."
24414 msgstr ""
24415 "O nome de autor '%1$s',\n"
24416 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24417 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24418 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24419 "\n"
24420 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24421 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24422
24423 #: src/Chktex.cpp:62
24424 #, c-format
24425 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24426 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24427
24428 #: src/Chktex.cpp:64
24429 msgid "ChkTeX warning id # "
24430 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24431
24432 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24434 msgid "none"
24435 msgstr "nenhum"
24436
24437 #: src/Color.cpp:204
24438 msgid "black"
24439 msgstr "preto"
24440
24441 #: src/Color.cpp:205
24442 msgid "white"
24443 msgstr "branco"
24444
24445 #: src/Color.cpp:206
24446 msgid "blue"
24447 msgstr "azul"
24448
24449 #: src/Color.cpp:207
24450 msgid "brown"
24451 msgstr "marrom"
24452
24453 #: src/Color.cpp:208
24454 msgid "cyan"
24455 msgstr "ciano"
24456
24457 #: src/Color.cpp:209
24458 msgid "darkgray"
24459 msgstr "cinzaescuro"
24460
24461 #: src/Color.cpp:210
24462 msgid "gray"
24463 msgstr "cinza"
24464
24465 #: src/Color.cpp:211
24466 msgid "green"
24467 msgstr "verde"
24468
24469 #: src/Color.cpp:212
24470 msgid "lightgray"
24471 msgstr "cinzaclaro"
24472
24473 #: src/Color.cpp:213
24474 msgid "lime"
24475 msgstr "lima"
24476
24477 #: src/Color.cpp:214
24478 msgid "magenta"
24479 msgstr "magenta"
24480
24481 #: src/Color.cpp:215
24482 msgid "olive"
24483 msgstr "verdeoliva"
24484
24485 #: src/Color.cpp:216
24486 msgid "orange"
24487 msgstr "laranja"
24488
24489 #: src/Color.cpp:217
24490 msgid "pink"
24491 msgstr "rosado"
24492
24493 #: src/Color.cpp:218
24494 msgid "purple"
24495 msgstr "púrpura"
24496
24497 #: src/Color.cpp:219
24498 msgid "red"
24499 msgstr "vermelho"
24500
24501 #: src/Color.cpp:220
24502 msgid "teal"
24503 msgstr "verdeazulado"
24504
24505 #: src/Color.cpp:221
24506 msgid "violet"
24507 msgstr "violeta"
24508
24509 #: src/Color.cpp:222
24510 msgid "yellow"
24511 msgstr "amarelo"
24512
24513 #: src/Color.cpp:223
24514 msgid "cursor"
24515 msgstr "cursor"
24516
24517 #: src/Color.cpp:224
24518 msgid "background"
24519 msgstr "plano de fundo"
24520
24521 #: src/Color.cpp:225
24522 msgid "text"
24523 msgstr "texto"
24524
24525 #: src/Color.cpp:226
24526 msgid "selection"
24527 msgstr "seleção"
24528
24529 #: src/Color.cpp:227
24530 msgid "selected text"
24531 msgstr "texto selecionado"
24532
24533 #: src/Color.cpp:229
24534 msgid "LaTeX text"
24535 msgstr "texto LaTeX"
24536
24537 #: src/Color.cpp:230
24538 msgid "inline completion"
24539 msgstr "completação inline"
24540
24541 #: src/Color.cpp:232
24542 msgid "non-unique inline completion"
24543 msgstr "completação inline não-única"
24544
24545 #: src/Color.cpp:234
24546 msgid "previewed snippet"
24547 msgstr "trecho pré-visualizado"
24548
24549 #: src/Color.cpp:235
24550 msgid "note label"
24551 msgstr "etiqueta de nota"
24552
24553 #: src/Color.cpp:236
24554 msgid "note background"
24555 msgstr "plano de fundo de nota"
24556
24557 #: src/Color.cpp:237
24558 msgid "comment label"
24559 msgstr "etiqueta de comentário"
24560
24561 #: src/Color.cpp:238
24562 msgid "comment background"
24563 msgstr "plano de fundo de comentário"
24564
24565 #: src/Color.cpp:239
24566 msgid "greyedout inset label"
24567 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24568
24569 #: src/Color.cpp:240
24570 msgid "greyedout inset text"
24571 msgstr "texto esmaecido de inset"
24572
24573 #: src/Color.cpp:241
24574 msgid "greyedout inset background"
24575 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24576
24577 #: src/Color.cpp:242
24578 msgid "phantom inset text"
24579 msgstr "texto de inset de phantom"
24580
24581 #: src/Color.cpp:243
24582 msgid "shaded box"
24583 msgstr "caixa sombreada"
24584
24585 #: src/Color.cpp:244
24586 msgid "listings background"
24587 msgstr "plano de fundo de listagens"
24588
24589 #: src/Color.cpp:245
24590 msgid "branch label"
24591 msgstr "etiqueta de ramo"
24592
24593 #: src/Color.cpp:246
24594 msgid "footnote label"
24595 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24596
24597 #: src/Color.cpp:247
24598 msgid "index label"
24599 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24600
24601 #: src/Color.cpp:248
24602 msgid "margin note label"
24603 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24604
24605 #: src/Color.cpp:249
24606 msgid "URL label"
24607 msgstr "etiqueta de URL"
24608
24609 #: src/Color.cpp:250
24610 msgid "URL text"
24611 msgstr "texto de URL"
24612
24613 #: src/Color.cpp:251
24614 msgid "depth bar"
24615 msgstr "barra de profundidade"
24616
24617 #: src/Color.cpp:252
24618 msgid "scroll indicator"
24619 msgstr "indicador de rolagem"
24620
24621 #: src/Color.cpp:253
24622 msgid "language"
24623 msgstr "idioma"
24624
24625 #: src/Color.cpp:254
24626 msgid "command inset"
24627 msgstr "inset de comando"
24628
24629 #: src/Color.cpp:255
24630 msgid "command inset background"
24631 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24632
24633 #: src/Color.cpp:256
24634 msgid "command inset frame"
24635 msgstr "quadro de inset de comando"
24636
24637 #: src/Color.cpp:257
24638 msgid "special character"
24639 msgstr "caractere especial"
24640
24641 #: src/Color.cpp:258
24642 msgid "math"
24643 msgstr "matemática"
24644
24645 #: src/Color.cpp:259
24646 msgid "math background"
24647 msgstr "plano de fundo de matemática"
24648
24649 #: src/Color.cpp:260
24650 msgid "graphics background"
24651 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24652
24653 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24654 msgid "math macro background"
24655 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24656
24657 #: src/Color.cpp:262
24658 msgid "math frame"
24659 msgstr "moldura de matemática"
24660
24661 #: src/Color.cpp:263
24662 msgid "math corners"
24663 msgstr "cantos de matemática"
24664
24665 #: src/Color.cpp:264
24666 msgid "math line"
24667 msgstr "linha de matemática"
24668
24669 #: src/Color.cpp:266
24670 msgid "math macro hovered background"
24671 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24672
24673 #: src/Color.cpp:267
24674 msgid "math macro label"
24675 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24676
24677 #: src/Color.cpp:268
24678 msgid "math macro frame"
24679 msgstr "moldura de macro de matemática"
24680
24681 #: src/Color.cpp:269
24682 msgid "math macro blended out"
24683 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24684
24685 #: src/Color.cpp:270
24686 msgid "math macro old parameter"
24687 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24688
24689 #: src/Color.cpp:271
24690 msgid "math macro new parameter"
24691 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24692
24693 #: src/Color.cpp:272
24694 msgid "collapsable inset text"
24695 msgstr "texto de inset recolhível"
24696
24697 #: src/Color.cpp:273
24698 msgid "collapsable inset frame"
24699 msgstr "moldura de inset recolhível"
24700
24701 #: src/Color.cpp:274
24702 msgid "inset background"
24703 msgstr "plano de fundo de inset"
24704
24705 #: src/Color.cpp:275
24706 msgid "inset frame"
24707 msgstr "moldura de inset"
24708
24709 #: src/Color.cpp:276
24710 msgid "LaTeX error"
24711 msgstr "erro LaTeX"
24712
24713 #: src/Color.cpp:277
24714 msgid "end-of-line marker"
24715 msgstr "marcador fim-de-linha"
24716
24717 #: src/Color.cpp:278
24718 msgid "appendix marker"
24719 msgstr "marcador de apêndice"
24720
24721 #: src/Color.cpp:279
24722 msgid "change bar"
24723 msgstr "barra de alteração"
24724
24725 #: src/Color.cpp:280
24726 msgid "deleted text"
24727 msgstr "texto apagado"
24728
24729 #: src/Color.cpp:281
24730 msgid "added text"
24731 msgstr "texto incluído"
24732
24733 #: src/Color.cpp:282
24734 msgid "changed text 1st author"
24735 msgstr "1º autor do texto alterado"
24736
24737 #: src/Color.cpp:283
24738 msgid "changed text 2nd author"
24739 msgstr "2º autor do texto alterado"
24740
24741 #: src/Color.cpp:284
24742 msgid "changed text 3rd author"
24743 msgstr "3º autor do texto alterado"
24744
24745 #: src/Color.cpp:285
24746 msgid "changed text 4th author"
24747 msgstr "4º autor do texto alterado"
24748
24749 #: src/Color.cpp:286
24750 msgid "changed text 5th author"
24751 msgstr "5º autor do texto alterado"
24752
24753 #: src/Color.cpp:287
24754 msgid "deleted text modifier"
24755 msgstr "modificador de texto apagado"
24756
24757 #: src/Color.cpp:288
24758 msgid "added space markers"
24759 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24760
24761 #: src/Color.cpp:289
24762 msgid "table line"
24763 msgstr "borda de tabela"
24764
24765 #: src/Color.cpp:290
24766 msgid "table on/off line"
24767 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24768
24769 #: src/Color.cpp:292
24770 msgid "bottom area"
24771 msgstr "área de base"
24772
24773 #: src/Color.cpp:293
24774 msgid "new page"
24775 msgstr "nova página"
24776
24777 #: src/Color.cpp:294
24778 msgid "page break / line break"
24779 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24780
24781 #: src/Color.cpp:295
24782 msgid "frame of button"
24783 msgstr "moldura de botão"
24784
24785 #: src/Color.cpp:296
24786 msgid "button background"
24787 msgstr "plano de fundo de botão"
24788
24789 #: src/Color.cpp:297
24790 msgid "button background under focus"
24791 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24792
24793 #: src/Color.cpp:298
24794 msgid "paragraph marker"
24795 msgstr "marcador de parágrafo"
24796
24797 #: src/Color.cpp:299
24798 msgid "preview frame"
24799 msgstr "quadro de pré-visualização"
24800
24801 #: src/Color.cpp:300
24802 msgid "inherit"
24803 msgstr "herdar"
24804
24805 #: src/Color.cpp:301
24806 msgid "regexp frame"
24807 msgstr "moldura de regexp"
24808
24809 #: src/Color.cpp:302
24810 msgid "ignore"
24811 msgstr "ignorar"
24812
24813 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24814 #: src/Converter.cpp:589
24815 msgid "Cannot convert file"
24816 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24817
24818 #: src/Converter.cpp:329
24819 #, c-format
24820 msgid ""
24821 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24822 "Define a converter in the preferences."
24823 msgstr ""
24824 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24825 "Defina um conversor nas preferências."
24826
24827 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24828 msgid "Executing command: "
24829 msgstr "Rodando comando:"
24830
24831 #: src/Converter.cpp:518
24832 msgid "Build errors"
24833 msgstr "Erros de compilação"
24834
24835 #: src/Converter.cpp:519
24836 msgid "There were errors during the build process."
24837 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24838
24839 #: src/Converter.cpp:524
24840 #, c-format
24841 msgid ""
24842 "An error occurred while running:\n"
24843 "%1$s"
24844 msgstr ""
24845 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24846 "%1$s"
24847
24848 #: src/Converter.cpp:547
24849 #, c-format
24850 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24851 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24852
24853 #: src/Converter.cpp:591
24854 #, c-format
24855 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24856 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24857
24858 #: src/Converter.cpp:592
24859 #, c-format
24860 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24861 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24862
24863 #: src/Converter.cpp:648
24864 msgid "Running LaTeX..."
24865 msgstr "Rodando LaTeX..."
24866
24867 #: src/Converter.cpp:670
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24871 "log %1$s."
24872 msgstr ""
24873 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24874 "log %1$s do LaTeX."
24875
24876 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24877 msgid "LaTeX failed"
24878 msgstr "LaTeX falhou"
24879
24880 #: src/Converter.cpp:676
24881 #, c-format
24882 msgid ""
24883 "The external program\n"
24884 "%1$s\n"
24885 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24886 "program's error (check the logs). "
24887 msgstr ""
24888 "O programa externo\n"
24889 "%1$s\n"
24890 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24891 "logs). "
24892
24893 #: src/Converter.cpp:682
24894 msgid "Output is empty"
24895 msgstr "Saída vazia"
24896
24897 #: src/Converter.cpp:683
24898 msgid "No output file was generated."
24899 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24900
24901 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24902 msgid ", Inset: "
24903 msgstr ", Inset: "
24904
24905 #: src/Cursor.cpp:2113
24906 msgid ", Cell: "
24907 msgstr ", Célula: "
24908
24909 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24910 msgid ", Position: "
24911 msgstr ", Posição: "
24912
24913 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24914 #, c-format
24915 msgid ""
24916 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24917 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24918 msgstr ""
24919 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24920 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24921
24922 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24923 msgid "Unknown branch"
24924 msgstr "Ramo desconhecido"
24925
24926 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24927 msgid "&Don't Add"
24928 msgstr "&Não Incluir"
24929
24930 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24931 #, c-format
24932 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24933 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
24934
24935 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24936 msgid "Layout Not Found"
24937 msgstr "Layout Não Encontrado"
24938
24939 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24940 #, c-format
24941 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24942 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
24943
24944 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24945 #, c-format
24946 msgid ""
24947 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24948 "%3$s'."
24949 msgstr ""
24950 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
24951 "para `%3$s'."
24952
24953 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24954 msgid "Undefined flex inset"
24955 msgstr "Flex inset indefinido"
24956
24957 #: src/Exporter.cpp:45
24958 #, c-format
24959 msgid ""
24960 "The file %1$s already exists.\n"
24961 "\n"
24962 "Do you want to overwrite that file?"
24963 msgstr ""
24964 "O arquivo %1$s já existe.\n"
24965 "\n"
24966 "Deseja sobrescrevê-lo?"
24967
24968 #: src/Exporter.cpp:48
24969 msgid "Overwrite file?"
24970 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
24971
24972 #: src/Exporter.cpp:50
24973 msgid "&Keep file"
24974 msgstr "&Manter arquivo"
24975
24976 #: src/Exporter.cpp:51
24977 msgid "Overwrite &all"
24978 msgstr "Sobrescrever &todos"
24979
24980 #: src/Exporter.cpp:51
24981 msgid "&Cancel export"
24982 msgstr "&Cancelar exportação"
24983
24984 #: src/Exporter.cpp:97
24985 msgid "Couldn't copy file"
24986 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
24987
24988 #: src/Exporter.cpp:98
24989 #, c-format
24990 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24991 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24992
24993 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24996 msgid "Roman"
24997 msgstr "Roman"
24998
24999 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25001 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25002 msgid "Sans Serif"
25003 msgstr "Sans Serif"
25004
25005 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25008 msgid "Typewriter"
25009 msgstr "Typewriter"
25010
25011 #: src/Font.cpp:59
25012 msgid "Symbol"
25013 msgstr "Symbol"
25014
25015 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25016 #: src/Font.cpp:76
25017 msgid "Inherit"
25018 msgstr "Herdar"
25019
25020 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25021 msgid "Medium"
25022 msgstr "Médio"
25023
25024 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25025 msgid "Upright"
25026 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25027
25028 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25029 msgid "Italic"
25030 msgstr "Itálico"
25031
25032 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25033 msgid "Slanted"
25034 msgstr "Inclinado"
25035
25036 #: src/Font.cpp:67
25037 msgid "Smallcaps"
25038 msgstr "Versalete"
25039
25040 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25041 msgid "Increase"
25042 msgstr "Aumentar"
25043
25044 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25045 msgid "Decrease"
25046 msgstr "Reduzir"
25047
25048 #: src/Font.cpp:76
25049 msgid "Toggle"
25050 msgstr "Alternar"
25051
25052 #: src/Font.cpp:162
25053 #, c-format
25054 msgid "Emphasis %1$s, "
25055 msgstr "Emph %1$s, "
25056
25057 #: src/Font.cpp:165
25058 #, c-format
25059 msgid "Underline %1$s, "
25060 msgstr "Underline %1$s, "
25061
25062 #: src/Font.cpp:168
25063 #, c-format
25064 msgid "Strikeout %1$s, "
25065 msgstr "Strikeout %1$s, "
25066
25067 #: src/Font.cpp:171
25068 #, c-format
25069 msgid "Double underline %1$s, "
25070 msgstr "Double underline %1$s, "
25071
25072 #: src/Font.cpp:174
25073 #, c-format
25074 msgid "Wavy underline %1$s, "
25075 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25076
25077 #: src/Font.cpp:177
25078 #, c-format
25079 msgid "Noun %1$s, "
25080 msgstr "Noun %1$s, "
25081
25082 #: src/Font.cpp:191
25083 #, c-format
25084 msgid "Language: %1$s, "
25085 msgstr "Idioma: %1$s, "
25086
25087 #: src/Font.cpp:194
25088 #, c-format
25089 msgid "Number %1$s"
25090 msgstr "Número %1$s"
25091
25092 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25093 msgid "Cannot view file"
25094 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25095
25096 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25097 #, c-format
25098 msgid "File does not exist: %1$s"
25099 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25100
25101 #: src/Format.cpp:675
25102 #, c-format
25103 msgid "No information for viewing %1$s"
25104 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25105
25106 #: src/Format.cpp:685
25107 #, c-format
25108 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25109 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25110
25111 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25112 msgid "Cannot edit file"
25113 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25114
25115 #: src/Format.cpp:744
25116 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25117 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25118
25119 #: src/Format.cpp:757
25120 #, c-format
25121 msgid "No information for editing %1$s"
25122 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25123
25124 #: src/Format.cpp:768
25125 #, c-format
25126 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25127 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25128
25129 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25130 msgid "Could not find bind file"
25131 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25132
25133 #: src/KeyMap.cpp:228
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "Unable to find the bind file\n"
25137 "%1$s.\n"
25138 "Please check your installation."
25139 msgstr ""
25140 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25141 "%1$s.\n"
25142 "Verifique sua instalação."
25143
25144 #: src/KeyMap.cpp:235
25145 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25146 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25147
25148 #: src/KeyMap.cpp:236
25149 msgid ""
25150 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25151 "Please check your installation."
25152 msgstr ""
25153 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25154 "Verifique sua instalação."
25155
25156 #: src/KeyMap.cpp:243
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "Unable to find the bind file\n"
25160 "%1$s.\n"
25161 "Falling back to default."
25162 msgstr ""
25163 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25164 "%1$s.\n"
25165 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25166
25167 #: src/KeySequence.cpp:181
25168 msgid "   options: "
25169 msgstr "   opções: "
25170
25171 #: src/LaTeX.cpp:57
25172 #, c-format
25173 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25174 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25175
25176 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25177 msgid "Running Index Processor."
25178 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25179
25180 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25181 msgid "Running BibTeX."
25182 msgstr "Rodando BibTeX."
25183
25184 #: src/LaTeX.cpp:470
25185 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25186 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25187
25188 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25189 msgid "BibTeX error: "
25190 msgstr "Erro do BibTeX: "
25191
25192 #: src/LaTeX.cpp:1317
25193 msgid "Biber error: "
25194 msgstr "Erro do Biber: "
25195
25196 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25197 msgid "Font not available"
25198 msgstr "Fonte indisponível"
25199
25200 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25204 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25205 msgstr ""
25206 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25207 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25208
25209 #: src/LyX.cpp:124
25210 msgid "Could not read configuration file"
25211 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25212
25213 #: src/LyX.cpp:125
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "Error while reading the configuration file\n"
25217 "%1$s.\n"
25218 "Please check your installation."
25219 msgstr ""
25220 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25221 "%1$s.\n"
25222 "Verifique sua instalação."
25223
25224 #: src/LyX.cpp:363
25225 msgid "The following files could not be loaded:"
25226 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25227
25228 #: src/LyX.cpp:400
25229 #, c-format
25230 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25231 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25232
25233 #: src/LyX.cpp:402
25234 msgid "Cannot remove temporary directory"
25235 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25236
25237 #: src/LyX.cpp:407
25238 #, c-format
25239 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25240 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25241
25242 #: src/LyX.cpp:436
25243 #, c-format
25244 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25245 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25246
25247 #: src/LyX.cpp:454
25248 msgid "Missing filename for this operation."
25249 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25250
25251 #: src/LyX.cpp:530
25252 #, c-format
25253 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25254 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25255
25256 #: src/LyX.cpp:556
25257 msgid "No textclass is found"
25258 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25259
25260 #: src/LyX.cpp:557
25261 msgid ""
25262 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25263 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25264 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25265 msgstr ""
25266 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25267 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25268 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25269
25270 #: src/LyX.cpp:561
25271 msgid "&Reconfigure"
25272 msgstr "&Reconfigurar"
25273
25274 #: src/LyX.cpp:562
25275 msgid "&Without LaTeX"
25276 msgstr "&Sem LaTeX"
25277
25278 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25279 msgid "&Continue"
25280 msgstr "&Continuar"
25281
25282 #: src/LyX.cpp:666
25283 msgid ""
25284 "SIGHUP signal caught!\n"
25285 "Bye."
25286 msgstr ""
25287 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25288 "Tchau."
25289
25290 #: src/LyX.cpp:670
25291 msgid ""
25292 "SIGFPE signal caught!\n"
25293 "Bye."
25294 msgstr ""
25295 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25296 "Tchau."
25297
25298 #: src/LyX.cpp:673
25299 msgid ""
25300 "SIGSEGV signal caught!\n"
25301 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25302 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25303 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25304 "Bye."
25305 msgstr ""
25306 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25307 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25308 "nenhum dado.\n"
25309 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25310 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25311 "necessário. Obrigado!\n"
25312 "Tchau."
25313
25314 #: src/LyX.cpp:689
25315 msgid "LyX crashed!"
25316 msgstr "O LyX travou!"
25317
25318 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25319 msgid "LyX: "
25320 msgstr "LyX: "
25321
25322 #: src/LyX.cpp:970
25323 msgid "Could not create temporary directory"
25324 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25325
25326 #: src/LyX.cpp:971
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "Could not create a temporary directory in\n"
25330 "\"%1$s\"\n"
25331 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25332 msgstr ""
25333 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25334 "\"%1$s\"\n"
25335 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25336 "novamente."
25337
25338 #: src/LyX.cpp:1033
25339 msgid "Missing user LyX directory"
25340 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25341
25342 #: src/LyX.cpp:1034
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25346 "It is needed to keep your own configuration."
25347 msgstr ""
25348 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25349 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25350
25351 #: src/LyX.cpp:1039
25352 msgid "&Create directory"
25353 msgstr "&Criar pasta"
25354
25355 #: src/LyX.cpp:1040
25356 msgid "&Exit LyX"
25357 msgstr "&Sair do LyX"
25358
25359 #: src/LyX.cpp:1041
25360 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25361 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25362
25363 #: src/LyX.cpp:1045
25364 #, c-format
25365 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25366 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25367
25368 #: src/LyX.cpp:1050
25369 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25370 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25371
25372 #: src/LyX.cpp:1123
25373 msgid "List of supported debug flags:"
25374 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25375
25376 #: src/LyX.cpp:1127
25377 #, c-format
25378 msgid "Setting debug level to %1$s"
25379 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25380
25381 #: src/LyX.cpp:1138
25382 msgid ""
25383 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25384 "Command line switches (case sensitive):\n"
25385 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25386 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25387 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25388 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25389 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25390 "                  select the features to debug.\n"
25391 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25392 "\t-x [--execute] command\n"
25393 "                  where command is a lyx command.\n"
25394 "\t-e [--export] fmt\n"
25395 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25396 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25397 "Name\n"
25398 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25399 "name\n"
25400 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25401 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25402 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25403 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25404 "                  and filename is the destination filename.\n"
25405 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25406 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25407 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25408 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25409 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25410 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25411 "files,\n"
25412 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25413 "export.\n"
25414 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25415 "consumed.\n"
25416 "\t-n [--no-remote]\n"
25417 "                  open documents in a new instance\n"
25418 "\t-r [--remote]\n"
25419 "                  open documents in an already running instance\n"
25420 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25421 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25422 "\t-version  summarize version and build info\n"
25423 "Check the LyX man page for more details."
25424 msgstr ""
25425 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25426 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25427 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25428 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25429 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25430 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25431 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25432 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25433 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25434 "\t-x [--execute] comando\n"
25435 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25436 "\t-e [--export] fmt\n"
25437 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25438 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25439 "Name\n"
25440 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25441 "formato\n"
25442 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25443 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25444 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25445 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25446 "export),\n"
25447 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25448 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25449 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25450 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25451 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25452 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25453 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25454 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25455 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25456 "\t-n [--no-remote]\n"
25457 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25458 "\t-r [--remote]\n"
25459 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25460 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25461 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25462 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25463 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25464
25465 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25466 msgid "  Git commit hash "
25467 msgstr "  Git commit hash "
25468
25469 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25470 msgid "No system directory"
25471 msgstr "Sem pasta de sistema"
25472
25473 #: src/LyX.cpp:1196
25474 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25475 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25476
25477 #: src/LyX.cpp:1207
25478 msgid "No user directory"
25479 msgstr "Sem pasta de usuário"
25480
25481 #: src/LyX.cpp:1208
25482 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25483 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25484
25485 #: src/LyX.cpp:1219
25486 msgid "Incomplete command"
25487 msgstr "Comando incompleto"
25488
25489 #: src/LyX.cpp:1220
25490 msgid "Missing command string after --execute switch"
25491 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25492
25493 #: src/LyX.cpp:1231
25494 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25495 msgstr ""
25496 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25497
25498 #: src/LyX.cpp:1236
25499 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25500 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25501
25502 #: src/LyX.cpp:1249
25503 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25504 msgstr ""
25505 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25506
25507 #: src/LyX.cpp:1262
25508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25509 msgstr ""
25510 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25511
25512 #: src/LyX.cpp:1267
25513 msgid "Missing filename for --import"
25514 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25515
25516 #: src/LyXRC.cpp:2886
25517 msgid ""
25518 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25519 "legal words?"
25520 msgstr ""
25521 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25522 "como palavras válidas?"
25523
25524 #: src/LyXRC.cpp:2890
25525 msgid ""
25526 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25527 "document."
25528 msgstr ""
25529 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:2898
25532 msgid ""
25533 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25534 "automatically by what you type."
25535 msgstr ""
25536 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25537 "automaticamente pelo que você digitar."
25538
25539 #: src/LyXRC.cpp:2902
25540 msgid ""
25541 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25542 "class change."
25543 msgstr ""
25544 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25545 "o padrão após mudar a classe do documento."
25546
25547 #: src/LyXRC.cpp:2906
25548 msgid ""
25549 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25550 msgstr ""
25551 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25552 "salvar."
25553
25554 #: src/LyXRC.cpp:2913
25555 msgid ""
25556 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25557 "the backup file in the same directory as the original file."
25558 msgstr ""
25559 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25560 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25561
25562 #: src/LyXRC.cpp:2917
25563 msgid ""
25564 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25565 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25566 msgstr ""
25567 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25568 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25569
25570 #: src/LyXRC.cpp:2921
25571 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25572 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25573
25574 #: src/LyXRC.cpp:2925
25575 msgid ""
25576 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25577 "its global and local bind/ directories."
25578 msgstr ""
25579 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25580 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25581
25582 #: src/LyXRC.cpp:2929
25583 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25584 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:2933
25587 msgid ""
25588 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25589 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25590 msgstr ""
25591 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25592 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25593
25594 #: src/LyXRC.cpp:2943
25595 msgid ""
25596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25598 msgstr ""
25599 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25600 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:2951
25603 msgid ""
25604 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25605 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25606 "the top of the screen"
25607 msgstr ""
25608 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25609 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25610
25611 #: src/LyXRC.cpp:2955
25612 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25613 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25614
25615 #: src/LyXRC.cpp:2959
25616 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25617 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25618
25619 #: src/LyXRC.cpp:2963
25620 msgid ""
25621 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25622 "inside."
25623 msgstr ""
25624 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25625 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25626
25627 #: src/LyXRC.cpp:2968
25628 #, no-c-format
25629 msgid ""
25630 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25631 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25632 msgstr ""
25633 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25634 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25635
25636 #: src/LyXRC.cpp:2972
25637 msgid ""
25638 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25639 "look in its global and local commands/ directories."
25640 msgstr ""
25641 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25642 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25643
25644 #: src/LyXRC.cpp:2976
25645 msgid ""
25646 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25647 msgstr ""
25648 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25649
25650 #: src/LyXRC.cpp:2980
25651 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25652 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25653
25654 #: src/LyXRC.cpp:2984
25655 msgid ""
25656 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25657 "shown after the change has been made.)"
25658 msgstr ""
25659 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25660 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25661
25662 #: src/LyXRC.cpp:2988
25663 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25664 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25665
25666 #: src/LyXRC.cpp:2992
25667 msgid ""
25668 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25669 "LyX was started from."
25670 msgstr ""
25671 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25672 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25673
25674 #: src/LyXRC.cpp:2996
25675 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25676 msgstr ""
25677 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:3000
25680 msgid ""
25681 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25682 "value selects the directory LyX was started from."
25683 msgstr ""
25684 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25685 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:3004
25688 msgid ""
25689 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25690 "recommended for non-English languages."
25691 msgstr ""
25692 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25693 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:3011
25696 msgid ""
25697 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25698 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25699 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25700 msgstr ""
25701 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25702 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25703 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:3015
25706 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25707 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25708
25709 #: src/LyXRC.cpp:3019
25710 msgid ""
25711 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25712 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25713 msgstr ""
25714 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25715 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:3028
25718 msgid ""
25719 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25720 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25721 msgstr ""
25722 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25723 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25724 "em um teclado Americano."
25725
25726 #: src/LyXRC.cpp:3032
25727 msgid ""
25728 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25729 "document."
25730 msgstr ""
25731 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25732 "documento."
25733
25734 #: src/LyXRC.cpp:3036
25735 msgid ""
25736 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25737 msgstr ""
25738 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25739 "documento."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:3040
25742 msgid ""
25743 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25744 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25745 "name of the second language."
25746 msgstr ""
25747 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25748 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25749 "idioma."
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:3044
25752 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25753 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:3048
25756 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25757 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:3052
25760 msgid ""
25761 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25762 "\\documentclass."
25763 msgstr ""
25764 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25765 "\\documentclass."
25766
25767 #: src/LyXRC.cpp:3056
25768 msgid ""
25769 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25770 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25771 msgstr ""
25772 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25773 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:3060
25776 msgid ""
25777 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25778 "document is the default language."
25779 msgstr ""
25780 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25781 "documento for o idioma padrão."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:3064
25784 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25785 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:3068
25788 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25789 msgstr ""
25790 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25791 "sessão do LyX."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:3072
25794 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25795 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3076
25798 msgid ""
25799 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25800 "of the document."
25801 msgstr ""
25802 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:3080
25805 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25806 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:3085
25809 msgid "The completion popup delay."
25810 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25811
25812 #: src/LyXRC.cpp:3089
25813 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25814 msgstr ""
25815 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25816 "matemático."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:3093
25819 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25820 msgstr ""
25821 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25822 "texto."
25823
25824 #: src/LyXRC.cpp:3097
25825 msgid ""
25826 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25827 msgstr ""
25828 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25829 "uma completação possível."
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3101
25832 msgid ""
25833 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25834 "available."
25835 msgstr ""
25836 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25837 "disponível."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:3105
25840 msgid "The inline completion delay."
25841 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:3109
25844 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25845 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:3113
25848 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25849 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3117
25852 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25853 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3121
25856 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25857 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3125
25860 #, c-format
25861 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25862 msgstr ""
25863 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:3136
25866 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25867 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:3140
25870 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25871 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
25872
25873 #: src/LyXRC.cpp:3144
25874 msgid "Scale the preview size to suit."
25875 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:3148
25878 msgid "The option to print out in landscape."
25879 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3152
25882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25883 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25884
25885 #: src/LyXRC.cpp:3156
25886 msgid "The option to specify paper type."
25887 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3160
25890 msgid ""
25891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25892 msgstr ""
25893 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25894 "lógico."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:3164
25897 msgid ""
25898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25900 msgstr ""
25901 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25902 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:3168
25905 msgid ""
25906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25907 "wrong, override the setting here."
25908 msgstr ""
25909 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25910 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3174
25913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25914 msgstr ""
25915 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3183
25918 msgid ""
25919 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25920 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25921 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25922 msgstr ""
25923 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25924 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
25925 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
25926 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:3187
25929 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25930 msgstr ""
25931 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
25932 "tela."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3192
25935 #, no-c-format
25936 msgid ""
25937 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25938 "roughly the same size as on paper."
25939 msgstr ""
25940 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
25941 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3196
25944 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25945 msgstr ""
25946 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
25947
25948 #: src/LyXRC.cpp:3200
25949 msgid ""
25950 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25951 "\".out\". Only for advanced users."
25952 msgstr ""
25953 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
25954 "\". Somente para usuários avançados."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:3207
25957 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25958 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:3211
25961 msgid ""
25962 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25963 "when you quit LyX."
25964 msgstr ""
25965 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
25966 "quando você encerrar o LyX."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:3215
25969 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25970 msgstr ""
25971 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
25972 "sinônimos."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:3219
25975 msgid ""
25976 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25977 "value selects the directory LyX was started from."
25978 msgstr ""
25979 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
25980 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3236
25983 msgid ""
25984 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25985 "will look in its global and local ui/ directories."
25986 msgstr ""
25987 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
25988 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:3246
25991 msgid ""
25992 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25993 "selection."
25994 msgstr ""
25995 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
25996 "janela principal e a seleção."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3250
25999 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26000 msgstr ""
26001 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3254
26004 msgid ""
26005 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26006 msgstr ""
26007 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3258
26010 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26011 msgstr ""
26012 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26013 "paper\")"
26014
26015 #: src/LyXVC.cpp:105
26016 #, c-format
26017 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26018 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26019
26020 #: src/LyXVC.cpp:107
26021 msgid "Retrieve from version control?"
26022 msgstr "Obter do controle de versão?"
26023
26024 #: src/LyXVC.cpp:108
26025 msgid "&Retrieve"
26026 msgstr "&Obter"
26027
26028 #: src/LyXVC.cpp:142
26029 msgid "Document not saved"
26030 msgstr "Documento não está salvo"
26031
26032 #: src/LyXVC.cpp:143
26033 msgid "You must save the document before it can be registered."
26034 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26035
26036 #: src/LyXVC.cpp:179
26037 msgid "LyX VC: Initial description"
26038 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26039
26040 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26041 msgid "(no initial description)"
26042 msgstr "(sem descrição inicial)"
26043
26044 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26045 msgid "LyX VC: Log message"
26046 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26047
26048 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26049 #: src/LyXVC.cpp:236
26050 msgid "(no log message)"
26051 msgstr "(sem mensagem de log)"
26052
26053 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26054 msgid "LyX VC: Log Message"
26055 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26056
26057 #: src/LyXVC.cpp:292
26058 #, c-format
26059 msgid ""
26060 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26061 "changes.\n"
26062 "\n"
26063 "Do you want to revert to the older version?"
26064 msgstr ""
26065 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26066 "as alterações atuais.\n"
26067 "\n"
26068 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26069
26070 #: src/LyXVC.cpp:297
26071 msgid "Revert to stored version of document?"
26072 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26073
26074 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26075 msgid "&Revert"
26076 msgstr "&Reverter"
26077
26078 #: src/Paragraph.cpp:1958
26079 msgid "Senseless with this layout!"
26080 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26081
26082 #: src/Paragraph.cpp:2019
26083 msgid "Alignment not permitted"
26084 msgstr "Alinhamento não permitido"
26085
26086 #: src/Paragraph.cpp:2020
26087 msgid ""
26088 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26089 "Setting to default."
26090 msgstr ""
26091 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26092 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26093
26094 #: src/Text.cpp:428
26095 msgid "Unknown Inset"
26096 msgstr "Inset Desconhecido"
26097
26098 #: src/Text.cpp:540
26099 msgid "Change tracking author index missing"
26100 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26101
26102 #: src/Text.cpp:541
26103 #, c-format
26104 msgid ""
26105 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26106 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26107 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26108 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26109 msgstr ""
26110 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26111 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26112 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26113 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26114 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26115
26116 #: src/Text.cpp:558
26117 msgid "Unknown token"
26118 msgstr "Token desconhecido"
26119
26120 #: src/Text.cpp:1023
26121 msgid ""
26122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26123 "Tutorial."
26124 msgstr ""
26125 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26126 "Tutorial."
26127
26128 #: src/Text.cpp:1032
26129 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26130 msgstr ""
26131 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26132
26133 #: src/Text.cpp:1046
26134 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26135 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26136
26137 #: src/Text.cpp:1888
26138 msgid "[Change Tracking] "
26139 msgstr "[Controle de Alterações] "
26140
26141 #: src/Text.cpp:1894
26142 msgid "Change: "
26143 msgstr "Alteração: "
26144
26145 #: src/Text.cpp:1898
26146 msgid " at "
26147 msgstr " em "
26148
26149 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26150 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26151 #, c-format
26152 msgid "Font: %1$s"
26153 msgstr "Fonte: %1$s"
26154
26155 #: src/Text.cpp:1913
26156 #, c-format
26157 msgid ", Depth: %1$d"
26158 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26159
26160 #: src/Text.cpp:1919
26161 msgid ", Spacing: "
26162 msgstr ", Espaçamento: "
26163
26164 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26165 msgid "OneHalf"
26166 msgstr "OneHalf"
26167
26168 #: src/Text.cpp:1931
26169 msgid "Other ("
26170 msgstr "Outro ("
26171
26172 #: src/Text.cpp:1941
26173 msgid ", Paragraph: "
26174 msgstr ", Parágrafo: "
26175
26176 #: src/Text.cpp:1942
26177 msgid ", Id: "
26178 msgstr ", Id: "
26179
26180 #: src/Text.cpp:1949
26181 msgid ", Char: 0x"
26182 msgstr ", Char: 0x"
26183
26184 #: src/Text.cpp:1951
26185 msgid ", Boundary: "
26186 msgstr ", Limite: "
26187
26188 #: src/Text2.cpp:407
26189 msgid "No font change defined."
26190 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26191
26192 #: src/Text2.cpp:447
26193 msgid "Nothing to index!"
26194 msgstr "Nada a indexar!"
26195
26196 #: src/Text2.cpp:449
26197 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26198 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26199
26200 #: src/Text3.cpp:191
26201 msgid "Math editor mode"
26202 msgstr "Modo de edição de matemática"
26203
26204 #: src/Text3.cpp:193
26205 msgid "No valid math formula"
26206 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26207
26208 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26209 msgid "Already in regular expression mode"
26210 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26211
26212 #: src/Text3.cpp:214
26213 msgid "Regexp editor mode"
26214 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26215
26216 #: src/Text3.cpp:1433
26217 msgid "Layout "
26218 msgstr "Layout "
26219
26220 #: src/Text3.cpp:1434
26221 msgid " not known"
26222 msgstr " desconhecido"
26223
26224 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26225 msgid "Missing argument"
26226 msgstr "Argumento ausente"
26227
26228 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26229 msgid "Character set"
26230 msgstr "Conjunto de caracteres"
26231
26232 #: src/Text3.cpp:2357
26233 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26234 msgstr ""
26235 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26236
26237 #: src/Text3.cpp:2358
26238 msgid ""
26239 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26240 "The thesaurus is not functional.\n"
26241 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26242 "instructions."
26243 msgstr ""
26244 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26245 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26246 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26247 "Usuário."
26248
26249 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26250 msgid "Paragraph layout set"
26251 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26252
26253 #: src/TextClass.cpp:129
26254 msgid "Plain Layout"
26255 msgstr "Layout Simples"
26256
26257 #: src/TextClass.cpp:818
26258 msgid "Missing File"
26259 msgstr "Arquivo Ausente"
26260
26261 #: src/TextClass.cpp:819
26262 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26263 msgstr ""
26264 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26265
26266 #: src/TextClass.cpp:822
26267 msgid "Corrupt File"
26268 msgstr "Arquivo Corrompido"
26269
26270 #: src/TextClass.cpp:823
26271 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26272 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26273
26274 #: src/TextClass.cpp:1523
26275 #, c-format
26276 msgid ""
26277 "The module %1$s has been requested by\n"
26278 "this document but has not been found in the list of\n"
26279 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26280 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26281 msgstr ""
26282 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26283 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26284 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26285 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26286
26287 #: src/TextClass.cpp:1528
26288 msgid "Module not available"
26289 msgstr "Módulo não disponível"
26290
26291 #: src/TextClass.cpp:1534
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26295 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26296 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26297 "Missing prerequisites:\n"
26298 "\t%2$s\n"
26299 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26300 msgstr ""
26301 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26302 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26303 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26304 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26305 "\t%2$s\n"
26306 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26307
26308 #: src/TextClass.cpp:1541
26309 msgid "Package not available"
26310 msgstr "Pacote não disponível"
26311
26312 #: src/TextClass.cpp:1546
26313 #, c-format
26314 msgid "Error reading module %1$s\n"
26315 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26316
26317 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26318 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26319 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26320 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26322 msgid "Revision control error."
26323 msgstr "Erro de controle de revisão."
26324
26325 #: src/VCBackend.cpp:62
26326 #, c-format
26327 msgid ""
26328 "Some problem occurred while running the command:\n"
26329 "'%1$s'."
26330 msgstr ""
26331 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26332 "'%1$s'."
26333
26334 #: src/VCBackend.cpp:628
26335 msgid "Up-to-date"
26336 msgstr "Atualizado"
26337
26338 #: src/VCBackend.cpp:630
26339 msgid "Locally Modified"
26340 msgstr "Modificado Localmente"
26341
26342 #: src/VCBackend.cpp:632
26343 msgid "Locally Added"
26344 msgstr "Incluído Localmente"
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:634
26347 msgid "Needs Merge"
26348 msgstr "Necessita Mesclagem"
26349
26350 #: src/VCBackend.cpp:636
26351 msgid "Needs Checkout"
26352 msgstr "Necessita Checkout"
26353
26354 #: src/VCBackend.cpp:638
26355 msgid "No CVS file"
26356 msgstr "Sem arquivo CVS"
26357
26358 #: src/VCBackend.cpp:640
26359 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26360 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26361
26362 #: src/VCBackend.cpp:866
26363 msgid ""
26364 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26365 "You have to update from repository first or revert your changes."
26366 msgstr ""
26367 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26368 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26369
26370 #: src/VCBackend.cpp:871
26371 #, c-format
26372 msgid ""
26373 "Bad status when checking in changes.\n"
26374 "\n"
26375 "'%1$s'\n"
26376 "\n"
26377 msgstr ""
26378 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26379 "\n"
26380 "'%1$s'\n"
26381 "\n"
26382
26383 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "Error when updating from repository.\n"
26387 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26388 "'%1$s'.\n"
26389 "\n"
26390 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26391 msgstr ""
26392 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26393 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26394 "'%1$s'.\n"
26395 "\n"
26396 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26397
26398 #: src/VCBackend.cpp:954
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "There were detected changes in the working directory:\n"
26402 "%1$s\n"
26403 "\n"
26404 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26405 "revert back to the repository version."
26406 msgstr ""
26407 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26408 "%1$s\n"
26409 "\n"
26410 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26411 "necessário reverter para a versão do repositório."
26412
26413 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26414 #: src/VCBackend.cpp:1521
26415 msgid "Changes detected"
26416 msgstr "Alterações detectadas"
26417
26418 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26419 msgid "&Abort"
26420 msgstr "&Abortar"
26421
26422 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26423 msgid "View &Log ..."
26424 msgstr "Visualizar &Log ..."
26425
26426 #: src/VCBackend.cpp:979
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26430 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26431 "'%2$s'.\n"
26432 "\n"
26433 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26434 msgstr ""
26435 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26436 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26437 "'%2$s'.\n"
26438 "\n"
26439 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26440
26441 #: src/VCBackend.cpp:1038
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "The document %1$s is not in repository.\n"
26445 "You have to check in the first revision before you can revert."
26446 msgstr ""
26447 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26448 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26449 "reverter."
26450
26451 #: src/VCBackend.cpp:1046
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26455 "The status '%2$s' is unexpected."
26456 msgstr ""
26457 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26458 "O status '%2$s' foi inesperado."
26459
26460 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26461 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26462 msgid "Error: Could not generate logfile."
26463 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26464
26465 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26466 msgid ""
26467 "Error when committing to repository.\n"
26468 "You have to manually resolve the problem.\n"
26469 "LyX will reopen the document after you press OK."
26470 msgstr ""
26471 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26472 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26473 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26474
26475 #: src/VCBackend.cpp:1447
26476 msgid ""
26477 "Error while acquiring write lock.\n"
26478 "Another user is most probably editing\n"
26479 "the current document now!\n"
26480 "Also check the access to the repository."
26481 msgstr ""
26482 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26483 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26484 "o documento atual agora!\n"
26485 "Verifique também o acesso ao repositório."
26486
26487 #: src/VCBackend.cpp:1453
26488 msgid ""
26489 "Error while releasing write lock.\n"
26490 "Check the access to the repository."
26491 msgstr ""
26492 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26493 "Verifique o acesso ao repositório."
26494
26495 #: src/VCBackend.cpp:1512
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "There were detected changes in the working directory:\n"
26499 "%1$s\n"
26500 "\n"
26501 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26502 "preferred.\n"
26503 "\n"
26504 "Continue?"
26505 msgstr ""
26506 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26507 "%1$s\n"
26508 "\n"
26509 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26510 "\n"
26511 "Continuar?"
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26515 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26516 msgid "&Yes"
26517 msgstr "&Sim"
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26521 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26522 msgid "&No"
26523 msgstr "&Não"
26524
26525 #: src/VCBackend.cpp:1581
26526 msgid "SVN File Locking"
26527 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26528
26529 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26530 msgid "Locking property unset."
26531 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26532
26533 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26534 msgid "Locking property set."
26535 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26536
26537 #: src/VCBackend.cpp:1583
26538 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26539 msgstr ""
26540 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26541
26542 #: src/VSpace.cpp:162
26543 msgid "Default skip"
26544 msgstr "Salto padrão"
26545
26546 #: src/VSpace.cpp:165
26547 msgid "Small skip"
26548 msgstr "Salto pequeno"
26549
26550 #: src/VSpace.cpp:168
26551 msgid "Medium skip"
26552 msgstr "Salto médio"
26553
26554 #: src/VSpace.cpp:171
26555 msgid "Big skip"
26556 msgstr "Salto grande"
26557
26558 #: src/VSpace.cpp:174
26559 msgid "Vertical fill"
26560 msgstr "Preenchimento vertical"
26561
26562 #: src/VSpace.cpp:181
26563 msgid "protected"
26564 msgstr "protegido"
26565
26566 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26570 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26571 msgstr ""
26572 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26573 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26574
26575 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26576 msgid "Reload saved document?"
26577 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26578
26579 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26580 msgid "Yes, &Reload"
26581 msgstr "Sim, &Recarregar"
26582
26583 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26584 msgid "No, &Keep Changes"
26585 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26586
26587 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26588 #, c-format
26589 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26590 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26591
26592 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26593 msgid "File not readable!"
26594 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26595
26596 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26600 "\n"
26601 "Do you want to create a new document?"
26602 msgstr ""
26603 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26604 "\n"
26605 "Deseja criar um novo documento?"
26606
26607 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26608 msgid "Create new document?"
26609 msgstr "Criar novo documento?"
26610
26611 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26612 msgid "&Create"
26613 msgstr "&Criar"
26614
26615 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26616 #, c-format
26617 msgid ""
26618 "The specified document template\n"
26619 "%1$s\n"
26620 "could not be read."
26621 msgstr ""
26622 "O modelo de documento especificado\n"
26623 "%1$s\n"
26624 "não pode ser lido."
26625
26626 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26627 msgid "Could not read template"
26628 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26631 msgid "Standard[[Bullets]]"
26632 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26635 msgid "Maths"
26636 msgstr "Matemática"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26639 msgid "Dings 1"
26640 msgstr "Dings 1"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26643 msgid "Dings 2"
26644 msgstr "Dings 2"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26647 msgid "Dings 3"
26648 msgstr "Dings 3"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26651 msgid "Dings 4"
26652 msgstr "Dings 4"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26655 msgid "Unavailable:"
26656 msgstr "Indisponível:"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26659 #, c-format
26660 msgid "Unavailable: %1$s"
26661 msgstr "Indisponível: %1$s"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26665 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26666 msgid "Uncategorized"
26667 msgstr "Sem categoria"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26670 msgid "Directories"
26671 msgstr "Pastas"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26674 msgid "File"
26675 msgstr "Arquivo"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26678 msgid "Master document"
26679 msgstr "Documento mestre"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26682 msgid "Open files"
26683 msgstr "Documentos abertos"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26686 msgid "Manuals"
26687 msgstr "Manuais"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26693 "Continue searching from the beginning?"
26694 msgstr ""
26695 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26696 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26699 #, c-format
26700 msgid ""
26701 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26702 "Continue searching from the end?"
26703 msgstr ""
26704 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26705 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26708 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26709 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26710
26711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26712 msgid "Advanced search cancelled by user"
26713 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26716 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26717 msgid "Wrap search?"
26718 msgstr "Continuar a localizar?"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26721 msgid "Nothing to search"
26722 msgstr "Nada a localizar"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26725 msgid "No open document(s) in which to search"
26726 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26729 msgid "Advanced Find and Replace"
26730 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26733 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26734 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26737 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26738 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26741 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26742 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26745 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26746 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26749 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26750 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26753 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26754 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26757 msgid "for this version of LyX."
26758 msgstr "para esta versão do LyX."
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26761 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26762 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26768 "1995--%1$s LyX Team"
26769 msgstr ""
26770 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26771 "1995--%1$s LyX Team"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26774 msgid ""
26775 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26776 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26777 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26778 "any later version."
26779 msgstr ""
26780 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26781 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26782 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26783 "any later version."
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26786 msgid ""
26787 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26788 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26789 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26790 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26791 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26792 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26793 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26794 msgstr ""
26795 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26796 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26797 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26798 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26799 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26800 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26801 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26804 msgid "not released yet"
26805 msgstr "ainda não lançado"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "LyX Version %1$s\n"
26811 "(%2$s)"
26812 msgstr ""
26813 "LyX Version %1$s\n"
26814 "(%2$s)"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26817 msgid "Built from git commit hash "
26818 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26821 msgid "Library directory: "
26822 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26825 msgid "User directory: "
26826 msgstr "Pasta de usuário:"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26829 #, c-format
26830 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26831 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26834 #, c-format
26835 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26836 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26839 msgid "About LyX"
26840 msgstr "Sobre o LyX"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26844 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26845 #, c-format
26846 msgid "LyX: %1$s"
26847 msgstr "LyX: %1$s"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26850 msgid "About %1"
26851 msgstr "Sobre %1"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26855 msgid "Preferences"
26856 msgstr "Preferências"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26859 msgid "Reconfigure"
26860 msgstr "Reconfigurar"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26863 msgid "Quit %1"
26864 msgstr "Encerrar %1"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26867 msgid "Nothing to do"
26868 msgstr "Nada a fazer"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26871 msgid "Unknown action"
26872 msgstr "Ação desconhecida"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26875 msgid "Command not handled"
26876 msgstr "Comando não manejado"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26879 msgid "Command disabled"
26880 msgstr "Comando desativado"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26883 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26884 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26887 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26888 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26891 msgid "Running configure..."
26892 msgstr "Rodando configure..."
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26895 msgid "Reloading configuration..."
26896 msgstr "Recarregando configuração..."
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26899 msgid "System reconfiguration failed"
26900 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26903 msgid ""
26904 "The system reconfiguration has failed.\n"
26905 "Default textclass is used but LyX may\n"
26906 "not be able to work properly.\n"
26907 "Please reconfigure again if needed."
26908 msgstr ""
26909 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26910 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26911 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26912 "Reconfigure novamente caso necessário."
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26915 msgid "System reconfigured"
26916 msgstr "Sistema reconfigurado"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26919 msgid ""
26920 "The system has been reconfigured.\n"
26921 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26922 "updated document class specifications."
26923 msgstr ""
26924 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26925 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
26926 "de classe de documento porventura atualizadas."
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26929 msgid "Exiting."
26930 msgstr "Encerrando."
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26933 #, c-format
26934 msgid "Opening help file %1$s..."
26935 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26938 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26939 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26942 #, c-format
26943 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26944 msgstr ""
26945 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26948 #, c-format
26949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26950 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26953 #, c-format
26954 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26955 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26958 msgid "Unable to save document defaults"
26959 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26963 msgid "Unknown function."
26964 msgstr "Função desconhecida."
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26967 msgid "The current document was closed."
26968 msgstr "O documento atual foi fechado."
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26971 msgid ""
26972 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26973 "documents and exit.\n"
26974 "\n"
26975 "Exception: "
26976 msgstr ""
26977 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
26978 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
26979 "\n"
26980 "Exceção:"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26984 msgid "Software exception Detected"
26985 msgstr "Exceção de software Detectada"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26988 msgid ""
26989 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26990 "unsaved documents and exit."
26991 msgstr ""
26992 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
26993 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26997 msgid "Could not find UI definition file"
26998 msgstr ""
26999 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "Error while reading the included file\n"
27005 "%1$s\n"
27006 "Please check your installation."
27007 msgstr ""
27008 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27009 "%1$s\n"
27010 "Verifique sua instalação."
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27013 msgid "Could not find default UI file"
27014 msgstr ""
27015 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27016 "Usuário"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27019 msgid ""
27020 "LyX could not find the default UI file!\n"
27021 "Please check your installation."
27022 msgstr ""
27023 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27024 "Usuário!\n"
27025 "Verifique sua instalação."
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Error while reading the configuration file\n"
27031 "%1$s\n"
27032 "Falling back to default.\n"
27033 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27034 "check which User Interface file you are using."
27035 msgstr ""
27036 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27037 "%1$s\n"
27038 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27039 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27040 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27043 msgid "BibTeX Bibliography"
27044 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27050 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27054 msgid "Documents|#o#O"
27055 msgstr "Documentos|#o#O"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27058 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27059 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27062 msgid "Select a BibTeX database to add"
27063 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27066 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27067 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27070 msgid "Select a BibTeX style"
27071 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27074 msgid "No frame"
27075 msgstr "Sem moldura"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27078 msgid "Simple rectangular frame"
27079 msgstr "Moldura retangular simples"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27082 msgid "Oval frame, thin"
27083 msgstr "Moldura oval, fina"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27086 msgid "Oval frame, thick"
27087 msgstr "Moldura oval, espessa"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27090 msgid "Drop shadow"
27091 msgstr "Sombra projetada"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27094 msgid "Shaded background"
27095 msgstr "Fundo sombreado"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27098 msgid "Double rectangular frame"
27099 msgstr "Moldura retangular dupla"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27102 msgid "Depth"
27103 msgstr "Profundidade"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27106 msgid "Total Height"
27107 msgstr "Altura Total"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27110 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27111 msgid "Makebox"
27112 msgstr "Makebox"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27115 msgid "Branch"
27116 msgstr "Ramo"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27119 msgid "Activated"
27120 msgstr "Ativado"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27123 msgid "Filename Suffix"
27124 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27129 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27132 msgid "Yes"
27133 msgstr "Sim"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27141 msgid "No"
27142 msgstr "Não"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27145 msgid "Enter new branch name"
27146 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27152 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27153 msgstr ""
27154 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27155 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27158 msgid "&Merge"
27159 msgstr "&Mesclar"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27162 msgid "Renaming failed"
27163 msgstr "Falha ao renomear"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27166 msgid "The branch could not be renamed."
27167 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27170 msgid "Merge Changes"
27171 msgstr "Mesclar Alterações"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27174 #, c-format
27175 msgid ""
27176 "Change by %1$s\n"
27177 "\n"
27178 msgstr ""
27179 "Alteração feita por %1$s\n"
27180 "\n"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27183 #, c-format
27184 msgid "Change made at %1$s\n"
27185 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27193 msgid "No change"
27194 msgstr "Sem alteração"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27197 msgid "Small Caps"
27198 msgstr "Versalete"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27206 msgid "Reset"
27207 msgstr "Herdar"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27210 msgid "Underbar"
27211 msgstr "Sublinhado"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27214 msgid "Double underbar"
27215 msgstr "Sublinhado duplo"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27218 msgid "Wavy underbar"
27219 msgstr "Sublinhado ondulado"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27222 msgid "Strikeout"
27223 msgstr "Tachado"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27226 msgid "No color"
27227 msgstr "Nenhuma cor"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27230 msgid "Text Style"
27231 msgstr "Estilo de Texto"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27234 msgid "Keys"
27235 msgstr "Chaves"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27238 msgid "LinkBack PDF"
27239 msgstr "LinkBack PDF"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27242 msgid "JPEG"
27243 msgstr "JPEG"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27246 msgid "pasted"
27247 msgstr "colado"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27250 #, c-format
27251 msgid "%1$s Files"
27252 msgstr "%1$s Arquivos"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27255 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27256 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27262 msgid "Canceled."
27263 msgstr "Cancelado."
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27266 msgid "Overwrite external file?"
27267 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27270 #, c-format
27271 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27272 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27275 msgid "List of previous commands"
27276 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27279 msgid "Next command"
27280 msgstr "Próximo comando"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27283 msgid "Compare LyX files"
27284 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27287 msgid "Select document"
27288 msgstr "Selecionar documento"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27293 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27294 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27297 msgid "Error while comparing documents."
27298 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27301 msgid "Aborted"
27302 msgstr "Abortado"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27305 msgid "Finished"
27306 msgstr "Concluído"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27309 msgid "Aborting process..."
27310 msgstr "Abortando processo..."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27313 msgid "differences"
27314 msgstr "diferenças"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27317 msgid "Compare different revisions"
27318 msgstr "Compare revisões diferentes"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27321 msgid "big[[delimiter size]]"
27322 msgstr "big[[delimiter size]]"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27325 msgid "Big[[delimiter size]]"
27326 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27329 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27330 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27333 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27334 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27337 msgid "Math Delimiter"
27338 msgstr "Delimitador Matemático"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27342 msgid "(None)"
27343 msgstr "(Nenhum)"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27346 msgid "Variable"
27347 msgstr "Variável"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27350 msgid "Module not found!"
27351 msgstr "Módulo não encontrado!"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27354 msgid "Press button to check validity..."
27355 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27358 msgid "Conversion Failed!"
27359 msgstr "Conversão Falhou!"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27362 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27363 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27366 msgid "Layout is valid!"
27367 msgstr "Layout válido!"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27370 msgid "Layout is invalid!"
27371 msgstr "Layout inválido!"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27374 msgid "Convert to current format"
27375 msgstr "Converter para o formato atual"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27378 msgid "Document Settings"
27379 msgstr "Configurações do Documento"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27383 msgid "Child Document"
27384 msgstr "Documento Filho"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27387 msgid "Include to Output"
27388 msgstr "Incluir na Saída"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27391 msgid "10"
27392 msgstr "10"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27395 msgid "11"
27396 msgstr "11"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27399 msgid "12"
27400 msgstr "12"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27403 msgid "None (no fontenc)"
27404 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27407 msgid ""
27408 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27409 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27410 msgstr ""
27411 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27412 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27415 msgid "empty"
27416 msgstr "empty"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27419 msgid "plain"
27420 msgstr "plain"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27423 msgid "headings"
27424 msgstr "headings"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27427 msgid "fancy"
27428 msgstr "fancy"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27431 msgid "US letter"
27432 msgstr "US letter"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27435 msgid "US legal"
27436 msgstr "US legal"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27439 msgid "US executive"
27440 msgstr "US executive"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27443 msgid "A0"
27444 msgstr "A0"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27447 msgid "A1"
27448 msgstr "A1"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27451 msgid "A2"
27452 msgstr "A2"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27455 msgid "A3"
27456 msgstr "A3"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27459 msgid "A4"
27460 msgstr "A4"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27463 msgid "A5"
27464 msgstr "A5"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27467 msgid "A6"
27468 msgstr "A6"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27471 msgid "B0"
27472 msgstr "B0"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27475 msgid "B1"
27476 msgstr "B1"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27479 msgid "B2"
27480 msgstr "B2"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27483 msgid "B3"
27484 msgstr "B3"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27487 msgid "B4"
27488 msgstr "B4"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27491 msgid "B5"
27492 msgstr "B5"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27495 msgid "B6"
27496 msgstr "B6"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27499 msgid "C0"
27500 msgstr "C0"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27503 msgid "C1"
27504 msgstr "C1"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27507 msgid "C2"
27508 msgstr "C2"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27511 msgid "C3"
27512 msgstr "C3"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27515 msgid "C4"
27516 msgstr "C4"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27519 msgid "C5"
27520 msgstr "C5"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27523 msgid "C6"
27524 msgstr "C6"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27527 msgid "JIS B0"
27528 msgstr "JIS B0"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27531 msgid "JIS B1"
27532 msgstr "JIS B1"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27535 msgid "JIS B2"
27536 msgstr "JIS B2"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27539 msgid "JIS B3"
27540 msgstr "JIS B3"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27543 msgid "JIS B4"
27544 msgstr "JIS B4"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27547 msgid "JIS B5"
27548 msgstr "JIS B5"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27551 msgid "JIS B6"
27552 msgstr "JIS B6"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27555 msgid "Language Default (no inputenc)"
27556 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27559 msgid "``text''"
27560 msgstr "``texto''"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27563 msgid "''text''"
27564 msgstr "''texto''"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27567 msgid ",,text``"
27568 msgstr ",,texto``"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27571 msgid ",,text''"
27572 msgstr ",,texto''"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27575 msgid "<<text>>"
27576 msgstr "<<texto>>"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27579 msgid ">>text<<"
27580 msgstr ">>texto<<"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27583 msgid "Numbered"
27584 msgstr "Numerado"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27587 msgid "Appears in TOC"
27588 msgstr "Aparece no sumário"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27591 msgid "Author-year"
27592 msgstr "Autor-ano"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27595 msgid "Numerical"
27596 msgstr "Numérico"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27599 msgid "Package"
27600 msgstr "Pacote"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27603 msgid "Load automatically"
27604 msgstr "Carga automática"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27607 msgid "Load always"
27608 msgstr "Carregar sempre"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27611 msgid "Do not load"
27612 msgstr "Não carregar"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27615 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27616 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27619 #, c-format
27620 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27621 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27624 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27625 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27628 #, c-format
27629 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27630 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27634 #, c-format
27635 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27636 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27642 "all required packages (%2$s) installed."
27643 msgstr ""
27644 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27645 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27649 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27650 msgstr ""
27651 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27652 "parâmetros."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27655 msgid "Document Class"
27656 msgstr "Classe de Documento"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27659 msgid "Child Documents"
27660 msgstr "Documentos Filhos"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27663 msgid "Modules"
27664 msgstr "Módulos"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27667 msgid "Local Layout"
27668 msgstr "Layout Local"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27671 msgid "Text Layout"
27672 msgstr "Disposição do Texto"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27675 msgid "Page Margins"
27676 msgstr "Margens de Página"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27679 msgid "Colors"
27680 msgstr "Cores"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27683 msgid "Numbering & TOC"
27684 msgstr "Numeração e Sumário"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27687 msgid "Indexes"
27688 msgstr "Índices"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27691 msgid "PDF Properties"
27692 msgstr "Propriedades PDF"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27695 msgid "Math Options"
27696 msgstr "Opções Matemáticas"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27699 msgid "Float Placement"
27700 msgstr "Posicionamento de Floats"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27703 msgid "Bullets"
27704 msgstr "Marcadores"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27707 msgid "Branches"
27708 msgstr "Ramos"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27711 msgid "LaTeX Preamble"
27712 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27716 msgid "&Default..."
27717 msgstr "&Padrão..."
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27724 msgid " (not installed)"
27725 msgstr " (não instalado)"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27728 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27729 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27732 msgid " (not available)"
27733 msgstr " (não disponível)"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27736 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27737 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27741 msgid "Class Default"
27742 msgstr "Padrão de Classe"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27745 msgid "Layouts|#o#O"
27746 msgstr "Layouts|#o#O"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27749 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27750 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27754 msgid "Local layout file"
27755 msgstr "Arquivo local de layout"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27758 msgid ""
27759 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27760 "file, not one in the system or user directory.\n"
27761 "Your document will not work with this layout if you\n"
27762 "move the layout file to a different directory."
27763 msgstr ""
27764 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27765 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27766 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27767 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27770 msgid "&Set Layout"
27771 msgstr "&Definir Layout"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27774 msgid "Unable to read local layout file."
27775 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27778 msgid "This is a local layout file."
27779 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27782 msgid "Select master document"
27783 msgstr "Selecionar documento mestre"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27786 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27787 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27792 msgid "Unapplied changes"
27793 msgstr "Alterações não aplicadas"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27798 msgid ""
27799 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27800 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27801 msgstr ""
27802 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27803 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27808 msgid "&Dismiss"
27809 msgstr "&Descartar"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27813 msgid "Unable to set document class."
27814 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27817 #, c-format
27818 msgid "%1$s, %2$s"
27819 msgstr "%1$s, %2$s"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27822 #, c-format
27823 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27824 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27827 #, c-format
27828 msgid "%1$s (unavailable)"
27829 msgstr "%1$s (indisponível)"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27832 msgid "Module provided by document class."
27833 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27836 #, c-format
27837 msgid "Category: %1$s."
27838 msgstr "Categoria: %1$s."
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27841 #, c-format
27842 msgid "Package(s) required: %1$s."
27843 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27846 msgid "or"
27847 msgstr "ou"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27850 #, c-format
27851 msgid "Modules required: %1$s."
27852 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27855 #, c-format
27856 msgid "Modules excluded: %1$s."
27857 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27860 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27861 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27864 msgid "[No options predefined]"
27865 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27868 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27869 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27872 msgid "&Use Hyperref Support"
27873 msgstr "&Usar Hyperref"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27876 msgid "Can't set layout!"
27877 msgstr "Não é possível definir layout!"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27880 #, c-format
27881 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27882 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27885 msgid "Not Found"
27886 msgstr "Não Encontrado"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27889 msgid "Assigned master does not include this file"
27890 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "You must include this file in the document\n"
27896 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27897 "feature."
27898 msgstr ""
27899 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27900 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27901 "mestre."
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27904 msgid "Could not load master"
27905 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "The master document '%1$s'\n"
27911 "could not be loaded."
27912 msgstr ""
27913 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27914 "'%1$s'."
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27917 msgid "Literate"
27918 msgstr "Literate"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27921 msgid "pLaTeX"
27922 msgstr "pLaTeX"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27925 msgid "Error List"
27926 msgstr "Lista de Erros"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27929 #, c-format
27930 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27931 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27934 msgid "Top left"
27935 msgstr "Superior esquerda"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27938 msgid "Bottom left"
27939 msgstr "Inferior esquerda"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27942 msgid "Baseline left"
27943 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27946 msgid "Top center"
27947 msgstr "Superior central"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27950 msgid "Bottom center"
27951 msgstr "Base central"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27954 msgid "Baseline center"
27955 msgstr "Linha-de-base central"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27958 msgid "Top right"
27959 msgstr "Superior direita"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27962 msgid "Bottom right"
27963 msgstr "Inferior direita"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27966 msgid "Baseline right"
27967 msgstr "Linha-de-base direita"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27970 msgid "External Material"
27971 msgstr "Material Externo"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27974 msgid "Scale%"
27975 msgstr "Redimensionamento%"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27978 msgid "Select external file"
27979 msgstr "Selecione arquivo externo"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27982 msgid "automatically"
27983 msgstr "automaticamente"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27986 msgid "Graphics"
27987 msgstr "Gráficos"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27990 msgid "Dissolve previous group?"
27991 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27997 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27998 "because this graphic was its only member.\n"
27999 "How do you want to proceed?"
28000 msgstr ""
28001 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28002 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28003 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28004 "Como deseja proceder?"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28007 #, c-format
28008 msgid "Stick with group '%1$s'"
28009 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28012 #, c-format
28013 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28014 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28020 "the group will be dissolved,\n"
28021 "because this graphic was its only member.\n"
28022 "How do you want to proceed?"
28023 msgstr ""
28024 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28025 "o grupo será dissolvido,\n"
28026 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28027 "Como deseja proceder?"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28030 #, c-format
28031 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28032 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28035 msgid "Enter unique group name:"
28036 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28039 msgid "Group already defined!"
28040 msgstr "Grupo já definido!"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28043 #, c-format
28044 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28045 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28048 msgid "Set max. &width:"
28049 msgstr "Definir &largura máx.:"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28052 msgid "Set max. &height:"
28053 msgstr "Definir &altura máx.:"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28056 msgid "Maximal width of image in output"
28057 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28060 msgid "Maximal height of image in output"
28061 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28064 msgid "bp"
28065 msgstr "bp"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28068 msgid "cm"
28069 msgstr "cm"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28072 msgid "mm"
28073 msgstr "mm"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28076 msgid "in[[unit of measure]]"
28077 msgstr "in[[unit of measure]]"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28080 msgid "Select graphics file"
28081 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28084 msgid "Clipart|#C#c"
28085 msgstr "Clipart|#C#c"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28089 msgid "Interword Space"
28090 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28094 msgid "Thin Space"
28095 msgstr "Espaço Fino"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28098 msgid "Medium Space"
28099 msgstr "Espaço Médio"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28102 msgid "Thick Space"
28103 msgstr "Espaço Espesso"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28107 msgid "Negative Thin Space"
28108 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28112 msgid "Negative Medium Space"
28113 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28117 msgid "Negative Thick Space"
28118 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28121 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28122 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28125 msgid "Quad (1 em)"
28126 msgstr "Quad (1 em)"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28129 msgid "Double Quad (2 em)"
28130 msgstr "Double Quad (2 em)"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28134 msgid "Horizontal Fill"
28135 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28138 msgid "Visible Space"
28139 msgstr "Espaço Visível"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28142 msgid ""
28143 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28144 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28145 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28146 msgstr ""
28147 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28148 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28149 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28154 msgid ""
28155 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28156 msgstr ""
28157 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28158 "parâmetros."
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28161 msgid "Select document to include"
28162 msgstr "Selecione documento a incluir"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28165 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28166 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28169 msgid "Index Entry Settings"
28170 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28173 msgid "Label Color"
28174 msgstr "Cor de Etiqueta"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28177 msgid "Cannot remove standard index"
28178 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28181 msgid "The default index cannot be removed."
28182 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28185 msgid "Enter new index name"
28186 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28189 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28190 msgstr ""
28191 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28194 msgid "unknown"
28195 msgstr "desconhecido"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28198 msgid "shortcut"
28199 msgstr "atalho"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28202 msgid "shortcuts"
28203 msgstr "atalhos"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28206 msgid "lyxrc"
28207 msgstr "lyxrc"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28210 msgid "package"
28211 msgstr "pacote"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28214 msgid "textclass"
28215 msgstr "textclass"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28218 msgid "menu"
28219 msgstr "menu"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28222 msgid "icon"
28223 msgstr "ícone"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28226 msgid "buffer"
28227 msgstr "buffer"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28230 msgid "lyxinfo"
28231 msgstr "lyxinfo"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28234 msgid "Shift-"
28235 msgstr "Shift-"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28238 msgid "Control-"
28239 msgstr "Control-"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28242 msgid "Option-"
28243 msgstr "Option-"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28246 msgid "Command-"
28247 msgstr "Command-"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28250 msgid "No language"
28251 msgstr "Nenhuma linguagem"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28254 msgid "Program Listing Settings"
28255 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28258 msgid "No dialect"
28259 msgstr "Sem dialeto"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28262 msgid "LaTeX Log"
28263 msgstr "Log LaTeX"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28266 msgid "LyX2LyX"
28267 msgstr "LyX2LyX"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28270 msgid "Literate Programming Build Log"
28271 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28274 msgid "lyx2lyx Error Log"
28275 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28278 msgid "Version Control Log"
28279 msgstr "Log do Controle de Versão"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28282 msgid "Log file not found."
28283 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28286 msgid "No literate programming build log file found."
28287 msgstr ""
28288 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28289 "literária."
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28292 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28293 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28296 msgid "No version control log file found."
28297 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28300 msgid "[x]"
28301 msgstr "[x]"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28304 msgid "(x)"
28305 msgstr "(x)"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28308 msgid "{x}"
28309 msgstr "{x}"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28312 msgid "|x|"
28313 msgstr "|x|"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28316 msgid "||x||"
28317 msgstr "||x||"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28320 msgid "bmatrix"
28321 msgstr "bmatrix"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28324 msgid "pmatrix"
28325 msgstr "pmatrix"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28328 msgid "Bmatrix"
28329 msgstr "Bmatrix"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28332 msgid "vmatrix"
28333 msgstr "vmatrix"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28336 msgid "Vmatrix"
28337 msgstr "Vmatrix"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28340 msgid "Math Matrix"
28341 msgstr "Matriz Matemática"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28344 msgid "Note Settings"
28345 msgstr "Configurações de Nota"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28348 msgid "Paragraph Settings"
28349 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28352 msgid ""
28353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28354 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28355 "\n"
28356 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28357 "the items is used."
28358 msgstr ""
28359 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28360 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28361 "Description.\n"
28362 "\n"
28363 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28364 "todos os itens é usada."
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28367 msgid "Phantom Settings"
28368 msgstr "Configurações de Phantom"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28371 msgid "System files|#S#s"
28372 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28375 msgid "User files|#U#u"
28376 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28379 msgid "Look & Feel"
28380 msgstr "Aparência & Comportamento"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28383 msgid "Language Settings"
28384 msgstr "Configurações de Idioma"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28387 msgid "File Handling"
28388 msgstr "Manejo de Arquivos"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28391 msgid "Keyboard/Mouse"
28392 msgstr "Teclado/Mouse"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28395 msgid "Input Completion"
28396 msgstr "Completação de Entrada"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28400 msgid "Co&mmand:"
28401 msgstr "&Comando: "
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28404 msgid "Screen Fonts"
28405 msgstr "Fontes de Tela"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28408 msgid "Paths"
28409 msgstr "Caminhos (Paths)"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28412 msgid "Select directory for example files"
28413 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28416 msgid "Select a document templates directory"
28417 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28420 msgid "Select a temporary directory"
28421 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28424 msgid "Select a backups directory"
28425 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28428 msgid "Select a document directory"
28429 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28433 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28436 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28437 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28440 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28441 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28445 msgid "Spellchecker"
28446 msgstr "Verificador Ortográfico"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28449 msgid "Native"
28450 msgstr "Nativo"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28453 msgid "Aspell"
28454 msgstr "Aspell"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28457 msgid "Enchant"
28458 msgstr "Enchant"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28461 msgid "Hunspell"
28462 msgstr "Hunspell"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28465 msgid "Converters"
28466 msgstr "Conversores"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28469 msgid "File Formats"
28470 msgstr "Formatos de Arquivo"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28473 msgid "Format in use"
28474 msgstr "Formatos em uso"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28477 msgid ""
28478 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28479 "converter. Please remove the converter first."
28480 msgstr ""
28481 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28482 "Remova o conversor primeiro."
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28485 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28486 msgstr ""
28487 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28488 "primeiro."
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28491 msgid "LyX needs to be restarted!"
28492 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28495 msgid ""
28496 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28497 "restart."
28498 msgstr ""
28499 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28500 "interface de usuário."
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28503 msgid "User Interface"
28504 msgstr "Interface de Usuário"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28507 msgid "Classic"
28508 msgstr "Classic"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28511 msgid "Oxygen"
28512 msgstr "Oxygen"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28515 msgid "Document Handling"
28516 msgstr "Manejo de Documentos"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28519 msgid "Control"
28520 msgstr "Controle"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28523 msgid "Shortcuts"
28524 msgstr "Atalhos"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28527 msgid "Function"
28528 msgstr "Função"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28531 msgid "Shortcut"
28532 msgstr "Atalho"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28535 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28536 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28539 msgid "Mathematical Symbols"
28540 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28543 msgid "Document and Window"
28544 msgstr "Documento e Janela"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28547 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28548 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28551 msgid "System and Miscellaneous"
28552 msgstr "Sistema e Diversos"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28555 msgid "Res&tore"
28556 msgstr "Res&taurar"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28560 msgid "Failed to create shortcut"
28561 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28564 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28565 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28568 msgid "Invalid or empty key sequence"
28569 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28575 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28576 msgstr ""
28577 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28578 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28581 msgid "Redefine shortcut?"
28582 msgstr "Redefinir atalho?"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28585 msgid "&Redefine"
28586 msgstr "&Redefinir"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28589 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28590 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28593 msgid "Identity"
28594 msgstr "Identidade"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28597 msgid "Choose bind file"
28598 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28601 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28602 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28605 msgid "Choose UI file"
28606 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28609 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28610 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28613 msgid "Choose keyboard map"
28614 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28617 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28618 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28621 msgid "Longest label width"
28622 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28625 msgid "Index Settings"
28626 msgstr "Configurações de índice"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28629 msgid "<All indexes>"
28630 msgstr "<Todos os índices>"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28633 msgid "Progress/Debug Messages"
28634 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28637 msgid "Debug Level"
28638 msgstr "Nível de Debug"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28641 msgid "Set"
28642 msgstr "Definir"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28645 msgid "Cross-reference"
28646 msgstr "Referência-cruzada"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28649 msgid "&Go Back"
28650 msgstr "&Voltar"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28653 msgid "Jump back"
28654 msgstr "Saltar para trás"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28657 msgid "Jump to label"
28658 msgstr "Saltar para etiqueta"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28661 msgid "<No prefix>"
28662 msgstr "<Sem prefixo>"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28665 msgid "Find and Replace"
28666 msgstr "Localizar e Substituir"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28669 msgid ""
28670 "End of file reached while searching forward.\n"
28671 "Continue searching from the beginning?"
28672 msgstr ""
28673 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28674 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28677 msgid ""
28678 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28679 "Continue searching from the end?"
28680 msgstr ""
28681 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28682 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28685 msgid "String not found."
28686 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28689 msgid "Export or Send Document"
28690 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28693 msgid "Show File"
28694 msgstr "Exibir Arquivo"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28697 msgid "Error -> Cannot load file!"
28698 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28701 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28702 msgstr ""
28703 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28706 msgid ""
28707 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28708 "beginning?"
28709 msgstr ""
28710 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28711 "começo?"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28714 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28715 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28718 msgid "Basic Latin"
28719 msgstr "Latino Básico"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28722 msgid "Latin-1 Supplement"
28723 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28726 msgid "Latin Extended-A"
28727 msgstr "Latino Estendido-A"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28730 msgid "Latin Extended-B"
28731 msgstr "Latino Estendido-B"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28734 msgid "IPA Extensions"
28735 msgstr "Extensões IPA "
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28738 msgid "Spacing Modifier Letters"
28739 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28742 msgid "Combining Diacritical Marks"
28743 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28746 msgid "Cyrillic"
28747 msgstr "Cirílico"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28750 msgid "Arabic"
28751 msgstr "Arábico"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28754 msgid "Devanagari"
28755 msgstr "Devanagari"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28758 msgid "Bengali"
28759 msgstr "Bengali"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28762 msgid "Gurmukhi"
28763 msgstr "Gurmukhi"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28766 msgid "Gujarati"
28767 msgstr "Gujarati"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28770 msgid "Oriya"
28771 msgstr "Oriya"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28774 msgid "Kannada"
28775 msgstr "Kannada"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28778 msgid "Malayalam"
28779 msgstr "Malayalam"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28782 msgid "Hangul Jamo"
28783 msgstr "Hangul Jamo"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28786 msgid "Phonetic Extensions"
28787 msgstr "Extensões Fonéticas"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28790 msgid "Latin Extended Additional"
28791 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28794 msgid "Greek Extended"
28795 msgstr "Grego Estendido"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28798 msgid "General Punctuation"
28799 msgstr "Pontuação Geral"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28802 msgid "Superscripts and Subscripts"
28803 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28806 msgid "Currency Symbols"
28807 msgstr "Símbolos de Moeda"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28810 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28811 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28814 msgid "Letterlike Symbols"
28815 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28818 msgid "Number Forms"
28819 msgstr "Formas de Números"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28822 msgid "Mathematical Operators"
28823 msgstr "Operadores Matemáticos"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28826 msgid "Miscellaneous Technical"
28827 msgstr "Técnicos Diversos"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28830 msgid "Control Pictures"
28831 msgstr "Imagens de Controle"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28834 msgid "Optical Character Recognition"
28835 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28838 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28839 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28842 msgid "Box Drawing"
28843 msgstr "Desenho de Caixa"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28846 msgid "Block Elements"
28847 msgstr "Elementos de Bloco"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28850 msgid "Geometric Shapes"
28851 msgstr "Formas Geométricas"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28854 msgid "Miscellaneous Symbols"
28855 msgstr "Símbolos Diversos"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28858 msgid "Dingbats"
28859 msgstr "Dingbats"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28862 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28863 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28866 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28867 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28870 msgid "Hiragana"
28871 msgstr "Hiragana"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28874 msgid "Katakana"
28875 msgstr "Katakana"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28878 msgid "Bopomofo"
28879 msgstr "Bopomofo"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28882 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28883 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28886 msgid "Kanbun"
28887 msgstr "Kanbun"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28890 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28891 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28894 msgid "CJK Compatibility"
28895 msgstr "CJK Compatibility"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28898 msgid "CJK Unified Ideographs"
28899 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28902 msgid "Hangul Syllables"
28903 msgstr "Sílabas Hangul"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28906 msgid "High Surrogates"
28907 msgstr "Substitutos Altos"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28910 msgid "Private Use High Surrogates"
28911 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28914 msgid "Low Surrogates"
28915 msgstr "Substitutos Baixos"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28918 msgid "Private Use Area"
28919 msgstr "Área de Uso Privado"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28922 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28923 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28926 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28927 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28930 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28931 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28934 msgid "Combining Half Marks"
28935 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28938 msgid "CJK Compatibility Forms"
28939 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28942 msgid "Small Form Variants"
28943 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28946 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28947 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28950 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28951 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28954 msgid "Linear B Syllabary"
28955 msgstr "Silabário Linear B"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28958 msgid "Linear B Ideograms"
28959 msgstr "Ideogramas Linear B"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28962 msgid "Aegean Numbers"
28963 msgstr "Números Egeus"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28966 msgid "Ancient Greek Numbers"
28967 msgstr "Números Gregos Antigos"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28970 msgid "Old Italic"
28971 msgstr "Itálico Antigo"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28974 msgid "Gothic"
28975 msgstr "Gótico"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28978 msgid "Ugaritic"
28979 msgstr "Ugarítico"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28982 msgid "Old Persian"
28983 msgstr "Persa Antigo"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28986 msgid "Deseret"
28987 msgstr "Deseret"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28990 msgid "Shavian"
28991 msgstr "Shaviano"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28994 msgid "Osmanya"
28995 msgstr "Osmania"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28998 msgid "Cypriot Syllabary"
28999 msgstr "Silabário Cipriota"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29002 msgid "Kharoshthi"
29003 msgstr "Kharoshthi"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29006 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29007 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29010 msgid "Musical Symbols"
29011 msgstr "Símbolos Musicais"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29014 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29015 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29018 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29019 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29022 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29023 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29026 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29027 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29030 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29031 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29034 msgid "Tags"
29035 msgstr "Marcas"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29038 msgid "Variation Selectors Supplement"
29039 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29042 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29043 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29046 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29047 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29050 msgid "Character: "
29051 msgstr "Caractere: "
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29054 msgid "Code Point: "
29055 msgstr "Code Point: "
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29058 msgid "Symbols"
29059 msgstr "Símbolos"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29062 msgid "Insert Table"
29063 msgstr "Inserir Tabela"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29066 msgid "TeX Information"
29067 msgstr "Informação TeX"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29070 msgid "No thesaurus available for this language!"
29071 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29074 msgid "Outline"
29075 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29078 msgid "auto"
29079 msgstr "auto"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29082 msgid "off"
29083 msgstr "desligado"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29086 #, c-format
29087 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29088 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29091 msgid "version "
29092 msgstr "versão "
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29095 msgid "unknown version"
29096 msgstr "versão desconhecida"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29099 msgid "Small-sized icons"
29100 msgstr "Ícones pequenos"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29103 msgid "Normal-sized icons"
29104 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29107 msgid "Big-sized icons"
29108 msgstr "Ícones grandes"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29111 msgid "Huge-sized icons"
29112 msgstr "Ícones enormes"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29115 msgid "Giant-sized icons"
29116 msgstr "Ícones gigantes"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29119 #, c-format
29120 msgid "Successful export to format: %1$s"
29121 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29124 #, c-format
29125 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29126 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29129 #, c-format
29130 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29131 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29134 #, c-format
29135 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29136 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29139 msgid "Exit LyX"
29140 msgstr "Encerrar o LyX"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29143 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29144 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29147 msgid "Welcome to LyX!"
29148 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29151 msgid "Automatic save done."
29152 msgstr "Salvamento automático concluído."
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29155 msgid "Automatic save failed!"
29156 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29159 msgid "Command not allowed without any document open"
29160 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29163 #, c-format
29164 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29165 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29168 msgid "Select template file"
29169 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29172 msgid "Templates|#T#t"
29173 msgstr "Modelos|#T#t"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29176 msgid "Document not loaded."
29177 msgstr "Documento não carregado."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29180 msgid "Select document to open"
29181 msgstr "Selecione documento para abrir"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29185 msgid "Examples|#E#e"
29186 msgstr "Exemplos|#E#e"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29189 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29191 msgid "Invalid filename"
29192 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "The directory in the given path\n"
29198 "%1$s\n"
29199 "does not exist."
29200 msgstr ""
29201 "A pasta no caminho dado\n"
29202 "%1$s\n"
29203 "não existe."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29206 #, c-format
29207 msgid "Opening document %1$s..."
29208 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29211 #, c-format
29212 msgid "Document %1$s opened."
29213 msgstr "Documento %1$s aberto."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29216 msgid "Version control detected."
29217 msgstr "Controle de versão detectado."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29220 #, c-format
29221 msgid "Could not open document %1$s"
29222 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29225 msgid "Couldn't import file"
29226 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29229 #, c-format
29230 msgid "No information for importing the format %1$s."
29231 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29234 #, c-format
29235 msgid "Select %1$s file to import"
29236 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29239 #, c-format
29240 msgid ""
29241 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29242 "Aborting import."
29243 msgstr ""
29244 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29245 "Abortando importação."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "The document %1$s already exists.\n"
29252 "\n"
29253 "Do you want to overwrite that document?"
29254 msgstr ""
29255 "O documento %1$s já existe.\n"
29256 "\n"
29257 "Deseja sobrescrever o documento?"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29261 msgid "Overwrite document?"
29262 msgstr "Sobrescrever documento?"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29265 #, c-format
29266 msgid "Importing %1$s..."
29267 msgstr "Importando %1$s..."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29270 msgid "imported."
29271 msgstr "importado."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29274 msgid "file not imported!"
29275 msgstr "arquivo não importado!"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29278 msgid "newfile"
29279 msgstr "novoarquivo"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29282 msgid "Select LyX document to insert"
29283 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29286 msgid "Choose a filename to save document as"
29287 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "The file\n"
29293 "%1$s\n"
29294 "is already open in your current session.\n"
29295 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29296 "Do you want to choose a new filename?"
29297 msgstr ""
29298 "O arquivo\n"
29299 "%1$s\n"
29300 "já está aberto na sessão atual.\n"
29301 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29302 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29305 msgid "Chosen File Already Open"
29306 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29311 msgid "&Rename"
29312 msgstr "&Renomear"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29315 #, c-format
29316 msgid ""
29317 "The document %1$s is already registered.\n"
29318 "\n"
29319 "Do you want to choose a new name?"
29320 msgstr ""
29321 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29322 "\n"
29323 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29326 msgid "Rename document?"
29327 msgstr "Renomear documento?"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29330 msgid "Copy document?"
29331 msgstr "Copiar documento?"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29334 msgid "&Copy"
29335 msgstr "&Copiar"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29338 msgid "Choose a filename to export the document as"
29339 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29342 msgid "Guess from extension (*.*)"
29343 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "The document %1$s could not be saved.\n"
29349 "\n"
29350 "Do you want to rename the document and try again?"
29351 msgstr ""
29352 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29353 "\n"
29354 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29357 msgid "Rename and save?"
29358 msgstr "Renomear e salvar?"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29361 msgid "&Retry"
29362 msgstr "&Tentar Novamente"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29368 "Would you like to close or hide the document?\n"
29369 "\n"
29370 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29371 "the menu: View->Hidden->...\n"
29372 "\n"
29373 "To remove this question, set your preference in:\n"
29374 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29375 msgstr ""
29376 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29377 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29378 "\n"
29379 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29380 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29381 "\n"
29382 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29383 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29384 "Usuário\n"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29387 msgid "Close or hide document?"
29388 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29391 msgid "&Hide"
29392 msgstr "&Ocultar"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29395 msgid "Close document"
29396 msgstr "Fechar documento"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29399 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29400 msgstr ""
29401 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29407 "\n"
29408 "Do you want to save the document?"
29409 msgstr ""
29410 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29411 "\n"
29412 "Gostaria de salvar o documento?"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29415 msgid "Save new document?"
29416 msgstr "Salvar novo documento?"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29422 "\n"
29423 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29424 msgstr ""
29425 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29426 "\n"
29427 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29430 msgid "Save changed document?"
29431 msgstr "Salvar documento alterado?"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29434 msgid "&Discard"
29435 msgstr "&Descartar"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29441 "\n"
29442 "Do you want to save the document?"
29443 msgstr ""
29444 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29445 "\n"
29446 "Gostaria de salvar o documento?"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "Document \n"
29452 "%1$s\n"
29453 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29454 msgstr ""
29455 "Documento \n"
29456 "%1$s\n"
29457 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29458 "serão perdidas."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29461 msgid "Reload externally changed document?"
29462 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29465 msgid "&Reload"
29466 msgstr "&Recarregar"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29469 msgid "Document could not be checked in."
29470 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29473 msgid "Error when setting the locking property."
29474 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29477 msgid "Directory is not accessible."
29478 msgstr "Pasta não está acessível."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29481 #, c-format
29482 msgid "Opening child document %1$s..."
29483 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29486 #, c-format
29487 msgid "No buffer for file: %1$s."
29488 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29491 msgid "Export Error"
29492 msgstr "Erro de Exportação"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29495 msgid "Error cloning the Buffer."
29496 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29499 msgid "Exporting ..."
29500 msgstr "Exportando ..."
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29503 msgid "Previewing ..."
29504 msgstr "Pré-visualizando ..."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29507 msgid "Document not loaded"
29508 msgstr "Documento não carregado"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29511 msgid "Select file to insert"
29512 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29515 msgid "All Files (*)"
29516 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29522 "version of the document %1$s?"
29523 msgstr ""
29524 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29525 "versão salva do documento %1$s?"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29528 msgid "Revert to saved document?"
29529 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29532 msgid "Saving all documents..."
29533 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29536 msgid "All documents saved."
29537 msgstr "Todos os documentos salvos."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29540 #, c-format
29541 msgid "%1$s unknown command!"
29542 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29545 msgid "Please, preview the document first."
29546 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29549 msgid "Couldn't proceed."
29550 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29554 msgid "LaTeX Source"
29555 msgstr "Fonte LaTeX"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29558 msgid "DocBook Source"
29559 msgstr "Fonte DocBook"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29562 msgid "Literate Source"
29563 msgstr "Fonte Literate"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29566 msgid " (version control, locking)"
29567 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29570 msgid " (version control)"
29571 msgstr " (controle de versão)"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29574 msgid " (changed)"
29575 msgstr " (alterado)"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29578 msgid " (read only)"
29579 msgstr " (somente-leitura)"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29582 msgid "Close File"
29583 msgstr "Fechar Arquivo"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29586 msgid "%1 (read only)"
29587 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29590 msgid "Hide tab"
29591 msgstr "Ocultar aba"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29594 msgid "Close tab"
29595 msgstr "Fechar aba"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29598 msgid "Wrap Float Settings"
29599 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29602 msgid "Click to detach"
29603 msgstr "Clique para destacar"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29606 #, c-format
29607 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29608 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29611 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29612 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s (unknown)"
29617 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29620 msgid "More...|M"
29621 msgstr "Mais...|M"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29624 msgid "No Group"
29625 msgstr "Sem Grupo"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29628 msgid "More Spelling Suggestions"
29629 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29632 msgid "Add to personal dictionary|n"
29633 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29636 msgid "Ignore all|I"
29637 msgstr "Ignorar todas|I"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29640 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29641 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29644 msgid "Language|L"
29645 msgstr "Idioma|I"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29648 msgid "More Languages ...|M"
29649 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29652 msgid "Hidden|H"
29653 msgstr "Ocultos|H"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29656 msgid "<No Documents Open>"
29657 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29660 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29661 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29664 msgid "View (Other Formats)|F"
29665 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29668 msgid "Update (Other Formats)|p"
29669 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29672 #, c-format
29673 msgid "View [%1$s]|V"
29674 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29677 #, c-format
29678 msgid "Update [%1$s]|U"
29679 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29682 msgid "No Custom Insets Defined!"
29683 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29686 msgid "(No Document Open)"
29687 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29690 msgid "Master Document"
29691 msgstr "Documento Mestre"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29694 msgid "Open Outliner..."
29695 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29698 msgid "Other Lists"
29699 msgstr "Outras Listas"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29702 msgid "(Empty Table of Contents)"
29703 msgstr "(Sumário Vazio)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29706 msgid "Other Toolbars"
29707 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29710 msgid "No Branches Set for Document!"
29711 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29714 msgid "Index List|I"
29715 msgstr "Lista de Índices|i"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29718 msgid "Index Entry|d"
29719 msgstr "Entrada de Índice|d"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29722 #, c-format
29723 msgid "Index: %1$s"
29724 msgstr "Índice: %1$s"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29727 #, c-format
29728 msgid "Index Entry (%1$s)"
29729 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29732 msgid "No Citation in Scope!"
29733 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29737 msgid "No citations selected!"
29738 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29741 #, c-format
29742 msgid "Caption (%1$s)"
29743 msgstr "Legenda (%1$s)"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29746 #, c-format
29747 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29748 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29751 #, c-format
29752 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29753 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29756 msgid "No Action Defined!"
29757 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29760 msgid "Search"
29761 msgstr "Localizar"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29764 msgid "Clear text"
29765 msgstr "Limpar texto"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29768 #, c-format
29769 msgid "Export %1$s"
29770 msgstr "Exportar %1$s"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29773 #, c-format
29774 msgid "Import %1$s"
29775 msgstr "Importar %1$s"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29778 #, c-format
29779 msgid "Update %1$s"
29780 msgstr "Atualizar %1$s"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29783 #, c-format
29784 msgid "View %1$s"
29785 msgstr "Visualizar %1$s"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29788 msgid "space"
29789 msgstr "espaço"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29792 msgid ""
29793 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29794 "characters:\n"
29795 msgstr ""
29796 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29797 "destes caracteres:\n"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29800 msgid "Could not update TeX information"
29801 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29804 #, c-format
29805 msgid "The script `%1$s' failed."
29806 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29809 msgid "All Files "
29810 msgstr "Todos os Arquivos "
29811
29812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29813 msgid "Table of Contents"
29814 msgstr "Sumário"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29817 msgid "Equations"
29818 msgstr "Equações"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29821 msgid "External material"
29822 msgstr "Material externo"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29825 msgid "Footnotes"
29826 msgstr "Notas de rodapé"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29829 msgid "Listings"
29830 msgstr "Listagens"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29833 msgid "Index Entries"
29834 msgstr "Entradas de Índice"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29837 msgid "Marginal notes"
29838 msgstr "Notas marginais"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29841 msgid "Math macros"
29842 msgstr "Macros de matemática"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29845 msgid "Nomenclature Entries"
29846 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29849 msgid "Notes"
29850 msgstr "Notas"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29853 msgid "Citations"
29854 msgstr "Citações"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29857 msgid "Labels and References"
29858 msgstr "Etiquetas e Referências"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29861 msgid "Changes"
29862 msgstr "Alterações"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29865 msgid "Senseless"
29866 msgstr "Sem sentido"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29870 msgid "unknown type!"
29871 msgstr "tipo desconhecido!"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29874 #, c-format
29875 msgid "Index Entries (%1$s)"
29876 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29877
29878 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29880 msgid ""
29881 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29882 "through LaTeX: "
29883 msgstr ""
29884 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29885 "arquivo exportado: "
29886
29887 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29889 msgid "Problematic filename for DVI"
29890 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29891
29892 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29894 msgid ""
29895 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29896 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29897 msgstr ""
29898 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29899 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29900
29901 #: src/insets/Inset.cpp:88
29902 msgid "Bibliography Entry"
29903 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29904
29905 #: src/insets/Inset.cpp:94
29906 msgid "Float"
29907 msgstr "Float"
29908
29909 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29910 msgid "Box"
29911 msgstr "Caixa"
29912
29913 #: src/insets/Inset.cpp:114
29914 msgid "Horizontal Space"
29915 msgstr "Espaço Horizontal"
29916
29917 #: src/insets/Inset.cpp:163
29918 msgid "Horizontal Math Space"
29919 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29920
29921 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29922 msgid "Unknown Argument"
29923 msgstr "Argumento Desconhecido"
29924
29925 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29926 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29927 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
29928
29929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29930 msgid "Keys must be unique!"
29931 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29932
29933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29934 #, c-format
29935 msgid ""
29936 "The key %1$s already exists,\n"
29937 "it will be changed to %2$s."
29938 msgstr ""
29939 "A chave %1$s já existe,\n"
29940 "será alterada para %2$s."
29941
29942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29946 "If you proceed, all of them will be opened."
29947 msgstr ""
29948 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
29949 "Se continuar, todas serão abertas."
29950
29951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29952 msgid "Open Databases?"
29953 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
29954
29955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29956 msgid "&Proceed"
29957 msgstr "&Continuar"
29958
29959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29960 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29961 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29962
29963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29964 msgid "Databases:"
29965 msgstr "Bases de dados:"
29966
29967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29968 msgid "Style File:"
29969 msgstr "Arquivo de Estilo:"
29970
29971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29972 msgid "Lists:"
29973 msgstr "Listas:"
29974
29975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29976 msgid "included in TOC"
29977 msgstr "incluído no sumário"
29978
29979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29980 msgid "Export Warning!"
29981 msgstr "Aviso de Exportação!"
29982
29983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29984 msgid ""
29985 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29986 "BibTeX will be unable to find them."
29987 msgstr ""
29988 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
29989 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
29990
29991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29992 msgid ""
29993 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29994 "BibTeX will be unable to find it."
29995 msgstr ""
29996 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
29997 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
29998
29999 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30000 msgid "simple frame"
30001 msgstr "moldura simples"
30002
30003 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30004 msgid "frameless"
30005 msgstr "sem moldura"
30006
30007 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30008 msgid "simple frame, page breaks"
30009 msgstr "moldura simples, página quebra"
30010
30011 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30012 msgid "oval, thin"
30013 msgstr "oval, fina"
30014
30015 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30016 msgid "oval, thick"
30017 msgstr "oval, espessa"
30018
30019 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30020 msgid "drop shadow"
30021 msgstr "sombra projetada"
30022
30023 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30024 msgid "shaded background"
30025 msgstr "fundo sombreado"
30026
30027 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30028 msgid "double frame"
30029 msgstr "moldura dupla"
30030
30031 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30032 #, c-format
30033 msgid "%1$s (%2$s)"
30034 msgstr "%1$s (%2$s)"
30035
30036 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30037 #, c-format
30038 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30039 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30040
30041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30042 msgid "active"
30043 msgstr "ativo"
30044
30045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30047 msgid "non-active"
30048 msgstr "não-ativo"
30049
30050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30051 #, c-format
30052 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30053 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30054
30055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30056 #, c-format
30057 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30058 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30059
30060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30061 msgid "Branch: "
30062 msgstr "Ramo: "
30063
30064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30065 msgid "Branch (child only): "
30066 msgstr "Ramo (somente filho): "
30067
30068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30069 msgid "Branch (master only): "
30070 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30071
30072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30073 msgid "Branch (undefined): "
30074 msgstr "Ramo (indefinido): "
30075
30076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30077 msgid "Undef: "
30078 msgstr "Indef: "
30079
30080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30081 msgid "Branch state changes in master document"
30082 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30083
30084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30085 #, c-format
30086 msgid ""
30087 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30088 "sure to save the master."
30089 msgstr ""
30090 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30091 "salvar o mestre."
30092
30093 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30094 #, c-format
30095 msgid "Sub-%1$s"
30096 msgstr "Sub-%1$s"
30097
30098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30099 msgid "No bibliography defined!"
30100 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30101
30102 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30103 msgid "LaTeX Command: "
30104 msgstr "Comando LaTeX: "
30105
30106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30107 msgid "InsetCommand Error: "
30108 msgstr "Erro InsetCommand: "
30109
30110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30111 msgid "Incompatible command name."
30112 msgstr "Nome de comando incompatível."
30113
30114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30115 msgid "InsetCommandParams Error: "
30116 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30117
30118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30119 msgid "InsetCommandParams: "
30120 msgstr "InsetCommandParams: "
30121
30122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30123 msgid "Unknown parameter name: "
30124 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30125
30126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30127 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30128 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30129
30130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30131 #, c-format
30132 msgid ""
30133 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30134 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30135 "%2$s."
30136 msgstr ""
30137 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30138 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30139 "%2$s."
30140
30141 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30142 #, c-format
30143 msgid "External template %1$s is not installed"
30144 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30145
30146 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30147 msgid "float: "
30148 msgstr "float: "
30149
30150 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30151 #, c-format
30152 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30153 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30154
30155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30156 msgid "float"
30157 msgstr "float"
30158
30159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30160 msgid "subfloat: "
30161 msgstr "subfloat: "
30162
30163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30164 msgid " (sideways)"
30165 msgstr " (de lado)"
30166
30167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30168 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30169 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30170
30171 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30172 #, c-format
30173 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30174 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30175
30176 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30177 msgid "footnote"
30178 msgstr "nota de rodapé"
30179
30180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "Could not copy the file\n"
30184 "%1$s\n"
30185 "into the temporary directory."
30186 msgstr ""
30187 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30188 "%1$s\n"
30189 "para a pasta temporária."
30190
30191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30192 #, c-format
30193 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30194 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30195
30196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30197 #, c-format
30198 msgid "Graphics file: %1$s"
30199 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30200
30201 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30202 msgid "Hyperlink: "
30203 msgstr "Hiperlink: "
30204
30205 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30209 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30210 "%1$s."
30211 msgstr ""
30212 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30213 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30214 "%1$s."
30215
30216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30217 msgid "www"
30218 msgstr "www"
30219
30220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30221 msgid "email"
30222 msgstr "email"
30223
30224 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30225 msgid "file"
30226 msgstr "arquivo"
30227
30228 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30229 #, c-format
30230 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30231 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30232
30233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30234 msgid "Verbatim Input"
30235 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30236
30237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30238 msgid "Verbatim Input*"
30239 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30240
30241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30242 msgid "Include (excluded)"
30243 msgstr "Include (excluído)"
30244
30245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30246 msgid "Unknown"
30247 msgstr "Desconhecido"
30248
30249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30251 msgid "Recursive input"
30252 msgstr "Entrada recursiva"
30253
30254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30256 #, c-format
30257 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30258 msgstr ""
30259 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30260
30261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30262 #, c-format
30263 msgid ""
30264 "Could not load included file\n"
30265 "`%1$s'\n"
30266 "Please, check whether it actually exists."
30267 msgstr ""
30268 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30269 "`%1$s'\n"
30270 "Verifique se ele realmente existe."
30271
30272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30273 msgid "Missing included file"
30274 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30275
30276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "Included file `%1$s'\n"
30280 "has textclass `%2$s'\n"
30281 "while parent file has textclass `%3$s'."
30282 msgstr ""
30283 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30284 "tem textclass `%2$s'\n"
30285 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30286
30287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30288 msgid "Different textclasses"
30289 msgstr "textclasses diferentes"
30290
30291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "Included file `%1$s'\n"
30295 "uses module `%2$s'\n"
30296 "which is not used in parent file."
30297 msgstr ""
30298 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30299 "usa módulo `%2$s'\n"
30300 "que não é usado no arquivo pai."
30301
30302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30303 msgid "Module not found"
30304 msgstr "Módulo não encontrado"
30305
30306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30310 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30311 msgstr ""
30312 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30313 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30314
30315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30316 msgid "Export failure"
30317 msgstr "Falha ao exportar"
30318
30319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30320 msgid "Unsupported Inclusion"
30321 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30322
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30324 #, c-format
30325 msgid ""
30326 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30327 "Offending file:\n"
30328 "%1$s"
30329 msgstr ""
30330 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30331 "Arquivo problemático:\n"
30332 "%1$s"
30333
30334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30335 msgid "Index sorting failed"
30336 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30337
30338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30342 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30343 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30344 "explained in the User Guide."
30345 msgstr ""
30346 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30347 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30348 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30349 "a orientação do Guia do Usuário."
30350
30351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30352 msgid "Index Entry"
30353 msgstr "Entrada de Índice"
30354
30355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30356 msgid "Unknown index type!"
30357 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30358
30359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30360 msgid "All indexes"
30361 msgstr "Todos os índices"
30362
30363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30364 msgid "subindex"
30365 msgstr "subíndice"
30366
30367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30368 #, c-format
30369 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30370 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30371
30372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30373 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30374 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30375
30376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30378 msgid "undefined"
30379 msgstr "indefinido"
30380
30381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30382 msgid "yes"
30383 msgstr "sim"
30384
30385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30386 msgid "no"
30387 msgstr "não"
30388
30389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30390 msgid "No version control"
30391 msgstr "Nenhum controle de versão"
30392
30393 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30394 msgid "Label names must be unique!"
30395 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30396
30397 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "The label %1$s already exists,\n"
30401 "it will be changed to %2$s."
30402 msgstr ""
30403 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30404 "será alterada para %2$s."
30405
30406 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30407 msgid "DUPLICATE: "
30408 msgstr "DUPLICATA: "
30409
30410 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30411 msgid "Horizontal line"
30412 msgstr "Linha horizontal"
30413
30414 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30415 msgid "no more lstline delimiters available"
30416 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30417
30418 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30419 msgid "Running out of delimiters"
30420 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30421
30422 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30423 msgid ""
30424 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30425 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30426 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30427 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30428 "must investigate!"
30429 msgstr ""
30430 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30431 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30432 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30433 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30434 "é necessário investigar!"
30435
30436 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30437 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30438 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30439
30440 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "The following characters in one of the program listings are\n"
30444 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30445 "%1$s.\n"
30446 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30447 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30448 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30449 "might help."
30450 msgstr ""
30451 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30452 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30453 "%1$s.\n"
30454 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30455 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30456 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30457 "Documento > Configurações... > Fontes."
30458
30459 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The following characters in one of the program listings are\n"
30463 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30464 "%1$s."
30465 msgstr ""
30466 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30467 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30468 "%1$s."
30469
30470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30471 msgid "A value is expected."
30472 msgstr "É esperado um valor."
30473
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30481 msgid "Unbalanced braces!"
30482 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30483
30484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30485 msgid "Please specify true or false."
30486 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30487
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30489 msgid "Only true or false is allowed."
30490 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30491
30492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30493 msgid "Please specify an integer value."
30494 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30495
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30497 msgid "An integer is expected."
30498 msgstr "Um inteiro é esperado."
30499
30500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30501 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30502 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30503
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30505 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30506 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30507
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30509 #, c-format
30510 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30511 msgstr ""
30512 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30513 "salto (%1$s)"
30514
30515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30516 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30517 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30518
30519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30520 #, c-format
30521 msgid "Please specify one of %1$s."
30522 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30523
30524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30525 #, c-format
30526 msgid "Try one of %1$s."
30527 msgstr "Tente um de %1$s."
30528
30529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30530 #, c-format
30531 msgid "I guess you mean %1$s."
30532 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30533
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30535 #, c-format
30536 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30537 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30538
30539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30540 #, c-format
30541 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30542 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30543
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30545 msgid ""
30546 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30547 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30548
30549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30550 msgid ""
30551 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30552 "trblTRBL"
30553 msgstr ""
30554 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30555 "de trblTRBL"
30556
30557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30558 msgid ""
30559 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30560 "right, bottom left and top left corner."
30561 msgstr ""
30562 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30563 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30564
30565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30566 msgid "Enter something like \\color{white}"
30567 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30568
30569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30570 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30571 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30572
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30574 msgid "auto, last or a number"
30575 msgstr "auto, last ou um número"
30576
30577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30578 msgid ""
30579 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30580 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30581 "defining a listing inset)"
30582 msgstr ""
30583 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30584 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30585 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30586
30587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30588 msgid ""
30589 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30590 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30591 "a listing inset)"
30592 msgstr ""
30593 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30594 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30595 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30596
30597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30598 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30599 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30600
30601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30602 #, c-format
30603 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30604 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30605
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30607 #, c-format
30608 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30609 msgstr ""
30610 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30611 "%2$s"
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30614 #, c-format
30615 msgid "Parameter %1$s: "
30616 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30617
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30619 #, c-format
30620 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30621 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30624 #, c-format
30625 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30626 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30627
30628 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30629 msgid "New Page"
30630 msgstr "Nova Página"
30631
30632 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30633 msgid "Page Break"
30634 msgstr "Quebra de Página"
30635
30636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30637 msgid "Clear Page"
30638 msgstr "Nova Página, Limpa"
30639
30640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30641 msgid "Clear Double Page"
30642 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30643
30644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30645 msgid "Nom: "
30646 msgstr "Nom: "
30647
30648 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30649 msgid "Nomenclature Symbol: "
30650 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30651
30652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30653 msgid "Description: "
30654 msgstr "Descrição: "
30655
30656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30657 msgid "Sorting: "
30658 msgstr "Ordenação: "
30659
30660 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30661 msgid "note"
30662 msgstr "nota"
30663
30664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30665 msgid "Phantom"
30666 msgstr "Phantom"
30667
30668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30669 msgid "HPhantom"
30670 msgstr "HPhantom"
30671
30672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30673 msgid "VPhantom"
30674 msgstr "VPhantom"
30675
30676 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30677 msgid "phantom"
30678 msgstr "phantom"
30679
30680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30681 msgid "hphantom"
30682 msgstr "hphantom"
30683
30684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30685 msgid "vphantom"
30686 msgstr "vphantom"
30687
30688 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30689 msgid "BROKEN: "
30690 msgstr "QUEBRADA: "
30691
30692 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30693 msgid "Ref: "
30694 msgstr "Ref: "
30695
30696 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30697 msgid "Equation"
30698 msgstr "Equação"
30699
30700 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30701 msgid "EqRef: "
30702 msgstr "EqRef: "
30703
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30705 msgid "Page Number"
30706 msgstr "Número de Página"
30707
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30709 msgid "Page: "
30710 msgstr "Página: "
30711
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30713 msgid "Textual Page Number"
30714 msgstr "Número Textual de Página"
30715
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30717 msgid "TextPage: "
30718 msgstr "PáginaTexto: "
30719
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30721 msgid "Standard+Textual Page"
30722 msgstr "Padrão+Página Textual"
30723
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30725 msgid "Ref+Text: "
30726 msgstr "Ref+Texto: "
30727
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30729 msgid "Formatted"
30730 msgstr "Formatado"
30731
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30733 msgid "Format: "
30734 msgstr "Formato: "
30735
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30737 msgid "Reference to Name"
30738 msgstr "Referência a Nome"
30739
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30741 msgid "NameRef:"
30742 msgstr "RefNome:"
30743
30744 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30745 msgid "subscript"
30746 msgstr "subscrito"
30747
30748 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30749 msgid "superscript"
30750 msgstr "sobrescrito"
30751
30752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30753 msgid "Protected Space"
30754 msgstr "Espaço Protegido"
30755
30756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30757 msgid "Quad Space"
30758 msgstr "Espaço Quad"
30759
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30761 msgid "Double Quad Space"
30762 msgstr "Espaço Double Quad"
30763
30764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30765 msgid "Enspace"
30766 msgstr "Enspace"
30767
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30769 msgid "Enskip"
30770 msgstr "Enskip"
30771
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30773 msgid "Protected Horizontal Fill"
30774 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30775
30776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30777 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30778 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30779
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30781 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30782 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30783
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30785 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30786 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30787
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30789 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30790 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30791
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30793 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30794 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30795
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30797 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30798 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30799
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30801 #, c-format
30802 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30803 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30804
30805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30806 #, c-format
30807 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30808 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30809
30810 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30811 msgid "List of Listings"
30812 msgstr "Lista de Listagens"
30813
30814 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30815 msgid "Unknown TOC type"
30816 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30817
30818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30819 msgid "Selections not supported."
30820 msgstr "Seleções não suportadas."
30821
30822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30823 msgid "Multi-column in current or destination column."
30824 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30825
30826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30827 msgid "Multi-row in current or destination row."
30828 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30829
30830 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30831 msgid "Selection size should match clipboard content."
30832 msgstr ""
30833 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30834
30835 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30836 msgid "wrap: "
30837 msgstr "wrap: "
30838
30839 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30840 msgid "wrap"
30841 msgstr "wrap"
30842
30843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30844 msgid "Not shown."
30845 msgstr "Não mostrado."
30846
30847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30848 msgid "Loading..."
30849 msgstr "Carregando..."
30850
30851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30852 msgid "Converting to loadable format..."
30853 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30854
30855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30856 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30857 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30858
30859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30860 msgid "Scaling etc..."
30861 msgstr "Redimensionando e etc..."
30862
30863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30864 msgid "Ready to display"
30865 msgstr "Pronto para exibir"
30866
30867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30868 msgid "No file found!"
30869 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30870
30871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30872 msgid "Error converting to loadable format"
30873 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30874
30875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30876 msgid "Error loading file into memory"
30877 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30878
30879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30880 msgid "Error generating the pixmap"
30881 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30882
30883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30884 msgid "No image"
30885 msgstr "Nenhuma imagem"
30886
30887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30888 msgid "Preview loading"
30889 msgstr "Carregando pré-visualização"
30890
30891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30892 msgid "Preview ready"
30893 msgstr "Pré-visualização pronta"
30894
30895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30896 msgid "Preview failed"
30897 msgstr "Pré-visualização falhou"
30898
30899 #: src/lengthcommon.cpp:41
30900 msgid "cc[[unit of measure]]"
30901 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30902
30903 #: src/lengthcommon.cpp:41
30904 msgid "dd"
30905 msgstr "dd"
30906
30907 #: src/lengthcommon.cpp:41
30908 msgid "em"
30909 msgstr "em"
30910
30911 #: src/lengthcommon.cpp:42
30912 msgid "ex"
30913 msgstr "ex"
30914
30915 #: src/lengthcommon.cpp:42
30916 msgid "mu[[unit of measure]]"
30917 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30918
30919 #: src/lengthcommon.cpp:42
30920 msgid "pc"
30921 msgstr "pc"
30922
30923 #: src/lengthcommon.cpp:43
30924 msgid "pt"
30925 msgstr "pt"
30926
30927 #: src/lengthcommon.cpp:43
30928 msgid "sp"
30929 msgstr "sp"
30930
30931 #: src/lengthcommon.cpp:43
30932 msgid "Text Width %"
30933 msgstr "Largua Texto %"
30934
30935 #: src/lengthcommon.cpp:44
30936 msgid "Column Width %"
30937 msgstr "Largura Coluna %"
30938
30939 #: src/lengthcommon.cpp:44
30940 msgid "Page Width %"
30941 msgstr "Largura Página %"
30942
30943 #: src/lengthcommon.cpp:44
30944 msgid "Line Width %"
30945 msgstr "Largura Linha %"
30946
30947 #: src/lengthcommon.cpp:45
30948 msgid "Text Height %"
30949 msgstr "Altura Texto %"
30950
30951 #: src/lengthcommon.cpp:45
30952 msgid "Page Height %"
30953 msgstr "Altura Página %"
30954
30955 #: src/lyxfind.cpp:127
30956 msgid "Search error"
30957 msgstr "Erro de localização"
30958
30959 #: src/lyxfind.cpp:127
30960 msgid "Search string is empty"
30961 msgstr "Termo de localização está vazio"
30962
30963 #: src/lyxfind.cpp:371
30964 msgid "String found."
30965 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
30966
30967 #: src/lyxfind.cpp:373
30968 msgid "String has been replaced."
30969 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
30970
30971 #: src/lyxfind.cpp:376
30972 #, c-format
30973 msgid "%1$d strings have been replaced."
30974 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
30975
30976 #: src/lyxfind.cpp:1450
30977 msgid "Invalid regular expression!"
30978 msgstr "Expressão regular inválida!"
30979
30980 #: src/lyxfind.cpp:1455
30981 msgid "Match not found!"
30982 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
30983
30984 #: src/lyxfind.cpp:1459
30985 msgid "Match found!"
30986 msgstr "Correspondência encontrada!"
30987
30988 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30989 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30990 #, c-format
30991 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30992 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30993
30994 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30995 #, c-format
30996 msgid "Box: %1$s"
30997 msgstr "Caixa: %1$s"
30998
30999 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31000 #, c-format
31001 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31002 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31003
31004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31005 #, c-format
31006 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31007 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31008
31009 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31010 #, c-format
31011 msgid "Color: %1$s"
31012 msgstr "Cor: %1$s"
31013
31014 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31015 #, c-format
31016 msgid "Decoration: %1$s"
31017 msgstr "Decoração: %1$s"
31018
31019 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31020 #, c-format
31021 msgid "Environment: %1$s"
31022 msgstr "Environment: %1$s"
31023
31024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31025 msgid "Cursor not in table"
31026 msgstr "Cursor não está na tabela"
31027
31028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31029 msgid "Only one row"
31030 msgstr "Somente uma linha"
31031
31032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31033 msgid "Only one column"
31034 msgstr "Somente uma coluna"
31035
31036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31037 msgid "No hline to delete"
31038 msgstr "Não há hline para excluir"
31039
31040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31041 msgid "No vline to delete"
31042 msgstr "Não há vline para excluir"
31043
31044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31045 #, c-format
31046 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31047 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31048
31049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31050 #, c-format
31051 msgid "Type: %1$s"
31052 msgstr "Tipo: %1$s"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31055 msgid "Bad math environment"
31056 msgstr "Environment matemático inválido"
31057
31058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31059 msgid ""
31060 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31061 "Change the math formula type and try again."
31062 msgstr ""
31063 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31064 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31065
31066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31067 msgid "No number"
31068 msgstr "Nenhum número"
31069
31070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31071 #, c-format
31072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31073 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31074
31075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31076 #, c-format
31077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31078 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31079
31080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31081 #, c-format
31082 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31083 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31084
31085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31087 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31088 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31089
31090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31091 msgid "create new math text environment ($...$)"
31092 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31093
31094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31095 msgid "entered math text mode (textrm)"
31096 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31097
31098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31099 msgid "Regular expression editor mode"
31100 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31101
31102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31103 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31104 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31105
31106 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31107 msgid "Standard[[mathref]]"
31108 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31109
31110 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31111 msgid "PrettyRef"
31112 msgstr "PrettyRef"
31113
31114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31115 msgid "FormatRef: "
31116 msgstr "FormatarRef: "
31117
31118 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31119 #, c-format
31120 msgid "Size: %1$s"
31121 msgstr "Tamanho: %1$s"
31122
31123 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31124 #, c-format
31125 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31126 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31127
31128 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31129 #, c-format
31130 msgid "Macro: %1$s"
31131 msgstr "Macro: %1$s"
31132
31133 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31134 msgid "optional"
31135 msgstr "opcional"
31136
31137 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31138 msgid "math macro"
31139 msgstr "macro de matemática"
31140
31141 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31142 #, c-format
31143 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31144 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31145
31146 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31147 #, c-format
31148 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31149 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31150
31151 #: src/output.cpp:37
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "Could not open the specified document\n"
31155 "%1$s."
31156 msgstr ""
31157 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31158 "%1$s."
31159
31160 #: src/output_plaintext.cpp:144
31161 msgid "Abstract: "
31162 msgstr "Resumo: "
31163
31164 #: src/output_plaintext.cpp:156
31165 msgid "References: "
31166 msgstr "Referências: "
31167
31168 #: src/support/Package.cpp:169
31169 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31170 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31171
31172 #: src/support/Package.cpp:173
31173 msgid "Done!"
31174 msgstr "Concluído!"
31175
31176 #: src/support/Package.cpp:526
31177 msgid "LyX binary not found"
31178 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31179
31180 #: src/support/Package.cpp:527
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31184 msgstr ""
31185 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31186 "da linha de comando %1$s"
31187
31188 #: src/support/Package.cpp:646
31189 #, c-format
31190 msgid ""
31191 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31192 "\t%1$s\n"
31193 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31194 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31195 msgstr ""
31196 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31197 "\t%1$s\n"
31198 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31199 "ambiente\n"
31200 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31201
31202 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31203 msgid "File not found"
31204 msgstr "Arquivo não encontrado"
31205
31206 #: src/support/Package.cpp:719
31207 #, c-format
31208 msgid ""
31209 "Invalid %1$s switch.\n"
31210 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31211 msgstr ""
31212 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31213 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31214
31215 #: src/support/Package.cpp:746
31216 #, c-format
31217 msgid ""
31218 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31219 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31220 msgstr ""
31221 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31222 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31223
31224 #: src/support/Package.cpp:770
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31228 "%2$s is not a directory."
31229 msgstr ""
31230 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31231 "%2$s não é uma pasta."
31232
31233 #: src/support/Package.cpp:772
31234 msgid "Directory not found"
31235 msgstr "Pasta não encontrada"
31236
31237 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31238 #, c-format
31239 msgid ""
31240 "The command\n"
31241 "%1$s\n"
31242 "has not yet completed.\n"
31243 "\n"
31244 "Do you want to stop it?"
31245 msgstr ""
31246 "O comando\n"
31247 "%1$s\n"
31248 "ainda não foi concluído.\n"
31249 "\n"
31250 "Gostaria de interrompê-lo?"
31251
31252 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31253 msgid "Stop command?"
31254 msgstr "Interromper comando?"
31255
31256 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31257 msgid "&Stop it"
31258 msgstr "&Interromper"
31259
31260 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31261 msgid "Let it &run"
31262 msgstr "Deixar &rodar"
31263
31264 #: src/support/debug.cpp:42
31265 msgid "No debugging messages"
31266 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31267
31268 #: src/support/debug.cpp:43
31269 msgid "General information"
31270 msgstr "Informações gerais"
31271
31272 #: src/support/debug.cpp:44
31273 msgid "Program initialisation"
31274 msgstr "Inicialização de programa"
31275
31276 #: src/support/debug.cpp:45
31277 msgid "Keyboard events handling"
31278 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31279
31280 #: src/support/debug.cpp:46
31281 msgid "GUI handling"
31282 msgstr "Manejo de GUI"
31283
31284 #: src/support/debug.cpp:47
31285 msgid "Lyxlex grammar parser"
31286 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31287
31288 #: src/support/debug.cpp:48
31289 msgid "Configuration files reading"
31290 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31291
31292 #: src/support/debug.cpp:49
31293 msgid "Custom keyboard definition"
31294 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31295
31296 #: src/support/debug.cpp:50
31297 msgid "LaTeX generation/execution"
31298 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31299
31300 #: src/support/debug.cpp:51
31301 msgid "Math editor"
31302 msgstr "Editor de matemática"
31303
31304 #: src/support/debug.cpp:52
31305 msgid "Font handling"
31306 msgstr "Manejo de Fontes"
31307
31308 #: src/support/debug.cpp:53
31309 msgid "Textclass files reading"
31310 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31311
31312 #: src/support/debug.cpp:54
31313 msgid "Version control"
31314 msgstr "Controle de versão"
31315
31316 #: src/support/debug.cpp:55
31317 msgid "External control interface"
31318 msgstr "Interface de controle externa"
31319
31320 #: src/support/debug.cpp:56
31321 msgid "Undo/Redo mechanism"
31322 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31323
31324 #: src/support/debug.cpp:57
31325 msgid "User commands"
31326 msgstr "Comandos de usuário"
31327
31328 #: src/support/debug.cpp:58
31329 msgid "The LyX Lexer"
31330 msgstr "O LyX Lexer"
31331
31332 #: src/support/debug.cpp:59
31333 msgid "Dependency information"
31334 msgstr "Informações de dependência"
31335
31336 #: src/support/debug.cpp:60
31337 msgid "LyX Insets"
31338 msgstr "Insets do LyX"
31339
31340 #: src/support/debug.cpp:61
31341 msgid "Files used by LyX"
31342 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31343
31344 #: src/support/debug.cpp:62
31345 msgid "Workarea events"
31346 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31347
31348 #: src/support/debug.cpp:63
31349 msgid "Clipboard handling"
31350 msgstr "Manejo de área de transferência"
31351
31352 #: src/support/debug.cpp:64
31353 msgid "Graphics conversion and loading"
31354 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31355
31356 #: src/support/debug.cpp:65
31357 msgid "Change tracking"
31358 msgstr "Controle de alterações"
31359
31360 #: src/support/debug.cpp:66
31361 msgid "External template/inset messages"
31362 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31363
31364 #: src/support/debug.cpp:67
31365 msgid "RowPainter profiling"
31366 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31367
31368 #: src/support/debug.cpp:68
31369 msgid "Scrolling debugging"
31370 msgstr "Debug de rolagem"
31371
31372 #: src/support/debug.cpp:70
31373 msgid "RTL/Bidi"
31374 msgstr "RTL/Bidi"
31375
31376 #: src/support/debug.cpp:71
31377 msgid "Locale/Internationalisation"
31378 msgstr "Local/Internacionalização"
31379
31380 #: src/support/debug.cpp:72
31381 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31382 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31383
31384 #: src/support/debug.cpp:73
31385 msgid "Find and replace mechanism"
31386 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31387
31388 #: src/support/debug.cpp:74
31389 msgid "Developers' general debug messages"
31390 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31391
31392 #: src/support/debug.cpp:75
31393 msgid "All debugging messages"
31394 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31395
31396 #: src/support/debug.cpp:154
31397 #, c-format
31398 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31399 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31400
31401 #: src/support/lassert.cpp:60
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "Assertion %1$s violated in\n"
31405 "file: %2$s, line: %3$s"
31406 msgstr ""
31407 "Assertion %1$s violada no\n"
31408 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31409
31410 #: src/support/lassert.cpp:70
31411 msgid ""
31412 "It should be safe to continue, but you\n"
31413 "may wish to save your work and restart LyX."
31414 msgstr ""
31415 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31416 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31417
31418 #: src/support/lassert.cpp:73
31419 msgid "Warning!"
31420 msgstr "Aviso!"
31421
31422 #: src/support/lassert.cpp:80
31423 msgid ""
31424 "There has been an error with this document.\n"
31425 "LyX will attempt to close it safely."
31426 msgstr ""
31427 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31428 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31429
31430 #: src/support/lassert.cpp:83
31431 msgid "Buffer Error!"
31432 msgstr "Erro de Buffer!"
31433
31434 #: src/support/lassert.cpp:90
31435 msgid ""
31436 "LyX has encountered an application error\n"
31437 "and will now shut down."
31438 msgstr ""
31439 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31440 "e será encerrado."
31441
31442 #: src/support/lassert.cpp:93
31443 msgid "Fatal Exception!"
31444 msgstr "Exceção Fatal!"
31445
31446 #: src/support/os_win32.cpp:482
31447 msgid "System file not found"
31448 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31449
31450 #: src/support/os_win32.cpp:483
31451 msgid ""
31452 "Unable to load shfolder.dll\n"
31453 "Please install."
31454 msgstr ""
31455 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31456 "Por favor instale."
31457
31458 #: src/support/os_win32.cpp:488
31459 msgid "System function not found"
31460 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31461
31462 #: src/support/os_win32.cpp:489
31463 msgid ""
31464 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31465 "Don't know how to proceed. Sorry."
31466 msgstr ""
31467 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31468 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31469
31470 #: src/support/userinfo.cpp:45
31471 msgid "Unknown user"
31472 msgstr "Usuário desconhecido"
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31478 #~ "Árabe e Hebraico)."
31479
31480 #~ msgid "Enable &RTL support"
31481 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31482
31483 #~ msgid "Pages"
31484 #~ msgstr "Páginas"
31485
31486 #~ msgid "Page number to print from"
31487 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31488
31489 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31490 #~ msgstr "&Para:"
31491
31492 #~ msgid "Page number to print to"
31493 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31494
31495 #~ msgid "Print all pages"
31496 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31497
31498 #~ msgid "Fro&m"
31499 #~ msgstr "&De"
31500
31501 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31502 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31503
31504 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31505 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31506
31507 #~ msgid "Print in reverse order"
31508 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31509
31510 #~ msgid "Re&verse order"
31511 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31512
31513 #~ msgid "Copie&s"
31514 #~ msgstr "&Cópias"
31515
31516 #~ msgid "Number of copies"
31517 #~ msgstr "Número de cópias"
31518
31519 #~ msgid "Collate copies"
31520 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31521
31522 #~ msgid "&Collate"
31523 #~ msgstr "A&grupar"
31524
31525 #~ msgid "&Print"
31526 #~ msgstr "Im&primir"
31527
31528 #~ msgid "Print Destination"
31529 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31530
31531 #~ msgid "Send output to the printer"
31532 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31533
31534 #~ msgid "P&rinter:"
31535 #~ msgstr "&Impressora:"
31536
31537 #~ msgid "Send output to the given printer"
31538 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31539
31540 #~ msgid "Send output to a file"
31541 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31542
31543 #~ msgid "Printer Command Options"
31544 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31545
31546 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31547 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31548
31549 #~ msgid "File ex&tension:"
31550 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31551
31552 #~ msgid "Option used to print to a file."
31553 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31554
31555 #~ msgid "Print to &file:"
31556 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31557
31558 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31559 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31560
31561 #~ msgid "Set &printer:"
31562 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31563
31564 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31565 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31566
31567 #~ msgid "Spool &printer:"
31568 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31569
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31574 #~ "PostScript."
31575
31576 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31577 #~ msgstr "&Comando spool:"
31578
31579 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31580 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31581
31582 #~ msgid "Re&verse pages:"
31583 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31584
31585 #~ msgid "&Number of copies:"
31586 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31587
31588 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31589 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31590
31591 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31592 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31593
31594 #~ msgid "Co&llated:"
31595 #~ msgstr "A&grupado:"
31596
31597 #~ msgid "Pa&ge range:"
31598 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31599
31600 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31601 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31602
31603 #~ msgid "&Odd pages:"
31604 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31605
31606 #~ msgid "&Even pages:"
31607 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31608
31609 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31612
31613 #~ msgid "E&xtra options:"
31614 #~ msgstr "Outras opções:"
31615
31616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31619 #~ "experientes."
31620
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31623 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31624 #~ "your printers."
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31627 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31628 #~ "as suas impressoras."
31629
31630 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31631 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31632
31633 #~ msgid "Name of the default printer"
31634 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31635
31636 #~ msgid "Default &printer:"
31637 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31638
31639 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31640 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31641
31642 #~ msgid "&Longtable"
31643 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31644
31645 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31646 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31647
31648 #~ msgid "Supported box types"
31649 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31650
31651 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31652 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31653
31654 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31655 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31656
31657 #~ msgid "Document &class"
31658 #~ msgstr "&Classe do documento"
31659
31660 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31661 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31662
31663 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31664 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31665
31666 #~ msgid "Forward search"
31667 #~ msgstr "Localização adiante"
31668
31669 #~ msgid "Separator"
31670 #~ msgstr "Separador"
31671
31672 #~ msgid "___"
31673 #~ msgstr "___"
31674
31675 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31676 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31677
31678 #~ msgid "EndOfSlide"
31679 #~ msgstr "FimDeSlide"
31680
31681 #~ msgid "--Separator--"
31682 #~ msgstr "--Separador--"
31683
31684 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31685 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31686
31687 #~ msgid "Lists"
31688 #~ msgstr "Listas"
31689
31690 #~ msgid "Print...|P"
31691 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31692
31693 #~ msgid "TeX Code|X"
31694 #~ msgstr "Código TeX|X"
31695
31696 #~ msgid "Top Line|n"
31697 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31698
31699 #~ msgid "Bottom Line|i"
31700 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31701
31702 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31703 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31704
31705 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31706 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31707
31708 #~ msgid "SVG"
31709 #~ msgstr "SVG"
31710
31711 #~ msgid ""
31712 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31713 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31716 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31717
31718 #~ msgid "Print document failed"
31719 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31720
31721 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31722 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31723
31724 #~ msgid "Unknown document class"
31725 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31726
31727 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31730
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31733 #~ "  %1$s.\n"
31734 #~ "Even %2$s exists!"
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31737 #~ "  %1$s.\n"
31738 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31739
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Cannot create backup file:\n"
31742 #~ "  %1$s.\n"
31743 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31744 #~ "This will over-write the original file."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31747 #~ "  %1$s.\n"
31748 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31749 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31750
31751 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31752 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31753
31754 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31755 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31756
31757 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31758 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31759
31760 #~ msgid "Error running external commands."
31761 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31762
31763 #~ msgid "Included File Invalid"
31764 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31765
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31768 #~ "  %1$s\n"
31769 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31772 #~ "  %1$s\n"
31773 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31774
31775 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31776 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31777
31778 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31779 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31780
31781 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31782 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31783
31784 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31785 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31786
31787 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31788 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31789
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31792 #~ "environment variable PRINTER."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31795 #~ "ambiente PRINTER."
31796
31797 #~ msgid "The option to print only even pages."
31798 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31799
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31802 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31805 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31806
31807 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31810 #~ "\"."
31811
31812 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31813 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31814
31815 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31818 #~ "imprimir."
31819
31820 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31821 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31822
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31825 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31826 #~ "and arguments."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31829 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31830 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31834 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31837 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31838 #~ "spool."
31839
31840 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31843
31844 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31847 #~ "impressora específica."
31848
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31851 #~ "command."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31854 #~ "comando de impressão."
31855
31856 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31857 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31858
31859 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31860 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31861
31862 #~ msgid "Black"
31863 #~ msgstr "Preto"
31864
31865 #~ msgid "White"
31866 #~ msgstr "Branco"
31867
31868 #~ msgid "Red"
31869 #~ msgstr "Vermelho"
31870
31871 #~ msgid "Green"
31872 #~ msgstr "Verde"
31873
31874 #~ msgid "Blue"
31875 #~ msgstr "Azul"
31876
31877 #~ msgid "Cyan"
31878 #~ msgstr "Ciano"
31879
31880 #~ msgid "Magenta"
31881 #~ msgstr "Magenta"
31882
31883 #~ msgid "Yellow"
31884 #~ msgstr "Amarelo"
31885
31886 #~ msgid "Printer"
31887 #~ msgstr "Impressora"
31888
31889 #~ msgid "Print Document"
31890 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31891
31892 #~ msgid "Print to file"
31893 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31894
31895 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31896 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31897
31898 #~ msgid "Open Navigator..."
31899 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31900
31901 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31902 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31903
31904 #~ msgid "."
31905 #~ msgstr "."
31906
31907 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31908 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31909
31910 #~ msgid "Syriac"
31911 #~ msgstr "Síriaco"
31912
31913 #~ msgid "Urdu"
31914 #~ msgstr "Urdu"
31915
31916 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31917 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31918
31919 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31920 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31921
31922 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31923 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31924
31925 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31926 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31930 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31934 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
31935
31936 #~ msgid "&Down"
31937 #~ msgstr "Para &baixo"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Split Environment|l"
31941 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31945 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31949 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Alternative theorem string"
31953 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Default Format"
31957 #~ msgstr "Formato de Data"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Key Words."
31961 #~ msgstr "Palavras chave."
31962
31963 #~ msgid "Scrap"
31964 #~ msgstr "Lixo"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "End Multiple Columns"
31968 #~ msgstr "&Multi-coluna"
31969
31970 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31971 #~ msgstr "pt"
31972
31973 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31974 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31975
31976 #~ msgid "Use AMS &math package"
31977 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31978
31979 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31980 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31981
31982 #~ msgid "Use &esint package"
31983 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31987 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31991 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31995 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31999 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Use mh&chem package"
32003 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32004
32005 #~ msgid "&First:"
32006 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32010 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32011
32012 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32013 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32014
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32017 #~ "actually to print."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32020 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32021
32022 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32023 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Table w&idth:"
32027 #~ msgstr "Nota tabela:"
32028
32029 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32030 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32031
32032 #~ msgid "institute mark"
32033 #~ msgstr "marca instituição"
32034
32035 #~ msgid "Fig. ---"
32036 #~ msgstr "Fig. ---"
32037
32038 #~ msgid "Computing Review Categories"
32039 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32040
32041 #~ msgid "CenteredCaption"
32042 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32043
32044 #~ msgid "LatinOn"
32045 #~ msgstr "LatinoLigado"
32046
32047 #~ msgid "Latin on"
32048 #~ msgstr "Latino ligado"
32049
32050 #~ msgid "LatinOff"
32051 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32052
32053 #~ msgid "Latin off"
32054 #~ msgstr "Latino desligado"
32055
32056 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32057 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32058
32059 #~ msgid "EndFrame"
32060 #~ msgstr "FimMoldura"
32061
32062 #~ msgid "________________________________"
32063 #~ msgstr "________________________________"
32064
32065 #~ msgid "Institute mark"
32066 #~ msgstr "Marca instituição"
32067
32068 #~ msgid "Maintext"
32069 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32070
32071 #~ msgid "Space"
32072 #~ msgstr "Espaço"
32073
32074 #~ msgid "Space:"
32075 #~ msgstr "Espaço:"
32076
32077 #~ msgid "Computer:"
32078 #~ msgstr "Computador:"
32079
32080 #~ msgid "Close Section"
32081 #~ msgstr "Fechar Secção"
32082
32083 #~ msgid "Table Caption"
32084 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32085
32086 #~ msgid "Captionabove"
32087 #~ msgstr "Legendacima"
32088
32089 #~ msgid "Captionbelow"
32090 #~ msgstr "Legendabaixo"
32091
32092 #~ msgid "opt"
32093 #~ msgstr "opt"
32094
32095 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32096 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32097
32098 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32099 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32100
32101 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32102 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32103
32104 #~ msgid "Settings...|g"
32105 #~ msgstr "Configurações...|c"
32106
32107 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32108 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32109
32110 #~ msgid "Braille Manual|B"
32111 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32115 #~ msgstr "musica LilyPond"
32116
32117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32118 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32119
32120 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32121 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32125 #~ msgstr "Sweave|S"
32126
32127 #~ msgid "Rotate cell"
32128 #~ msgstr "Rodar célula"
32129
32130 #~ msgid "AMS arrows"
32131 #~ msgstr "Setas AMS"
32132
32133 #~ msgid "AMS relations"
32134 #~ msgstr "relações AMS"
32135
32136 #~ msgid "AMS operators"
32137 #~ msgstr "operadores AMS"
32138
32139 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32140 #~ msgstr "misc AMS"
32141
32142 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32143 #~ msgstr "Misc AMS"
32144
32145 #~ msgid "AMS Arrows"
32146 #~ msgstr "Setas AMS"
32147
32148 #~ msgid "AMS Relations"
32149 #~ msgstr "Relações AMS"
32150
32151 #~ msgid "AMS Operators"
32152 #~ msgstr "Operadores AMS"
32153
32154 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32155 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32156
32157 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32158 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32159
32160 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32161 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32162
32163 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32164 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32165
32166 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32167 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32168
32169 #~ msgid "HTML|H"
32170 #~ msgstr "HTML|H"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32174 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32175
32176 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32177 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32178
32179 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32180 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32181
32182 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32183 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32184
32185 #~ msgid "Specify the default paper size."
32186 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32187
32188 #~ msgid "Memory problem"
32189 #~ msgstr "Problema de memória"
32190
32191 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32192 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32193
32194 #~ msgid "Utopia"
32195 #~ msgstr "Utopia"
32196
32197 #~ msgid "List of Graphics"
32198 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32199
32200 #~ msgid "List of Equations"
32201 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "List of Index Entries"
32205 #~ msgstr "Lista de Índices"
32206
32207 #~ msgid "List of Marginal notes"
32208 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32209
32210 #~ msgid "List of Notes"
32211 #~ msgstr "Lista de Notas"
32212
32213 #~ msgid "List of Citations"
32214 #~ msgstr "Lista de Citações"
32215
32216 #~ msgid "List of Branches"
32217 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32218
32219 #~ msgid "List of Changes"
32220 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32221
32222 #~ msgid "Automatic help"
32223 #~ msgstr "Ajuda automática"
32224
32225 #~ msgid "Session"
32226 #~ msgstr "Sessão"
32227
32228 #~ msgid "Documents"
32229 #~ msgstr "Documentos"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32233 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "&Output Format:"
32237 #~ msgstr "F&ormato:"
32238
32239 #~ msgid "MM"
32240 #~ msgstr "MM"
32241
32242 #~ msgid "MMMMM"
32243 #~ msgstr "MMMMM"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32247 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32251 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32255 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32259 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32263 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32267 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Example \\theexample"
32271 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32275 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32279 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Remark \\theremark"
32283 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Case \\thecase"
32287 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Question \\thequestion"
32291 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Note \\thenote"
32295 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32296
32297 #~ msgid "&New:"
32298 #~ msgstr "&Novo:"
32299
32300 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32303
32304 #~ msgid "Preface:"
32305 #~ msgstr "Prefácio:"
32306
32307 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32308 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32309
32310 #~ msgid "MiniTOC"
32311 #~ msgstr "TOCmini"
32312
32313 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32314 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32315
32316 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32317 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32318
32319 #~ msgid "branch"
32320 #~ msgstr "ramo"
32321
32322 #~ msgid "Step"
32323 #~ msgstr "Passo"
32324
32325 #~ msgid "Step \\thestep."
32326 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32327
32328 #~ msgid "Appendices Section"
32329 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32330
32331 #~ msgid "--- Appendices ---"
32332 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32333
32334 #~ msgid "&Dummy"
32335 #~ msgstr "Tes&te"
32336
32337 #~ msgid "F&ind:"
32338 #~ msgstr "&Procurar:"
32339
32340 #~ msgid "The Enter key works, too"
32341 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32342
32343 #~ msgid "The delete key works, too"
32344 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32345
32346 #~ msgid "D&elete"
32347 #~ msgstr "Apa&gar"
32348
32349 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32350 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32351
32352 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32353 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32354
32355 #~ msgid "&Use babel"
32356 #~ msgstr "&Usar babel"
32357
32358 #~ msgid "&BibTeX command:"
32359 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32360
32361 #~ msgid ""
32362 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32363 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32364 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32367 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32368 #~ "do Cygwin teTeX."
32369
32370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32371 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32372
32373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32374 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32375
32376 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32377 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32378
32379 #~ msgid "Screen &DPI:"
32380 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32381
32382 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32383 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32384
32385 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32386 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32387
32388 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32389 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32390
32391 #~ msgid "Use input encod&ing"
32392 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32393
32394 #~ msgid "Jump to the label"
32395 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32396
32397 #~ msgid "Merge cells"
32398 #~ msgstr "Juntar células"
32399
32400 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32401 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32402
32403 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32404 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32405
32406 #~ msgid "scheme"
32407 #~ msgstr "esquema"
32408
32409 #~ msgid "chart"
32410 #~ msgstr "mapa"
32411
32412 #~ msgid "graph"
32413 #~ msgstr "gráfico"
32414
32415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32416 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32417
32418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32419 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32420
32421 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32422 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32423
32424 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32425 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32426
32427 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32428 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32429
32430 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32431 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32432
32433 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32434 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32435
32436 #~ msgid "Affilation:"
32437 #~ msgstr "Afiliação:"
32438
32439 #~ msgid "Strasse"
32440 #~ msgstr "Rua"
32441
32442 #~ msgid "Land"
32443 #~ msgstr "País"
32444
32445 #~ msgid "BLZ"
32446 #~ msgstr "BLZ"
32447
32448 #~ msgid "Konto"
32449 #~ msgstr "Escritório"
32450
32451 #~ msgid "Element:Firstname"
32452 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32453
32454 #~ msgid "Element:Fname"
32455 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32456
32457 #~ msgid "Element:Surname"
32458 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32459
32460 #~ msgid "Element:Filename"
32461 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32462
32463 #~ msgid "Element:Literal"
32464 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32465
32466 #~ msgid "Element:Emph"
32467 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32468
32469 #~ msgid "Element:Abbrev"
32470 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32471
32472 #~ msgid "Element:Citation-number"
32473 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32474
32475 #~ msgid "Element:Volume"
32476 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32477
32478 #~ msgid "Element:Day"
32479 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32480
32481 #~ msgid "Element:Month"
32482 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32483
32484 #~ msgid "Element:Year"
32485 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32486
32487 #~ msgid "Element:Issue-number"
32488 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32489
32490 #~ msgid "Element:Issue-day"
32491 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32492
32493 #~ msgid "Element:Issue-months"
32494 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32495
32496 #~ msgid "Element:ISSN"
32497 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32498
32499 #~ msgid "Element:CODEN"
32500 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32501
32502 #~ msgid "Element:SS-Code"
32503 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32504
32505 #~ msgid "Element:SS-Title"
32506 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32507
32508 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32509 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32510
32511 #~ msgid "Element:Code"
32512 #~ msgstr "Elemento:Código"
32513
32514 #~ msgid "Element:Dscr"
32515 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32516
32517 #~ msgid "Element:Keyword"
32518 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32522 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32523
32524 #~ msgid "Element:Orgname"
32525 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32526
32527 #~ msgid "Element:Street"
32528 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32529
32530 #~ msgid "Element:City"
32531 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32532
32533 #~ msgid "Element:State"
32534 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32535
32536 #~ msgid "Element:Postcode"
32537 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32538
32539 #~ msgid "Element:Country"
32540 #~ msgstr "Elemento:País"
32541
32542 #~ msgid "Element:Directory"
32543 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32544
32545 #~ msgid "Element:Email"
32546 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32547
32548 #~ msgid "Element:KeyCap"
32549 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32550
32551 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32552 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32553
32554 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32555 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32556
32557 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32558 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32559
32560 #~ msgid "Foot"
32561 #~ msgstr "Rodapé"
32562
32563 #~ msgid "Note:Note"
32564 #~ msgstr "Nota:Nota"
32565
32566 #~ msgid "Note:Greyedout"
32567 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32568
32569 #~ msgid "greyedout"
32570 #~ msgstr "aCinzento"
32571
32572 #~ msgid "Box:Shaded"
32573 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32574
32575 #~ msgid "Wrap"
32576 #~ msgstr "Wrap"
32577
32578 #~ msgid "OptArg"
32579 #~ msgstr "OptArg"
32580
32581 #~ msgid "Info:menu"
32582 #~ msgstr "Info:menu"
32583
32584 #~ msgid "Info:shortcut"
32585 #~ msgstr "Info:atalho"
32586
32587 #~ msgid "Info:shortcuts"
32588 #~ msgstr "Info:atalhos"
32589
32590 #~ msgid "Custom:Endnote"
32591 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32592
32593 #~ msgid "Custom:Glosse"
32594 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32598 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32599
32600 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32601 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32602
32603 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32604 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32605
32606 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32607 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32608
32609 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32610 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32611
32612 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32613 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32614
32615 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32616 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32617
32618 #~ msgid "CharStyle:Code"
32619 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32620
32621 #~ msgid "Layout|L"
32622 #~ msgstr "Layout|L"
32623
32624 #~ msgid "Documents|D"
32625 #~ msgstr "Documentos|D"
32626
32627 #~ msgid "New from Template...|T"
32628 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32629
32630 #~ msgid "Revert|R"
32631 #~ msgstr "Reverter|R"
32632
32633 #~ msgid "Redo|d"
32634 #~ msgstr "Refazer|z"
32635
32636 #~ msgid "Cut|C"
32637 #~ msgstr "Cortar|C"
32638
32639 #~ msgid "Paste|a"
32640 #~ msgstr "Colar|l"
32641
32642 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32643 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32644
32645 #~ msgid "Tabular|T"
32646 #~ msgstr "Tabular|T"
32647
32648 #~ msgid "Thesaurus..."
32649 #~ msgstr "Sinónimos..."
32650
32651 #~ msgid "Statistics...|i"
32652 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32653
32654 #~ msgid "Change Tracking|g"
32655 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32656
32657 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32658 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32659
32660 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32661 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32662
32663 #~ msgid "Line Bottom|B"
32664 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32665
32666 #~ msgid "Line Left|L"
32667 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32668
32669 #~ msgid "Line Right|R"
32670 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32671
32672 #~ msgid "Delete Row|w"
32673 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32674
32675 #~ msgid "Copy Row"
32676 #~ msgstr "Copiar Linha"
32677
32678 #~ msgid "Swap Rows"
32679 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32680
32681 #~ msgid "Delete Column|D"
32682 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32683
32684 #~ msgid "Copy Column"
32685 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32686
32687 #~ msgid "Swap Columns"
32688 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32689
32690 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32691 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32692
32693 #~ msgid "Alignment|A"
32694 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32695
32696 #~ msgid "Add Row|R"
32697 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32698
32699 #~ msgid "Add Column|C"
32700 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32701
32702 #~ msgid "Octave"
32703 #~ msgstr "Octave"
32704
32705 #~ msgid "Maxima"
32706 #~ msgstr "Maxima"
32707
32708 #~ msgid "Mathematica"
32709 #~ msgstr "Mathematica"
32710
32711 #~ msgid "Maple, simplify"
32712 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32713
32714 #~ msgid "Maple, factor"
32715 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32716
32717 #~ msgid "Maple, evalm"
32718 #~ msgstr "Maple, evalm"
32719
32720 #~ msgid "Maple, evalf"
32721 #~ msgstr "Maple, evalf"
32722
32723 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32724 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32725
32726 #~ msgid "Align Environment|A"
32727 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32728
32729 #~ msgid "AlignAt Environment"
32730 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32734 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32735
32736 #~ msgid "Multline Environment"
32737 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32738
32739 #~ msgid "Special Character|S"
32740 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32741
32742 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32743 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32744
32745 #~ msgid "URL...|U"
32746 #~ msgstr "URL...|U"
32747
32748 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32749 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32750
32751 #~ msgid "TeX Code|T"
32752 #~ msgstr "Código TeX|T"
32753
32754 #~ msgid "Minipage|p"
32755 #~ msgstr "Minipágina|p"
32756
32757 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32758 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32759
32760 #~ msgid "Floats|a"
32761 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32762
32763 #~ msgid "Insert File|e"
32764 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32765
32766 #~ msgid "External Material...|x"
32767 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32768
32769 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32770 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32771
32772 #~ msgid "Protected Space|r"
32773 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32774
32775 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32776 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32777
32778 #~ msgid "Vertical Space..."
32779 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32780
32781 #~ msgid "Line Break|L"
32782 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32783
32784 #~ msgid "Protected Dash|D"
32785 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32786
32787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32788 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32789
32790 #~ msgid "Font Change|o"
32791 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32792
32793 #~ msgid "Math Normal Font"
32794 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32795
32796 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32797 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32798
32799 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32800 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32801
32802 #~ msgid "Math Roman Family"
32803 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32804
32805 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32806 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32807
32808 #~ msgid "Math Bold Series"
32809 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32810
32811 #~ msgid "Text Normal Font"
32812 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32813
32814 #~ msgid "Floatflt Figure"
32815 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32816
32817 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32818 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32819
32820 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32821 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32822
32823 #~ msgid "Character...|C"
32824 #~ msgstr "Caracter...|C"
32825
32826 #~ msgid "Paragraph...|P"
32827 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32828
32829 #~ msgid "Document...|D"
32830 #~ msgstr "Documento...|D"
32831
32832 #~ msgid "Tabular...|T"
32833 #~ msgstr "Tabular...|T"
32834
32835 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32836 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32837
32838 #~ msgid "Noun Style|N"
32839 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32840
32841 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32842 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32843
32844 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32845 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32846
32847 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32848 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32849
32850 #~ msgid "TeX Information|X"
32851 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32852
32853 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32854 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32855
32856 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32857 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32858
32859 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32860 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32861
32862 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32863 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32864
32865 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32866 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32867
32868 #~ msgid "Extended Features|E"
32869 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32870
32871 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32872 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32873
32874 #~ msgid "Preferences..."
32875 #~ msgstr "Preferências..."
32876
32877 #~ msgid "Quit LyX"
32878 #~ msgstr "Sair do LyX"
32879
32880 #~ msgid "Insert|n"
32881 #~ msgstr "Inserir|n"
32882
32883 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32884 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32885
32886 #~ msgid "View DVI"
32887 #~ msgstr "Ver DVI"
32888
32889 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32890 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32891
32892 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32893 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32894
32895 #~ msgid "View PostScript"
32896 #~ msgstr "Ver PostScript"
32897
32898 #~ msgid "Update PostScript"
32899 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32900
32901 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32902 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32903
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "The specified document\n"
32906 #~ "%1$s\n"
32907 #~ "could not be read."
32908 #~ msgstr ""
32909 #~ "O documento especificado\n"
32910 #~ "%1$s\n"
32911 #~ "não pôde ser lido."
32912
32913 #~ msgid ""
32914 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32915 #~ "%1$s.layout,\n"
32916 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32917 #~ "class or style file required by it is not\n"
32918 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32919 #~ "for more information.\n"
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
32922 #~ "%1$s.layout,\n"
32923 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
32924 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
32925 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
32926 #~ "para mais informação.\n"
32927
32928 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32929 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
32930
32931 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32932 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
32933
32934 #~ msgid "top/bottom line"
32935 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
32936
32937 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32938 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
32939
32940 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32941 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
32942
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32945 #~ "You may not have the right languages installed."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
32948 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
32949
32950 #~ msgid ""
32951 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32952 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32953 #~ msgstr ""
32954 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
32955 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
32956
32957 #~ msgid ""
32958 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32959 #~ "`%2$s'."
32960 #~ msgstr ""
32961 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
32962 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
32963
32964 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
32967
32968 #~ msgid ""
32969 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32970 #~ "encoding `%2$s'."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32973 #~ "para a codificação `%2$s'."
32974
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32977 #~ "encoding `%2$s'."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32980 #~ "para a codificação `%2$s'."
32981
32982 #~ msgid "&Use Default"
32983 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
32984
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32987 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32988 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32989 #~ msgstr ""
32990 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
32991 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
32992 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
32993
32994 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
32997 #~ "uma nova legenda"
32998
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33003 #~ "ispell_english\"."
33004
33005 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33006 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33007
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33010 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33011 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33014 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33015 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33016
33017 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33018 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33019
33020 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33021 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33022
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33025 #~ "\n"
33026 #~ "%1$s."
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33029 #~ "\n"
33030 #~ "%1$s."
33031
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "Error when updating from repository.\n"
33034 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33035 #~ "'%1$s'.\n"
33036 #~ "\n"
33037 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33040 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33041 #~ "%1$s'.\n"
33042 #~ "\n"
33043 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33044
33045 #~ msgid "Branch Settings"
33046 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33047
33048 #~ msgid ""
33049 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33052 #~ "parâmetros."
33053
33054 #~ msgid "Length"
33055 #~ msgstr "Comprimento"
33056
33057 #~ msgid "TeX Code Settings"
33058 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33059
33060 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33061 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33062
33063 #~ msgid "Thin space"
33064 #~ msgstr "Espaço fino"
33065
33066 #~ msgid "Medium space"
33067 #~ msgstr "Espaço médio"
33068
33069 #~ msgid "Thick space"
33070 #~ msgstr "Espaço largo"
33071
33072 #~ msgid "Negative thin space"
33073 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33074
33075 #~ msgid "Negative medium space"
33076 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33077
33078 #~ msgid "Negative thick space"
33079 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33080
33081 #~ msgid "Inter-word space"
33082 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33083
33084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33085 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33086
33087 #~ msgid "aspell"
33088 #~ msgstr "aspell"
33089
33090 #~ msgid "hspell"
33091 #~ msgstr "hspell"
33092
33093 #~ msgid "pspell (library)"
33094 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33095
33096 #~ msgid "aspell (library)"
33097 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33098
33099 #~ msgid "*.pws"
33100 #~ msgstr "*.pws"
33101
33102 #~ msgid "*.ispell"
33103 #~ msgstr "*.ispell"
33104
33105 #~ msgid "Spellchecker error"
33106 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33107
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33110 #~ "Maybe it has been killed."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33113 #~ "Talvez tenha sido morto."
33114
33115 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33116 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33117
33118 #~ msgid "%1$d words checked."
33119 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33120
33121 #~ msgid "One word checked."
33122 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33123
33124 #~ msgid "Spelling check completed"
33125 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33126
33127 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33128 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33129
33130 #~ msgid "No Table of contents"
33131 #~ msgstr "Sem Índice"
33132
33133 #~ msgid "Opened inset"
33134 #~ msgstr "Inserto aberto"
33135
33136 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33137 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33138
33139 #~ msgid ""
33140 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33141 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33142 #~ "%1$s."
33143 #~ msgstr ""
33144 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33145 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33146 #~ "%1$s."
33147
33148 #~ msgid "Opened Box Inset"
33149 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33150
33151 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33152 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33153
33154 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33155 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33156
33157 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33158 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33159
33160 #~ msgid "Opened Float Inset"
33161 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33162
33163 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33164 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Unknown buffer info"
33168 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33169
33170 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33171 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33172
33173 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33174 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33175
33176 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33177 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33178
33179 #~ msgid "Opened Note Inset"
33180 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33181
33182 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33183 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33184
33185 #~ msgid "QQuad Space"
33186 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33187
33188 #~ msgid "Opened table"
33189 #~ msgstr "Tabela aberta"
33190
33191 #~ msgid "Opened Text Inset"
33192 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33196 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33197
33198 #~ msgid "Norsk"
33199 #~ msgstr "Norueguês"
33200
33201 #~ msgid "Nynorsk"
33202 #~ msgstr "Nynorsk"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Glossary term"
33206 #~ msgstr "Nota-glossário"
33207
33208 #~ msgid "TheoremTemplate"
33209 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33210
33211 #~ msgid "Theorem #:"
33212 #~ msgstr "Teorema #:"
33213
33214 #~ msgid "Lemma #:"
33215 #~ msgstr "Lema #:"
33216
33217 #~ msgid "Corollary #:"
33218 #~ msgstr "Corolário #:"
33219
33220 #~ msgid "Proposition #:"
33221 #~ msgstr "Proposição #:"
33222
33223 #~ msgid "Conjecture #:"
33224 #~ msgstr "Conjectura #:"
33225
33226 #~ msgid "Criterion #:"
33227 #~ msgstr "Critério #:"
33228
33229 #~ msgid "Fact #:"
33230 #~ msgstr "Facto #:"
33231
33232 #~ msgid "Axiom #:"
33233 #~ msgstr "Axioma #:"
33234
33235 #~ msgid "Definition #:"
33236 #~ msgstr "Definição #:"
33237
33238 #~ msgid "Example #:"
33239 #~ msgstr "Exemplo #:"
33240
33241 #~ msgid "Condition #:"
33242 #~ msgstr "Condição #:"
33243
33244 #~ msgid "Problem #:"
33245 #~ msgstr "Problema #:"
33246
33247 #~ msgid "Exercise #:"
33248 #~ msgstr "Exercício #:"
33249
33250 #~ msgid "Remark #:"
33251 #~ msgstr "Observação #:"
33252
33253 #~ msgid "Claim #:"
33254 #~ msgstr "Afirmação #:"
33255
33256 #~ msgid "Note #:"
33257 #~ msgstr "Nota #:"
33258
33259 #~ msgid "Notation #:"
33260 #~ msgstr "Notação #:"
33261
33262 #~ msgid "Case #:"
33263 #~ msgstr "Caso #:"
33264
33265 #~ msgid ""
33266 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33267 #~ "%2$s"
33268 #~ msgstr ""
33269 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33270 #~ "%2$s"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Anschrift:"
33274 #~ msgstr "Unterschrift:"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Briefkopf:"
33278 #~ msgstr "Briefkopf:"
33279
33280 #~ msgid "Zusatz:"
33281 #~ msgstr "Zusatz:"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33285 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33289 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Unterschrift:"
33293 #~ msgstr "Unterschrift:"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Vorwahl:"
33297 #~ msgstr "Normal:"
33298
33299 #~ msgid "Telefon:"
33300 #~ msgstr "Telefone:"
33301
33302 #~ msgid "Ort:"
33303 #~ msgstr "Ort:"
33304
33305 #~ msgid "Datum:"
33306 #~ msgstr "Data:"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Betreff:"
33310 #~ msgstr "Betreff:"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Anrede:"
33314 #~ msgstr "Anrede:"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Gruss:"
33318 #~ msgstr "Gruss:"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Anlage(n):"
33322 #~ msgstr "Anlagen:"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Verteiler:"
33326 #~ msgstr "Verteiler:"
33327
33328 #~ msgid "Strasse:"
33329 #~ msgstr "Rua:"
33330
33331 #~ msgid "Land:"
33332 #~ msgstr "País:"
33333
33334 #~ msgid "RetourAdresse:"
33335 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33336
33337 #~ msgid "MeinZeichen:"
33338 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33339
33340 #~ msgid "IhrZeichen:"
33341 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33342
33343 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33344 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33345
33346 #~ msgid "BLZ:"
33347 #~ msgstr "BLZ:"
33348
33349 #~ msgid "Konto:"
33350 #~ msgstr "Escritório:"
33351
33352 #~ msgid "Adresse:"
33353 #~ msgstr "Endereço:"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Anlagen:"
33357 #~ msgstr "Anlagen:"